Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,640 --> 00:00:59,080
Some love stories
2
00:00:59,680 --> 00:01:02,120
are like poppies.
3
00:01:08,160 --> 00:01:09,800
Red,
4
00:01:15,760 --> 00:01:17,590
fragile,
5
00:01:21,800 --> 00:01:23,680
almost ephemeral.
6
00:01:29,720 --> 00:01:31,310
And even so,
7
00:01:36,080 --> 00:01:38,990
they never let go.
8
00:01:44,920 --> 00:01:47,230
FROM YOUR WINDOW TO MINE
9
00:01:59,880 --> 00:02:02,600
He wanted us to get married before.
10
00:02:03,240 --> 00:02:05,150
He might not want to anymore.
11
00:02:11,040 --> 00:02:12,950
Two years is a long time.
12
00:02:13,640 --> 00:02:15,920
Maybe he stopped thinking about me.
13
00:02:24,920 --> 00:02:27,520
Where are you? I miss you.
14
00:02:35,120 --> 00:02:37,030
I'm not like my mother.
15
00:02:38,680 --> 00:02:39,800
I'm fine.
16
00:02:43,360 --> 00:02:46,240
The metamorphosis of the butterfly.
17
00:02:46,960 --> 00:02:48,440
Chrysalis.
18
00:02:51,240 --> 00:02:53,880
The phases of the chrysalis.
19
00:02:59,080 --> 00:03:00,520
I can't remember them.
20
00:03:13,520 --> 00:03:14,920
How pretty she was!
21
00:03:15,600 --> 00:03:16,920
And what hair.
22
00:03:21,040 --> 00:03:23,080
Just like mine when I was young.
23
00:03:29,360 --> 00:03:33,510
If I wasn't sick all the time
I might have met someone like him.
24
00:03:44,400 --> 00:03:47,470
LUISA
AUTUMN, 1976, ZARAGOZA
25
00:04:01,480 --> 00:04:04,630
Is it ready? I'll be late.
26
00:04:19,760 --> 00:04:23,840
INES
SUMMER, 1941, CINCO VILAS
27
00:04:34,760 --> 00:04:35,590
Hey!
28
00:04:57,680 --> 00:04:58,830
Violeta.
29
00:05:00,680 --> 00:05:02,040
Your medicine.
30
00:05:16,520 --> 00:05:18,960
VIOLETA
SPRING, 1923, CANFRANC
31
00:05:19,760 --> 00:05:21,590
Is it true that it was a woman
32
00:05:21,760 --> 00:05:23,640
who first studied the metamorphosis
33
00:05:23,800 --> 00:05:25,440
of the butterfly?
34
00:05:25,600 --> 00:05:27,190
Anna Sibylla Merian.
35
00:05:27,360 --> 00:05:30,910
Her first work appeared in 1678.
36
00:05:31,200 --> 00:05:32,840
Seven, eight.
37
00:05:35,120 --> 00:05:38,400
I'll show you her drawings
when we go to the library.
38
00:05:40,400 --> 00:05:41,600
They're beautiful.
39
00:05:47,960 --> 00:05:50,190
Don't do that with the poppy.
40
00:05:50,360 --> 00:05:53,750
It contains substances
that make you sleep. Look.
41
00:05:54,600 --> 00:05:55,750
You see?
42
00:05:57,040 --> 00:05:58,950
Can I go to the train station today?
43
00:06:05,440 --> 00:06:07,080
Can I go or not?
44
00:06:08,280 --> 00:06:09,870
Drink it.
45
00:06:13,600 --> 00:06:17,120
In 1700 she went to Surinam
with her daughter Dorothy.
46
00:06:17,960 --> 00:06:21,560
She did some amazing
entomological studies there.
47
00:06:22,760 --> 00:06:26,310
Her notes are cited
in every treatise.
48
00:06:26,760 --> 00:06:29,990
I'm sure you'll see them
at the Sorbonne.
49
00:06:34,360 --> 00:06:37,120
Do you think it's possible
to reverse the process?
50
00:06:37,480 --> 00:06:40,710
Can a butterfly become a larva?
51
00:07:36,880 --> 00:07:38,630
What are you doing here?
52
00:07:38,800 --> 00:07:40,440
When did you arrive?
53
00:07:40,680 --> 00:07:42,880
Where have you been?
Tell me you're all right.
54
00:07:43,040 --> 00:07:43,680
Yes.
55
00:07:43,840 --> 00:07:46,040
- Tell me you're okay.
- I'm fine, don't worry.
56
00:07:46,200 --> 00:07:47,790
I'm okay, yeah.
57
00:07:48,280 --> 00:07:50,590
You should never have come!
58
00:08:11,040 --> 00:08:12,190
Thank you.
59
00:08:27,240 --> 00:08:28,390
Thank you, Pedro.
60
00:08:32,040 --> 00:08:33,160
Cheers.
61
00:08:49,800 --> 00:08:50,760
Luisa.
62
00:08:52,000 --> 00:08:54,880
I was waiting for you
before closing.
63
00:08:56,160 --> 00:08:57,360
How are you today?
64
00:08:57,520 --> 00:08:59,040
And your cousin?
65
00:08:59,200 --> 00:09:00,350
We're fine.
66
00:09:00,960 --> 00:09:04,030
My feet hurt and my heartburn
is getting worse.
67
00:09:04,800 --> 00:09:05,950
Perfect.
68
00:09:06,840 --> 00:09:11,440
This weekend I went to Madrid
to the lingerie supplier.
69
00:09:12,280 --> 00:09:14,670
Look at this year's models.
70
00:09:15,080 --> 00:09:16,480
They're French,
71
00:09:16,760 --> 00:09:19,670
made of very good, thick silk.
72
00:09:30,200 --> 00:09:31,870
They don't stick.
73
00:09:36,240 --> 00:09:38,230
- Do you like them?
- Yes.
74
00:09:38,560 --> 00:09:41,440
Take them.
You can pay me for them later.
75
00:09:41,600 --> 00:09:42,400
No.
76
00:09:42,560 --> 00:09:44,440
I also have them in ivory.
77
00:09:44,600 --> 00:09:47,070
I can't wear French panties anymore.
78
00:09:47,240 --> 00:09:48,360
As you wish.
79
00:09:50,600 --> 00:09:52,510
Here's this week's work.
80
00:09:54,520 --> 00:09:56,880
And this mending is for Thursday.
81
00:09:59,280 --> 00:10:00,870
And this is for you.
