All language subtitles for Chrysalis.2011.DVDRip.x264-HANDJOB_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,640 --> 00:00:59,080 Some love stories 2 00:00:59,680 --> 00:01:02,120 are like poppies. 3 00:01:08,160 --> 00:01:09,800 Red, 4 00:01:15,760 --> 00:01:17,590 fragile, 5 00:01:21,800 --> 00:01:23,680 almost ephemeral. 6 00:01:29,720 --> 00:01:31,310 And even so, 7 00:01:36,080 --> 00:01:38,990 they never let go. 8 00:01:44,920 --> 00:01:47,230 FROM YOUR WINDOW TO MINE 9 00:01:59,880 --> 00:02:02,600 He wanted us to get married before. 10 00:02:03,240 --> 00:02:05,150 He might not want to anymore. 11 00:02:11,040 --> 00:02:12,950 Two years is a long time. 12 00:02:13,640 --> 00:02:15,920 Maybe he stopped thinking about me. 13 00:02:24,920 --> 00:02:27,520 Where are you? I miss you. 14 00:02:35,120 --> 00:02:37,030 I'm not like my mother. 15 00:02:38,680 --> 00:02:39,800 I'm fine. 16 00:02:43,360 --> 00:02:46,240 The metamorphosis of the butterfly. 17 00:02:46,960 --> 00:02:48,440 Chrysalis. 18 00:02:51,240 --> 00:02:53,880 The phases of the chrysalis. 19 00:02:59,080 --> 00:03:00,520 I can't remember them. 20 00:03:13,520 --> 00:03:14,920 How pretty she was! 21 00:03:15,600 --> 00:03:16,920 And what hair. 22 00:03:21,040 --> 00:03:23,080 Just like mine when I was young. 23 00:03:29,360 --> 00:03:33,510 If I wasn't sick all the time I might have met someone like him. 24 00:03:44,400 --> 00:03:47,470 LUISA AUTUMN, 1976, ZARAGOZA 25 00:04:01,480 --> 00:04:04,630 Is it ready? I'll be late. 26 00:04:19,760 --> 00:04:23,840 INES SUMMER, 1941, CINCO VILAS 27 00:04:34,760 --> 00:04:35,590 Hey! 28 00:04:57,680 --> 00:04:58,830 Violeta. 29 00:05:00,680 --> 00:05:02,040 Your medicine. 30 00:05:16,520 --> 00:05:18,960 VIOLETA SPRING, 1923, CANFRANC 31 00:05:19,760 --> 00:05:21,590 Is it true that it was a woman 32 00:05:21,760 --> 00:05:23,640 who first studied the metamorphosis 33 00:05:23,800 --> 00:05:25,440 of the butterfly? 34 00:05:25,600 --> 00:05:27,190 Anna Sibylla Merian. 35 00:05:27,360 --> 00:05:30,910 Her first work appeared in 1678. 36 00:05:31,200 --> 00:05:32,840 Seven, eight. 37 00:05:35,120 --> 00:05:38,400 I'll show you her drawings when we go to the library. 38 00:05:40,400 --> 00:05:41,600 They're beautiful. 39 00:05:47,960 --> 00:05:50,190 Don't do that with the poppy. 40 00:05:50,360 --> 00:05:53,750 It contains substances that make you sleep. Look. 41 00:05:54,600 --> 00:05:55,750 You see? 42 00:05:57,040 --> 00:05:58,950 Can I go to the train station today? 43 00:06:05,440 --> 00:06:07,080 Can I go or not? 44 00:06:08,280 --> 00:06:09,870 Drink it. 45 00:06:13,600 --> 00:06:17,120 In 1700 she went to Surinam with her daughter Dorothy. 46 00:06:17,960 --> 00:06:21,560 She did some amazing entomological studies there. 47 00:06:22,760 --> 00:06:26,310 Her notes are cited in every treatise. 48 00:06:26,760 --> 00:06:29,990 I'm sure you'll see them at the Sorbonne. 49 00:06:34,360 --> 00:06:37,120 Do you think it's possible to reverse the process? 50 00:06:37,480 --> 00:06:40,710 Can a butterfly become a larva? 51 00:07:36,880 --> 00:07:38,630 What are you doing here? 52 00:07:38,800 --> 00:07:40,440 When did you arrive? 53 00:07:40,680 --> 00:07:42,880 Where have you been? Tell me you're all right. 54 00:07:43,040 --> 00:07:43,680 Yes. 55 00:07:43,840 --> 00:07:46,040 - Tell me you're okay. - I'm fine, don't worry. 56 00:07:46,200 --> 00:07:47,790 I'm okay, yeah. 57 00:07:48,280 --> 00:07:50,590 You should never have come! 58 00:08:11,040 --> 00:08:12,190 Thank you. 59 00:08:27,240 --> 00:08:28,390 Thank you, Pedro. 60 00:08:32,040 --> 00:08:33,160 Cheers. 61 00:08:49,800 --> 00:08:50,760 Luisa. 62 00:08:52,000 --> 00:08:54,880 I was waiting for you before closing. 63 00:08:56,160 --> 00:08:57,360 How are you today? 64 00:08:57,520 --> 00:08:59,040 And your cousin? 65 00:08:59,200 --> 00:09:00,350 We're fine. 66 00:09:00,960 --> 00:09:04,030 My feet hurt and my heartburn is getting worse. 67 00:09:04,800 --> 00:09:05,950 Perfect. 68 00:09:06,840 --> 00:09:11,440 This weekend I went to Madrid to the lingerie supplier. 69 00:09:12,280 --> 00:09:14,670 Look at this year's models. 70 00:09:15,080 --> 00:09:16,480 They're French, 71 00:09:16,760 --> 00:09:19,670 made of very good, thick silk. 72 00:09:30,200 --> 00:09:31,870 They don't stick. 73 00:09:36,240 --> 00:09:38,230 - Do you like them? - Yes. 74 00:09:38,560 --> 00:09:41,440 Take them. You can pay me for them later. 75 00:09:41,600 --> 00:09:42,400 No. 76 00:09:42,560 --> 00:09:44,440 I also have them in ivory. 77 00:09:44,600 --> 00:09:47,070 I can't wear French panties anymore. 78 00:09:47,240 --> 00:09:48,360 As you wish. 79 00:09:50,600 --> 00:09:52,510 Here's this week's work. 80 00:09:54,520 --> 00:09:56,880 And this mending is for Thursday. 81 00:09:59,280 --> 00:10:00,870 And this is for you. 82 00:10:08,440 --> 00:10:10,110 It's to listen to. 83 00:10:15,760 --> 00:10:17,720 No, I can't accept it. 84 00:10:18,240 --> 00:10:20,070 The shirts need mending, right? 