All language subtitles for Captain.Alatriste.The.Spanish.Musketeer.2006.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,224 --> 00:00:33,349 In the 17th century, though surrounded by enemies, 4 00:00:33,766 --> 00:00:36,891 Spain still dominated the world. 5 00:00:36,974 --> 00:00:40,057 The king was Philip IV, the "Planet King", 6 00:00:40,057 --> 00:00:43,182 and his territories were ruled with an iron hand by his favourite, 7 00:00:43,724 --> 00:00:46,807 the Count-duke of Olivares. 8 00:00:46,807 --> 00:00:49,099 To Flanders, the Americas, the Philippines, 9 00:00:49,099 --> 00:00:51,516 part of Italy and North Africa, 10 00:00:51,516 --> 00:00:54,641 Portugal and its colonies had been added, 11 00:00:54,807 --> 00:00:57,932 but it was in Flanders, in a long, cruel war, 12 00:00:59,474 --> 00:01:02,599 where the battle for the Empire's survival was to be fought. 13 00:01:02,807 --> 00:01:05,932 An Empire sustained by professional armies 14 00:01:06,474 --> 00:01:08,807 whose main core were veterans 15 00:01:08,807 --> 00:01:11,932 of the dreaded Spanish infantry regiments. 16 00:01:13,224 --> 00:01:16,349 This is the story of one of those men... 17 00:01:55,183 --> 00:01:58,308 Flanders, winter, 1622 18 00:04:57,560 --> 00:05:00,685 Here, Count! 19 00:05:04,435 --> 00:05:07,560 Count, cover us! 20 00:05:34,644 --> 00:05:37,769 Retreat! 21 00:06:12,978 --> 00:06:15,561 Stay close to me, Count. 22 00:06:15,561 --> 00:06:18,686 Hold on to my shirt. 23 00:08:07,604 --> 00:08:10,729 Die, Catholic dog! 24 00:08:29,272 --> 00:08:32,397 Damn. 25 00:08:34,688 --> 00:08:37,813 Lope. 26 00:08:48,355 --> 00:08:50,272 My son... 27 00:08:50,272 --> 00:08:52,980 My son, Diego... 28 00:08:52,980 --> 00:08:56,105 My son, Diego. My son. 29 00:09:10,522 --> 00:09:13,647 Don Diego Alatriste: In compliance with the wishes of my father, 30 00:09:15,188 --> 00:09:18,313 who died, may God rest his soul, in the land of heretics, 31 00:09:18,355 --> 00:09:21,480 I send you my brother Inigo, whom I have not the means to maintain. 32 00:09:23,313 --> 00:09:26,105 He knows mathematics, can read and write, 33 00:09:26,105 --> 00:09:28,438 is obedient and quick to learn, 34 00:09:28,438 --> 00:09:31,230 though somewhat given to fantasy and stubborn. MADRID, ONE YEAR LATER 35 00:09:31,230 --> 00:09:33,813 As you know, my father wanted him to study, MADRID, ONE YEAR LATER 36 00:09:33,813 --> 00:09:36,939 to go to university, but he wants to be a soldier. 37 00:09:37,981 --> 00:09:41,106 I pray that God and Your Honour may forbid such a thing. 38 00:09:41,314 --> 00:09:42,523 Ana Balboa, 39 00:09:42,523 --> 00:09:45,648 Oรฑate, Guipuzcoa. 40 00:10:19,148 --> 00:10:20,773 Which one's that? 41 00:10:20,773 --> 00:10:23,898 "M". 42 00:10:34,314 --> 00:10:37,439 You're glum today, don Francisco. 43 00:10:43,481 --> 00:10:46,606 How fares your memorial? 44 00:10:46,689 --> 00:10:49,773 I do believe Philip the Great and his favourite Olivares 45 00:10:49,773 --> 00:10:52,899 have wiped their arses on it. 46 00:10:53,774 --> 00:10:55,649 That's still a great honour. 