82
00:10:08,440 --> 00:10:10,110
It's to listen to.
83
00:10:15,760 --> 00:10:17,720
No, I can't accept it.
84
00:10:18,240 --> 00:10:20,070
The shirts need mending, right?
85
00:10:21,080 --> 00:10:22,400
Please, take it.
86
00:10:23,240 --> 00:10:24,680
It's a gift.
87
00:10:36,280 --> 00:10:37,430
Thank you.
88
00:10:42,840 --> 00:10:45,230
I have a letter from the university.
89
00:10:45,480 --> 00:10:46,440
And for me?
90
00:10:46,760 --> 00:10:49,520
Pine caterpillars.
There are a lot of them.
91
00:10:50,800 --> 00:10:53,520
Those are the ones that become
butterflies, aren't they?
92
00:10:53,680 --> 00:10:54,640
Yes.
93
00:10:55,120 --> 00:10:56,560
They're so big!
94
00:10:59,640 --> 00:11:00,790
Thank you.
95
00:11:17,080 --> 00:11:18,230
Look.
96
00:11:19,320 --> 00:11:22,310
Charo's quilt, for her new house.
97
00:11:22,480 --> 00:11:23,840
It's almost finished.
98
00:11:24,000 --> 00:11:26,200
I brought Thursday's mending.
99
00:11:26,360 --> 00:11:28,880
And the shopping. White beans
100
00:11:29,040 --> 00:11:30,710
- and rice.
- There are two bags.
101
00:11:32,240 --> 00:11:33,560
I know.
102
00:11:33,720 --> 00:11:37,640
But if there's another war,
this will last longer in the pantry.
103
00:11:37,800 --> 00:11:39,470
What are you talking about?
104
00:11:39,760 --> 00:11:40,910
What war?
105
00:11:42,560 --> 00:11:45,600
Isabel, you're completely oblivious.
What am I talking about?
106
00:11:45,880 --> 00:11:48,080
You obviously don't listen
to the radio.
107
00:11:48,240 --> 00:11:50,150
Things are changing a lot.
108
00:11:51,920 --> 00:11:54,830
Why are you bringing it up right now?
109
00:11:55,880 --> 00:11:58,790
- You love to wallow in sorrow.
- No, I don't.
110
00:11:59,720 --> 00:12:02,110
It's like we can't talk about
anything.
111
00:12:02,280 --> 00:12:04,240
For you talking is complaining.
112
00:12:04,400 --> 00:12:07,120
If we can't talk about
things that happen to us,
113
00:12:07,280 --> 00:12:08,640
I'll just keep quiet.
114
00:12:10,280 --> 00:12:13,000
Why waste your time
making Charo a quilt?
115
00:12:13,160 --> 00:12:16,870
She probably already bought
a modern one, she loves polyester.
116
00:12:17,040 --> 00:12:21,040
What do you want for lunch?
Rice or beans?
117
00:12:21,200 --> 00:12:24,720
My feet are killing me.
I'll tell the doctor tomorrow.
118
00:12:24,880 --> 00:12:27,240
Besides my back and my heartburn,
119
00:12:27,400 --> 00:12:29,600
I want him to look at my feet.
120
00:12:29,760 --> 00:12:34,230
Always the same.
The doctor must be so patient with you!
121
00:12:36,200 --> 00:12:38,110
Go on, drink your medicine.
122
00:12:38,760 --> 00:12:40,200
It doesn't do anything.
123
00:12:41,720 --> 00:12:43,160
He's a man of science.
124
00:12:43,680 --> 00:12:46,240
Would he give it to you
if it did nothing?
125
00:12:46,400 --> 00:12:48,310
He thinks I'm like my mother.
126
00:12:50,360 --> 00:12:53,270
She would never have cured herself
with flowers.
127
00:13:00,480 --> 00:13:02,950
This house is like a fish bowl.
128
00:13:06,600 --> 00:13:08,000
What do you want for lunch?
129
00:13:09,720 --> 00:13:11,630
Rice or beans?
130
00:13:23,360 --> 00:13:25,830
I don't want you to leave again.
131
00:13:33,560 --> 00:13:36,160
I don't want you to leave ever again.
132
00:13:42,720 --> 00:13:46,270
I'll tie you up with my braids
if I have to.
133
00:14:12,680 --> 00:14:15,070
I can't live without you, Paco.
134
00:14:17,480 --> 00:14:20,320
- Like they say in the songs.
- No.
135
00:14:21,920 --> 00:14:23,990
Not like in the songs.
136
00:14:25,560 --> 00:14:27,150
This is real.
137
00:14:29,160 --> 00:14:31,120
I can't live without you.
138
00:14:48,040 --> 00:14:50,510
I don't want you to leave again.
139
00:14:55,160 --> 00:14:57,550
I don't want you to leave ever again.
140
00:15:07,040 --> 00:15:08,030
Marin!
141
00:15:08,400 --> 00:15:12,080
- You left the university for this?
- Great to see you.
142
00:15:16,240 --> 00:15:18,150
What brings you here?
143
00:15:18,320 --> 00:15:21,200
I was bored at university
without you.
144
00:15:21,560 --> 00:15:23,230
Come in, come in.
145
00:15:26,920 --> 00:15:29,800
They're Fresias, native to lberia.
146
00:15:29,960 --> 00:15:32,870
Look how beautiful the lilies are.
147
00:15:35,840 --> 00:15:38,720
They never bloom at this altitude.
148
00:15:42,800 --> 00:15:45,080
Fernando, I have to ask a favor of you.
149
00:15:45,240 --> 00:15:47,600
Do you remember Manuel Castan?
150
00:15:48,320 --> 00:15:49,640
You taught him two years ago,
151
00:15:49,800 --> 00:15:53,000
- first year Biology.
- Perfectly. Extremely bright.
152
00:15:53,400 --> 00:15:56,280
He's been drafted to Morocco,
to Rif.
153
00:15:57,880 --> 00:16:00,760
Primo de Rivera
wants to send more troops.
154
00:16:01,880 --> 00:16:04,520
He can't stay in his dorm.
155
00:16:05,560 --> 00:16:08,000
It occurred to me
that they wouldn't find him here.
156
00:16:09,080 --> 00:16:11,470
He could stay here a while
and then cross over to France.
157
00:16:11,640 --> 00:16:13,390
We're very close to Canfranc.
158
00:16:14,440 --> 00:16:16,240
You know how things are right now.
