Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,224 --> 00:00:33,349
In the 17th century,
though surrounded by enemies,
4
00:00:33,766 --> 00:00:36,891
Spain still dominated the world.
5
00:00:36,974 --> 00:00:40,057
The king was Philip IV,
the "Planet King",
6
00:00:40,057 --> 00:00:43,182
and his territories were ruled
with an iron hand by his favourite,
7
00:00:43,724 --> 00:00:46,807
the Count-duke of Olivares.
8
00:00:46,807 --> 00:00:49,099
To Flanders, the Americas,
the Philippines,
9
00:00:49,099 --> 00:00:51,516
part of Italy
and North Africa,
10
00:00:51,516 --> 00:00:54,641
Portugal and its colonies
had been added,
11
00:00:54,807 --> 00:00:57,932
but it was in Flanders,
in a long, cruel war,
12
00:00:59,474 --> 00:01:02,599
where the battle for the Empire's
survival was to be fought.
13
00:01:02,807 --> 00:01:05,932
An Empire sustained
by professional armies
14
00:01:06,474 --> 00:01:08,807
whose main core were veterans
15
00:01:08,807 --> 00:01:11,932
of the dreaded Spanish
infantry regiments.
16
00:01:13,224 --> 00:01:16,349
This is the story
of one of those men...
17
00:01:55,183 --> 00:01:58,308
Flanders, winter, 1622
18
00:04:57,560 --> 00:05:00,685
Here, Count!
19
00:05:04,435 --> 00:05:07,560
Count, cover us!
20
00:05:34,644 --> 00:05:37,769
Retreat!
21
00:06:12,978 --> 00:06:15,561
Stay close to me, Count.
22
00:06:15,561 --> 00:06:18,686
Hold on to my shirt.
23
00:08:07,604 --> 00:08:10,729
Die, Catholic dog!
24
00:08:29,272 --> 00:08:32,397
Damn.
25
00:08:34,688 --> 00:08:37,813
Lope.
26
00:08:48,355 --> 00:08:50,272
My son...
27
00:08:50,272 --> 00:08:52,980
My son, Diego...
28
00:08:52,980 --> 00:08:56,105
My son, Diego.
My son.
29
00:09:10,522 --> 00:09:13,647
Don Diego Alatriste: In compliance
with the wishes of my father,
30
00:09:15,188 --> 00:09:18,313
who died, may God rest his soul,
in the land of heretics,
31
00:09:18,355 --> 00:09:21,480
I send you my brother Inigo, whom
I have not the means to maintain.
32
00:09:23,313 --> 00:09:26,105
He knows mathematics,
can read and write,
33
00:09:26,105 --> 00:09:28,438
is obedient and quick to learn,
34
00:09:28,438 --> 00:09:31,230
though somewhat given
to fantasy and stubborn.
MADRID, ONE YEAR LATER
35
00:09:31,230 --> 00:09:33,813
As you know, my father
wanted him to study,
MADRID, ONE YEAR LATER
36
00:09:33,813 --> 00:09:36,939
to go to university,
but he wants to be a soldier.
37
00:09:37,981 --> 00:09:41,106
I pray that God and Your Honour
may forbid such a thing.
38
00:09:41,314 --> 00:09:42,523
Ana Balboa,
39
00:09:42,523 --> 00:09:45,648
Oรฑate, Guipuzcoa.
40
00:10:19,148 --> 00:10:20,773
Which one's that?
41
00:10:20,773 --> 00:10:23,898
"M".
42
00:10:34,314 --> 00:10:37,439
You're glum today, don Francisco.
43
00:10:43,481 --> 00:10:46,606
How fares your memorial?
44
00:10:46,689 --> 00:10:49,773
I do believe Philip the Great
and his favourite Olivares
45
00:10:49,773 --> 00:10:52,899
have wiped their arses on it.
46
00:10:53,774 --> 00:10:55,649
That's still a great honour.
47
00:10:55,649 --> 00:10:58,774
An honour for his royal arse.
48
00:10:59,482 --> 00:11:02,607
It was good paper, costing
half a ducat per ream,
49
00:11:02,815 --> 00:11:04,565
and in my best hand.
50
00:11:04,565 --> 00:11:07,690
Rumour has it that Olivares
begins to hold you in esteem.
51
00:11:08,940 --> 00:11:10,232
Yes.
52
00:11:10,232 --> 00:11:13,357
He even gives me leave
to live in Madrid.
53
00:11:14,065 --> 00:11:16,440
He needs your verses.
54
00:11:16,440 --> 00:11:19,565
Damn you, Captain!
55
00:11:20,482 --> 00:11:23,607
You make a better friend
than an enemy.
56
00:11:25,357 --> 00:11:28,482
So they say.
57
00:11:28,649 --> 00:11:30,607
Excuse me, senor de Quevedo.
58
00:11:30,607 --> 00:11:33,732
My friends and I were wondering
if certain verses were yours...
59
00:11:40,482 --> 00:11:43,607
"Here lies, in black tomb hemmed,
lifeless and condemned
60
00:11:45,524 --> 00:11:48,357
who sold his soul for profit vile
61
00:11:48,357 --> 00:11:51,482
and e'en in death
lacks flair and style."
62
00:11:52,940 --> 00:11:55,815
"In black tomb hemmed..."
63
00:11:55,815 --> 00:11:58,940
Might be improved if they were mine.
Right, Inigo?
64
00:11:58,940 --> 00:12:01,815
Of course, don Francisco.
65
00:12:01,815 --> 00:12:02,899
In any case,
66
00:12:02,899 --> 00:12:06,024
is Gongora so ruined that
they dedicate epitaphs to him?
67
00:12:06,440 --> 00:12:07,774
Not that I know of.
68
00:12:07,774 --> 00:12:10,900
I hear don Luis de Gongora
still enjoys good health.
69
00:12:11,941 --> 00:12:15,066
So good that he still writes
the best poetry in Spain.
70
00:12:18,025 --> 00:12:21,150
Don't waste your steel so early
in the day, don Francisco.
71
00:12:22,066 --> 00:12:25,191
And on such a trifle.
72
00:12:26,691 --> 00:12:29,816
The merriment's over.
73
00:12:34,816 --> 00:12:37,608
The cuckold constable.
74
00:12:37,608 --> 00:12:38,858
Quiet,
75
00:12:38,858 --> 00:12:41,983
or I'll kick your arse
to kingdom come.
76
00:12:58,025 --> 00:13:01,150
Back to work.
77
00:13:11,858 --> 00:13:14,983
Diego, I have work for you.
78
00:13:16,441 --> 00:13:18,941
There's someone who needs you.
79
00:13:18,941 --> 00:13:21,233
Safe work,
80
00:13:21,233 --> 00:13:22,566
no risks involved,
81
00:13:22,566 --> 00:13:25,691
save the usual ones, of course.
82
00:13:26,733 --> 00:13:29,526
And for a good purse...
to share.
83
00:13:29,526 --> 00:13:31,567
To share?
84
00:13:31,567 --> 00:13:34,692
With whom?
85
00:14:10,734 --> 00:14:13,859
Follow me.
86
00:14:35,192 --> 00:14:38,026
Two foreign gentlemen.
87
00:14:38,026 --> 00:14:41,151
They'll enter Madrid alone,
on horseback, this Friday night.
88
00:14:44,317 --> 00:14:46,027
Payment for your services
89
00:14:46,027 --> 00:14:49,152
will be 6O escudos in doubloons.
To share. Agreed?
90
00:14:51,110 --> 00:14:54,193
That suits me.
91
00:14:54,193 --> 00:14:57,318
We are each
three gold pieces short.
92
00:14:57,485 --> 00:15:00,610
To be paid when the work
is done to satisfaction.
93
00:15:01,235 --> 00:15:03,943
To whose satisfaction?
94
00:15:03,943 --> 00:15:05,693
My sons,
95
00:15:05,693 --> 00:15:08,443
I am Father Emilio Bocanegra,
96
00:15:08,443 --> 00:15:11,568
President of the Council
of the Inquisition.
97
00:15:13,735 --> 00:15:16,860
The two heretics must die.
98
00:15:29,318 --> 00:15:31,443
Mercy!
99
00:15:31,443 --> 00:15:33,193
Mercy!
100
00:15:33,193 --> 00:15:36,318
Mercy for my companion!
101
00:15:38,693 --> 00:15:41,818
-Leave him!
-Do you jest?
102
00:15:43,777 --> 00:15:46,902
None of this is clear.
103
00:15:48,610 --> 00:15:51,735
They are not simple heretics.
104
00:15:52,068 --> 00:15:55,193
We can kill them another day.
105
00:16:05,444 --> 00:16:08,569
We shall meet again.
106
00:16:29,153 --> 00:16:32,278
Diego, you are in a fine mess.
107
00:16:33,194 --> 00:16:36,319
I imagine so.
108
00:16:36,403 --> 00:16:39,528
The news will soon spread and
all Madrid will be in an uproar.
109
00:16:45,694 --> 00:16:48,819
Now to the point.
110
00:16:48,944 --> 00:16:50,194
Who commissioned you?
111
00:16:50,194 --> 00:16:51,319
People.
112
00:16:51,319 --> 00:16:54,028
Don't annoy me, Diego.
What people?
113
00:16:54,028 --> 00:16:56,778
That's what I'd like to know,
Excellency.
114
00:16:56,778 --> 00:16:58,194
I didn't see their faces.
115
00:16:58,194 --> 00:17:01,319
And your companion in the ambush?
Didn't you see his face either?
116
00:17:02,611 --> 00:17:05,736
As Your Excellency knows,
I always hunt alone.
117
00:17:06,194 --> 00:17:09,319
Diego, this is not
an interrogation by the Inquisition.
118
00:17:10,111 --> 00:17:12,861
Well, it's up to you.
119
00:17:12,861 --> 00:17:15,986
It's your neck, not mine.
120
00:17:20,195 --> 00:17:23,320
But, out of curiosity...
121
00:17:23,320 --> 00:17:25,737
Do you know who
you almost killed last night?
122
00:17:25,737 --> 00:17:28,654
No, Count.
I give you my word on that.
123
00:17:28,654 --> 00:17:30,404
I believe you.
124
00:17:30,404 --> 00:17:32,779
Then why didn't you kill them?
125
00:17:32,779 --> 00:17:35,612
I had a presentiment.
126
00:17:35,612 --> 00:17:38,737
Sir, matters of extreme gravity
took place last night.
127
00:17:39,904 --> 00:17:42,695
The Prince of Wales
and the Duke of Buckingham
128
00:17:42,695 --> 00:17:45,820
have entered Madrid incognito.
129
00:17:46,070 --> 00:17:49,195
They wish to be received
by Your Majesty.
130
00:17:49,612 --> 00:17:52,737
They were almost
killed in an ambush.
131
00:17:52,779 --> 00:17:55,904
I have ordered an investigation
to find the culprits.
132
00:17:58,695 --> 00:18:01,820
Sir, this unexpected visit
obliges us to take a decision
133
00:18:02,904 --> 00:18:05,945
concerning the possible marriage
of your sister,
134
00:18:05,945 --> 00:18:09,070
Princess Maria,
and the Prince of Wales.
135
00:18:09,320 --> 00:18:12,070
I have called the Council of State
136
00:18:12,070 --> 00:18:15,195
and the Committee of Theologians
to give you their opinion.
137
00:18:34,654 --> 00:18:36,654
Thrust!
138
00:18:36,654 --> 00:18:37,946
Go on!
139
00:18:37,946 --> 00:18:39,280
You're not so good.
140
00:18:39,280 --> 00:18:42,405
Come on, thrust!
141
00:18:54,863 --> 00:18:57,988
What is it, Inigo? You look
as though you'd seen a ghost.
142
00:18:58,863 --> 00:19:00,988
No, no.
143
00:19:00,988 --> 00:19:04,113
They say the English prince
was ambushed.
144
00:19:04,821 --> 00:19:07,530
Well.
145
00:19:07,530 --> 00:19:09,988
Do they know who did this?
146
00:19:09,988 --> 00:19:12,196
Thieves, they say.