47 00:10:55,649 --> 00:10:58,774 An honour for his royal arse. 48 00:10:59,482 --> 00:11:02,607 It was good paper, costing half a ducat per ream, 49 00:11:02,815 --> 00:11:04,565 and in my best hand. 50 00:11:04,565 --> 00:11:07,690 Rumour has it that Olivares begins to hold you in esteem. 51 00:11:08,940 --> 00:11:10,232 Yes. 52 00:11:10,232 --> 00:11:13,357 He even gives me leave to live in Madrid. 53 00:11:14,065 --> 00:11:16,440 He needs your verses. 54 00:11:16,440 --> 00:11:19,565 Damn you, Captain! 55 00:11:20,482 --> 00:11:23,607 You make a better friend than an enemy. 56 00:11:25,357 --> 00:11:28,482 So they say. 57 00:11:28,649 --> 00:11:30,607 Excuse me, senor de Quevedo. 58 00:11:30,607 --> 00:11:33,732 My friends and I were wondering if certain verses were yours... 59 00:11:40,482 --> 00:11:43,607 "Here lies, in black tomb hemmed, lifeless and condemned 60 00:11:45,524 --> 00:11:48,357 who sold his soul for profit vile 61 00:11:48,357 --> 00:11:51,482 and e'en in death lacks flair and style." 62 00:11:52,940 --> 00:11:55,815 "In black tomb hemmed..." 63 00:11:55,815 --> 00:11:58,940 Might be improved if they were mine. Right, Inigo? 64 00:11:58,940 --> 00:12:01,815 Of course, don Francisco. 65 00:12:01,815 --> 00:12:02,899 In any case, 66 00:12:02,899 --> 00:12:06,024 is Gongora so ruined that they dedicate epitaphs to him? 67 00:12:06,440 --> 00:12:07,774 Not that I know of. 68 00:12:07,774 --> 00:12:10,900 I hear don Luis de Gongora still enjoys good health. 69 00:12:11,941 --> 00:12:15,066 So good that he still writes the best poetry in Spain. 70 00:12:18,025 --> 00:12:21,150 Don't waste your steel so early in the day, don Francisco. 71 00:12:22,066 --> 00:12:25,191 And on such a trifle. 72 00:12:26,691 --> 00:12:29,816 The merriment's over. 73 00:12:34,816 --> 00:12:37,608 The cuckold constable. 74 00:12:37,608 --> 00:12:38,858 Quiet, 75 00:12:38,858 --> 00:12:41,983 or I'll kick your arse to kingdom come. 76 00:12:58,025 --> 00:13:01,150 Back to work. 77 00:13:11,858 --> 00:13:14,983 Diego, I have work for you. 78 00:13:16,441 --> 00:13:18,941 There's someone who needs you. 79 00:13:18,941 --> 00:13:21,233 Safe work, 80 00:13:21,233 --> 00:13:22,566 no risks involved, 81 00:13:22,566 --> 00:13:25,691 save the usual ones, of course. 82 00:13:26,733 --> 00:13:29,526 And for a good purse... to share. 83 00:13:29,526 --> 00:13:31,567 To share? 84 00:13:31,567 --> 00:13:34,692 With whom? 85 00:14:10,734 --> 00:14:13,859 Follow me. 86 00:14:35,192 --> 00:14:38,026 Two foreign gentlemen. 87 00:14:38,026 --> 00:14:41,151 They'll enter Madrid alone, on horseback, this Friday night. 88 00:14:44,317 --> 00:14:46,027 Payment for your services 89 00:14:46,027 --> 00:14:49,152 will be 6O escudos in doubloons. To share. Agreed? 90 00:14:51,110 --> 00:14:54,193 That suits me. 91 00:14:54,193 --> 00:14:57,318 We are each three gold pieces short. 92 00:14:57,485 --> 00:15:00,610 To be paid when the work is done to satisfaction. 