85 00:10:21,080 --> 00:10:22,400 Please, take it. 86 00:10:23,240 --> 00:10:24,680 It's a gift. 87 00:10:36,280 --> 00:10:37,430 Thank you. 88 00:10:42,840 --> 00:10:45,230 I have a letter from the university. 89 00:10:45,480 --> 00:10:46,440 And for me? 90 00:10:46,760 --> 00:10:49,520 Pine caterpillars. There are a lot of them. 91 00:10:50,800 --> 00:10:53,520 Those are the ones that become butterflies, aren't they? 92 00:10:53,680 --> 00:10:54,640 Yes. 93 00:10:55,120 --> 00:10:56,560 They're so big! 94 00:10:59,640 --> 00:11:00,790 Thank you. 95 00:11:17,080 --> 00:11:18,230 Look. 96 00:11:19,320 --> 00:11:22,310 Charo's quilt, for her new house. 97 00:11:22,480 --> 00:11:23,840 It's almost finished. 98 00:11:24,000 --> 00:11:26,200 I brought Thursday's mending. 99 00:11:26,360 --> 00:11:28,880 And the shopping. White beans 100 00:11:29,040 --> 00:11:30,710 - and rice. - There are two bags. 101 00:11:32,240 --> 00:11:33,560 I know. 102 00:11:33,720 --> 00:11:37,640 But if there's another war, this will last longer in the pantry. 103 00:11:37,800 --> 00:11:39,470 What are you talking about? 104 00:11:39,760 --> 00:11:40,910 What war? 105 00:11:42,560 --> 00:11:45,600 Isabel, you're completely oblivious. What am I talking about? 106 00:11:45,880 --> 00:11:48,080 You obviously don't listen to the radio. 107 00:11:48,240 --> 00:11:50,150 Things are changing a lot. 108 00:11:51,920 --> 00:11:54,830 Why are you bringing it up right now? 109 00:11:55,880 --> 00:11:58,790 - You love to wallow in sorrow. - No, I don't. 110 00:11:59,720 --> 00:12:02,110 It's like we can't talk about anything. 111 00:12:02,280 --> 00:12:04,240 For you talking is complaining. 112 00:12:04,400 --> 00:12:07,120 If we can't talk about things that happen to us, 113 00:12:07,280 --> 00:12:08,640 I'll just keep quiet. 114 00:12:10,280 --> 00:12:13,000 Why waste your time making Charo a quilt? 115 00:12:13,160 --> 00:12:16,870 She probably already bought a modern one, she loves polyester. 116 00:12:17,040 --> 00:12:21,040 What do you want for lunch? Rice or beans? 117 00:12:21,200 --> 00:12:24,720 My feet are killing me. I'll tell the doctor tomorrow. 118 00:12:24,880 --> 00:12:27,240 Besides my back and my heartburn, 119 00:12:27,400 --> 00:12:29,600 I want him to look at my feet. 120 00:12:29,760 --> 00:12:34,230 Always the same. The doctor must be so patient with you! 121 00:12:36,200 --> 00:12:38,110 Go on, drink your medicine. 122 00:12:38,760 --> 00:12:40,200 It doesn't do anything. 123 00:12:41,720 --> 00:12:43,160 He's a man of science. 124 00:12:43,680 --> 00:12:46,240 Would he give it to you if it did nothing? 125 00:12:46,400 --> 00:12:48,310 He thinks I'm like my mother. 126 00:12:50,360 --> 00:12:53,270 She would never have cured herself with flowers. 127 00:13:00,480 --> 00:13:02,950 This house is like a fish bowl. 128 00:13:06,600 --> 00:13:08,000 What do you want for lunch? 129 00:13:09,720 --> 00:13:11,630 Rice or beans? 130 00:13:23,360 --> 00:13:25,830 I don't want you to leave again. 131 00:13:33,560 --> 00:13:36,160 I don't want you to leave ever again. 132 00:13:42,720 --> 00:13:46,270 I'll tie you up with my braids if I have to. 133 00:14:12,680 --> 00:14:15,070 I can't live without you, Paco. 134 00:14:17,480 --> 00:14:20,320 - Like they say in the songs. - No. 135 00:14:21,920 --> 00:14:23,990 Not like in the songs. 136 00:14:25,560 --> 00:14:27,150 This is real. 137 00:14:29,160 --> 00:14:31,120 I can't live without you. 138 00:14:48,040 --> 00:14:50,510 I don't want you to leave again. 139 00:14:55,160 --> 00:14:57,550 I don't want you to leave ever again. 140 00:15:07,040 --> 00:15:08,030 Marin! 141 00:15:08,400 --> 00:15:12,080 - You left the university for this? - Great to see you. 142 00:15:16,240 --> 00:15:18,150 What brings you here? 143 00:15:18,320 --> 00:15:21,200 I was bored at university without you. 144 00:15:21,560 --> 00:15:23,230 Come in, come in. 145 00:15:26,920 --> 00:15:29,800 They're Fresias, native to lberia. 146 00:15:29,960 --> 00:15:32,870 Look how beautiful the lilies are. 147 00:15:35,840 --> 00:15:38,720 They never bloom at this altitude. 148 00:15:42,800 --> 00:15:45,080 Fernando, I have to ask a favor of you. 149 00:15:45,240 --> 00:15:47,600 Do you remember Manuel Castan? 150 00:15:48,320 --> 00:15:49,640 You taught him two years ago, 151 00:15:49,800 --> 00:15:53,000 - first year Biology. - Perfectly. Extremely bright. 152 00:15:53,400 --> 00:15:56,280 He's been drafted to Morocco, to Rif. 153 00:15:57,880 --> 00:16:00,760 Primo de Rivera wants to send more troops. 154 00:16:01,880 --> 00:16:04,520 He can't stay in his dorm. 155 00:16:05,560 --> 00:16:08,000 It occurred to me that they wouldn't find him here. 156 00:16:09,080 --> 00:16:11,470 He could stay here a while and then cross over to France. 