159
00:16:17,480 --> 00:16:18,960
No, I don't.
160
00:16:21,200 --> 00:16:23,110
And I don't want to know, either.
161
00:16:29,240 --> 00:16:32,200
You used to help
students who asked for it.
162
00:16:34,480 --> 00:16:35,630
What's wrong?
163
00:16:37,400 --> 00:16:38,880
Who is that boy?
164
00:16:39,640 --> 00:16:42,550
Don't get me into trouble
for helping Castan.
165
00:16:42,720 --> 00:16:46,000
Violeta has her entrance exams
and she mustn't be disturbed.
166
00:16:46,600 --> 00:16:49,990
You're aware of her condition.
She's suffered enough
167
00:16:50,160 --> 00:16:52,070
after what happened
to her mother.
168
00:16:52,920 --> 00:16:55,200
For us, right now,
169
00:16:55,920 --> 00:16:57,720
Violeta is all that matters.
170
00:16:58,360 --> 00:16:59,480
Please.
171
00:17:00,200 --> 00:17:03,800
It's just three weeks
until the new train station opens.
172
00:17:30,440 --> 00:17:32,190
Will you be needing wool?
173
00:17:38,440 --> 00:17:40,350
That's it, beautiful.
174
00:18:06,040 --> 00:18:09,110
Papaver mutandis, they change color
175
00:18:09,280 --> 00:18:12,240
when they go down to the valley.
They become totally white.
176
00:18:13,920 --> 00:18:17,120
Come in, Manuel,
you'll join our classes.
177
00:18:27,320 --> 00:18:30,840
You should review the species
in Linneo's book.
178
00:18:31,080 --> 00:18:33,920
There are two copies,
one for each of you.
179
00:18:34,160 --> 00:18:35,280
Drink it.
180
00:18:36,680 --> 00:18:38,320
What's wrong with her, is she ill?
181
00:18:38,480 --> 00:18:39,470
No.
182
00:18:41,080 --> 00:18:42,720
You know you are.
183
00:18:51,680 --> 00:18:53,350
Please, drink it.
184
00:19:06,040 --> 00:19:07,630
That's enough for today.
185
00:19:07,920 --> 00:19:10,150
We're studying poppies.
186
00:19:10,640 --> 00:19:12,550
Papaver Rhoeas.
187
00:19:12,720 --> 00:19:14,630
They're amazing flowers.
188
00:19:14,880 --> 00:19:17,320
They grow wild in impossible places.
189
00:19:17,880 --> 00:19:19,080
On paths,
190
00:19:19,520 --> 00:19:21,480
on top of walls...
191
00:19:21,920 --> 00:19:24,230
But they're extremely fragile.
192
00:19:27,400 --> 00:19:28,920
Almost ephemeral.
193
00:19:29,800 --> 00:19:32,030
When you cut them or you touch them
194
00:19:32,920 --> 00:19:35,200
they wither instantly in your hand.
195
00:19:35,800 --> 00:19:39,350
If it's okay with you,
you'll tend to the flowers outside.
196
00:19:39,520 --> 00:19:42,280
But you must never enter
the greenhouse.
197
00:19:42,440 --> 00:19:43,840
Nobody comes in here.
198
00:19:44,920 --> 00:19:47,310
These are the most precious flowers
199
00:19:47,880 --> 00:19:49,870
and only I can take care of them.
200
00:19:50,040 --> 00:19:51,160
All right?
201
00:19:57,040 --> 00:19:59,270
Those chains need oil.
202
00:20:24,760 --> 00:20:26,990
Flowers should never be picked.
203
00:21:11,520 --> 00:21:13,000
Luisa Roche?
204
00:21:14,160 --> 00:21:15,600
Come with me.
205
00:21:21,880 --> 00:21:23,790
Well, Luisa.
206
00:21:25,040 --> 00:21:27,000
How have you been feeling
since last Tuesday?
207
00:21:27,160 --> 00:21:28,360
Badly.
208
00:21:28,600 --> 00:21:30,480
- My heartburn is still a problem.
- I see.
209
00:21:30,640 --> 00:21:32,310
And my back hurts a lot.
210
00:21:32,480 --> 00:21:33,880
And my feet...
211
00:21:34,040 --> 00:21:36,840
I want you to take my blood pressure.
It's very low.
212
00:21:37,120 --> 00:21:39,080
I'll tell the nurse to do it after.
213
00:21:39,240 --> 00:21:43,280
But first I'd like to talk about
the tests
214
00:21:43,440 --> 00:21:46,750
- we ran last week.
- Yeah, I knew it.
215
00:21:48,800 --> 00:21:51,710
Luisa, we found a tumor
216
00:21:51,880 --> 00:21:53,550
in your chest.
217
00:21:55,960 --> 00:21:57,550
Breast cancer.
218
00:22:00,000 --> 00:22:02,390
And you will need surgery.
219
00:22:07,680 --> 00:22:08,880
Luisa.
220
00:22:11,720 --> 00:22:13,280
Am I going to die?
221
00:22:20,440 --> 00:22:22,590
We'll try to cure you.
222
00:22:23,440 --> 00:22:26,000
You'll have to take
very good care of yourself.
223
00:22:26,360 --> 00:22:27,480
Luisa.
224
00:22:28,440 --> 00:22:30,080
Luisa, are you okay?
225
00:23:00,560 --> 00:23:01,880
HEALTH AND FREEDOM
226
00:23:18,960 --> 00:23:20,160
What a disaster!
227
00:23:20,320 --> 00:23:21,520
Did you see that?
228
00:23:22,200 --> 00:23:23,840
Are you okay?
229
00:23:24,000 --> 00:23:26,040
This country is falling apart.
230
00:23:26,760 --> 00:23:28,280
It like a sickness.
231
00:23:28,440 --> 00:23:31,510
- Who knows what will happen next?
- Democracy, they say.
232
00:23:36,160 --> 00:23:38,520
Do you have any of those bras
233
00:23:38,680 --> 00:23:40,670
with a normal cup
and a prosthetic one?
234
00:23:40,840 --> 00:23:41,990
A padded one.
235
00:23:42,480 --> 00:23:43,470
Yes.
236
00:23:43,880 --> 00:23:45,160
Right over here.
237
00:23:59,640 --> 00:24:00,600
Look.
238
00:24:01,320 --> 00:24:03,280
You can't tell it's padding.
239
00:24:10,080 --> 00:24:11,230
I'll take it.