93 00:15:01,235 --> 00:15:03,943 To whose satisfaction? 94 00:15:03,943 --> 00:15:05,693 My sons, 95 00:15:05,693 --> 00:15:08,443 I am Father Emilio Bocanegra, 96 00:15:08,443 --> 00:15:11,568 President of the Council of the Inquisition. 97 00:15:13,735 --> 00:15:16,860 The two heretics must die. 98 00:15:29,318 --> 00:15:31,443 Mercy! 99 00:15:31,443 --> 00:15:33,193 Mercy! 100 00:15:33,193 --> 00:15:36,318 Mercy for my companion! 101 00:15:38,693 --> 00:15:41,818 -Leave him! -Do you jest? 102 00:15:43,777 --> 00:15:46,902 None of this is clear. 103 00:15:48,610 --> 00:15:51,735 They are not simple heretics. 104 00:15:52,068 --> 00:15:55,193 We can kill them another day. 105 00:16:05,444 --> 00:16:08,569 We shall meet again. 106 00:16:29,153 --> 00:16:32,278 Diego, you are in a fine mess. 107 00:16:33,194 --> 00:16:36,319 I imagine so. 108 00:16:36,403 --> 00:16:39,528 The news will soon spread and all Madrid will be in an uproar. 109 00:16:45,694 --> 00:16:48,819 Now to the point. 110 00:16:48,944 --> 00:16:50,194 Who commissioned you? 111 00:16:50,194 --> 00:16:51,319 People. 112 00:16:51,319 --> 00:16:54,028 Don't annoy me, Diego. What people? 113 00:16:54,028 --> 00:16:56,778 That's what I'd like to know, Excellency. 114 00:16:56,778 --> 00:16:58,194 I didn't see their faces. 115 00:16:58,194 --> 00:17:01,319 And your companion in the ambush? Didn't you see his face either? 116 00:17:02,611 --> 00:17:05,736 As Your Excellency knows, I always hunt alone. 117 00:17:06,194 --> 00:17:09,319 Diego, this is not an interrogation by the Inquisition. 118 00:17:10,111 --> 00:17:12,861 Well, it's up to you. 119 00:17:12,861 --> 00:17:15,986 It's your neck, not mine. 120 00:17:20,195 --> 00:17:23,320 But, out of curiosity... 121 00:17:23,320 --> 00:17:25,737 Do you know who you almost killed last night? 122 00:17:25,737 --> 00:17:28,654 No, Count. I give you my word on that. 123 00:17:28,654 --> 00:17:30,404 I believe you. 124 00:17:30,404 --> 00:17:32,779 Then why didn't you kill them? 125 00:17:32,779 --> 00:17:35,612 I had a presentiment. 126 00:17:35,612 --> 00:17:38,737 Sir, matters of extreme gravity took place last night. 127 00:17:39,904 --> 00:17:42,695 The Prince of Wales and the Duke of Buckingham 128 00:17:42,695 --> 00:17:45,820 have entered Madrid incognito. 129 00:17:46,070 --> 00:17:49,195 They wish to be received by Your Majesty. 130 00:17:49,612 --> 00:17:52,737 They were almost killed in an ambush. 131 00:17:52,779 --> 00:17:55,904 I have ordered an investigation to find the culprits. 132 00:17:58,695 --> 00:18:01,820 Sir, this unexpected visit obliges us to take a decision 133 00:18:02,904 --> 00:18:05,945 concerning the possible marriage of your sister, 134 00:18:05,945 --> 00:18:09,070 Princess Maria, and the Prince of Wales. 135 00:18:09,320 --> 00:18:12,070 I have called the Council of State 136 00:18:12,070 --> 00:18:15,195 and the Committee of Theologians to give you their opinion. 137 00:18:34,654 --> 00:18:36,654 Thrust! 