147
00:19:12,196 --> 00:19:15,321
People have
too much imagination.
148
00:19:25,863 --> 00:19:28,988
Go get some wine.
149
00:19:47,405 --> 00:19:49,405
You brute.
150
00:19:49,405 --> 00:19:52,530
Help me up.
151
00:19:55,906 --> 00:19:59,031
I can't walk.
152
00:19:59,447 --> 00:20:01,364
How shall I get home?
153
00:20:01,364 --> 00:20:03,197
I'll carry you.
154
00:20:03,197 --> 00:20:04,572
Am I very heavy?
155
00:20:04,572 --> 00:20:05,739
No.
156
00:20:05,739 --> 00:20:08,364
No.
157
00:20:08,364 --> 00:20:09,947
What's your name?
158
00:20:09,947 --> 00:20:11,781
Inigo Balboa.
159
00:20:11,781 --> 00:20:14,906
Page to Captain Diego Alatriste.
160
00:20:15,156 --> 00:20:17,322
I like soldiers.
161
00:20:17,322 --> 00:20:18,989
My name's Angelica.
162
00:20:18,989 --> 00:20:20,906
Will you remember?
163
00:20:20,906 --> 00:20:22,864
Of course I'll remember.
164
00:20:22,864 --> 00:20:24,531
I hope so.
165
00:20:24,531 --> 00:20:27,656
You can put me down now.
166
00:20:43,822 --> 00:20:46,031
I hope you know what you're doing.
167
00:20:46,031 --> 00:20:49,156
I know, don't worry.
168
00:20:50,072 --> 00:20:53,197
Dismiss those men.
169
00:20:53,947 --> 00:20:57,072
Don't kill that Batriste...
Latriste, whatever his name is, yet.
170
00:20:58,447 --> 00:21:01,572
-But, madam...
-I have plans for Inigo.
171
00:21:02,239 --> 00:21:05,364
I need that captain to look
after him until the time comes.
172
00:21:06,781 --> 00:21:09,906
Then you can kill him.
173
00:21:15,657 --> 00:21:18,032
Yes, Captain, 'tis a comedy.
174
00:21:18,032 --> 00:21:20,365
Commissioned by Olivares
for the queen.
175
00:21:20,365 --> 00:21:23,240
And don Rafael here
will produce it.
176
00:21:23,240 --> 00:21:25,990
-A great honour.
-And will you be paid
177
00:21:25,990 --> 00:21:29,115
or will it be on account
for future favours as usual?
178
00:21:29,615 --> 00:21:32,740
I know nothing of favours. Today is
yesterday, tomorrow is yet to come.
179
00:21:34,032 --> 00:21:37,157
For the present
Olivares has promised 5OO reals.
180
00:21:37,698 --> 00:21:39,740
A comedy...
181
00:21:39,740 --> 00:21:41,865
Not your speciality.
182
00:21:41,865 --> 00:21:44,740
-How dare you?
-No, the captain's right.
183
00:21:44,740 --> 00:21:47,865
But if poor Cervantes tried one,
why can't I?
184
00:21:50,823 --> 00:21:53,948
Don Francisco, my wife,
the great actress Maria de Castro.
185
00:21:55,198 --> 00:21:56,907
And Captain...
186
00:21:56,907 --> 00:21:59,407
Alatriste.
187
00:21:59,407 --> 00:22:02,532
Diego and I know each other.
188
00:22:03,407 --> 00:22:05,990
What are you thinking?
189
00:22:05,990 --> 00:22:09,115
I should stay away
from married women.
190
00:22:16,157 --> 00:22:19,282
Unless she's the most
desired woman in Spain.
191
00:22:33,199 --> 00:22:36,324
I haven't seen this one before.
192
00:22:38,699 --> 00:22:41,824
It's been a long time.
193
00:22:42,116 --> 00:22:44,116
Almost three years.
194
00:22:44,116 --> 00:22:46,408
I've missed you.
195
00:22:46,408 --> 00:22:48,824
Not in Italy.
196
00:22:48,824 --> 00:22:51,949
It came to a bad end.
She finally married another.
197
00:22:52,408 --> 00:22:55,366
I heard that.
198
00:22:55,366 --> 00:22:58,491
You've changed, Diego.
199
00:22:58,616 --> 00:23:01,741
Perhaps I'm getting old.
200
00:23:10,949 --> 00:23:14,074
Or because of that boy
who lives with you.
201
00:23:15,949 --> 00:23:18,199
You know I like
to know everything.
202
00:23:18,199 --> 00:23:21,324
He's the son of a friend
who died in Flanders.
203
00:23:22,866 --> 00:23:25,658
I promised to look after him.
204
00:23:25,658 --> 00:23:27,324
And?
205
00:23:27,324 --> 00:23:30,449
I'm afraid of bungling it, Maria.
206
00:23:30,658 --> 00:23:33,491
Everything happens
when you're a child.
207
00:23:33,491 --> 00:23:36,074
You'll do it well.
208
00:23:36,074 --> 00:23:39,199
You're a good man.
209
00:23:44,908 --> 00:23:48,033
I wouldn't be so sure of that.
210
00:23:48,366 --> 00:23:51,492
You have few dealings with people.
211
00:23:54,242 --> 00:23:57,075
Maria, it's time!
Get ready!
212
00:23:57,075 --> 00:23:59,867
Don't worry, keep going.
213
00:23:59,867 --> 00:24:01,909
He's a reasonable man.
214
00:24:01,909 --> 00:24:05,034
I earn him a lot of money.
215
00:24:05,325 --> 00:24:07,825
Is it worthwhile?
216
00:24:07,825 --> 00:24:10,742
I'm a practical woman.
217
00:24:10,742 --> 00:24:13,742
I have to think of the future.
218
00:24:13,742 --> 00:24:16,242
To hell with the future.
219
00:24:16,242 --> 00:24:19,367
In the future we'll all be dead.
220
00:24:20,825 --> 00:24:23,950
Diego Alatriste, I arrest you
in the name of the Inquisition.
221
00:24:34,950 --> 00:24:38,075
Take his weapons.
222
00:24:55,659 --> 00:24:58,784
Search him for hidden weapons.
223
00:25:23,201 --> 00:25:26,326
Clean.
224
00:25:27,993 --> 00:25:31,118
He's clean.
225
00:25:47,826 --> 00:25:50,951
Kneel.
226
00:26:19,826 --> 00:26:22,951
My son, you are a traitor
and an incompetent.
227
00:26:24,952 --> 00:26:27,369
With your inopportune scruples
228
00:26:27,369 --> 00:26:30,494
you have aided
the enemies of God and Spain.
229
00:26:30,494 --> 00:26:33,619
Actions you will purge
with hell's worst torments.
230
00:26:34,411 --> 00:26:37,536
But first you will pay, here
on earth, with your mortal flesh.
231
00:26:39,411 --> 00:26:41,411
You have seen too much.
232
00:26:41,411 --> 00:26:43,452
Heard too much.
233
00:26:43,452 --> 00:26:45,744
You have strayed too far.
234
00:26:45,744 --> 00:26:48,869
Your life, Captain,
is no longer worth a fig.
235
00:26:49,161 --> 00:26:51,619
You are a corpse
236
00:26:51,619 --> 00:26:53,661
that, by some whim of fate,
237
00:26:53,661 --> 00:26:56,786
still remains standing.
238
00:27:01,536 --> 00:27:04,661
You may go.
239
00:27:06,327 --> 00:27:09,452
Free?
240
00:27:09,661 --> 00:27:12,119
In a manner of speaking.
241
00:27:12,119 --> 00:27:15,244
God's wrath will know
where to find you.
242
00:28:07,495 --> 00:28:09,870
Put that thing away.
243
00:28:09,870 --> 00:28:12,578
It'll be of no use to you.
244
00:28:12,578 --> 00:28:13,912
I haven't come to kill you
245
00:28:13,912 --> 00:28:17,037
but to save you from others.
I didn't know
246
00:28:17,662 --> 00:28:19,162
you were afraid of sheep.
247
00:28:19,162 --> 00:28:22,287
Only when they come
without shepherds.
248
00:28:28,620 --> 00:28:31,745
Take this in case.
249
00:28:38,703 --> 00:28:41,828
Strange shepherds.
250
00:28:42,912 --> 00:28:46,037
No stranger than you.
251
00:28:46,662 --> 00:28:49,787
Your attitude saddens me,
though I was afraid it might be so.
252
00:28:51,537 --> 00:28:54,662
You Spaniards are
so vain and coarse.
253
00:28:56,328 --> 00:28:59,454
You lack finesse.
254
00:29:00,663 --> 00:29:03,329
Perhaps that is why
you rule the world...
255
00:29:03,329 --> 00:29:06,454
for now.
256
00:29:08,829 --> 00:29:11,954
We shall meet again.
257
00:29:12,663 --> 00:29:14,496
I hope so.
258
00:29:14,496 --> 00:29:17,621
I like you, Captain.
259
00:29:18,204 --> 00:29:21,246
That is why I look forward
to fighting you.
260
00:29:21,246 --> 00:29:22,913
Whenever you please, senor...
261
00:29:22,913 --> 00:29:25,621
Malatesta.
262
00:29:25,621 --> 00:29:28,746
Gualterio Malatesta of Palermo.
263
00:29:30,871 --> 00:29:33,996
If you please.
264
00:29:39,496 --> 00:29:42,621
Ah, I almost forgot...
265
00:29:44,954 --> 00:29:47,163
A memento,
266
00:29:47,163 --> 00:29:50,288
to keep me forever
in your thoughts.
267
00:30:26,872 --> 00:30:28,622
Well?
268
00:30:28,622 --> 00:30:31,414
The idea was
Friar Emilio Bocanegra's.
269
00:30:31,414 --> 00:30:34,539
A secretary of the king's had
the assassins recruited and paid.
270
00:30:39,664 --> 00:30:42,247
I see.
271
00:30:42,247 --> 00:30:44,914
I see.
272
00:30:44,914 --> 00:30:46,664
What more?
273
00:30:46,664 --> 00:30:49,414
One was a Flanders veteran,
274
00:30:49,414 --> 00:30:52,539
a protรฉgรฉ of the Count of...
275
00:30:53,414 --> 00:30:56,539
You may go.
276
00:31:04,289 --> 00:31:06,580
This unites us forever.
277
00:31:06,580 --> 00:31:09,705
Now you'll never be free of me.
278
00:31:29,455 --> 00:31:32,580
I would die for you.
279
00:31:35,290 --> 00:31:38,415
Some day you may.
280
00:31:42,540 --> 00:31:45,665
Inigo.
281
00:31:45,706 --> 00:31:48,373
You must be careful.
282
00:31:48,373 --> 00:31:51,498
For a man, a woman's beauty
always ends in tyranny for a man.
283
00:31:52,373 --> 00:31:54,081
'Tis the law of life.
284
00:31:54,081 --> 00:31:55,790
I don't know you.
285
00:31:55,790 --> 00:31:58,915
You will.
286
00:31:59,623 --> 00:32:02,623
I need a favour of you.
287
00:32:02,623 --> 00:32:05,748
Look after the captain,
I need him alive.
288
00:32:08,040 --> 00:32:11,165
I should kill you now,
while you're still a lad.
289
00:32:15,415 --> 00:32:17,165
What do you think?
290
00:32:17,165 --> 00:32:20,290
I bought it from a Sevillian
painter who works for the king.
291
00:32:23,998 --> 00:32:26,623
They say he can only paint heads
292
00:32:26,623 --> 00:32:29,748
but I suspect he has talent.
293
00:32:30,873 --> 00:32:33,373
Well...
294
00:32:33,373 --> 00:32:35,665
Let's get down to business.
295
00:32:35,665 --> 00:32:38,790
An important person
wishes to see you.
296
00:32:40,123 --> 00:32:42,165
A serious matter?
297
00:32:42,165 --> 00:32:43,456
It may be.
298
00:32:43,456 --> 00:32:44,831
Well...
299
00:32:44,831 --> 00:32:46,873
I've probably seen worse.