240
00:24:13,960 --> 00:24:15,920
Do you have one in my size?
241
00:24:22,680 --> 00:24:25,320
Size 42A.
242
00:24:41,040 --> 00:24:42,680
I brought you this.
243
00:24:43,120 --> 00:24:45,920
I don't know how it works,
it's too modern for me
244
00:24:46,480 --> 00:24:47,760
and I broke it.
245
00:24:47,920 --> 00:24:49,120
I'm sorry.
246
00:24:50,320 --> 00:24:52,230
How much is the bra?
247
00:24:54,840 --> 00:24:55,960
No.
248
00:24:56,640 --> 00:24:57,790
Nothing.
249
00:25:03,520 --> 00:25:04,670
Thank you.
250
00:25:59,680 --> 00:26:02,590
Don't you think
it's time we got married?
251
00:26:04,880 --> 00:26:06,790
We're already married.
252
00:26:37,680 --> 00:26:38,800
Yes.
253
00:26:39,600 --> 00:26:40,720
I do.
254
00:26:44,000 --> 00:26:45,150
There.
255
00:26:45,840 --> 00:26:48,560
Why would we need a priest
between you and me?
256
00:26:48,840 --> 00:26:50,040
That's not fair.
257
00:26:56,880 --> 00:26:58,680
Do you want to marry me, yes or no?
258
00:27:53,160 --> 00:27:54,150
Gotcha.
259
00:27:58,160 --> 00:27:59,440
What are you doing here?
260
00:27:59,880 --> 00:28:01,870
Nothing, nothing...
I was...
261
00:28:02,800 --> 00:28:06,350
I was finishing the sketches
of the irises he asked for.
262
00:28:07,400 --> 00:28:09,840
This one didn't come out very well.
263
00:28:12,400 --> 00:28:13,990
Do you speak French?
264
00:28:15,200 --> 00:28:16,400
Yes, madam.
265
00:28:19,560 --> 00:28:22,400
I want to finish my studies
at the Sorbonne.
266
00:28:22,560 --> 00:28:25,630
In the final year, they organize
expeditions to the Indian Ocean.
267
00:28:26,160 --> 00:28:27,600
Like Merian.
268
00:28:27,840 --> 00:28:30,230
Yes, like Anne Sybille Merian.
269
00:28:31,520 --> 00:28:33,990
We could be just like her.
270
00:28:36,200 --> 00:28:38,110
Would you come to Paris with me?
271
00:29:03,520 --> 00:29:06,280
Be happy...
and take care of yourselves.
272
00:29:06,440 --> 00:29:07,590
Thank you.
273
00:29:29,040 --> 00:29:30,000
Paco!
274
00:29:33,120 --> 00:29:34,240
Anarchists!
275
00:29:35,440 --> 00:29:36,590
Traitors!
276
00:29:42,040 --> 00:29:43,480
Paco's a traitor!
277
00:29:43,760 --> 00:29:44,910
A traitor!
278
00:29:45,360 --> 00:29:47,480
How can you get married
without your friends?
279
00:29:56,360 --> 00:29:58,270
Long live the newlyweds!
280
00:30:01,600 --> 00:30:03,720
- We wish you good health!
- Freedom!
281
00:30:12,120 --> 00:30:14,190
Long live the newlyweds!
282
00:31:46,280 --> 00:31:47,190
Paco.
283
00:31:48,280 --> 00:31:49,270
Paco...
284
00:31:52,960 --> 00:31:53,920
Never mind.
285
00:31:54,280 --> 00:31:56,800
I'll tell you when you come back
for dinner.
286
00:33:01,520 --> 00:33:02,640
And Paco?
287
00:33:06,000 --> 00:33:07,480
Where is Paco?
288
00:33:08,440 --> 00:33:10,000
They took him.
289
00:33:10,720 --> 00:33:11,680
Ines!
290
00:33:12,320 --> 00:33:13,390
Ines!
291
00:33:16,040 --> 00:33:17,190
Paco!
292
00:33:18,040 --> 00:33:19,480
Paco!
293
00:33:20,440 --> 00:33:21,590
Ines!
294
00:33:21,760 --> 00:33:22,880
Paco!
295
00:33:23,760 --> 00:33:26,280
We're going to have a baby!
296
00:33:36,280 --> 00:33:37,840
Ines!
297
00:34:25,760 --> 00:34:27,720
Isabel, I have cancer.
298
00:34:30,200 --> 00:34:31,870
Not this again.
299
00:34:39,040 --> 00:34:40,710
This time it's real.
300
00:34:42,160 --> 00:34:43,750
I need an operation.
301
00:34:55,360 --> 00:34:57,030
Everything will be fine.
302
00:34:59,920 --> 00:35:03,280
At least we'll have the spring,
you'll see.
303
00:35:09,120 --> 00:35:11,510
I'll put the vegetables on to cook.
304
00:36:12,800 --> 00:36:13,920
Hey, you!
305
00:36:14,080 --> 00:36:15,200
Where are you going?
306
00:36:15,360 --> 00:36:16,640
To see my husband.
307
00:36:16,800 --> 00:36:18,440
Francisco Alquezar.
308
00:36:21,560 --> 00:36:23,150
What have you got there?
309
00:36:23,800 --> 00:36:24,920
Cigarettes.
310
00:36:25,400 --> 00:36:26,630
Come here.
311
00:36:47,880 --> 00:36:49,790
He's in the lower cell.
312
00:36:54,160 --> 00:36:55,150
Paco!
313
00:36:55,400 --> 00:36:56,760
- Ines!
- Paco...
314
00:36:56,920 --> 00:36:58,070
Ines...
315
00:37:23,760 --> 00:37:25,720
Let me touch you.
316
00:37:44,320 --> 00:37:45,800
Sit down.
317
00:37:47,960 --> 00:37:50,870
I have something
I think you'll like.
318
00:37:52,720 --> 00:37:55,280
Since you couldn't listen at home,
319
00:37:55,440 --> 00:37:57,350
I brought you this device.
320
00:37:57,520 --> 00:37:58,720
My cousin brought it
321
00:37:58,880 --> 00:38:01,270
from Andorra.
It sounds great, you'll see.
322
00:38:01,440 --> 00:38:04,830
- Almost like a night at the opera.
- No, I can't.
323
00:38:05,000 --> 00:38:06,910
Isabel is expecting me for dinner.
324
00:38:07,840 --> 00:38:08,800
Come on.
325
00:38:11,880 --> 00:38:13,520
Just for a little while.