138 00:18:36,654 --> 00:18:37,946 Go on! 139 00:18:37,946 --> 00:18:39,280 You're not so good. 140 00:18:39,280 --> 00:18:42,405 Come on, thrust! 141 00:18:54,863 --> 00:18:57,988 What is it, Inigo? You look as though you'd seen a ghost. 142 00:18:58,863 --> 00:19:00,988 No, no. 143 00:19:00,988 --> 00:19:04,113 They say the English prince was ambushed. 144 00:19:04,821 --> 00:19:07,530 Well. 145 00:19:07,530 --> 00:19:09,988 Do they know who did this? 146 00:19:09,988 --> 00:19:12,196 Thieves, they say. 147 00:19:12,196 --> 00:19:15,321 People have too much imagination. 148 00:19:25,863 --> 00:19:28,988 Go get some wine. 149 00:19:47,405 --> 00:19:49,405 You brute. 150 00:19:49,405 --> 00:19:52,530 Help me up. 151 00:19:55,906 --> 00:19:59,031 I can't walk. 152 00:19:59,447 --> 00:20:01,364 How shall I get home? 153 00:20:01,364 --> 00:20:03,197 I'll carry you. 154 00:20:03,197 --> 00:20:04,572 Am I very heavy? 155 00:20:04,572 --> 00:20:05,739 No. 156 00:20:05,739 --> 00:20:08,364 No. 157 00:20:08,364 --> 00:20:09,947 What's your name? 158 00:20:09,947 --> 00:20:11,781 Inigo Balboa. 159 00:20:11,781 --> 00:20:14,906 Page to Captain Diego Alatriste. 160 00:20:15,156 --> 00:20:17,322 I like soldiers. 161 00:20:17,322 --> 00:20:18,989 My name's Angelica. 162 00:20:18,989 --> 00:20:20,906 Will you remember? 163 00:20:20,906 --> 00:20:22,864 Of course I'll remember. 164 00:20:22,864 --> 00:20:24,531 I hope so. 165 00:20:24,531 --> 00:20:27,656 You can put me down now. 166 00:20:43,822 --> 00:20:46,031 I hope you know what you're doing. 167 00:20:46,031 --> 00:20:49,156 I know, don't worry. 168 00:20:50,072 --> 00:20:53,197 Dismiss those men. 169 00:20:53,947 --> 00:20:57,072 Don't kill that Batriste... Latriste, whatever his name is, yet. 170 00:20:58,447 --> 00:21:01,572 -But, madam... -I have plans for Inigo. 171 00:21:02,239 --> 00:21:05,364 I need that captain to look after him until the time comes. 172 00:21:06,781 --> 00:21:09,906 Then you can kill him. 173 00:21:15,657 --> 00:21:18,032 Yes, Captain, 'tis a comedy. 174 00:21:18,032 --> 00:21:20,365 Commissioned by Olivares for the queen. 175 00:21:20,365 --> 00:21:23,240 And don Rafael here will produce it. 176 00:21:23,240 --> 00:21:25,990 -A great honour. -And will you be paid 177 00:21:25,990 --> 00:21:29,115 or will it be on account for future favours as usual? 178 00:21:29,615 --> 00:21:32,740 I know nothing of favours. Today is yesterday, tomorrow is yet to come. 179 00:21:34,032 --> 00:21:37,157 For the present Olivares has promised 5OO reals. 180 00:21:37,698 --> 00:21:39,740 A comedy... 181 00:21:39,740 --> 00:21:41,865 Not your speciality. 182 00:21:41,865 --> 00:21:44,740 -How dare you? -No, the captain's right. 183 00:21:44,740 --> 00:21:47,865 But if poor Cervantes tried one, why can't I? 184 00:21:50,823 --> 00:21:53,948 Don Francisco, my wife, the great actress Maria de Castro. 185 00:21:55,198 --> 00:21:56,907 And Captain... 186 00:21:56,907 --> 00:21:59,407 Alatriste. 187 00:21:59,407 --> 00:22:02,532 Diego and I know each other. 188 00:22:03,407 --> 00:22:05,990 What are you thinking? 