300
00:32:46,873 --> 00:32:49,998
No.
You've never seen worse.
301
00:32:49,998 --> 00:32:52,707
You cannot fence
your way out of this one.
302
00:32:52,707 --> 00:32:54,499
It is Count-duke Olivares.
303
00:32:54,499 --> 00:32:57,624
Be more honest with him
than you've been with me.
304
00:32:58,707 --> 00:32:59,874
I'll try to be.
305
00:32:59,874 --> 00:33:02,999
You will be.
306
00:33:18,249 --> 00:33:21,207
That water was cold
as death, Your Excellency.
307
00:33:21,207 --> 00:33:23,707
Yes...
308
00:33:23,707 --> 00:33:26,832
But you never trembled.
309
00:33:27,624 --> 00:33:30,749
I trembled inside, like everyone.
310
00:33:31,166 --> 00:33:33,041
I'm not everyone.
311
00:33:33,041 --> 00:33:34,916
I am a Spanish grandee.
312
00:33:34,916 --> 00:33:37,166
In combat we are all equal.
313
00:33:37,166 --> 00:33:39,874
You're wrong there, Alatriste.
Not even in combat
314
00:33:39,874 --> 00:33:42,249
are we all equal.
315
00:33:42,249 --> 00:33:45,374
God didn't want it so.
You should know that.
316
00:33:48,832 --> 00:33:51,957
If you're going to see Olivares,
buy some new boots.
317
00:33:53,582 --> 00:33:56,707
Well...
318
00:33:56,791 --> 00:33:59,916
I've spent more than enough
time on you. I've things to do.
319
00:34:03,874 --> 00:34:06,582
And don't forget the boots.
320
00:34:06,582 --> 00:34:09,707
If you have no money,
ask my majordomo.
321
00:34:13,250 --> 00:34:16,375
Thank you.
322
00:35:12,833 --> 00:35:14,833
"Captain" is a nickname,
I presume.
323
00:35:14,833 --> 00:35:17,000
Yes, Excellency.
324
00:35:17,000 --> 00:35:20,125
I see you've served
in Naples and in Flanders
325
00:35:22,208 --> 00:35:25,333
and against the Turks
in the Levante
326
00:35:26,417 --> 00:35:29,543
and on the Barbary coast.
327
00:35:31,543 --> 00:35:33,459
A long life as a soldier.
328
00:35:33,459 --> 00:35:36,584
Since I was thirteen, Excellency.
329
00:35:39,834 --> 00:35:42,959
Is it true that you saved the life
of a certain English traveller
330
00:35:44,043 --> 00:35:47,168
when your companion
was about to kill him?
331
00:35:48,751 --> 00:35:51,876
Excuse me, Excellency,
I don't remember.
332
00:35:52,251 --> 00:35:55,376
It would be best
for you if you did.
333
00:35:56,084 --> 00:35:58,168
As to who recruited you,
for instance.
334
00:35:58,168 --> 00:36:00,543
I'm afraid I can't.
335
00:36:00,543 --> 00:36:03,084
I have a terrible memory.
336
00:36:03,084 --> 00:36:06,209
I see...
337
00:36:06,876 --> 00:36:10,001
Call don Luis de Alquezar.
338
00:36:21,751 --> 00:36:24,876
It seems, don Luis, that
a few days ago there was a plot
339
00:36:25,834 --> 00:36:28,959
to teach two English gentlemen
a lesson.
340
00:36:29,251 --> 00:36:31,126
As His Majesty's secretary
341
00:36:31,126 --> 00:36:34,251
and a man acquainted
with court bureaucracy,
342
00:36:35,334 --> 00:36:37,959
perhaps you have heard something?
343
00:36:37,959 --> 00:36:41,084
I'm afraid I can be
of little use there, sir.
344
00:36:42,668 --> 00:36:45,669
Well, you must be.
345
00:36:45,669 --> 00:36:47,294
Perhaps the church...
346
00:36:47,294 --> 00:36:50,419
The church is broad.
347
00:36:51,419 --> 00:36:53,794
Might you mean Father Bocanegra?
348
00:36:53,794 --> 00:36:54,835
Excellency, I...
349
00:36:54,835 --> 00:36:56,627
You are right, don Luis.
350
00:36:56,627 --> 00:36:59,460
The good Father is a saintly man.
351
00:36:59,460 --> 00:37:02,585
As we all know.
352
00:37:04,044 --> 00:37:06,585
Tell me...
353
00:37:06,585 --> 00:37:09,710
Are your boots a sign of lack
of means or soldierly arrogance?
354
00:37:13,752 --> 00:37:16,877
Both, Excellency.
355
00:37:18,127 --> 00:37:20,710
As you see, don Luis,
356
00:37:20,710 --> 00:37:23,835
senor Alatriste
is both poor and haughty.
357
00:37:25,085 --> 00:37:27,377
But he also appears to be
358
00:37:27,377 --> 00:37:30,252
brave, discreet
359
00:37:30,252 --> 00:37:32,919
and trustworthy.
360
00:37:32,919 --> 00:37:36,044
It would be a pity if some
misfortune were to befall him.
361
00:37:37,044 --> 00:37:40,169
I would not wish it so.
I imagine you agree with me.
362
00:37:40,919 --> 00:37:43,252
Of course, Excellency.
363
00:37:43,252 --> 00:37:46,377
But with the kind of life
I imagine senor...
364
00:37:46,585 --> 00:37:49,044
Batriste...
whatever his name, leads,
365
00:37:49,044 --> 00:37:51,544
he must often
be exposed to danger.
366
00:37:51,544 --> 00:37:53,919
No-one could then
take responsibility.
367
00:37:53,919 --> 00:37:56,210
Naturally, don Luis.
368
00:37:56,210 --> 00:37:59,335
In order to spare you any such
inconvenience, I have decided
369
00:38:00,210 --> 00:38:03,003
that henceforth
you will serve your king
370
00:38:03,003 --> 00:38:05,253
in the Indies.
371
00:38:05,253 --> 00:38:08,378
Men like you are needed there.
372
00:38:08,878 --> 00:38:12,003
You may begin preparations
for the voyage.
373
00:38:21,045 --> 00:38:23,420
As for you...
374
00:38:23,420 --> 00:38:26,086
Your former general,
Ambrosio Spinola,
375
00:38:26,086 --> 00:38:29,211
wishes to win more battles
for us in Flanders.
376
00:38:29,211 --> 00:38:32,336
It would be considerate of you
to be killed there, not here.
377
00:38:32,920 --> 00:38:36,045
I'll bear that
in mind, Excellency.
378
00:39:06,503 --> 00:39:08,628
Come with me.
379
00:39:08,628 --> 00:39:11,253
For four long years
380
00:39:11,253 --> 00:39:14,295
I've studied this map every night.
381
00:39:14,295 --> 00:39:16,461
I know every port,
382
00:39:16,461 --> 00:39:19,586
every canal, every estuary,
every fortress...
383
00:39:23,504 --> 00:39:26,629
Flanders deprives me of my sleep.
384
00:39:28,254 --> 00:39:31,379
Yet I've never been there.
385
00:39:44,254 --> 00:39:47,379
It is the end of the world,
Excellency.
386
00:39:47,629 --> 00:39:50,754
When the Lord God created Flanders,
he lit it with a black sun.
387
00:39:52,712 --> 00:39:55,837
A heretic sun
388
00:39:55,962 --> 00:39:59,087
that neither warms you nor dries
the rain that soaks you to the bone.
389
00:40:01,254 --> 00:40:04,379
It is a strange land,
390
00:40:04,629 --> 00:40:07,754
inhabited by strange people
who fear and despise us
391
00:40:09,337 --> 00:40:12,462
and will never give us peace.
392
00:40:15,129 --> 00:40:18,254
It deprives one
of more than sleep.
393
00:40:20,629 --> 00:40:23,754
Flanders is hell itself.
394
00:40:26,837 --> 00:40:29,962
Without Flanders
there's nothing, Captain.
395
00:40:30,587 --> 00:40:33,712
We need that hell.
396
00:40:35,087 --> 00:40:38,212
Breda, 1625. After one year's siege
by the Spanish
397
00:41:01,922 --> 00:41:04,213
They're close now, curse it!
398
00:41:04,213 --> 00:41:07,338
They'll blow our balls off
with their mines.
399
00:41:13,130 --> 00:41:16,088
Keep down!
400
00:41:16,088 --> 00:41:19,213
Sons of bitches!
401
00:41:22,255 --> 00:41:23,838
Did you find eggs?
402
00:41:23,838 --> 00:41:24,797
Yes.
403
00:41:24,797 --> 00:41:26,755
How many?
404
00:41:26,755 --> 00:41:29,880
Two.
405
00:41:29,963 --> 00:41:33,088
Wine.
406
00:41:44,172 --> 00:41:47,297
Clumsy!
Give me that.
407
00:41:49,547 --> 00:41:52,672
I hear you had
a letter from the Indies.
408
00:41:53,797 --> 00:41:56,673
Yes.
409
00:41:56,673 --> 00:41:59,798
And who wrote to you,
if I may ask?
410
00:42:01,256 --> 00:42:04,381
Angelica de Alquezar.
411
00:42:05,256 --> 00:42:08,381
Alquezar...
412
00:42:08,464 --> 00:42:11,464
A name that brings us bad luck.
413
00:42:11,464 --> 00:42:13,714
I almost have him.
414
00:42:13,714 --> 00:42:16,839
Give me that bread.
415
00:42:17,381 --> 00:42:20,464
Do you have him or not, damn it!
416
00:42:20,464 --> 00:42:22,256
Not now.
417
00:42:22,256 --> 00:42:24,339
But he occasionally looks out.
418
00:42:24,339 --> 00:42:27,006
I'll be ready the next time.
419
00:42:27,006 --> 00:42:29,548
Shit!
420
00:42:29,548 --> 00:42:32,673
Portuguese, see if
you can draw him out.
421
00:42:35,923 --> 00:42:39,048
Dutchman!
422
00:42:49,089 --> 00:42:50,673
Did you kill him?
423
00:42:50,673 --> 00:42:53,798
One bastard less...
424
00:42:56,881 --> 00:42:59,298
Another Dutchman
425
00:42:59,298 --> 00:43:01,256
dead in mortal sin.
426
00:43:01,256 --> 00:43:02,964
Like you when they kill you.
427
00:43:02,964 --> 00:43:04,548
What did you say?
428
00:43:04,548 --> 00:43:06,589
What did you say?
429
00:43:06,589 --> 00:43:09,714
You can't fool me,
however much you cross yourself.
430
00:43:10,048 --> 00:43:13,173
You Portuguese
are all half-Jews.
431
00:43:13,673 --> 00:43:16,799
Do you want to die?
432
00:43:17,299 --> 00:43:20,424
The Captain!
433
00:43:20,882 --> 00:43:24,007
I bring orders.
434
00:43:26,340 --> 00:43:29,465
Perhaps these gentlemen
have something to say.
435
00:43:30,007 --> 00:43:31,632
No-one has anything to say.
436
00:43:31,632 --> 00:43:34,757
I do.
437
00:43:35,299 --> 00:43:38,090
I have three things
438
00:43:38,090 --> 00:43:41,215
to say to Captain Bragado.
439
00:43:42,007 --> 00:43:44,882
First, I don't care who I fight.
440
00:43:44,882 --> 00:43:48,007
Turks, Dutchmen
or whoever fathered them.
441
00:43:53,840 --> 00:43:55,799
And the other two things?
442
00:43:55,799 --> 00:43:58,924
Second, we haven't been given
clothing and we're dressed in rags.
443
00:44:00,257 --> 00:44:01,965
I see.
444
00:44:01,965 --> 00:44:05,090
And the third thing?
445
00:44:05,299 --> 00:44:08,424
Third and most important of all...
446
00:44:11,882 --> 00:44:15,007
Stay there.
447
00:44:17,049 --> 00:44:19,924
Third, these gentlemen
448
00:44:19,924 --> 00:44:23,049
have not received their pay
for five months. Five months!