157 00:16:11,640 --> 00:16:13,390 We're very close to Canfranc. 158 00:16:14,440 --> 00:16:16,240 You know how things are right now. 159 00:16:17,480 --> 00:16:18,960 No, I don't. 160 00:16:21,200 --> 00:16:23,110 And I don't want to know, either. 161 00:16:29,240 --> 00:16:32,200 You used to help students who asked for it. 162 00:16:34,480 --> 00:16:35,630 What's wrong? 163 00:16:37,400 --> 00:16:38,880 Who is that boy? 164 00:16:39,640 --> 00:16:42,550 Don't get me into trouble for helping Castan. 165 00:16:42,720 --> 00:16:46,000 Violeta has her entrance exams and she mustn't be disturbed. 166 00:16:46,600 --> 00:16:49,990 You're aware of her condition. She's suffered enough 167 00:16:50,160 --> 00:16:52,070 after what happened to her mother. 168 00:16:52,920 --> 00:16:55,200 For us, right now, 169 00:16:55,920 --> 00:16:57,720 Violeta is all that matters. 170 00:16:58,360 --> 00:16:59,480 Please. 171 00:17:00,200 --> 00:17:03,800 It's just three weeks until the new train station opens. 172 00:17:30,440 --> 00:17:32,190 Will you be needing wool? 173 00:17:38,440 --> 00:17:40,350 That's it, beautiful. 174 00:18:06,040 --> 00:18:09,110 Papaver mutandis, they change color 175 00:18:09,280 --> 00:18:12,240 when they go down to the valley. They become totally white. 176 00:18:13,920 --> 00:18:17,120 Come in, Manuel, you'll join our classes. 177 00:18:27,320 --> 00:18:30,840 You should review the species in Linneo's book. 178 00:18:31,080 --> 00:18:33,920 There are two copies, one for each of you. 179 00:18:34,160 --> 00:18:35,280 Drink it. 180 00:18:36,680 --> 00:18:38,320 What's wrong with her, is she ill? 181 00:18:38,480 --> 00:18:39,470 No. 182 00:18:41,080 --> 00:18:42,720 You know you are. 183 00:18:51,680 --> 00:18:53,350 Please, drink it. 184 00:19:06,040 --> 00:19:07,630 That's enough for today. 185 00:19:07,920 --> 00:19:10,150 We're studying poppies. 186 00:19:10,640 --> 00:19:12,550 Papaver Rhoeas. 187 00:19:12,720 --> 00:19:14,630 They're amazing flowers. 188 00:19:14,880 --> 00:19:17,320 They grow wild in impossible places. 189 00:19:17,880 --> 00:19:19,080 On paths, 190 00:19:19,520 --> 00:19:21,480 on top of walls... 191 00:19:21,920 --> 00:19:24,230 But they're extremely fragile. 192 00:19:27,400 --> 00:19:28,920 Almost ephemeral. 193 00:19:29,800 --> 00:19:32,030 When you cut them or you touch them 194 00:19:32,920 --> 00:19:35,200 they wither instantly in your hand. 195 00:19:35,800 --> 00:19:39,350 If it's okay with you, you'll tend to the flowers outside. 196 00:19:39,520 --> 00:19:42,280 But you must never enter the greenhouse. 197 00:19:42,440 --> 00:19:43,840 Nobody comes in here. 198 00:19:44,920 --> 00:19:47,310 These are the most precious flowers 199 00:19:47,880 --> 00:19:49,870 and only I can take care of them. 200 00:19:50,040 --> 00:19:51,160 All right? 201 00:19:57,040 --> 00:19:59,270 Those chains need oil. 202 00:20:24,760 --> 00:20:26,990 Flowers should never be picked. 203 00:21:11,520 --> 00:21:13,000 Luisa Roche? 204 00:21:14,160 --> 00:21:15,600 Come with me. 205 00:21:21,880 --> 00:21:23,790 Well, Luisa. 206 00:21:25,040 --> 00:21:27,000 How have you been feeling since last Tuesday? 207 00:21:27,160 --> 00:21:28,360 Badly. 208 00:21:28,600 --> 00:21:30,480 - My heartburn is still a problem. - I see. 209 00:21:30,640 --> 00:21:32,310 And my back hurts a lot. 210 00:21:32,480 --> 00:21:33,880 And my feet... 211 00:21:34,040 --> 00:21:36,840 I want you to take my blood pressure. It's very low. 212 00:21:37,120 --> 00:21:39,080 I'll tell the nurse to do it after. 213 00:21:39,240 --> 00:21:43,280 But first I'd like to talk about the tests 214 00:21:43,440 --> 00:21:46,750 - we ran last week. - Yeah, I knew it. 215 00:21:48,800 --> 00:21:51,710 Luisa, we found a tumor 216 00:21:51,880 --> 00:21:53,550 in your chest. 217 00:21:55,960 --> 00:21:57,550 Breast cancer. 218 00:22:00,000 --> 00:22:02,390 And you will need surgery. 219 00:22:07,680 --> 00:22:08,880 Luisa. 220 00:22:11,720 --> 00:22:13,280 Am I going to die? 221 00:22:20,440 --> 00:22:22,590 We'll try to cure you. 222 00:22:23,440 --> 00:22:26,000 You'll have to take very good care of yourself. 223 00:22:26,360 --> 00:22:27,480 Luisa. 224 00:22:28,440 --> 00:22:30,080 Luisa, are you okay? 225 00:23:00,560 --> 00:23:01,880 HEALTH AND FREEDOM 226 00:23:18,960 --> 00:23:20,160 What a disaster! 227 00:23:20,320 --> 00:23:21,520 Did you see that? 228 00:23:22,200 --> 00:23:23,840 Are you okay? 229 00:23:24,000 --> 00:23:26,040 This country is falling apart. 230 00:23:26,760 --> 00:23:28,280 It like a sickness. 231 00:23:28,440 --> 00:23:31,510 - Who knows what will happen next? - Democracy, they say. 232 00:23:36,160 --> 00:23:38,520 Do you have any of those bras 233 00:23:38,680 --> 00:23:40,670 with a normal cup and a prosthetic one? 234 00:23:40,840 --> 00:23:41,990 A padded one. 235 00:23:42,480 --> 00:23:43,470 Yes. 236 00:23:43,880 --> 00:23:45,160 Right over here. 237 00:23:59,640 --> 00:24:00,600 Look. 238 00:24:01,320 --> 00:24:03,280 You can't tell it's padding. 