189 00:22:05,990 --> 00:22:09,115 I should stay away from married women. 190 00:22:16,157 --> 00:22:19,282 Unless she's the most desired woman in Spain. 191 00:22:33,199 --> 00:22:36,324 I haven't seen this one before. 192 00:22:38,699 --> 00:22:41,824 It's been a long time. 193 00:22:42,116 --> 00:22:44,116 Almost three years. 194 00:22:44,116 --> 00:22:46,408 I've missed you. 195 00:22:46,408 --> 00:22:48,824 Not in Italy. 196 00:22:48,824 --> 00:22:51,949 It came to a bad end. She finally married another. 197 00:22:52,408 --> 00:22:55,366 I heard that. 198 00:22:55,366 --> 00:22:58,491 You've changed, Diego. 199 00:22:58,616 --> 00:23:01,741 Perhaps I'm getting old. 200 00:23:10,949 --> 00:23:14,074 Or because of that boy who lives with you. 201 00:23:15,949 --> 00:23:18,199 You know I like to know everything. 202 00:23:18,199 --> 00:23:21,324 He's the son of a friend who died in Flanders. 203 00:23:22,866 --> 00:23:25,658 I promised to look after him. 204 00:23:25,658 --> 00:23:27,324 And? 205 00:23:27,324 --> 00:23:30,449 I'm afraid of bungling it, Maria. 206 00:23:30,658 --> 00:23:33,491 Everything happens when you're a child. 207 00:23:33,491 --> 00:23:36,074 You'll do it well. 208 00:23:36,074 --> 00:23:39,199 You're a good man. 209 00:23:44,908 --> 00:23:48,033 I wouldn't be so sure of that. 210 00:23:48,366 --> 00:23:51,492 You have few dealings with people. 211 00:23:54,242 --> 00:23:57,075 Maria, it's time! Get ready! 212 00:23:57,075 --> 00:23:59,867 Don't worry, keep going. 213 00:23:59,867 --> 00:24:01,909 He's a reasonable man. 214 00:24:01,909 --> 00:24:05,034 I earn him a lot of money. 215 00:24:05,325 --> 00:24:07,825 Is it worthwhile? 216 00:24:07,825 --> 00:24:10,742 I'm a practical woman. 217 00:24:10,742 --> 00:24:13,742 I have to think of the future. 218 00:24:13,742 --> 00:24:16,242 To hell with the future. 219 00:24:16,242 --> 00:24:19,367 In the future we'll all be dead. 220 00:24:20,825 --> 00:24:23,950 Diego Alatriste, I arrest you in the name of the Inquisition. 221 00:24:34,950 --> 00:24:38,075 Take his weapons. 222 00:24:55,659 --> 00:24:58,784 Search him for hidden weapons. 223 00:25:23,201 --> 00:25:26,326 Clean. 224 00:25:27,993 --> 00:25:31,118 He's clean. 225 00:25:47,826 --> 00:25:50,951 Kneel. 226 00:26:19,826 --> 00:26:22,951 My son, you are a traitor and an incompetent. 227 00:26:24,952 --> 00:26:27,369 With your inopportune scruples 228 00:26:27,369 --> 00:26:30,494 you have aided the enemies of God and Spain. 229 00:26:30,494 --> 00:26:33,619 Actions you will purge with hell's worst torments. 230 00:26:34,411 --> 00:26:37,536 But first you will pay, here on earth, with your mortal flesh. 231 00:26:39,411 --> 00:26:41,411 You have seen too much. 232 00:26:41,411 --> 00:26:43,452 Heard too much. 233 00:26:43,452 --> 00:26:45,744 You have strayed too far. 234 00:26:45,744 --> 00:26:48,869 Your life, Captain, is no longer worth a fig. 235 00:26:49,161 --> 00:26:51,619 You are a corpse 236 00:26:51,619 --> 00:26:53,661 that, by some whim of fate, 237 00:26:53,661 --> 00:26:56,786 still remains standing. 