449
00:44:24,132 --> 00:44:27,257
No-one has received their pay.
450
00:44:27,340 --> 00:44:29,757
Neither you gentlemen nor I.
451
00:44:29,757 --> 00:44:32,883
Nor the field marshal
nor General Spinola.
452
00:44:38,008 --> 00:44:41,133
I thought I was talking
to Spaniards, not Germans.
453
00:44:42,466 --> 00:44:45,591
Only soldiers of other nations
ask for their pay in advance.
454
00:44:51,258 --> 00:44:53,341
What are the orders?
455
00:44:53,341 --> 00:44:56,466
You are to go down
to the tunnels.
456
00:47:56,677 --> 00:47:59,802
Sulphur!
457
00:48:32,053 --> 00:48:33,844
Copons is missing.
458
00:48:33,844 --> 00:48:35,636
Sebastian!
459
00:48:35,636 --> 00:48:37,386
One's enough.
460
00:48:37,386 --> 00:48:40,511
Diego!
461
00:48:46,719 --> 00:48:49,844
Breda has surrendered.
462
00:49:27,344 --> 00:49:29,719
Spit it out.
463
00:49:29,719 --> 00:49:32,844
Spit it out.
464
00:49:38,219 --> 00:49:41,344
Breda has surrendered.
465
00:49:41,428 --> 00:49:44,262
Any booty?
466
00:49:44,262 --> 00:49:47,387
No.
467
00:50:03,679 --> 00:50:06,804
MADRID, 1O YEARS LATER
468
00:50:36,054 --> 00:50:37,554
Excellency.
469
00:50:37,554 --> 00:50:40,637
Excellency.
470
00:50:40,637 --> 00:50:43,762
I'm Inigo Balboa.
You called for me.
471
00:50:51,554 --> 00:50:53,512
For Captain Alatriste.
472
00:50:53,512 --> 00:50:56,637
Urgent.
473
00:51:06,763 --> 00:51:09,888
Port Caleta, Cadiz.
Landing of Flanders veterans
474
00:51:15,096 --> 00:51:18,221
Come on!
475
00:51:22,263 --> 00:51:23,721
Mother!
476
00:51:23,721 --> 00:51:25,971
What are you doing here?
477
00:51:25,971 --> 00:51:29,096
My son, I have some bad news.
478
00:51:30,138 --> 00:51:33,263
Bad news!
479
00:51:52,305 --> 00:51:55,430
Look who's here.
480
00:52:02,763 --> 00:52:04,388
I thought you were in Madrid.
481
00:52:04,388 --> 00:52:06,138
I've a letter from the palace.
482
00:52:06,138 --> 00:52:09,263
Work?
483
00:52:09,263 --> 00:52:10,888
I suppose so.
484
00:52:10,888 --> 00:52:14,013
If you need us,
you know where, Diego.
485
00:52:17,430 --> 00:52:18,972
Won't you open it?
486
00:52:18,972 --> 00:52:22,097
What for? They always want us
for the same thing.
487
00:52:28,097 --> 00:52:29,347
How are you?
488
00:52:29,347 --> 00:52:32,472
Worse.
489
00:52:34,806 --> 00:52:37,181
You look well.
490
00:52:37,181 --> 00:52:39,264
How are things at the court?
491
00:52:39,264 --> 00:52:41,097
I can't complain.
492
00:52:41,097 --> 00:52:42,597
How was the voyage?
493
00:52:42,597 --> 00:52:45,722
Hectic. We ran into
a Dutch fleet and, well...
494
00:52:47,222 --> 00:52:49,847
you know I don't
much like fighting at sea.
495
00:52:49,847 --> 00:52:52,972
I know.
496
00:52:53,264 --> 00:52:54,556
Tell me,
497
00:52:54,556 --> 00:52:57,514
what's happened in Madrid
while I've been away?
498
00:52:57,514 --> 00:52:59,472
There's to be war with France.
499
00:52:59,472 --> 00:53:01,639
So they say.
500
00:53:01,639 --> 00:53:04,764
Don Francisco's married a widow.
501
00:53:06,597 --> 00:53:08,014
God, no!
502
00:53:08,014 --> 00:53:11,139
And Velazquez's finished
"The Surrender of Breda".
503
00:53:11,806 --> 00:53:14,014
Have you seen it?
504
00:53:14,014 --> 00:53:16,597
He changed the flags for lances.
505
00:53:16,597 --> 00:53:19,722
And well, softened
the attitudes somewhat.
506
00:53:20,639 --> 00:53:23,056
But it's a grand painting.
You'll love it.
507
00:53:23,056 --> 00:53:26,181
I'm sure.
508
00:53:27,389 --> 00:53:30,306
Anything else?
509
00:53:30,306 --> 00:53:32,889
Angelica de Alquezar
510
00:53:32,889 --> 00:53:36,015
has returned to Spain.
511
00:53:59,140 --> 00:54:02,098
There'll be killing
and plenty of it.
512
00:54:02,098 --> 00:54:04,057
I only have two hands.
513
00:54:04,057 --> 00:54:05,682
Four.
514
00:54:05,682 --> 00:54:07,682
We'll see about that.
515
00:54:07,682 --> 00:54:08,890
Why?
516
00:54:08,890 --> 00:54:12,015
I said we'll see.
517
00:54:14,682 --> 00:54:16,223
What's the work?
518
00:54:16,223 --> 00:54:19,348
I'm just a go between.
Guadalmedina has the details.
519
00:54:19,890 --> 00:54:21,848
But there'll be no lack of gold.
520
00:54:21,848 --> 00:54:24,973
The commission is private
but the command is sovereign.
521
00:54:25,182 --> 00:54:27,057
What an honour!
522
00:54:27,057 --> 00:54:29,598
With such high-ranking
personages involved,
523
00:54:29,598 --> 00:54:32,723
it must be that someone
has stolen more than they should.
524
00:54:32,973 --> 00:54:35,515
You've been away too long, Captain.
525
00:54:35,515 --> 00:54:38,307
Someone always steals
more than they should.
526
00:54:38,307 --> 00:54:41,432
Yes.
527
00:54:52,557 --> 00:54:55,099
We'll meet later.
528
00:54:55,099 --> 00:54:58,224
Of course.
529
00:55:02,016 --> 00:55:04,224
The ship is the "Virgen de Regla".
530
00:55:04,224 --> 00:55:07,349
She has 2,OOO ingots
of undeclared gold in her hold.
531
00:55:09,141 --> 00:55:12,266
Have they nothing
to say in customs?
532
00:55:14,599 --> 00:55:17,641
I find you rather naive
this evening, Diego.
533
00:55:17,641 --> 00:55:20,766
Bribes keep mouths shut
and minds open.
534
00:55:23,183 --> 00:55:26,308
That includes
high-ranking courtiers.
535
00:55:27,808 --> 00:55:30,933
The plan is that
before unloading
536
00:55:30,974 --> 00:55:33,058
officially in Seville, the ship
537
00:55:33,058 --> 00:55:36,183
will anchor offshore and the gold
be transferred to a Flemish boat,
538
00:55:37,391 --> 00:55:40,516
the "Niklaasbergen".
539
00:55:43,141 --> 00:55:46,266
And I suppose that for
the gold to return to the king,
540
00:55:47,349 --> 00:55:50,474
the Flemish boat will have
to be boarded. Am I right?
541
00:55:50,808 --> 00:55:53,933
What I like about you is that you
never need things explained twice.
542
00:56:01,808 --> 00:56:04,933
And once the gold's
been returned to the king,
543
00:56:06,183 --> 00:56:09,308
where will it go?
544
00:56:12,059 --> 00:56:15,184
I don't understand you.
545
00:56:16,392 --> 00:56:18,934
I'm asking, Excellency,
546
00:56:18,934 --> 00:56:22,059
if the gold will go for the work
on the Buen Retiro Palace
547
00:56:22,267 --> 00:56:25,017
or to pay the wages
of the soldiers who die in Flanders
548
00:56:25,017 --> 00:56:28,142
or are to die in France.
549
00:56:30,142 --> 00:56:33,267
You drink too much, Alatriste.
550
00:56:33,934 --> 00:56:36,892
Words cost little.
551
00:56:36,892 --> 00:56:38,642
What did you say to her?
552
00:56:38,642 --> 00:56:40,642
How, Teodoro,
553
00:56:40,642 --> 00:56:43,767
do men pay amorous
compliments to women?
554
00:56:45,350 --> 00:56:48,475
As if you were in love,
you dress a thousand lies in truth,
555
00:56:50,434 --> 00:56:51,892
and hardly that.
556
00:56:51,892 --> 00:56:54,809
Yes, but with what words?
557
00:56:54,809 --> 00:56:57,934
Strangely do you press me,
my lady.
558
00:56:58,684 --> 00:57:01,642
"Those eyes," I said,
559
00:57:01,642 --> 00:57:04,767
"those lovely orbs are the light
with which my own eyes see..."
560
00:57:06,059 --> 00:57:09,184
And, "The coral and pearls
of your celestial mouth..."
561
00:57:09,434 --> 00:57:11,184
Celestial?
562
00:57:11,184 --> 00:57:14,309
Such things are the primer
of all who love and desire.
563
00:57:15,725 --> 00:57:17,642
Your taste is bad, Teodoro.
564
00:57:17,642 --> 00:57:20,725
You disappoint me.
565
00:57:20,725 --> 00:57:23,850
Marcela's good points
are outnumbered by her flaws.
566
00:57:26,142 --> 00:57:29,268
She is not clean in her person...
But I would not want you
567
00:57:30,976 --> 00:57:34,101
to stop loving her, though
a few things I could tell you...
568
00:57:34,435 --> 00:57:37,435
But let's say no more
of her charms or lack of them.
569
00:57:37,435 --> 00:57:40,560
I want you to love and marry her.
570
00:57:40,685 --> 00:57:43,810
Now, as you think yourself
an expert on love, counsel me.
571
00:57:44,435 --> 00:57:46,643
And so possess Marcela.
572
00:57:46,643 --> 00:57:48,476
Now that friend of mine
573
00:57:48,476 --> 00:57:51,601
has no rest for she's in love
with a man of lowly station
574
00:57:52,393 --> 00:57:55,518
and "twould be
dishonourable to love him.
575
00:57:55,518 --> 00:57:58,643
Yet were she to lose him,
she'd be consumed by jealousy.
576
00:57:58,935 --> 00:58:02,060
And he, unsuspecting
of her love, is shy
577
00:58:02,851 --> 00:58:05,976
and treats her with deference.
578
00:58:14,893 --> 00:58:16,810
Hello, lad.
579
00:58:16,810 --> 00:58:18,560
You've grown.
580
00:58:18,560 --> 00:58:20,685
You're a man.
581
00:58:20,685 --> 00:58:23,476
I thought you dead.
582
00:58:23,476 --> 00:58:26,226
Maybe I am.
583
00:58:26,226 --> 00:58:29,351
That wouldn't surprise me.
584
00:58:30,601 --> 00:58:33,351
We'll meet again, I imagine.
585
00:58:33,351 --> 00:58:35,976
Count on it.
586
00:58:35,976 --> 00:58:39,101
Then we'll see
whether you're alive...
587
00:58:40,101 --> 00:58:43,226
or dead.
588
00:58:47,394 --> 00:58:49,144
Would it not be best
589
00:58:49,144 --> 00:58:52,269
to have him killed?
590
00:58:58,686 --> 00:59:01,811
It's been a long time.
591
00:59:04,644 --> 00:59:07,769
Very long.
592
00:59:12,602 --> 00:59:15,519
What have you been doing
all these years?
593
00:59:15,519 --> 00:59:18,061
Killing heretics
594
00:59:18,061 --> 00:59:21,186
and writing verses.
595
00:59:22,227 --> 00:59:25,352
And are those verses
worthy of reading?
596
00:59:26,394 --> 00:59:29,436
No, I don't think so.
597
00:59:29,436 --> 00:59:32,561
But it was the only way
of imagining you.
598
00:59:33,936 --> 00:59:37,061
I see you still know
how to talk to women.