239 00:24:10,080 --> 00:24:11,230 I'll take it. 240 00:24:13,960 --> 00:24:15,920 Do you have one in my size? 241 00:24:22,680 --> 00:24:25,320 Size 42A. 242 00:24:41,040 --> 00:24:42,680 I brought you this. 243 00:24:43,120 --> 00:24:45,920 I don't know how it works, it's too modern for me 244 00:24:46,480 --> 00:24:47,760 and I broke it. 245 00:24:47,920 --> 00:24:49,120 I'm sorry. 246 00:24:50,320 --> 00:24:52,230 How much is the bra? 247 00:24:54,840 --> 00:24:55,960 No. 248 00:24:56,640 --> 00:24:57,790 Nothing. 249 00:25:03,520 --> 00:25:04,670 Thank you. 250 00:25:59,680 --> 00:26:02,590 Don't you think it's time we got married? 251 00:26:04,880 --> 00:26:06,790 We're already married. 252 00:26:37,680 --> 00:26:38,800 Yes. 253 00:26:39,600 --> 00:26:40,720 I do. 254 00:26:44,000 --> 00:26:45,150 There. 255 00:26:45,840 --> 00:26:48,560 Why would we need a priest between you and me? 256 00:26:48,840 --> 00:26:50,040 That's not fair. 257 00:26:56,880 --> 00:26:58,680 Do you want to marry me, yes or no? 258 00:27:53,160 --> 00:27:54,150 Gotcha. 259 00:27:58,160 --> 00:27:59,440 What are you doing here? 260 00:27:59,880 --> 00:28:01,870 Nothing, nothing... I was... 261 00:28:02,800 --> 00:28:06,350 I was finishing the sketches of the irises he asked for. 262 00:28:07,400 --> 00:28:09,840 This one didn't come out very well. 263 00:28:12,400 --> 00:28:13,990 Do you speak French? 264 00:28:15,200 --> 00:28:16,400 Yes, madam. 265 00:28:19,560 --> 00:28:22,400 I want to finish my studies at the Sorbonne. 266 00:28:22,560 --> 00:28:25,630 In the final year, they organize expeditions to the Indian Ocean. 267 00:28:26,160 --> 00:28:27,600 Like Merian. 268 00:28:27,840 --> 00:28:30,230 Yes, like Anne Sybille Merian. 269 00:28:31,520 --> 00:28:33,990 We could be just like her. 270 00:28:36,200 --> 00:28:38,110 Would you come to Paris with me? 271 00:29:03,520 --> 00:29:06,280 Be happy... and take care of yourselves. 272 00:29:06,440 --> 00:29:07,590 Thank you. 273 00:29:29,040 --> 00:29:30,000 Paco! 274 00:29:33,120 --> 00:29:34,240 Anarchists! 275 00:29:35,440 --> 00:29:36,590 Traitors! 276 00:29:42,040 --> 00:29:43,480 Paco's a traitor! 277 00:29:43,760 --> 00:29:44,910 A traitor! 278 00:29:45,360 --> 00:29:47,480 How can you get married without your friends? 279 00:29:56,360 --> 00:29:58,270 Long live the newlyweds! 280 00:30:01,600 --> 00:30:03,720 - We wish you good health! - Freedom! 281 00:30:12,120 --> 00:30:14,190 Long live the newlyweds! 282 00:31:46,280 --> 00:31:47,190 Paco. 283 00:31:48,280 --> 00:31:49,270 Paco... 284 00:31:52,960 --> 00:31:53,920 Never mind. 285 00:31:54,280 --> 00:31:56,800 I'll tell you when you come back for dinner. 286 00:33:01,520 --> 00:33:02,640 And Paco? 287 00:33:06,000 --> 00:33:07,480 Where is Paco? 288 00:33:08,440 --> 00:33:10,000 They took him. 289 00:33:10,720 --> 00:33:11,680 Ines! 290 00:33:12,320 --> 00:33:13,390 Ines! 291 00:33:16,040 --> 00:33:17,190 Paco! 292 00:33:18,040 --> 00:33:19,480 Paco! 293 00:33:20,440 --> 00:33:21,590 Ines! 294 00:33:21,760 --> 00:33:22,880 Paco! 295 00:33:23,760 --> 00:33:26,280 We're going to have a baby! 296 00:33:36,280 --> 00:33:37,840 Ines! 297 00:34:25,760 --> 00:34:27,720 Isabel, I have cancer. 298 00:34:30,200 --> 00:34:31,870 Not this again. 299 00:34:39,040 --> 00:34:40,710 This time it's real. 300 00:34:42,160 --> 00:34:43,750 I need an operation. 301 00:34:55,360 --> 00:34:57,030 Everything will be fine. 302 00:34:59,920 --> 00:35:03,280 At least we'll have the spring, you'll see. 303 00:35:09,120 --> 00:35:11,510 I'll put the vegetables on to cook. 304 00:36:12,800 --> 00:36:13,920 Hey, you! 305 00:36:14,080 --> 00:36:15,200 Where are you going? 306 00:36:15,360 --> 00:36:16,640 To see my husband. 307 00:36:16,800 --> 00:36:18,440 Francisco Alquezar. 308 00:36:21,560 --> 00:36:23,150 What have you got there? 309 00:36:23,800 --> 00:36:24,920 Cigarettes. 310 00:36:25,400 --> 00:36:26,630 Come here. 311 00:36:47,880 --> 00:36:49,790 He's in the lower cell. 312 00:36:54,160 --> 00:36:55,150 Paco! 313 00:36:55,400 --> 00:36:56,760 - Ines! - Paco... 314 00:36:56,920 --> 00:36:58,070 Ines... 315 00:37:23,760 --> 00:37:25,720 Let me touch you. 316 00:37:44,320 --> 00:37:45,800 Sit down. 317 00:37:47,960 --> 00:37:50,870 I have something I think you'll like. 318 00:37:52,720 --> 00:37:55,280 Since you couldn't listen at home, 319 00:37:55,440 --> 00:37:57,350 I brought you this device. 320 00:37:57,520 --> 00:37:58,720 My cousin brought it 321 00:37:58,880 --> 00:38:01,270 from Andorra. It sounds great, you'll see. 322 00:38:01,440 --> 00:38:04,830 - Almost like a night at the opera. - No, I can't. 323 00:38:05,000 --> 00:38:06,910 Isabel is expecting me for dinner. 324 00:38:07,840 --> 00:38:08,800 Come on. 325 00:38:11,880 --> 00:38:13,520 Just for a little while. 