326
00:38:13,920 --> 00:38:16,310
Can I offer you a little sherry?
327
00:38:17,160 --> 00:38:18,150
Okay.
328
00:38:20,880 --> 00:38:22,840
But only for a little while.
329
00:38:39,280 --> 00:38:41,190
You know what, Valentin?
330
00:38:43,840 --> 00:38:47,440
I refuse to die without living
a great love story.
331
00:38:49,760 --> 00:38:51,720
Like in the movies.
332
00:40:27,600 --> 00:40:28,510
Violeta!
333
00:40:31,440 --> 00:40:33,400
I have a letter for Violeta.
334
00:40:48,880 --> 00:40:50,030
I'm sorry.
335
00:40:50,640 --> 00:40:52,280
I have to leave.
336
00:40:52,600 --> 00:40:54,880
I'm going to try to reach France.
337
00:40:55,800 --> 00:40:57,360
I'll write you.
338
00:40:57,840 --> 00:40:59,430
I'll come back for you.
339
00:41:00,280 --> 00:41:01,920
I promise.
340
00:41:02,320 --> 00:41:03,910
I love you.
341
00:41:13,400 --> 00:41:15,360
Where were you?
342
00:41:16,240 --> 00:41:17,830
At the store.
343
00:41:18,000 --> 00:41:20,360
At this hour?
What were you doing?
344
00:41:20,520 --> 00:41:22,800
Listening to Alfredo Kraus.
345
00:41:24,520 --> 00:41:27,960
What's wrong? I have to ask you
for permission at my age?
346
00:41:29,600 --> 00:41:32,280
A lifetime locked in this apartment,
347
00:41:32,600 --> 00:41:35,120
always mourning someone,
and you're saying I can't?
348
00:41:35,440 --> 00:41:38,590
Well, if you think it's normal,
349
00:41:39,280 --> 00:41:40,870
I won't say anything.
350
00:41:42,040 --> 00:41:43,160
That's right.
351
00:41:43,320 --> 00:41:45,550
Keep quiet like we've been taught.
352
00:41:46,240 --> 00:41:47,880
But you know what?
353
00:41:48,040 --> 00:41:50,080
I'm not going to be quiet anymore.
354
00:41:50,240 --> 00:41:51,720
And another thing.
355
00:41:52,080 --> 00:41:54,550
I'm through being locked up in here
356
00:41:54,800 --> 00:41:57,710
watching life go by
from behind a window.
357
00:41:59,040 --> 00:42:02,190
I'm going to live it,
and with whoever I want.
358
00:42:02,440 --> 00:42:03,640
Is that right?
359
00:42:03,800 --> 00:42:04,950
With who?
360
00:42:05,120 --> 00:42:06,680
With Alfredo Graus?
361
00:42:07,560 --> 00:42:10,120
Kraus, it's pronounced Kraus.
362
00:42:11,400 --> 00:42:13,840
Well, there you have it.
363
00:42:20,800 --> 00:42:21,920
Go ahead.
364
00:42:23,200 --> 00:42:24,760
But sometimes
365
00:42:26,280 --> 00:42:29,430
things aren't the way
we want them to be.
366
00:42:32,160 --> 00:42:34,520
And I do think that
367
00:42:34,920 --> 00:42:37,880
sometimes it's just better
not to say anything.
368
00:42:39,280 --> 00:42:40,920
You might not agree,
369
00:42:41,680 --> 00:42:45,310
but I'm happy here, in our home.
370
00:42:46,560 --> 00:42:48,200
Without going out.
371
00:42:50,800 --> 00:42:53,110
My memories save me.
372
00:42:55,680 --> 00:42:57,960
And my imagination saves me.
373
00:42:59,520 --> 00:43:00,720
Okay, then.
374
00:43:01,360 --> 00:43:04,880
Stay there, sitting by the window,
sewing.
375
00:43:06,400 --> 00:43:08,310
I'm going outside,
376
00:43:09,320 --> 00:43:10,910
wherever life takes me.
377
00:43:25,880 --> 00:43:27,680
Any letters for me?
378
00:43:56,800 --> 00:43:59,680
They're opening the border
in a few days.
379
00:44:02,080 --> 00:44:04,760
The trains to France
will leave from there.
380
00:44:09,440 --> 00:44:11,080
Will you write me?
381
00:44:14,840 --> 00:44:16,400
I'm not leaving.
382
00:44:23,800 --> 00:44:25,440
What if they find you?
383
00:47:06,880 --> 00:47:08,520
Where are you going?
384
00:47:11,120 --> 00:47:12,840
Has anything come for me?
385
00:47:13,840 --> 00:47:14,960
No.
386
00:47:19,200 --> 00:47:20,790
Where are you going?
387
00:47:25,200 --> 00:47:26,350
To France.
388
00:47:38,000 --> 00:47:39,590
Where is Violeta?
389
00:49:26,880 --> 00:49:27,840
Violeta.
390
00:49:58,560 --> 00:50:01,000
The operating room is ready.
391
00:50:02,000 --> 00:50:03,960
How do you feel, Luisa?
392
00:50:04,120 --> 00:50:05,080
Fine.
393
00:50:05,680 --> 00:50:06,670
Strange.
394
00:50:07,760 --> 00:50:08,750
Fine.
395
00:50:09,760 --> 00:50:10,910
Average.
396
00:50:12,640 --> 00:50:14,550
The same as always.
397
00:50:14,880 --> 00:50:16,790
But I know I'm ill.
398
00:50:17,480 --> 00:50:20,520
Just like the people out there.
399
00:50:22,000 --> 00:50:23,910
Nobody says anything.
400
00:50:26,440 --> 00:50:28,350
But everything is old.
401
00:50:29,120 --> 00:50:30,350
The walls,
402
00:50:31,080 --> 00:50:32,480
the pipes...
403
00:50:34,280 --> 00:50:36,240
This country is dying.
404
00:50:37,280 --> 00:50:38,400
Like me.
405
00:50:41,040 --> 00:50:42,950
Now I remember my mother.
406
00:50:45,120 --> 00:50:47,030
When she was ill
407
00:50:47,960 --> 00:50:49,550
she used to say,
408
00:50:49,920 --> 00:50:53,280
"Luisa, throw me in the river."
409
00:50:53,440 --> 00:50:54,320
Well,
410
00:50:54,480 --> 00:50:55,800
don't think about that.
411
00:50:55,960 --> 00:50:58,640
The surgery will be a success,
you'll see.