599
00:59:39,811 --> 00:59:42,936
I thought I'd never see you again.
600
00:59:46,019 --> 00:59:49,144
They say you're still
with that captain.
601
00:59:49,852 --> 00:59:52,977
Of course.
602
00:59:56,936 --> 01:00:00,061
I have plans for you, Inigo.
603
01:00:00,061 --> 01:00:02,686
The trouble is...
604
01:00:02,686 --> 01:00:05,812
that I also have plans for you.
605
01:00:16,270 --> 01:00:18,062
Teodoro,
606
01:00:18,062 --> 01:00:19,853
you're leaving.
607
01:00:19,853 --> 01:00:21,770
And I love you.
608
01:00:21,770 --> 01:00:23,603
I leave because of your cruel ways.
609
01:00:23,603 --> 01:00:26,062
You know me,
what am I to do?
610
01:00:26,062 --> 01:00:28,895
-Do you weep?
-No.
611
01:00:28,895 --> 01:00:30,978
There's something in my eye.
612
01:00:30,978 --> 01:00:32,645
Is it love?
613
01:00:32,645 --> 01:00:34,687
Yes, it must be.
614
01:00:34,687 --> 01:00:37,395
It's been there some time
but now it's out.
615
01:00:37,395 --> 01:00:40,520
I leave, my lady,
but my soul does not.
616
01:00:40,687 --> 01:00:42,937
I must leave without it.
I've done
617
01:00:42,937 --> 01:00:46,062
no wrong loving you, for your beauty
commands the very soul.
618
01:00:46,895 --> 01:00:48,645
Command me, for I am yours.
619
01:00:48,645 --> 01:00:51,687
-What a sad day!
-I leave, my lady, I leave
620
01:00:51,687 --> 01:00:53,562
but my soul does not.
621
01:00:53,562 --> 01:00:55,062
Do you weep?
622
01:00:55,062 --> 01:00:57,062
No, there's something in my eye,
623
01:00:57,062 --> 01:00:58,520
as was in yours.
624
01:00:58,520 --> 01:01:00,603
My tears brought yours on.
625
01:01:00,603 --> 01:01:03,728
That must be the case.
626
01:01:03,728 --> 01:01:06,853
A thousand childish things
I've put in a chest for you.
627
01:01:07,270 --> 01:01:09,853
Forgive me, I had to.
628
01:01:09,853 --> 01:01:11,603
If you open it,
629
01:01:11,603 --> 01:01:14,728
be sure to say, as if they were
the spoils of some victory,
630
01:01:16,062 --> 01:01:18,437
"Diana put those there
631
01:01:18,437 --> 01:01:21,563
with tears in her eyes."
632
01:01:21,771 --> 01:01:23,771
Did you like the play?
633
01:01:23,771 --> 01:01:26,896
You were marvellous.
634
01:01:31,979 --> 01:01:35,104
Have you seen
what the king sent me?
635
01:01:36,313 --> 01:01:38,104
He'll expect
something in return.
636
01:01:38,104 --> 01:01:40,188
Don't talk of your king like that.
637
01:01:40,188 --> 01:01:41,729
Yes,
638
01:01:41,729 --> 01:01:44,646
he's my king.
639
01:01:44,646 --> 01:01:47,771
But there are kings and kings
and this one should govern.
640
01:01:50,938 --> 01:01:53,646
One day they'll kill you, my love.
641
01:01:53,646 --> 01:01:56,771
Maybe.
642
01:02:01,896 --> 01:02:05,021
My husband's dying.
643
01:02:09,063 --> 01:02:10,813
I'm sorry.
644
01:02:10,813 --> 01:02:12,396
Yes, poor thing.
645
01:02:12,396 --> 01:02:15,438
And when he dies,
I'll have to remarry.
646
01:02:15,438 --> 01:02:18,563
I don't like living on my own.
647
01:02:18,854 --> 01:02:21,188
I was thinking
648
01:02:21,188 --> 01:02:24,313
that as you were
the first man I knew...
649
01:02:25,188 --> 01:02:28,313
Maria, I'm dirt-poor.
650
01:02:29,146 --> 01:02:32,271
I'll provide the money
and you the rest.
651
01:02:36,313 --> 01:02:39,439
And your...
652
01:02:39,730 --> 01:02:42,314
admirers?
653
01:02:42,314 --> 01:02:45,439
Diego, I'm an actress
and I'm starting to age.
654
01:02:45,689 --> 01:02:48,814
Spain's full of young girls
eager to take my place.
655
01:02:48,897 --> 01:02:51,772
I need friends who'll protect me.
656
01:02:51,772 --> 01:02:53,564
If we married,
657
01:02:53,564 --> 01:02:56,689
I'd kill the first man
to approach you, whoever he was.
658
01:03:03,522 --> 01:03:06,647
I'd end up on the gallows
and you a widow once more.
659
01:03:08,689 --> 01:03:11,814
Don't be old-fashioned.
660
01:03:12,105 --> 01:03:14,605
Anyway, what would you care?
661
01:03:14,605 --> 01:03:17,730
You're not in love with me.
662
01:03:54,730 --> 01:03:57,856
What do you know?
663
01:04:14,940 --> 01:04:18,065
Make way!
664
01:04:28,856 --> 01:04:30,565
"Thus on this day,
665
01:04:30,565 --> 01:04:32,690
this sentence is read
to the prisoner
666
01:04:32,690 --> 01:04:35,815
and tomorrow he will be taken
from prison on a mule
667
01:04:36,356 --> 01:04:38,940
to the plaza de San Francisco,
668
01:04:38,940 --> 01:04:41,815
where a gallows will be
erected for the occasion,
669
01:04:41,815 --> 01:04:44,940
and there he shall be hanged
by the neck until he is dead.
670
01:04:47,065 --> 01:04:49,481
This justice do I order done."
671
01:04:49,481 --> 01:04:52,606
Signed by the king, our lord.
672
01:05:04,731 --> 01:05:07,106
Do you need something?
673
01:05:07,106 --> 01:05:10,231
Your advice.
674
01:05:31,732 --> 01:05:34,107
I need men for a job.
675
01:05:34,107 --> 01:05:37,232
Brave men and discreet.
676
01:05:37,482 --> 01:05:39,941
All those here present are.
677
01:05:39,941 --> 01:05:42,149
You can trust them all.
678
01:05:42,149 --> 01:05:45,274
Trouble is, most of them
are serving long sentences.
679
01:05:48,357 --> 01:05:51,482
I can get them all released.
680
01:05:51,732 --> 01:05:53,941
Except you.
681
01:05:53,941 --> 01:05:57,066
I'm sorry.
682
01:06:00,732 --> 01:06:03,857
A pity.
683
01:06:08,149 --> 01:06:10,732
Well...
684
01:06:10,732 --> 01:06:13,857
Death's but a formality.
685
01:06:59,025 --> 01:07:00,817
I have things to do.
686
01:07:00,817 --> 01:07:02,275
I'll see you on the beach.
687
01:07:02,275 --> 01:07:04,608
I'm not going.
688
01:07:04,608 --> 01:07:06,400
Why not?
689
01:07:06,400 --> 01:07:09,525
The Inquisition's after me.
690
01:07:10,692 --> 01:07:13,817
They've already arrested
my father and my brother...
691
01:07:17,608 --> 01:07:19,650
The torture...
692
01:07:19,650 --> 01:07:20,900
I can't take it...
693
01:07:20,900 --> 01:07:23,525
They've nothing on you.
694
01:07:23,525 --> 01:07:26,650
You were a soldier
and are innocent.
695
01:07:28,358 --> 01:07:31,483
Luis Pereira, I arrest you
in the name of the Holy Office.
696
01:07:42,275 --> 01:07:45,400
God's will is done.
697
01:07:45,775 --> 01:07:48,900
God has nothing to do with this.
698
01:07:49,651 --> 01:07:52,776
Nothing!
699
01:08:15,534 --> 01:08:17,242
You're late.
700
01:08:17,242 --> 01:08:20,367
A matter detained me.
701
01:08:22,659 --> 01:08:25,784
A matter of blood?
702
01:08:28,575 --> 01:08:31,699
What did you want to tell me?
703
01:08:32,033 --> 01:08:35,158
You seem in a hurry.
704
01:08:35,824 --> 01:08:37,908
Perhaps my company discomforts you.
705
01:08:37,908 --> 01:08:41,033
No, I have some business
to attend to.
706
01:08:43,366 --> 01:08:46,491
You should know that you have
some inconvenient friends.
707
01:08:47,907 --> 01:08:51,032
Friends who are enemies
of my friends.
708
01:08:51,032 --> 01:08:54,157
Captain Alatriste
709
01:08:54,490 --> 01:08:56,990
is my business.
710
01:08:56,990 --> 01:09:00,115
Mine alone.
711
01:09:04,031 --> 01:09:06,864
Stay with me.
712
01:09:06,864 --> 01:09:09,989
I cannot.
713
01:09:11,031 --> 01:09:14,156
You must not go
to that appointment.
714
01:09:14,781 --> 01:09:16,781
Mustn't I?
715
01:09:16,781 --> 01:09:18,822
Tell me why not.
716
01:09:18,822 --> 01:09:21,946
Because I cannot marry a corpse.
717
01:09:25,821 --> 01:09:28,946
This group will go first
and board the stern.
718
01:09:29,405 --> 01:09:32,071
And the leaders?
Who will they be?
719
01:09:32,071 --> 01:09:34,655
Sebastian will board
the prow, I'll be astern.
720
01:09:34,655 --> 01:09:36,154
That's good with me.
721
01:09:36,154 --> 01:09:37,945
Glad to hear it.
722
01:09:37,945 --> 01:09:40,695
No prisoners are to be taken.
723
01:09:40,695 --> 01:09:43,529
There will be no plunder.
724
01:09:43,529 --> 01:09:45,320
And no-one...
725
01:09:45,320 --> 01:09:48,445
under any circumstance,
is to go down into the hold.
726
01:09:48,904 --> 01:09:52,029
Good luck.
727
01:10:39,942 --> 01:10:42,983
Ambush!
728
01:10:42,983 --> 01:10:46,108
Take cover!
729
01:13:13,599 --> 01:13:15,307
Shit!
730
01:13:15,307 --> 01:13:18,432
Shit!
731
01:13:36,556 --> 01:13:39,680
I'm late. Sorry.
732
01:13:46,347 --> 01:13:48,097
Diego...
733
01:13:48,097 --> 01:13:51,222
We're fools.
734
01:14:03,013 --> 01:14:06,138
Mother of God!
735
01:14:20,970 --> 01:14:24,095
Diego.
736
01:14:32,969 --> 01:14:36,094
It cannot be.
737
01:14:36,927 --> 01:14:39,844
And you?
738
01:14:39,844 --> 01:14:42,968
No.
739
01:14:52,551 --> 01:14:54,801
A pity.
740
01:14:54,801 --> 01:14:57,926
Yes.
741
01:15:08,759 --> 01:15:11,884
I had to try.
742
01:15:13,092 --> 01:15:15,091
You know that, don't you?
743
01:15:15,091 --> 01:15:18,216
Yes, I know.
744
01:15:32,048 --> 01:15:34,298
We all love once.
745
01:15:34,298 --> 01:15:37,215
Or several times.
746
01:15:37,215 --> 01:15:39,757
Then one day it stops happening.
747
01:15:39,757 --> 01:15:40,882
And that's all.
748
01:15:40,882 --> 01:15:44,007
As simple as that?
749
01:15:46,132 --> 01:15:49,256
As difficult as that.
750
01:15:53,797 --> 01:15:56,006
Look, Inigo...
751
01:15:56,006 --> 01:15:57,672
She's true to her own kind.
752
01:15:57,672 --> 01:15:59,006
And I to mine.
753
01:15:59,006 --> 01:16:00,339
Really?
754
01:16:00,339 --> 01:16:03,463
Tell me about it.
755
01:16:03,546 --> 01:16:06,671
Angelica de Alquezar
is my business.
756
01:16:07,088 --> 01:16:10,213
All right.
757
01:16:10,213 --> 01:16:13,338
Sit down.