326 00:38:13,920 --> 00:38:16,310 Can I offer you a little sherry? 327 00:38:17,160 --> 00:38:18,150 Okay. 328 00:38:20,880 --> 00:38:22,840 But only for a little while. 329 00:38:39,280 --> 00:38:41,190 You know what, Valentin? 330 00:38:43,840 --> 00:38:47,440 I refuse to die without living a great love story. 331 00:38:49,760 --> 00:38:51,720 Like in the movies. 332 00:40:27,600 --> 00:40:28,510 Violeta! 333 00:40:31,440 --> 00:40:33,400 I have a letter for Violeta. 334 00:40:48,880 --> 00:40:50,030 I'm sorry. 335 00:40:50,640 --> 00:40:52,280 I have to leave. 336 00:40:52,600 --> 00:40:54,880 I'm going to try to reach France. 337 00:40:55,800 --> 00:40:57,360 I'll write you. 338 00:40:57,840 --> 00:40:59,430 I'll come back for you. 339 00:41:00,280 --> 00:41:01,920 I promise. 340 00:41:02,320 --> 00:41:03,910 I love you. 341 00:41:13,400 --> 00:41:15,360 Where were you? 342 00:41:16,240 --> 00:41:17,830 At the store. 343 00:41:18,000 --> 00:41:20,360 At this hour? What were you doing? 344 00:41:20,520 --> 00:41:22,800 Listening to Alfredo Kraus. 345 00:41:24,520 --> 00:41:27,960 What's wrong? I have to ask you for permission at my age? 346 00:41:29,600 --> 00:41:32,280 A lifetime locked in this apartment, 347 00:41:32,600 --> 00:41:35,120 always mourning someone, and you're saying I can't? 348 00:41:35,440 --> 00:41:38,590 Well, if you think it's normal, 349 00:41:39,280 --> 00:41:40,870 I won't say anything. 350 00:41:42,040 --> 00:41:43,160 That's right. 351 00:41:43,320 --> 00:41:45,550 Keep quiet like we've been taught. 352 00:41:46,240 --> 00:41:47,880 But you know what? 353 00:41:48,040 --> 00:41:50,080 I'm not going to be quiet anymore. 354 00:41:50,240 --> 00:41:51,720 And another thing. 355 00:41:52,080 --> 00:41:54,550 I'm through being locked up in here 356 00:41:54,800 --> 00:41:57,710 watching life go by from behind a window. 357 00:41:59,040 --> 00:42:02,190 I'm going to live it, and with whoever I want. 358 00:42:02,440 --> 00:42:03,640 Is that right? 359 00:42:03,800 --> 00:42:04,950 With who? 360 00:42:05,120 --> 00:42:06,680 With Alfredo Graus? 361 00:42:07,560 --> 00:42:10,120 Kraus, it's pronounced Kraus. 362 00:42:11,400 --> 00:42:13,840 Well, there you have it. 363 00:42:20,800 --> 00:42:21,920 Go ahead. 364 00:42:23,200 --> 00:42:24,760 But sometimes 365 00:42:26,280 --> 00:42:29,430 things aren't the way we want them to be. 366 00:42:32,160 --> 00:42:34,520 And I do think that 367 00:42:34,920 --> 00:42:37,880 sometimes it's just better not to say anything. 368 00:42:39,280 --> 00:42:40,920 You might not agree, 369 00:42:41,680 --> 00:42:45,310 but I'm happy here, in our home. 370 00:42:46,560 --> 00:42:48,200 Without going out. 371 00:42:50,800 --> 00:42:53,110 My memories save me. 372 00:42:55,680 --> 00:42:57,960 And my imagination saves me. 373 00:42:59,520 --> 00:43:00,720 Okay, then. 374 00:43:01,360 --> 00:43:04,880 Stay there, sitting by the window, sewing. 375 00:43:06,400 --> 00:43:08,310 I'm going outside, 376 00:43:09,320 --> 00:43:10,910 wherever life takes me. 377 00:43:25,880 --> 00:43:27,680 Any letters for me? 378 00:43:56,800 --> 00:43:59,680 They're opening the border in a few days. 379 00:44:02,080 --> 00:44:04,760 The trains to France will leave from there. 380 00:44:09,440 --> 00:44:11,080 Will you write me? 381 00:44:14,840 --> 00:44:16,400 I'm not leaving. 382 00:44:23,800 --> 00:44:25,440 What if they find you? 383 00:47:06,880 --> 00:47:08,520 Where are you going? 384 00:47:11,120 --> 00:47:12,840 Has anything come for me? 385 00:47:13,840 --> 00:47:14,960 No. 386 00:47:19,200 --> 00:47:20,790 Where are you going? 387 00:47:25,200 --> 00:47:26,350 To France. 388 00:47:38,000 --> 00:47:39,590 Where is Violeta? 389 00:49:26,880 --> 00:49:27,840 Violeta. 390 00:49:58,560 --> 00:50:01,000 The operating room is ready. 391 00:50:02,000 --> 00:50:03,960 How do you feel, Luisa? 392 00:50:04,120 --> 00:50:05,080 Fine. 393 00:50:05,680 --> 00:50:06,670 Strange. 394 00:50:07,760 --> 00:50:08,750 Fine. 395 00:50:09,760 --> 00:50:10,910 Average. 396 00:50:12,640 --> 00:50:14,550 The same as always. 397 00:50:14,880 --> 00:50:16,790 But I know I'm ill. 398 00:50:17,480 --> 00:50:20,520 Just like the people out there. 399 00:50:22,000 --> 00:50:23,910 Nobody says anything. 400 00:50:26,440 --> 00:50:28,350 But everything is old. 401 00:50:29,120 --> 00:50:30,350 The walls, 402 00:50:31,080 --> 00:50:32,480 the pipes... 403 00:50:34,280 --> 00:50:36,240 This country is dying. 404 00:50:37,280 --> 00:50:38,400 Like me. 405 00:50:41,040 --> 00:50:42,950 Now I remember my mother. 406 00:50:45,120 --> 00:50:47,030 When she was ill 407 00:50:47,960 --> 00:50:49,550 she used to say, 408 00:50:49,920 --> 00:50:53,280 "Luisa, throw me in the river." 409 00:50:53,440 --> 00:50:54,320 Well, 410 00:50:54,480 --> 00:50:55,800 don't think about that. 411 00:50:55,960 --> 00:50:58,640 The surgery will be a success, you'll see. 412 00:50:58,800 --> 00:51:00,870 Don't mind me, I'm just an old woman talking nonsense. 