412
00:50:58,800 --> 00:51:00,870
Don't mind me, I'm just an old woman
talking nonsense.
413
00:51:02,040 --> 00:51:04,920
Well, I wanted to tell you
414
00:51:05,640 --> 00:51:07,710
that after the operation
415
00:51:07,880 --> 00:51:10,030
we'd like to try
a new treatment on you.
416
00:51:10,200 --> 00:51:13,400
It's been used in other countries
for some time.
417
00:51:13,560 --> 00:51:15,470
It's an aggressive treatment
418
00:51:15,640 --> 00:51:18,200
with side effects
that will leave you quite weak.
419
00:51:18,520 --> 00:51:20,830
Well, I don't want to deceive you.
420
00:51:21,000 --> 00:51:23,360
The recovery period
will be difficult.
421
00:51:23,760 --> 00:51:26,670
But the results
have been very positive.
422
00:51:27,480 --> 00:51:28,760
What do you think?
423
00:51:31,120 --> 00:51:32,480
Are you married?
424
00:51:34,560 --> 00:51:36,150
Yes... Yes.
425
00:51:36,960 --> 00:51:40,190
- Of course.
- Then you can't help me.
426
00:51:58,520 --> 00:51:59,480
Pedro.
427
00:52:03,120 --> 00:52:05,400
Do you think they'll release him soon?
428
00:52:07,400 --> 00:52:10,000
He'll be back before you know it.
429
00:52:10,160 --> 00:52:12,550
Before the baby is born,
you'll see.
430
00:52:21,120 --> 00:52:23,960
I washed the sheets again
just in case.
431
00:52:25,840 --> 00:52:28,520
If he comes home tonight,
the bed will be ready.
432
00:52:33,120 --> 00:52:35,110
Ines? Ines Callejas?
433
00:52:44,760 --> 00:52:47,960
Are you Ines Callejas,
Francisco Alquezar's wife?
434
00:52:49,880 --> 00:52:51,110
Yes, I am.
435
00:52:51,280 --> 00:52:52,720
Do you know Pedro Fernandez?
436
00:52:54,960 --> 00:52:56,920
Do you know Pedro Fernandez?
437
00:52:59,240 --> 00:53:00,200
Yes.
438
00:53:00,560 --> 00:53:02,000
Do you know where he is?
439
00:53:05,000 --> 00:53:05,960
No.
440
00:53:08,520 --> 00:53:09,920
Are you sure?
441
00:53:15,360 --> 00:53:16,590
Come with us.
442
00:55:54,280 --> 00:55:55,350
On your knees.
443
00:56:15,400 --> 00:56:16,990
Don't let them notice it.
444
00:56:18,040 --> 00:56:20,400
Suck in your stomach
and hold your breath.
445
00:56:22,800 --> 00:56:24,390
If they find out,
446
00:56:24,680 --> 00:56:26,590
they'll take it away
when it's born.
447
01:00:25,120 --> 01:00:29,000
I don't know why you like
watching movies with no sound.
448
01:00:30,800 --> 01:00:33,030
You don't know what's happening.
449
01:00:34,160 --> 01:00:35,640
Yes, I do.
450
01:00:36,720 --> 01:00:38,200
They kiss.
451
01:00:39,400 --> 01:00:40,840
It's the end.
452
01:03:12,800 --> 01:03:14,390
You're leaving them here?
453
01:03:15,400 --> 01:03:17,360
I don't want to see myself.
454
01:03:19,600 --> 01:03:21,830
I can't take this wind.
It's driving me crazy.
455
01:03:26,480 --> 01:03:27,630
Pedro.
456
01:03:30,360 --> 01:03:32,320
You're going to have to leave.
457
01:03:33,680 --> 01:03:37,200
I know how much Paco loves you,
but you can't stay here.
458
01:03:37,520 --> 01:03:39,160
Yes, I know.
459
01:03:41,040 --> 01:03:43,320
I don't want them to catch me.
First they took Paco,
460
01:03:43,480 --> 01:03:46,240
- then you. I'll be next.
- Or my child.
461
01:03:48,320 --> 01:03:49,910
And I won't allow that.
462
01:03:52,040 --> 01:03:54,000
I can bear living with this fear.
463
01:03:54,160 --> 01:03:56,120
And with this cold always inside me.
464
01:03:56,680 --> 01:03:58,320
But not that.
465
01:04:01,120 --> 01:04:03,030
You've already done enough.
466
01:04:04,640 --> 01:04:06,870
I'll find somewhere else to stay.
467
01:04:13,520 --> 01:04:17,990
I'm sorry I brought this on you.
Paco is like a brother to me.
468
01:04:20,880 --> 01:04:22,470
I love him very much.
469
01:05:01,160 --> 01:05:02,600
Dona Carmen.
470
01:05:02,760 --> 01:05:03,910
Dona Carmen.
471
01:05:04,800 --> 01:05:07,080
I have a letter for Violeta.
472
01:05:07,240 --> 01:05:08,880
It's from France.
473
01:05:09,400 --> 01:05:10,920
It says it here.
474
01:05:11,080 --> 01:05:12,520
From France.
475
01:05:13,200 --> 01:05:16,240
I've got to go.
I still have a lot to deliver.
476
01:05:30,320 --> 01:05:31,760
It's from Manuel.
477
01:05:50,600 --> 01:05:52,270
My sweet flower.
478
01:05:52,640 --> 01:05:53,790
How are you?
479
01:05:55,360 --> 01:05:57,720
Still swinging in the sun
under the trees
480
01:05:57,880 --> 01:05:59,320
in the garden?
481
01:05:59,760 --> 01:06:02,120
Summer is almost over here in Pau.
482
01:06:02,720 --> 01:06:05,600
But the elderberries and hydrangea
are still blooming.
483
01:06:33,960 --> 01:06:35,440
I have eggs.
484
01:06:36,800 --> 01:06:39,360
- How much for two dozen?
- Nothing.
485
01:06:40,520 --> 01:06:42,480
There's nothing here for you.
486
01:09:02,480 --> 01:09:03,630
Good evening.
487
01:09:10,320 --> 01:09:11,880
It's a beautiful night.
488
01:09:18,320 --> 01:09:19,960
Would you like to dance?
489
01:09:21,480 --> 01:09:23,790
No, thank you.
490
01:09:25,000 --> 01:09:26,960
I'm in no shape to dance.