758
01:16:16,088 --> 01:16:19,212
They wouldn't allow it,
even if she wanted to.
759
01:16:20,004 --> 01:16:21,670
She has her obligations.
760
01:16:21,670 --> 01:16:24,045
What do you mean by that?
761
01:16:24,045 --> 01:16:26,879
That I too have mine?
762
01:16:26,879 --> 01:16:29,087
God! There are rules.
763
01:16:29,087 --> 01:16:31,295
What rules?
764
01:16:31,295 --> 01:16:33,295
Those of a captain
who's not a captain?
765
01:16:33,295 --> 01:16:36,419
Or those of a sword-for-hire
who kills even his friends?
766
01:16:57,960 --> 01:17:01,085
I expect we'll meet in Madrid.
767
01:17:18,376 --> 01:17:21,501
Well, well.
768
01:17:22,126 --> 01:17:25,250
If it isn't Captain Alatriste!
769
01:17:25,708 --> 01:17:28,833
I see your acts of charity
770
01:17:28,833 --> 01:17:31,750
extend to visiting the sick.
771
01:17:31,750 --> 01:17:33,666
I'm a good Catholic.
772
01:17:33,666 --> 01:17:36,708
Have you come to kill me?
773
01:17:36,708 --> 01:17:39,832
Or do you wait for the consequences
of your latest adventures
774
01:17:39,957 --> 01:17:42,874
to catch up with you?
775
01:17:42,874 --> 01:17:45,665
There's no need
to tell me anything.
776
01:17:45,665 --> 01:17:48,790
I know full well
who's behind it all.
777
01:17:54,874 --> 01:17:56,789
Then...
778
01:17:56,789 --> 01:17:59,914
let us proceed.
779
01:18:06,664 --> 01:18:09,789
I'd greatly appreciate your trying
to use that pistol or your sword.
780
01:18:20,038 --> 01:18:21,997
Not a chance.
781
01:18:21,997 --> 01:18:25,122
Can you really
not move from that bed?
782
01:18:25,413 --> 01:18:27,747
Come, Captain.
783
01:18:27,747 --> 01:18:30,871
You sound like a nun of St. Clare.
784
01:18:31,454 --> 01:18:34,579
Don't let your conscience
trouble you now.
785
01:18:37,662 --> 01:18:40,787
You're right.
786
01:18:44,453 --> 01:18:47,578
Say your prayers.
787
01:18:48,286 --> 01:18:51,411
I never waste my time
on such nonsense.
788
01:18:51,953 --> 01:18:55,078
Go ahead.
789
01:19:36,117 --> 01:19:39,242
Good day to your worship.
790
01:20:21,114 --> 01:20:24,239
His Majesty wishes you
to have this chain.
791
01:20:30,489 --> 01:20:33,614
Must I wait all day?
792
01:21:00,028 --> 01:21:02,362
Why are you dressed as a man?
793
01:21:02,362 --> 01:21:05,487
That's prohibited.
794
01:21:06,070 --> 01:21:09,195
Would you have me come out at night
in a skirt and farthingale?
795
01:21:13,444 --> 01:21:16,319
Do you still feel
resentful towards me?
796
01:21:16,319 --> 01:21:18,736
I may have saved your life.
797
01:21:18,736 --> 01:21:21,861
While I betrayed
those close to me?
798
01:21:23,069 --> 01:21:26,193
I also lost some who were
close to me. Then we are even.
799
01:21:26,985 --> 01:21:29,985
It's not the same, Angelica.
800
01:21:29,985 --> 01:21:32,943
No.
801
01:21:32,943 --> 01:21:36,068
But I'm sure you didn't call me
just to scold me.
802
01:21:40,818 --> 01:21:42,942
The other day,
803
01:21:42,942 --> 01:21:44,817
-you said...
-I know what I said.
804
01:21:44,817 --> 01:21:47,359
And I maintain it.
805
01:21:47,359 --> 01:21:50,484
But you'll agree that
it won't be an easy matter.
806
01:21:51,067 --> 01:21:54,192
I know.
807
01:21:54,275 --> 01:21:57,400
I expect you know
I'm lady-in-waiting to the queen
808
01:21:57,983 --> 01:21:59,899
and that she is fond of me.
809
01:21:59,899 --> 01:22:01,899
What is your point?
810
01:22:01,899 --> 01:22:05,024
There is a vacancy for second
lieutenant in the Royal Guard...
811
01:22:08,233 --> 01:22:11,316
but that time is not now.
812
01:22:11,316 --> 01:22:14,440
What is now for?
813
01:22:14,607 --> 01:22:17,732
Now is the time
to be free, Angelica.
814
01:22:17,773 --> 01:22:20,898
You free from your obligations,
and I from mine.
815
01:22:21,148 --> 01:22:24,273
There is a place where we can go.
816
01:22:25,357 --> 01:22:28,398
Tomorrow a galleon
sets sail for Naples.
817
01:22:28,398 --> 01:22:30,522
It will take passengers.
818
01:22:30,522 --> 01:22:33,106
Don't do that.
I can't think.
819
01:22:33,106 --> 01:22:36,231
l've spoken to the queen
and the vacancy is yours.
820
01:22:36,439 --> 01:22:38,439
In 2 to 3 years
you could make captain...
821
01:22:38,439 --> 01:22:41,564
We'd never have
to hide from people again.
822
01:23:02,229 --> 01:23:04,437
Naples?
823
01:23:04,437 --> 01:23:06,270
Yes.
824
01:23:06,270 --> 01:23:09,395
Together.
825
01:23:20,894 --> 01:23:24,019
Inigo, you must take that vacancy.
826
01:23:29,228 --> 01:23:32,353
No.
827
01:23:34,103 --> 01:23:37,227
Then there's no more to be said.
828
01:23:37,685 --> 01:23:40,810
From this moment on,
you are dead to me.
829
01:24:01,559 --> 01:24:04,684
God! It's cold as a Lutheran!
830
01:24:05,059 --> 01:24:08,183
Yes, it is.
It chills the soul.
831
01:24:09,933 --> 01:24:12,600
Look what we've become, Captain.
832
01:24:12,600 --> 01:24:15,725
Now a country of beggars,
once the centre of the universe.
833
01:24:16,641 --> 01:24:19,766
I curse the day I placed my pen
at the service of Olivares,
834
01:24:20,891 --> 01:24:24,015
that tyrant and descendant of
the Jews who now suck Spain dry.
835
01:24:25,474 --> 01:24:26,640
Calm down.
836
01:24:26,640 --> 01:24:28,765
Calm down, you say?
837
01:24:28,765 --> 01:24:31,890
Haven't you heard
the news of the war in France?
838
01:24:32,099 --> 01:24:35,224
While Cardinal Richelieu
spurs his king to lead his armies,
839
01:24:36,765 --> 01:24:39,889
Olivares has turned ours into
a prisoner and a palace puppet,
840
01:24:40,806 --> 01:24:43,931
while he robs the poor
and humiliates our nobles.
841
01:24:44,056 --> 01:24:46,473
Come now, don Francisco.
842
01:24:46,473 --> 01:24:49,598
Our infantry need money,
not a king to lead them.
843
01:24:50,181 --> 01:24:53,306
The money those "humiliated" nobles
spend on festivities and hunts.
844
01:24:57,138 --> 01:25:00,013
And as for the poor,
what can I say?
845
01:25:00,013 --> 01:25:03,138
In Spain, poverty
has always been commonplace,
846
01:25:03,138 --> 01:25:06,263
whoever governs, whether
count-dukes or Virgin Marys.
847
01:25:06,763 --> 01:25:09,888
So now you support Olivares?
848
01:25:12,387 --> 01:25:15,429
Come, don Francisco.
849
01:25:15,429 --> 01:25:18,554
We've known each other
too long for that.
850
01:25:20,596 --> 01:25:23,471
Yes, that's true.
851
01:25:23,471 --> 01:25:25,929
My apologies, Captain.
852
01:25:25,929 --> 01:25:29,053
You know I did not mean it.
853
01:25:29,720 --> 01:25:32,845
Yes, I know.
854
01:25:33,678 --> 01:25:36,803
Take my arm,
the ground is icy.
855
01:25:44,052 --> 01:25:46,719
Any news of Inigo?
856
01:25:46,719 --> 01:25:48,469
Yes.
857
01:25:48,469 --> 01:25:51,594
But you won't like it.
858
01:27:13,047 --> 01:27:16,172
This is a very valuable piece.
859
01:27:17,297 --> 01:27:19,921
Pure Indies gold.
860
01:27:19,921 --> 01:27:22,879
Rest assured,
I did not steal it.
861
01:27:22,879 --> 01:27:24,463
I believe you but even so...
862
01:27:24,463 --> 01:27:27,588
I don't want you to buy it,
only to exchange it for a necklace.
863
01:27:29,921 --> 01:27:33,046
You could exchange this chain
for several necklaces.
864
01:27:34,296 --> 01:27:37,420
Maybe so, but I only need one.
865
01:27:39,587 --> 01:27:41,587
You'll lose in the exchange.
866
01:27:41,587 --> 01:27:44,712
That's my business.
867
01:27:45,628 --> 01:27:47,795
A necklace for a lady...
868
01:27:47,795 --> 01:27:50,128
That's right.
869
01:27:50,128 --> 01:27:52,711
The lady in question must be...
870
01:27:52,711 --> 01:27:55,044
truly beautiful.
Am I right?
871
01:27:55,044 --> 01:27:56,502
You are right.
872
01:27:56,502 --> 01:27:59,627
So much the better.
That makes things easier.
873
01:28:02,377 --> 01:28:04,586
I would not abuse your trust...
874
01:28:04,586 --> 01:28:07,669
but would I be
mistaken in assuming
875
01:28:07,669 --> 01:28:09,501
that with this gift
876
01:28:09,501 --> 01:28:12,626
Your Worship is thinking of,
shall we say...
877
01:28:13,418 --> 01:28:15,918
a future with this lovely lady?
878
01:28:15,918 --> 01:28:18,335
No.
879
01:28:18,335 --> 01:28:21,460
You would not be mistaken.
880
01:28:29,292 --> 01:28:32,417
Then it can only be this one.
881
01:28:55,374 --> 01:28:58,498
Good morning, Diego.
882
01:29:00,332 --> 01:29:03,457
Can we talk?
883
01:29:05,623 --> 01:29:08,748
We can.
884
01:29:09,373 --> 01:29:12,123
I am charged to give you a warning.
885
01:29:12,123 --> 01:29:15,247
Well, here I am.
886
01:29:17,081 --> 01:29:20,206
You must change mares, Diego.
The saddle's occupied.
887
01:29:21,372 --> 01:29:22,372
By whom?
888
01:29:22,372 --> 01:29:23,372
I cannot tell you.
889
01:29:23,372 --> 01:29:24,622
- By whom?
- No.
890
01:29:24,622 --> 01:29:26,497
I said by whom!
891
01:29:26,497 --> 01:29:29,621
I cannot tell you, Diego.
892
01:30:01,161 --> 01:30:03,369
I beg you not to proceed.
893
01:30:03,369 --> 01:30:05,494
Who says so?
894
01:30:05,494 --> 01:30:08,619
One who can.
895
01:30:09,619 --> 01:30:12,744
I would not argue with
Your Excellency. Let me pass.
896
01:30:16,244 --> 01:30:18,493
She cannot and will not see you.
897
01:30:18,493 --> 01:30:21,618
That's for me to confirm.
898
01:30:24,785 --> 01:30:27,910
Would you ruin
your life for an actress?
899
01:30:30,035 --> 01:30:33,160
Her occupation matters not.
900
01:30:38,992 --> 01:30:42,117
You'll have to kill me first.
901
01:30:43,534 --> 01:30:46,034
Move aside,
902
01:30:46,034 --> 01:30:49,159
or I shall.
903
01:31:37,031 --> 01:31:40,155
Alba, Varela, Sessa
and don Fadrique now oppose him.
904
01:31:40,405 --> 01:31:42,905
Even Guadalmedina
has distanced himself.