238 00:27:01,536 --> 00:27:04,661 You may go. 239 00:27:06,327 --> 00:27:09,452 Free? 240 00:27:09,661 --> 00:27:12,119 In a manner of speaking. 241 00:27:12,119 --> 00:27:15,244 God's wrath will know where to find you. 242 00:28:07,495 --> 00:28:09,870 Put that thing away. 243 00:28:09,870 --> 00:28:12,578 It'll be of no use to you. 244 00:28:12,578 --> 00:28:13,912 I haven't come to kill you 245 00:28:13,912 --> 00:28:17,037 but to save you from others. I didn't know 246 00:28:17,662 --> 00:28:19,162 you were afraid of sheep. 247 00:28:19,162 --> 00:28:22,287 Only when they come without shepherds. 248 00:28:28,620 --> 00:28:31,745 Take this in case. 249 00:28:38,703 --> 00:28:41,828 Strange shepherds. 250 00:28:42,912 --> 00:28:46,037 No stranger than you. 251 00:28:46,662 --> 00:28:49,787 Your attitude saddens me, though I was afraid it might be so. 252 00:28:51,537 --> 00:28:54,662 You Spaniards are so vain and coarse. 253 00:28:56,328 --> 00:28:59,454 You lack finesse. 254 00:29:00,663 --> 00:29:03,329 Perhaps that is why you rule the world... 255 00:29:03,329 --> 00:29:06,454 for now. 256 00:29:08,829 --> 00:29:11,954 We shall meet again. 257 00:29:12,663 --> 00:29:14,496 I hope so. 258 00:29:14,496 --> 00:29:17,621 I like you, Captain. 259 00:29:18,204 --> 00:29:21,246 That is why I look forward to fighting you. 260 00:29:21,246 --> 00:29:22,913 Whenever you please, senor... 261 00:29:22,913 --> 00:29:25,621 Malatesta. 262 00:29:25,621 --> 00:29:28,746 Gualterio Malatesta of Palermo. 263 00:29:30,871 --> 00:29:33,996 If you please. 264 00:29:39,496 --> 00:29:42,621 Ah, I almost forgot... 265 00:29:44,954 --> 00:29:47,163 A memento, 266 00:29:47,163 --> 00:29:50,288 to keep me forever in your thoughts. 267 00:30:26,872 --> 00:30:28,622 Well? 268 00:30:28,622 --> 00:30:31,414 The idea was Friar Emilio Bocanegra's. 269 00:30:31,414 --> 00:30:34,539 A secretary of the king's had the assassins recruited and paid. 270 00:30:39,664 --> 00:30:42,247 I see. 271 00:30:42,247 --> 00:30:44,914 I see. 272 00:30:44,914 --> 00:30:46,664 What more? 273 00:30:46,664 --> 00:30:49,414 One was a Flanders veteran, 274 00:30:49,414 --> 00:30:52,539 a protรฉgรฉ of the Count of... 275 00:30:53,414 --> 00:30:56,539 You may go. 276 00:31:04,289 --> 00:31:06,580 This unites us forever. 277 00:31:06,580 --> 00:31:09,705 Now you'll never be free of me. 278 00:31:29,455 --> 00:31:32,580 I would die for you. 279 00:31:35,290 --> 00:31:38,415 Some day you may. 280 00:31:42,540 --> 00:31:45,665 Inigo. 281 00:31:45,706 --> 00:31:48,373 You must be careful. 282 00:31:48,373 --> 00:31:51,498 For a man, a woman's beauty always ends in tyranny for a man. 283 00:31:52,373 --> 00:31:54,081 'Tis the law of life. 284 00:31:54,081 --> 00:31:55,790 I don't know you. 285 00:31:55,790 --> 00:31:58,915 You will. 286 00:31:59,623 --> 00:32:02,623 I need a favour of you. 287 00:32:02,623 --> 00:32:05,748 Look after the captain, I need him alive. 