491
01:09:29,720 --> 01:09:34,080
It doesn't compare to a night
at the opera, but it's quite nice,
492
01:09:34,240 --> 01:09:35,680
don't you think?
493
01:09:36,560 --> 01:09:39,240
Valentin. I already said no.
494
01:09:42,040 --> 01:09:43,270
As you wish.
495
01:09:44,200 --> 01:09:45,790
I'm obviously not the heartthrob
496
01:09:45,960 --> 01:09:47,600
in your movie.
497
01:09:53,440 --> 01:09:56,640
I didn't know Valentin
was interested in you.
498
01:09:56,960 --> 01:09:59,270
Isabel, what nonsense...
499
01:10:06,720 --> 01:10:08,040
Are you okay?
500
01:10:08,200 --> 01:10:10,110
- Are you cold?
- I'm fine.
501
01:10:11,880 --> 01:10:13,840
I feel better now.
502
01:10:33,480 --> 01:10:35,920
Are you strong enough
for one dance?
503
01:10:37,000 --> 01:10:38,910
Isabel, you're crazy.
504
01:10:40,160 --> 01:10:41,440
Just one.
505
01:10:42,800 --> 01:10:45,480
Like when I was a little girl
in La Plata.
506
01:10:46,640 --> 01:10:49,320
Isabel, we aren't kids anymore.
507
01:10:49,760 --> 01:10:51,040
Come on.
508
01:10:56,320 --> 01:10:58,550
Good lord, what a woman!
509
01:12:43,040 --> 01:12:44,600
My sweet flower.
510
01:12:45,440 --> 01:12:47,350
Autumn has arrived.
511
01:12:48,200 --> 01:12:52,160
The skies are gray and the birds fly
with less strength.
512
01:12:52,680 --> 01:12:54,320
But I'm thinking of you.
513
01:13:14,680 --> 01:13:15,640
Ines.
514
01:13:34,680 --> 01:13:36,120
I can feel her.
515
01:13:39,280 --> 01:13:41,080
What do you mean, "her"?
516
01:13:42,920 --> 01:13:43,990
Yes.
517
01:13:45,280 --> 01:13:46,870
I know it's a girl.
518
01:13:48,360 --> 01:13:51,670
She'll be able to walk through
the fields,
519
01:13:51,840 --> 01:13:53,830
in the mud, in the sun,
like you.
520
01:13:54,000 --> 01:13:55,910
With her braids out
521
01:13:56,280 --> 01:13:59,190
and her cheeks as red as poppies.
522
01:14:04,320 --> 01:14:06,760
Bend over, I can't see your face.
523
01:14:09,960 --> 01:14:11,870
Where's your braid?
524
01:14:13,440 --> 01:14:15,030
I can't, my love.
525
01:14:16,720 --> 01:14:18,950
I can't bend over with this belly.
526
01:14:20,160 --> 01:14:21,120
Ines.
527
01:14:21,760 --> 01:14:23,670
- Can you hear me?
- Yes.
528
01:14:27,000 --> 01:14:28,960
They said they're letting me go.
529
01:14:30,400 --> 01:14:32,360
I'll be home soon.
530
01:14:33,600 --> 01:14:35,880
And I'm going to kiss you both.
531
01:14:37,360 --> 01:14:38,720
Of course you will.
532
01:14:43,480 --> 01:14:44,710
Soon.
533
01:14:46,240 --> 01:14:48,150
As soon as they let you go.
534
01:15:19,560 --> 01:15:21,840
Flowers should never be picked.
535
01:15:32,680 --> 01:15:33,560
Fernando!
536
01:16:31,960 --> 01:16:34,320
Look how pretty
Charo's quilt turned out.
537
01:16:35,000 --> 01:16:37,070
I'll try and find a small package
538
01:16:37,240 --> 01:16:39,680
to send it before her birthday.
539
01:16:40,960 --> 01:16:41,950
Isabel.
540
01:16:42,960 --> 01:16:44,550
I'm no good.
541
01:16:45,720 --> 01:16:47,360
I'm worthless.
542
01:16:48,160 --> 01:16:49,750
That's not true.
543
01:16:51,840 --> 01:16:53,800
If I had your voice...
544
01:16:54,600 --> 01:16:56,510
I'd have been a soprano.
545
01:17:00,360 --> 01:17:02,960
I've wasted my life alone.
546
01:17:04,440 --> 01:17:06,030
No husband,
547
01:17:06,880 --> 01:17:08,520
no children,
548
01:17:09,240 --> 01:17:10,800
nothing.
549
01:17:15,360 --> 01:17:16,800
Look at us.
550
01:17:17,880 --> 01:17:20,240
Nobody remembers us.
551
01:17:24,800 --> 01:17:27,160
We're two shriveled lemons.
552
01:17:28,720 --> 01:17:30,630
Two empty lives.
553
01:17:33,960 --> 01:17:35,920
I don't think so.
554
01:17:37,840 --> 01:17:41,360
I haven't wasted a single day
of my life.
555
01:18:34,040 --> 01:18:36,350
What's wrong? What is it?
556
01:18:40,600 --> 01:18:42,880
Breathe, stay calm, breathe.
557
01:18:43,040 --> 01:18:45,160
Okay, push, come on.
558
01:18:56,160 --> 01:19:00,470
Dear Violeta:
559
01:19:04,240 --> 01:19:10,840
You should see.
560
01:20:13,440 --> 01:20:16,000
I'll wash you.
It's noon already.
561
01:20:35,880 --> 01:20:37,000
What's wrong?
562
01:20:38,800 --> 01:20:39,790
Isabel.
563
01:20:40,080 --> 01:20:41,070
Kiss me.
564
01:20:43,200 --> 01:20:45,080
I don't want to die without a kiss.
565
01:20:49,560 --> 01:20:50,710
Please.
566
01:20:52,360 --> 01:20:54,750
Kiss me like in the movies.
567
01:21:36,800 --> 01:21:40,680
What do you want for lunch?
Rice or beans?
568
01:22:10,520 --> 01:22:11,480
Paco.
569
01:22:12,840 --> 01:22:13,990
Paco.
570
01:22:47,960 --> 01:22:49,190
I'm sorry.
571
01:23:43,120 --> 01:23:45,030
- Dona Carmen.
- I'm coming.
572
01:23:46,280 --> 01:23:47,840
Here, Jesuso.
573
01:23:48,000 --> 01:23:49,230
A letter for Violeta.
574
01:23:49,400 --> 01:23:50,520
No, give it to me.