905
01:31:42,905 --> 01:31:46,030
Olivares' time has come.
His days are numbered.
906
01:31:46,947 --> 01:31:50,072
You must stay away
from court conspiracies.
907
01:31:50,488 --> 01:31:53,613
Donate 1OO, OOO ducats
to the war with France.
908
01:31:53,697 --> 01:31:56,696
That will satisfy the king
and appease the tyrant,
909
01:31:56,696 --> 01:31:59,821
who by now must
have heard of your actions.
910
01:32:00,071 --> 01:32:02,737
Prudence is now the best policy.
911
01:32:02,737 --> 01:32:05,029
The count-duke could crush us
912
01:32:05,029 --> 01:32:07,779
and no-one would lift
a finger to help us.
913
01:32:07,779 --> 01:32:10,403
Not even the queen.
914
01:32:10,403 --> 01:32:13,320
You are not a Grandee.
915
01:32:13,320 --> 01:32:15,403
But you will be one soon.
916
01:32:15,403 --> 01:32:18,528
As will your children
and your children's children.
917
01:32:19,486 --> 01:32:22,611
The queen wishes you
to marry Count Guadalmedina.
918
01:32:28,944 --> 01:32:32,069
Inigo, I must inform you
of a grave matter.
919
01:32:33,319 --> 01:32:36,444
The queen and my uncle want me
to marry the Count of Guadalmedina.
920
01:32:37,110 --> 01:32:40,235
My heart is yours alone. Should you
still wish to run away to Naples,
921
01:32:41,360 --> 01:32:44,484
come to my house tonight.
My servant will bring you to me.
922
01:32:45,401 --> 01:32:47,984
Obviously,
in spite of what I said,
923
01:32:47,984 --> 01:32:51,109
you are not dead to me.
924
01:32:51,276 --> 01:32:54,401
Inigo, I'm afraid.
925
01:32:55,609 --> 01:32:58,733
If we don't run away now,
all will be misfortune.
926
01:33:00,317 --> 01:33:03,442
We'll go to a place
where they'll never find us.
927
01:33:04,900 --> 01:33:08,025
A place where we'll be nothing.
928
01:33:08,358 --> 01:33:11,442
No-one.
929
01:33:11,442 --> 01:33:14,566
Just you and I.
930
01:33:25,566 --> 01:33:28,691
We would live in sin.
931
01:33:28,899 --> 01:33:32,023
There is no sin, Angelica.
932
01:33:32,815 --> 01:33:35,940
There has never been any.
933
01:33:36,023 --> 01:33:39,148
It is they who are sin.
934
01:33:53,439 --> 01:33:56,564
She's only a woman, Captain.
935
01:33:57,605 --> 01:34:00,605
I'm not doing this
for her but for myself.
936
01:34:00,605 --> 01:34:02,439
The king is the king...
937
01:34:02,439 --> 01:34:05,563
The king is a son of a bitch.
938
01:34:06,979 --> 01:34:09,479
You should leave Madrid.
939
01:34:09,479 --> 01:34:12,313
Kings are vindictive,
I should know.
940
01:34:12,313 --> 01:34:14,354
Guadalmedina is a Grandee
941
01:34:14,354 --> 01:34:16,938
and you've crossed swords
with him...
942
01:34:16,938 --> 01:34:20,062
Tomorrow I'll make my apologies.
I hope he accepts them.
943
01:34:21,145 --> 01:34:23,020
Even if he did,
944
01:34:23,020 --> 01:34:24,437
you should leave Madrid.
945
01:34:24,437 --> 01:34:27,478
And you too.
946
01:34:27,478 --> 01:34:30,312
There are certain rumours...
947
01:34:30,312 --> 01:34:33,437
Yes, 'tis true.
948
01:34:33,687 --> 01:34:36,811
I have recently written verses
that could complicate matters...
949
01:34:39,269 --> 01:34:42,394
But I'm too old to hide,
especially from that...
950
01:34:47,061 --> 01:34:50,186
Good luck, Captain.
951
01:34:51,019 --> 01:34:54,143
And to you.
952
01:35:00,810 --> 01:35:02,560
Diego,
953
01:35:02,560 --> 01:35:05,685
I'm a man of few words.
954
01:35:06,060 --> 01:35:07,268
Yes.
955
01:35:07,268 --> 01:35:10,142
I'm going home.
956
01:35:10,142 --> 01:35:13,267
With what l've saved I want
to buy some land and find a wife.
957
01:35:15,392 --> 01:35:17,392
Come with me if you like.
958
01:35:17,392 --> 01:35:20,517
That was more than a few words.
959
01:35:27,224 --> 01:35:30,349
O Catholic, holy
and royal Majesty,
960
01:35:30,433 --> 01:35:33,474
made by God a deity on earth,
961
01:35:33,474 --> 01:35:36,599
a simple, poor, honest old man
962
01:35:36,641 --> 01:35:39,765
pleads, prostrate,
in silent humility before you.
963
01:35:39,932 --> 01:35:43,057
I needs must speak
and do pray heaven
964
01:35:43,057 --> 01:35:46,182
that my zeal
obtain its just reward.
965
01:35:46,182 --> 01:35:48,640
A minister you have
of nobility and valour
966
01:35:48,640 --> 01:35:51,265
whose only wish
is that you should reign...
967
01:35:51,265 --> 01:35:53,973
Sire.
968
01:35:53,973 --> 01:35:57,097
Behold, Philip IV,
famous the world over,
969
01:35:57,556 --> 01:36:00,681
open thy generous heart
and give us an heir.
970
01:36:00,722 --> 01:36:03,597
From him who never tires
of taking bread from the poor,
971
01:36:03,597 --> 01:36:06,722
who devalues our coin, who sells thy
realm and would sell God Himself,
972
01:36:10,722 --> 01:36:13,305
deliver us!
973
01:36:13,305 --> 01:36:15,846
Deliver us, Sire,
from all evil.
974
01:36:15,846 --> 01:36:17,471
Amen.
975
01:36:17,471 --> 01:36:19,221
Amen.
976
01:36:19,221 --> 01:36:22,346
Amen.
977
01:36:39,095 --> 01:36:42,220
But you will be
a Grandee of Spain,
978
01:36:43,137 --> 01:36:45,886
and your children...
979
01:36:45,886 --> 01:36:49,011
and your children's children.
980
01:37:01,427 --> 01:37:04,552
Your children...
981
01:37:07,177 --> 01:37:10,302
and your children's children...
982
01:38:04,590 --> 01:38:07,714
Diego...
983
01:38:09,798 --> 01:38:12,923
Don Francisco
was arrested last night.
984
01:38:15,881 --> 01:38:19,006
The Prison of San Marcos.
985
01:38:24,172 --> 01:38:27,297
Then it's all over.
986
01:38:27,838 --> 01:38:30,963
We should have kept
that gold for ourselves.
987
01:38:35,088 --> 01:38:36,797
Maybe.
988
01:38:36,797 --> 01:38:38,337
I presume you gentlemen
989
01:38:38,337 --> 01:38:41,462
are familiar
with the laws of gambling.
990
01:38:43,046 --> 01:38:46,171
Then there's no need to say that
the price for debt default is death.
991
01:38:48,421 --> 01:38:50,254
Very well, then.
992
01:38:50,254 --> 01:38:52,671
This is the situation...
993
01:38:52,671 --> 01:38:55,795
Senor Balboa owes 2OO ducats
and says he cannot pay.
994
01:38:57,420 --> 01:39:00,545
He also says
he doesn't care if we kill him.
995
01:39:01,670 --> 01:39:04,545
However, l've heard
that Your Worship
996
01:39:04,545 --> 01:39:06,795
would care if he lost his life.
997
01:39:06,795 --> 01:39:08,753
Yes, I would care.
998
01:39:08,753 --> 01:39:11,877
Then we all win.
Senor Balboa,
999
01:39:12,460 --> 01:39:14,252
in spite of himself,
1000
01:39:14,252 --> 01:39:15,794
will keep his life
1001
01:39:15,794 --> 01:39:18,919
and we shall recover our money,
as long as you, of course,
1002
01:39:19,960 --> 01:39:23,085
pay the debt.
1003
01:39:24,210 --> 01:39:27,334
Is that possible?
1004
01:39:32,043 --> 01:39:35,168
It is possible.
1005
01:39:38,543 --> 01:39:41,667
We're no experts in jewels.
1006
01:39:41,708 --> 01:39:44,833
We only accept coin.
1007
01:39:53,083 --> 01:39:56,208
Like this?
1008
01:40:02,999 --> 01:40:06,124
Sebastian...
1009
01:40:06,749 --> 01:40:09,874
What?
1010
01:40:19,081 --> 01:40:22,206
Diego, I owe you an explanation.
1011
01:40:22,873 --> 01:40:25,998
Meet me at the cloister
of Las Minillas.
1012
01:40:34,789 --> 01:40:37,914
You're under arrest, Diego!
1013
01:40:55,746 --> 01:40:58,871
Disarm him.
1014
01:40:59,996 --> 01:41:03,120
Surrender or I'll kill you.
1015
01:41:06,662 --> 01:41:08,912
One question, Martin.
1016
01:41:08,912 --> 01:41:12,037
With whose rod of office
will your widow now console herself?
1017
01:41:14,245 --> 01:41:17,370
What?
1018
01:41:18,619 --> 01:41:21,744
Cuckold!
1019
01:42:11,324 --> 01:42:12,158
Martin...
1020
01:42:12,158 --> 01:42:15,283
So good to see you
fighting, Captain.
1021
01:42:17,116 --> 01:42:20,241
It's been some time.
l've missed you.
1022
01:42:21,324 --> 01:42:24,448
Yes, and the whore
that bore you.
1023
01:43:42,653 --> 01:43:45,777
Enough merriment.
1024
01:43:53,193 --> 01:43:56,318
Diego.
1025
01:43:57,277 --> 01:44:00,401
Are you alive?
1026
01:44:03,817 --> 01:44:06,942
I think so.
1027
01:44:12,234 --> 01:44:15,358
Don't cough, you bastard,
1028
01:44:15,858 --> 01:44:18,983
or you'll bleed to death.
1029
01:44:20,691 --> 01:44:23,816
You didn't mean it, did you?
1030
01:44:25,316 --> 01:44:26,191
What?
1031
01:44:26,191 --> 01:44:28,900
What you said.
1032
01:44:28,900 --> 01:44:30,608
About me being a cuckold.
1033
01:44:30,608 --> 01:44:33,315
Of course I didn't.
1034
01:44:33,315 --> 01:44:35,482
I said it to annoy you.
1035
01:44:35,482 --> 01:44:37,315
You know me.
1036
01:44:37,315 --> 01:44:40,440
It's always the same...
1037
01:44:42,024 --> 01:44:45,149
Fuck!
1038
01:44:47,773 --> 01:44:50,898
I'm dying.
1039
01:44:51,064 --> 01:44:54,189
Martin.
1040
01:44:54,356 --> 01:44:57,481
Have you ever stopped to consider
1041
01:44:58,523 --> 01:45:01,648
that we always end up
killing each other?
1042
01:45:18,522 --> 01:45:21,646
Shit life.
1043
01:45:45,895 --> 01:45:49,020
Diego, they forced me to do it.
1044
01:45:52,394 --> 01:45:55,519
They forced me to do it.
1045
01:46:29,225 --> 01:46:31,517
l've been expecting you, lad.
1046
01:46:31,517 --> 01:46:34,642
Let's go.
1047
01:46:34,767 --> 01:46:37,892
Just a moment.
1048
01:46:40,350 --> 01:46:43,474
If you'll be so kind...
1049
01:47:11,806 --> 01:47:14,930
Will you be back for supper?
1050
01:47:17,930 --> 01:47:21,055
I don't know.
1051
01:48:26,510 --> 01:48:29,551
You know there's
nothing after death?
1052
01:48:29,551 --> 01:48:32,093
Yes.
1053
01:48:32,093 --> 01:48:35,217
There's the rub.
1054
01:49:16,215 --> 01:49:18,382
As you can imagine, don Luis,
1055
01:49:18,382 --> 01:49:21,507
my services to the king
have not been without cost.