288 00:32:08,040 --> 00:32:11,165 I should kill you now, while you're still a lad. 289 00:32:15,415 --> 00:32:17,165 What do you think? 290 00:32:17,165 --> 00:32:20,290 I bought it from a Sevillian painter who works for the king. 291 00:32:23,998 --> 00:32:26,623 They say he can only paint heads 292 00:32:26,623 --> 00:32:29,748 but I suspect he has talent. 293 00:32:30,873 --> 00:32:33,373 Well... 294 00:32:33,373 --> 00:32:35,665 Let's get down to business. 295 00:32:35,665 --> 00:32:38,790 An important person wishes to see you. 296 00:32:40,123 --> 00:32:42,165 A serious matter? 297 00:32:42,165 --> 00:32:43,456 It may be. 298 00:32:43,456 --> 00:32:44,831 Well... 299 00:32:44,831 --> 00:32:46,873 I've probably seen worse. 300 00:32:46,873 --> 00:32:49,998 No. You've never seen worse. 301 00:32:49,998 --> 00:32:52,707 You cannot fence your way out of this one. 302 00:32:52,707 --> 00:32:54,499 It is Count-duke Olivares. 303 00:32:54,499 --> 00:32:57,624 Be more honest with him than you've been with me. 304 00:32:58,707 --> 00:32:59,874 I'll try to be. 305 00:32:59,874 --> 00:33:02,999 You will be. 306 00:33:18,249 --> 00:33:21,207 That water was cold as death, Your Excellency. 307 00:33:21,207 --> 00:33:23,707 Yes... 308 00:33:23,707 --> 00:33:26,832 But you never trembled. 309 00:33:27,624 --> 00:33:30,749 I trembled inside, like everyone. 310 00:33:31,166 --> 00:33:33,041 I'm not everyone. 311 00:33:33,041 --> 00:33:34,916 I am a Spanish grandee. 312 00:33:34,916 --> 00:33:37,166 In combat we are all equal. 313 00:33:37,166 --> 00:33:39,874 You're wrong there, Alatriste. Not even in combat 314 00:33:39,874 --> 00:33:42,249 are we all equal. 315 00:33:42,249 --> 00:33:45,374 God didn't want it so. You should know that. 316 00:33:48,832 --> 00:33:51,957 If you're going to see Olivares, buy some new boots. 317 00:33:53,582 --> 00:33:56,707 Well... 318 00:33:56,791 --> 00:33:59,916 I've spent more than enough time on you. I've things to do. 319 00:34:03,874 --> 00:34:06,582 And don't forget the boots. 320 00:34:06,582 --> 00:34:09,707 If you have no money, ask my majordomo. 321 00:34:13,250 --> 00:34:16,375 Thank you. 322 00:35:12,833 --> 00:35:14,833 "Captain" is a nickname, I presume. 323 00:35:14,833 --> 00:35:17,000 Yes, Excellency. 324 00:35:17,000 --> 00:35:20,125 I see you've served in Naples and in Flanders 325 00:35:22,208 --> 00:35:25,333 and against the Turks in the Levante 326 00:35:26,417 --> 00:35:29,543 and on the Barbary coast. 327 00:35:31,543 --> 00:35:33,459 A long life as a soldier. 328 00:35:33,459 --> 00:35:36,584 Since I was thirteen, Excellency. 329 00:35:39,834 --> 00:35:42,959 Is it true that you saved the life of a certain English traveller 330 00:35:44,043 --> 00:35:47,168 when your companion was about to kill him? 331 00:35:48,751 --> 00:35:51,876 Excuse me, Excellency, I don't remember. 332 00:35:52,251 --> 00:35:55,376 It would be best for you if you did. 333 00:35:56,084 --> 00:35:58,168 As to who recruited you, for instance. 