575
01:23:56,480 --> 01:23:59,160
This one really is from France.
576
01:24:00,400 --> 01:24:03,360
Don Fernando,
is Violeta still angry with me?
577
01:24:03,520 --> 01:24:04,840
Always the same.
578
01:24:05,000 --> 01:24:06,800
Why would she be angry with you?
579
01:24:09,640 --> 01:24:11,550
- Thank you, Jesuso.
- You're welcome.
580
01:24:12,240 --> 01:24:14,200
Dona Carmen, tell Violeta...
581
01:24:14,520 --> 01:24:16,830
Tell her that next week
I'll bring her
582
01:24:17,000 --> 01:24:21,520
more of her favorite caterpillars,
the ones that turn into butterflies.
583
01:24:39,040 --> 01:24:40,000
My baby.
584
01:24:56,560 --> 01:24:58,200
Read it to me.
585
01:25:13,160 --> 01:25:14,310
Read it.
586
01:25:24,600 --> 01:25:26,240
"Dear Violeta.
587
01:25:28,560 --> 01:25:32,160
You should see the countryside
outside my window.
588
01:25:33,040 --> 01:25:36,190
The hills are covered with spring,
589
01:25:36,960 --> 01:25:40,110
with poppies and dandelions.
590
01:25:45,280 --> 01:25:48,430
The birds have recovered
their strength
591
01:25:48,600 --> 01:25:51,880
and they sing and fly high.
592
01:25:53,520 --> 01:25:56,560
So high that maybe
you can see them right now.
593
01:25:57,240 --> 01:26:00,080
And they could tell you,
better than I can,
594
01:26:00,240 --> 01:26:03,310
what the landscape is like
595
01:26:03,480 --> 01:26:05,710
beyond your greenhouse.
596
01:26:07,480 --> 01:26:10,520
And they would tell you that I'm fine.
597
01:26:11,600 --> 01:26:15,560
That I work at the School of Sciences
in Pau.
598
01:26:16,560 --> 01:26:18,870
And that my wife, Claire,
599
01:26:20,280 --> 01:26:23,560
is expecting a baby this summer.
600
01:26:29,640 --> 01:26:32,520
And after that,
if you asked them,
601
01:26:33,440 --> 01:26:35,640
I'm sure the very same birds
602
01:26:35,800 --> 01:26:38,240
would come flying back
603
01:26:39,840 --> 01:26:42,120
from your window to mine...
604
01:26:45,640 --> 01:26:48,080
and tell me that you've lost weight,
605
01:26:49,960 --> 01:26:51,920
that you cut your hair,
606
01:26:53,920 --> 01:26:59,080
and that you never ended up
going to Paris to study Biology
607
01:27:01,320 --> 01:27:04,870
or exploring the Indian Ocean
like Merian.
608
01:27:18,040 --> 01:27:20,000
I'll always love you.
609
01:27:22,560 --> 01:27:23,680
Manuel."
610
01:27:37,280 --> 01:27:39,190
It's getting cold.
611
01:27:42,920 --> 01:27:44,440
I'm okay.
612
01:27:52,160 --> 01:27:53,560
I'm okay.
613
01:28:57,720 --> 01:29:02,720
Who said that all is lost?
614
01:29:05,160 --> 01:29:08,680
I come to offer my heart.
615
01:29:11,520 --> 01:29:16,470
So much blood that the river took away,
616
01:29:19,320 --> 01:29:23,400
I come to offer my heart.
617
01:29:24,600 --> 01:29:27,560
It won't be easy,
618
01:29:28,040 --> 01:29:30,880
I already know what happens.
619
01:29:31,480 --> 01:29:38,270
It won't be as simple as I thought.
620
01:29:38,760 --> 01:29:45,400
It's like opening your chest
and removing your soul,
621
01:29:47,040 --> 01:29:51,190
getting stabbed by love.
622
01:29:54,120 --> 01:29:59,280
The poor man's moon shines forever,
623
01:30:01,200 --> 01:30:05,160
I come to offer my heart.
624
01:30:07,680 --> 01:30:12,680
Like a document impossible to alter,
625
01:30:15,200 --> 01:30:19,350
I come to offer my heart.
626
01:30:21,880 --> 01:30:26,400
I'll join the ends of the same ribbon.
627
01:30:27,240 --> 01:30:29,280
I'll go quietly,
628
01:30:29,440 --> 01:30:33,990
I'll go slowly.
629
01:30:34,680 --> 01:30:37,910
And I'll give you everything
630
01:30:38,080 --> 01:30:41,600
and you'll give me something,
631
01:30:42,440 --> 01:30:47,360
something that will soothe me
a little more.
632
01:30:49,600 --> 01:30:54,720
When nobody is near or far,
633
01:30:56,920 --> 01:31:01,000
I come to offer my heart.
634
01:31:03,480 --> 01:31:10,350
When satellites cannot reach,
635
01:31:11,160 --> 01:31:15,120
I come to offer my heart.
636
01:31:16,400 --> 01:31:19,120
And I speak of countries
637
01:31:19,880 --> 01:31:22,790
and hopes.
638
01:31:23,240 --> 01:31:25,960
I speak for life,
639
01:31:26,360 --> 01:31:29,750
I speak for nothing.
640
01:31:31,320 --> 01:31:36,920
I speak of changing our home.
641
01:31:38,800 --> 01:31:42,840
Changing it for the sake of change,
nothing more.
642
01:31:43,000 --> 01:31:45,440
Amnesty! Freedom!
643
01:31:45,600 --> 01:31:49,910
When nobody is near or far,
644
01:31:52,640 --> 01:31:56,680
I come to offer my heart.
645
01:31:59,680 --> 01:32:05,870
When satellites cannot reach,
646
01:32:07,360 --> 01:32:10,880
I come to offer my heart.
647
01:32:12,600 --> 01:32:15,800
Amnesty! Freedom!
648
01:32:15,960 --> 01:32:19,190
I come to offer my heart.
649
01:32:20,760 --> 01:32:26,310
I come to offer my heart.
650
01:32:27,520 --> 01:32:30,160
Amnesty! Freedom!
651
01:32:30,600 --> 01:32:33,200
Amnesty! Freedom!
652
01:32:33,360 --> 01:32:36,080
Amnesty! Freedom!
653
01:32:36,600 --> 01:32:39,040
Amnesty! Freedom!
654
01:32:39,360 --> 01:32:42,120
Amnesty! Freedom!
42722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.