1056
01:49:23,214 --> 01:49:26,339
Excellency, everyone
knows of your deep dedication
1057
01:49:27,422 --> 01:49:30,006
to upholding the reputation
of our monarchy
1058
01:49:30,006 --> 01:49:33,131
and defending the true faith.
Thus, I have decided
1059
01:49:33,589 --> 01:49:36,714
that my niece's dowry shall be
on a par with your generosity.
1060
01:49:38,046 --> 01:49:41,171
As you will see, Your Excellency,
I have included
1061
01:49:41,380 --> 01:49:44,505
the silver mines in Tasco,
the lands in Aragon...
1062
01:49:54,962 --> 01:49:58,087
Excellency, regarding
that Captain Alatriste...
1063
01:50:02,462 --> 01:50:05,587
Excellency...
1064
01:50:06,462 --> 01:50:09,587
No.
1065
01:50:09,587 --> 01:50:12,711
I don't want him to die.
1066
01:50:13,086 --> 01:50:16,211
If you'll allow me, Excellency,
1067
01:50:16,211 --> 01:50:18,211
I have an idea.
1068
01:50:18,211 --> 01:50:21,336
'Spain did kill and imprison
1069
01:50:21,419 --> 01:50:24,544
him who made a slave of fortune.
1070
01:50:25,961 --> 01:50:28,710
They mourned his envies,
one by one,
1071
01:50:28,710 --> 01:50:31,543
foreign nations with our own.
1072
01:50:31,543 --> 01:50:34,668
His grave, the campaigns in Flanders
1073
01:50:36,043 --> 01:50:39,168
and his epitaph,
the blood-red moon.'
1074
01:50:42,917 --> 01:50:46,042
'And his epitaph,
the blood-red moon.'
1075
01:50:47,751 --> 01:50:50,876
They say the prison of San Marcos
is the coldest in all Spain.
1076
01:50:51,584 --> 01:50:54,709
Yes, that's what they say.
1077
01:51:02,833 --> 01:51:05,125
Do you remember me?
1078
01:51:05,125 --> 01:51:08,250
Yes.
1079
01:51:10,791 --> 01:51:13,916
Senor Malatesta said that were he to
die first, I should give you this.
1080
01:51:25,540 --> 01:51:28,665
He also said you could keep me
if you so desired.
1081
01:51:34,789 --> 01:51:37,914
Thank you.
1082
01:51:38,164 --> 01:51:40,581
That's not necessary.
1083
01:51:40,581 --> 01:51:43,706
As you wish.
1084
01:51:46,747 --> 01:51:49,872
It was pleasant
seeing you both again.
1085
01:51:54,538 --> 01:51:57,663
And you.
1086
01:52:30,661 --> 01:52:33,786
Madrid. Syphilitics hospital
1087
01:53:23,200 --> 01:53:26,324
Diego, what are you doing here?
1088
01:53:26,824 --> 01:53:29,949
I wanted to see you.
1089
01:56:15,022 --> 01:56:18,147
I should have married you.
1090
01:56:58,353 --> 01:56:59,978
What's going on?
1091
01:56:59,978 --> 01:57:02,561
He's under arrest
in the name of the king.
1092
01:57:02,561 --> 01:57:03,978
What's he accused of?
1093
01:57:03,978 --> 01:57:07,103
Of spying for France.
1094
01:57:36,476 --> 01:57:39,351
You cannot enter.
His Excellency is in Italy.
1095
01:57:39,351 --> 01:57:42,475
I come to see the countess.
1096
01:57:53,225 --> 01:57:55,100
What are you doing here?
1097
01:57:55,100 --> 01:57:58,224
I come to ask a favour of you.
1098
01:58:02,140 --> 01:58:05,265
I need you to give this letter
to Count-duke Olivares.
1099
01:58:06,974 --> 01:58:10,099
I tried to take it to him but they
wouldn't let me into the palace.
1100
01:58:14,181 --> 01:58:17,306
It's about Inigo.
1101
01:58:18,139 --> 01:58:21,264
He's been on
the galleys for a year.
1102
01:58:31,847 --> 01:58:34,972
Thank you, Excellency.
1103
01:58:37,930 --> 01:58:41,055
Don't call me "Excellency".
1104
01:58:41,513 --> 01:58:44,638
I hate it.
1105
01:58:45,055 --> 01:58:48,179
Inigo always called me Angelica.
1106
01:58:54,054 --> 01:58:56,887
Don't weep, madam.
1107
01:58:56,887 --> 01:59:00,012
Excellency, don't weep.
1108
01:59:00,846 --> 01:59:03,636
Inigo is strong.
1109
01:59:03,636 --> 01:59:06,761
He'll survive.
1110
01:59:07,803 --> 01:59:10,928
I must weep, Captain.
1111
01:59:12,678 --> 01:59:15,803
Betrayal is a stain
that never ages.
1112
01:59:17,636 --> 01:59:20,760
Judas hanged himself
but I'm not so brave.
1113
01:59:22,010 --> 01:59:25,135
That is why I weep.
1114
01:59:31,052 --> 01:59:34,176
I'll give the letter
to the Count-duke.
1115
01:59:37,218 --> 01:59:40,343
The honour and reputation
of Spain are lost, Captain.
1116
01:59:42,718 --> 01:59:45,843
The Lord God
1117
01:59:45,926 --> 01:59:47,676
has forsaken us.
1118
01:59:47,676 --> 01:59:48,676
Excellency...
1119
01:59:48,676 --> 01:59:51,800
There's no other explanation.
1120
01:59:52,217 --> 01:59:55,342
All is misfortune.
1121
01:59:56,008 --> 01:59:58,675
Casale should have been taken,
1122
01:59:58,675 --> 02:00:01,800
Turin saved, Arras relieved,
and the Catalans and Portuguese
1123
02:00:02,800 --> 02:00:05,925
should never have rebelled
against their king.
1124
02:00:08,174 --> 02:00:11,299
This is the most wretched year
the monarchy has ever seen.
1125
02:00:12,007 --> 02:00:14,216
Excellency,
the letter I sent you...
1126
02:00:14,216 --> 02:00:16,382
Yes.
1127
02:00:16,382 --> 02:00:18,591
The letter.
1128
02:00:18,591 --> 02:00:20,257
The letter.
1129
02:00:20,257 --> 02:00:23,090
l've read it.
1130
02:00:23,090 --> 02:00:26,173
But the evidence was conclusive.
1131
02:00:26,173 --> 02:00:28,131
The young man was a French spy.
1132
02:00:28,131 --> 02:00:29,298
Excellency...
1133
02:00:29,298 --> 02:00:32,423
But all is not lost.
1134
02:00:32,465 --> 02:00:34,881
Richelieu is ill
1135
02:00:34,881 --> 02:00:38,006
and the Dutch want peace.
1136
02:00:38,215 --> 02:00:40,214
If the Cardinal Infante's troops...
1137
02:00:40,214 --> 02:00:43,339
He's the orphaned son of one
of your soldiers, I raised him...
1138
02:00:43,797 --> 02:00:46,922
l've said all
I have to say, Captain.
1139
02:00:49,755 --> 02:00:52,880
You may go.
1140
02:00:54,297 --> 02:00:56,546
"Letter to the Cardinal Infante..."
1141
02:00:56,546 --> 02:00:58,796
Excellency...
1142
02:00:58,796 --> 02:01:01,629
'Sir...
1143
02:01:01,629 --> 02:01:03,213
Letters from Flanders...'
1144
02:01:03,213 --> 02:01:06,338
Excellency!
1145
02:01:08,754 --> 02:01:11,878
Look me in the eye.
1146
02:02:02,292 --> 02:02:04,292
Inigo Balboa.
1147
02:02:04,292 --> 02:02:07,417
The king has pardoned you.
1148
02:03:29,537 --> 02:03:32,662
Let's go home, son.
1149
02:04:00,660 --> 02:04:03,785
ROCROI, MAY, 1643
1150
02:04:15,867 --> 02:04:18,992
THE CARTAGENA INFANTRY REGIMENT
AFTER EIGHT HOURS OF BATTLE
1151
02:04:50,074 --> 02:04:53,199
Fire!
1152
02:04:53,532 --> 02:04:55,324
Take aim!
1153
02:04:55,324 --> 02:04:58,448
Fire!
1154
02:05:10,073 --> 02:05:13,197
Fire!
1155
02:05:26,738 --> 02:05:29,862
Spain!
1156
02:06:14,277 --> 02:06:17,401
Pikes!
1157
02:09:43,931 --> 02:09:46,347
Don't you write any more?
1158
02:09:46,347 --> 02:09:49,471
No, not any more.
1159
02:09:50,846 --> 02:09:52,305
This writing thing...
1160
02:09:52,305 --> 02:09:55,138
you never forget how?
1161
02:09:55,138 --> 02:09:56,846
No.
1162
02:09:56,846 --> 02:09:59,971
No.
1163
02:10:11,137 --> 02:10:14,262
Soldier.
1164
02:10:16,220 --> 02:10:18,179
Sir.
1165
02:10:18,179 --> 02:10:20,344
You are?
1166
02:10:20,344 --> 02:10:22,886
Alatriste, Excellency.
1167
02:10:22,886 --> 02:10:25,761
I remember.
1168
02:10:25,761 --> 02:10:28,886
Didn't I reward you
with eight escudos
1169
02:10:29,094 --> 02:10:31,719
for saving a sergeant major
at Nordlingen?
1170
02:10:31,719 --> 02:10:34,844
They lowered it to four,
Excellency.
1171
02:10:34,844 --> 02:10:37,218
Well, well...
1172
02:10:37,218 --> 02:10:39,677
Bad luck, soldier.
1173
02:10:39,677 --> 02:10:42,802
Yes, bad luck, Excellency.
1174
02:11:04,426 --> 02:11:07,550
Bragado!
1175
02:11:22,258 --> 02:11:24,007
Diego...
1176
02:11:24,007 --> 02:11:27,132
If I can't, you go on.
1177
02:11:50,548 --> 02:11:53,673
Gentlemen.
1178
02:11:55,173 --> 02:11:57,338
The Duke of Enghien
1179
02:11:57,338 --> 02:12:00,463
considers that you have fought
with valour beyond words.
1180
02:12:02,422 --> 02:12:04,505
Therefore
1181
02:12:04,505 --> 02:12:07,630
he offers you
an honourable surrender.
1182
02:12:07,755 --> 02:12:09,005
You may keep
1183
02:12:09,005 --> 02:12:11,463
your flags
1184
02:12:11,463 --> 02:12:14,379
and leave the field
1185
02:12:14,379 --> 02:12:17,296
in formation.
1186
02:12:17,296 --> 02:12:20,421
What say you?
1187
02:12:38,878 --> 02:12:42,003
Tell the lord duke of Enghien
that we appreciate his words,
1188
02:12:46,335 --> 02:12:49,460
but this is
a Spanish regiment.
1189
02:13:00,709 --> 02:13:03,834
Diego...
1190
02:13:06,834 --> 02:13:09,959
This is as far as I can go.
1191
02:13:43,791 --> 02:13:46,916
Inigo.
1192
02:13:48,249 --> 02:13:51,373
Tell them of our exploits.
1193
02:15:01,661 --> 02:15:04,786
Veterans, to vanguard!
1194
02:15:06,286 --> 02:15:09,410
New soldiers, to rearguard!
1195
02:16:43,863 --> 02:16:46,987
He was not the most honest man nor
the most pious, but he was brave.
1196
02:16:48,279 --> 02:16:49,904
His name was Diego Alatriste
1197
02:16:49,904 --> 02:16:53,029
and he had fought with
the infantry regiments in Flanders.
1198
02:16:54,029 --> 02:16:57,154
When I met him, he was surviving
in Madrid on unsavoury tasks,
1199
02:16:58,779 --> 02:17:01,737
often renting his sword
for 4 maravedis to others,
1200
02:17:01,737 --> 02:17:04,402
who didn't have the skills or the courage
to do it themselves.
76809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.