413 00:51:02,040 --> 00:51:04,920 Well, I wanted to tell you 414 00:51:05,640 --> 00:51:07,710 that after the operation 415 00:51:07,880 --> 00:51:10,030 we'd like to try a new treatment on you. 416 00:51:10,200 --> 00:51:13,400 It's been used in other countries for some time. 417 00:51:13,560 --> 00:51:15,470 It's an aggressive treatment 418 00:51:15,640 --> 00:51:18,200 with side effects that will leave you quite weak. 419 00:51:18,520 --> 00:51:20,830 Well, I don't want to deceive you. 420 00:51:21,000 --> 00:51:23,360 The recovery period will be difficult. 421 00:51:23,760 --> 00:51:26,670 But the results have been very positive. 422 00:51:27,480 --> 00:51:28,760 What do you think? 423 00:51:31,120 --> 00:51:32,480 Are you married? 424 00:51:34,560 --> 00:51:36,150 Yes... Yes. 425 00:51:36,960 --> 00:51:40,190 - Of course. - Then you can't help me. 426 00:51:58,520 --> 00:51:59,480 Pedro. 427 00:52:03,120 --> 00:52:05,400 Do you think they'll release him soon? 428 00:52:07,400 --> 00:52:10,000 He'll be back before you know it. 429 00:52:10,160 --> 00:52:12,550 Before the baby is born, you'll see. 430 00:52:21,120 --> 00:52:23,960 I washed the sheets again just in case. 431 00:52:25,840 --> 00:52:28,520 If he comes home tonight, the bed will be ready. 432 00:52:33,120 --> 00:52:35,110 Ines? Ines Callejas? 433 00:52:44,760 --> 00:52:47,960 Are you Ines Callejas, Francisco Alquezar's wife? 434 00:52:49,880 --> 00:52:51,110 Yes, I am. 435 00:52:51,280 --> 00:52:52,720 Do you know Pedro Fernandez? 436 00:52:54,960 --> 00:52:56,920 Do you know Pedro Fernandez? 437 00:52:59,240 --> 00:53:00,200 Yes. 438 00:53:00,560 --> 00:53:02,000 Do you know where he is? 439 00:53:05,000 --> 00:53:05,960 No. 440 00:53:08,520 --> 00:53:09,920 Are you sure? 441 00:53:15,360 --> 00:53:16,590 Come with us. 442 00:55:54,280 --> 00:55:55,350 On your knees. 443 00:56:15,400 --> 00:56:16,990 Don't let them notice it. 444 00:56:18,040 --> 00:56:20,400 Suck in your stomach and hold your breath. 445 00:56:22,800 --> 00:56:24,390 If they find out, 446 00:56:24,680 --> 00:56:26,590 they'll take it away when it's born. 447 01:00:25,120 --> 01:00:29,000 I don't know why you like watching movies with no sound. 448 01:00:30,800 --> 01:00:33,030 You don't know what's happening. 449 01:00:34,160 --> 01:00:35,640 Yes, I do. 450 01:00:36,720 --> 01:00:38,200 They kiss. 451 01:00:39,400 --> 01:00:40,840 It's the end. 452 01:03:12,800 --> 01:03:14,390 You're leaving them here? 453 01:03:15,400 --> 01:03:17,360 I don't want to see myself. 454 01:03:19,600 --> 01:03:21,830 I can't take this wind. It's driving me crazy. 455 01:03:26,480 --> 01:03:27,630 Pedro. 456 01:03:30,360 --> 01:03:32,320 You're going to have to leave. 457 01:03:33,680 --> 01:03:37,200 I know how much Paco loves you, but you can't stay here. 458 01:03:37,520 --> 01:03:39,160 Yes, I know. 459 01:03:41,040 --> 01:03:43,320 I don't want them to catch me. First they took Paco, 460 01:03:43,480 --> 01:03:46,240 - then you. I'll be next. - Or my child. 461 01:03:48,320 --> 01:03:49,910 And I won't allow that. 462 01:03:52,040 --> 01:03:54,000 I can bear living with this fear. 463 01:03:54,160 --> 01:03:56,120 And with this cold always inside me. 464 01:03:56,680 --> 01:03:58,320 But not that. 465 01:04:01,120 --> 01:04:03,030 You've already done enough. 466 01:04:04,640 --> 01:04:06,870 I'll find somewhere else to stay. 467 01:04:13,520 --> 01:04:17,990 I'm sorry I brought this on you. Paco is like a brother to me. 468 01:04:20,880 --> 01:04:22,470 I love him very much. 469 01:05:01,160 --> 01:05:02,600 Dona Carmen. 470 01:05:02,760 --> 01:05:03,910 Dona Carmen. 471 01:05:04,800 --> 01:05:07,080 I have a letter for Violeta. 472 01:05:07,240 --> 01:05:08,880 It's from France. 473 01:05:09,400 --> 01:05:10,920 It says it here. 474 01:05:11,080 --> 01:05:12,520 From France. 475 01:05:13,200 --> 01:05:16,240 I've got to go. I still have a lot to deliver. 476 01:05:30,320 --> 01:05:31,760 It's from Manuel. 477 01:05:50,600 --> 01:05:52,270 My sweet flower. 478 01:05:52,640 --> 01:05:53,790 How are you? 479 01:05:55,360 --> 01:05:57,720 Still swinging in the sun under the trees 480 01:05:57,880 --> 01:05:59,320 in the garden? 481 01:05:59,760 --> 01:06:02,120 Summer is almost over here in Pau. 482 01:06:02,720 --> 01:06:05,600 But the elderberries and hydrangea are still blooming. 483 01:06:33,960 --> 01:06:35,440 I have eggs. 484 01:06:36,800 --> 01:06:39,360 - How much for two dozen? - Nothing. 485 01:06:40,520 --> 01:06:42,480 There's nothing here for you. 486 01:09:02,480 --> 01:09:03,630 Good evening. 487 01:09:10,320 --> 01:09:11,880 It's a beautiful night. 488 01:09:18,320 --> 01:09:19,960 Would you like to dance? 489 01:09:21,480 --> 01:09:23,790 No, thank you. 490 01:09:25,000 --> 01:09:26,960 I'm in no shape to dance. 491 01:09:29,720 --> 01:09:34,080 It doesn't compare to a night at the opera, but it's quite nice, 492 01:09:34,240 --> 01:09:35,680 don't you think? 493 01:09:36,560 --> 01:09:39,240 Valentin. I already said no. 494 01:09:42,040 --> 01:09:43,270 As you wish. 495 01:09:44,200 --> 01:09:45,790 I'm obviously not the heartthrob 496 01:09:45,960 --> 01:09:47,600 in your movie. 497 01:09:53,440 --> 01:09:56,640 I didn't know Valentin was interested in you. 498 01:09:56,960 --> 01:09:59,270 Isabel, what nonsense... 499 01:10:06,720 --> 01:10:08,040 Are you okay? 500 01:10:08,200 --> 01:10:10,110 - Are you cold? - I'm fine. 501 01:10:11,880 --> 01:10:13,840 I feel better now. 502 01:10:33,480 --> 01:10:35,920 Are you strong enough for one dance? 503 01:10:37,000 --> 01:10:38,910 Isabel, you're crazy. 504 01:10:40,160 --> 01:10:41,440 Just one. 505 01:10:42,800 --> 01:10:45,480 Like when I was a little girl in La Plata. 506 01:10:46,640 --> 01:10:49,320 Isabel, we aren't kids anymore. 507 01:10:49,760 --> 01:10:51,040 Come on. 508 01:10:56,320 --> 01:10:58,550 Good lord, what a woman! 509 01:12:43,040 --> 01:12:44,600 My sweet flower. 510 01:12:45,440 --> 01:12:47,350 Autumn has arrived. 511 01:12:48,200 --> 01:12:52,160 The skies are gray and the birds fly with less strength. 512 01:12:52,680 --> 01:12:54,320 But I'm thinking of you. 513 01:13:14,680 --> 01:13:15,640 Ines. 514 01:13:34,680 --> 01:13:36,120 I can feel her. 515 01:13:39,280 --> 01:13:41,080 What do you mean, "her"? 516 01:13:42,920 --> 01:13:43,990 Yes. 517 01:13:45,280 --> 01:13:46,870 I know it's a girl. 518 01:13:48,360 --> 01:13:51,670 She'll be able to walk through the fields, 519 01:13:51,840 --> 01:13:53,830 in the mud, in the sun, like you. 520 01:13:54,000 --> 01:13:55,910 With her braids out 521 01:13:56,280 --> 01:13:59,190 and her cheeks as red as poppies. 522 01:14:04,320 --> 01:14:06,760 Bend over, I can't see your face. 523 01:14:09,960 --> 01:14:11,870 Where's your braid? 524 01:14:13,440 --> 01:14:15,030 I can't, my love. 525 01:14:16,720 --> 01:14:18,950 I can't bend over with this belly. 526 01:14:20,160 --> 01:14:21,120 Ines. 527 01:14:21,760 --> 01:14:23,670 - Can you hear me? - Yes. 528 01:14:27,000 --> 01:14:28,960 They said they're letting me go. 529 01:14:30,400 --> 01:14:32,360 I'll be home soon. 530 01:14:33,600 --> 01:14:35,880 And I'm going to kiss you both. 531 01:14:37,360 --> 01:14:38,720 Of course you will. 532 01:14:43,480 --> 01:14:44,710 Soon. 533 01:14:46,240 --> 01:14:48,150 As soon as they let you go. 534 01:15:19,560 --> 01:15:21,840 Flowers should never be picked. 535 01:15:32,680 --> 01:15:33,560 Fernando! 536 01:16:31,960 --> 01:16:34,320 Look how pretty Charo's quilt turned out. 537 01:16:35,000 --> 01:16:37,070 I'll try and find a small package 538 01:16:37,240 --> 01:16:39,680 to send it before her birthday. 539 01:16:40,960 --> 01:16:41,950 Isabel. 540 01:16:42,960 --> 01:16:44,550 I'm no good. 541 01:16:45,720 --> 01:16:47,360 I'm worthless. 542 01:16:48,160 --> 01:16:49,750 That's not true. 543 01:16:51,840 --> 01:16:53,800 If I had your voice... 544 01:16:54,600 --> 01:16:56,510 I'd have been a soprano. 545 01:17:00,360 --> 01:17:02,960 I've wasted my life alone. 546 01:17:04,440 --> 01:17:06,030 No husband, 547 01:17:06,880 --> 01:17:08,520 no children, 548 01:17:09,240 --> 01:17:10,800 nothing. 549 01:17:15,360 --> 01:17:16,800 Look at us. 550 01:17:17,880 --> 01:17:20,240 Nobody remembers us. 551 01:17:24,800 --> 01:17:27,160 We're two shriveled lemons. 552 01:17:28,720 --> 01:17:30,630 Two empty lives. 553 01:17:33,960 --> 01:17:35,920 I don't think so. 554 01:17:37,840 --> 01:17:41,360 I haven't wasted a single day of my life. 555 01:18:34,040 --> 01:18:36,350 What's wrong? What is it? 556 01:18:40,600 --> 01:18:42,880 Breathe, stay calm, breathe. 557 01:18:43,040 --> 01:18:45,160 Okay, push, come on. 558 01:18:56,160 --> 01:19:00,470 Dear Violeta: 559 01:19:04,240 --> 01:19:10,840 You should see. 560 01:20:13,440 --> 01:20:16,000 I'll wash you. It's noon already. 561 01:20:35,880 --> 01:20:37,000 What's wrong? 562 01:20:38,800 --> 01:20:39,790 Isabel. 563 01:20:40,080 --> 01:20:41,070 Kiss me. 564 01:20:43,200 --> 01:20:45,080 I don't want to die without a kiss. 565 01:20:49,560 --> 01:20:50,710 Please. 566 01:20:52,360 --> 01:20:54,750 Kiss me like in the movies. 567 01:21:36,800 --> 01:21:40,680 What do you want for lunch? Rice or beans? 568 01:22:10,520 --> 01:22:11,480 Paco. 569 01:22:12,840 --> 01:22:13,990 Paco. 570 01:22:47,960 --> 01:22:49,190 I'm sorry. 571 01:23:43,120 --> 01:23:45,030 - Dona Carmen. - I'm coming. 572 01:23:46,280 --> 01:23:47,840 Here, Jesuso. 573 01:23:48,000 --> 01:23:49,230 A letter for Violeta. 574 01:23:49,400 --> 01:23:50,520 No, give it to me. 575 01:23:56,480 --> 01:23:59,160 This one really is from France. 576 01:24:00,400 --> 01:24:03,360 Don Fernando, is Violeta still angry with me? 577 01:24:03,520 --> 01:24:04,840 Always the same. 578 01:24:05,000 --> 01:24:06,800 Why would she be angry with you? 579 01:24:09,640 --> 01:24:11,550 - Thank you, Jesuso. - You're welcome. 580 01:24:12,240 --> 01:24:14,200 Dona Carmen, tell Violeta... 581 01:24:14,520 --> 01:24:16,830 Tell her that next week I'll bring her 582 01:24:17,000 --> 01:24:21,520 more of her favorite caterpillars, the ones that turn into butterflies. 583 01:24:39,040 --> 01:24:40,000 My baby. 584 01:24:56,560 --> 01:24:58,200 Read it to me. 585 01:25:13,160 --> 01:25:14,310 Read it. 586 01:25:24,600 --> 01:25:26,240 "Dear Violeta. 587 01:25:28,560 --> 01:25:32,160 You should see the countryside outside my window. 588 01:25:33,040 --> 01:25:36,190 The hills are covered with spring, 589 01:25:36,960 --> 01:25:40,110 with poppies and dandelions. 590 01:25:45,280 --> 01:25:48,430 The birds have recovered their strength 591 01:25:48,600 --> 01:25:51,880 and they sing and fly high. 592 01:25:53,520 --> 01:25:56,560 So high that maybe you can see them right now. 593 01:25:57,240 --> 01:26:00,080 And they could tell you, better than I can, 594 01:26:00,240 --> 01:26:03,310 what the landscape is like 595 01:26:03,480 --> 01:26:05,710 beyond your greenhouse. 596 01:26:07,480 --> 01:26:10,520 And they would tell you that I'm fine. 597 01:26:11,600 --> 01:26:15,560 That I work at the School of Sciences in Pau. 598 01:26:16,560 --> 01:26:18,870 And that my wife, Claire, 599 01:26:20,280 --> 01:26:23,560 is expecting a baby this summer. 600 01:26:29,640 --> 01:26:32,520 And after that, if you asked them, 601 01:26:33,440 --> 01:26:35,640 I'm sure the very same birds 602 01:26:35,800 --> 01:26:38,240 would come flying back 603 01:26:39,840 --> 01:26:42,120 from your window to mine... 604 01:26:45,640 --> 01:26:48,080 and tell me that you've lost weight, 605 01:26:49,960 --> 01:26:51,920 that you cut your hair, 606 01:26:53,920 --> 01:26:59,080 and that you never ended up going to Paris to study Biology 607 01:27:01,320 --> 01:27:04,870 or exploring the Indian Ocean like Merian. 608 01:27:18,040 --> 01:27:20,000 I'll always love you. 609 01:27:22,560 --> 01:27:23,680 Manuel." 610 01:27:37,280 --> 01:27:39,190 It's getting cold. 611 01:27:42,920 --> 01:27:44,440 I'm okay. 612 01:27:52,160 --> 01:27:53,560 I'm okay. 613 01:28:57,720 --> 01:29:02,720 Who said that all is lost? 614 01:29:05,160 --> 01:29:08,680 I come to offer my heart. 615 01:29:11,520 --> 01:29:16,470 So much blood that the river took away, 616 01:29:19,320 --> 01:29:23,400 I come to offer my heart. 617 01:29:24,600 --> 01:29:27,560 It won't be easy, 618 01:29:28,040 --> 01:29:30,880 I already know what happens. 619 01:29:31,480 --> 01:29:38,270 It won't be as simple as I thought. 620 01:29:38,760 --> 01:29:45,400 It's like opening your chest and removing your soul, 621 01:29:47,040 --> 01:29:51,190 getting stabbed by love. 622 01:29:54,120 --> 01:29:59,280 The poor man's moon shines forever, 623 01:30:01,200 --> 01:30:05,160 I come to offer my heart. 624 01:30:07,680 --> 01:30:12,680 Like a document impossible to alter, 625 01:30:15,200 --> 01:30:19,350 I come to offer my heart. 626 01:30:21,880 --> 01:30:26,400 I'll join the ends of the same ribbon. 627 01:30:27,240 --> 01:30:29,280 I'll go quietly, 628 01:30:29,440 --> 01:30:33,990 I'll go slowly. 629 01:30:34,680 --> 01:30:37,910 And I'll give you everything 630 01:30:38,080 --> 01:30:41,600 and you'll give me something, 631 01:30:42,440 --> 01:30:47,360 something that will soothe me a little more. 632 01:30:49,600 --> 01:30:54,720 When nobody is near or far, 633 01:30:56,920 --> 01:31:01,000 I come to offer my heart. 634 01:31:03,480 --> 01:31:10,350 When satellites cannot reach, 635 01:31:11,160 --> 01:31:15,120 I come to offer my heart. 636 01:31:16,400 --> 01:31:19,120 And I speak of countries 637 01:31:19,880 --> 01:31:22,790 and hopes. 638 01:31:23,240 --> 01:31:25,960 I speak for life, 639 01:31:26,360 --> 01:31:29,750 I speak for nothing. 640 01:31:31,320 --> 01:31:36,920 I speak of changing our home. 641 01:31:38,800 --> 01:31:42,840 Changing it for the sake of change, nothing more. 642 01:31:43,000 --> 01:31:45,440 Amnesty! Freedom! 643 01:31:45,600 --> 01:31:49,910 When nobody is near or far, 644 01:31:52,640 --> 01:31:56,680 I come to offer my heart. 645 01:31:59,680 --> 01:32:05,870 When satellites cannot reach, 646 01:32:07,360 --> 01:32:10,880 I come to offer my heart. 647 01:32:12,600 --> 01:32:15,800 Amnesty! Freedom! 648 01:32:15,960 --> 01:32:19,190 I come to offer my heart. 649 01:32:20,760 --> 01:32:26,310 I come to offer my heart. 650 01:32:27,520 --> 01:32:30,160 Amnesty! Freedom! 651 01:32:30,600 --> 01:32:33,200 Amnesty! Freedom! 652 01:32:33,360 --> 01:32:36,080 Amnesty! Freedom! 653 01:32:36,600 --> 01:32:39,040 Amnesty! Freedom! 654 01:32:39,360 --> 01:32:42,120 Amnesty! Freedom! 42722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.