334 00:35:58,168 --> 00:36:00,543 I'm afraid I can't. 335 00:36:00,543 --> 00:36:03,084 I have a terrible memory. 336 00:36:03,084 --> 00:36:06,209 I see... 337 00:36:06,876 --> 00:36:10,001 Call don Luis de Alquezar. 338 00:36:21,751 --> 00:36:24,876 It seems, don Luis, that a few days ago there was a plot 339 00:36:25,834 --> 00:36:28,959 to teach two English gentlemen a lesson. 340 00:36:29,251 --> 00:36:31,126 As His Majesty's secretary 341 00:36:31,126 --> 00:36:34,251 and a man acquainted with court bureaucracy, 342 00:36:35,334 --> 00:36:37,959 perhaps you have heard something? 343 00:36:37,959 --> 00:36:41,084 I'm afraid I can be of little use there, sir. 344 00:36:42,668 --> 00:36:45,669 Well, you must be. 345 00:36:45,669 --> 00:36:47,294 Perhaps the church... 346 00:36:47,294 --> 00:36:50,419 The church is broad. 347 00:36:51,419 --> 00:36:53,794 Might you mean Father Bocanegra? 348 00:36:53,794 --> 00:36:54,835 Excellency, I... 349 00:36:54,835 --> 00:36:56,627 You are right, don Luis. 350 00:36:56,627 --> 00:36:59,460 The good Father is a saintly man. 351 00:36:59,460 --> 00:37:02,585 As we all know. 352 00:37:04,044 --> 00:37:06,585 Tell me... 353 00:37:06,585 --> 00:37:09,710 Are your boots a sign of lack of means or soldierly arrogance? 354 00:37:13,752 --> 00:37:16,877 Both, Excellency. 355 00:37:18,127 --> 00:37:20,710 As you see, don Luis, 356 00:37:20,710 --> 00:37:23,835 senor Alatriste is both poor and haughty. 357 00:37:25,085 --> 00:37:27,377 But he also appears to be 358 00:37:27,377 --> 00:37:30,252 brave, discreet 359 00:37:30,252 --> 00:37:32,919 and trustworthy. 360 00:37:32,919 --> 00:37:36,044 It would be a pity if some misfortune were to befall him. 361 00:37:37,044 --> 00:37:40,169 I would not wish it so. I imagine you agree with me. 362 00:37:40,919 --> 00:37:43,252 Of course, Excellency. 363 00:37:43,252 --> 00:37:46,377 But with the kind of life I imagine senor... 364 00:37:46,585 --> 00:37:49,044 Batriste... whatever his name, leads, 365 00:37:49,044 --> 00:37:51,544 he must often be exposed to danger. 366 00:37:51,544 --> 00:37:53,919 No-one could then take responsibility. 367 00:37:53,919 --> 00:37:56,210 Naturally, don Luis. 368 00:37:56,210 --> 00:37:59,335 In order to spare you any such inconvenience, I have decided 369 00:38:00,210 --> 00:38:03,003 that henceforth you will serve your king 370 00:38:03,003 --> 00:38:05,253 in the Indies. 371 00:38:05,253 --> 00:38:08,378 Men like you are needed there. 372 00:38:08,878 --> 00:38:12,003 You may begin preparations for the voyage. 373 00:38:21,045 --> 00:38:23,420 As for you... 374 00:38:23,420 --> 00:38:26,086 Your former general, Ambrosio Spinola, 375 00:38:26,086 --> 00:38:29,211 wishes to win more battles for us in Flanders. 376 00:38:29,211 --> 00:38:32,336 It would be considerate of you to be killed there, not here. 377 00:38:32,920 --> 00:38:36,045 I'll bear that in mind, Excellency. 378 00:39:06,503 --> 00:39:08,628 Come with me. 379 00:39:08,628 --> 00:39:11,253 For four long years 380 00:39:11,253 --> 00:39:14,295 I've studied this map every night. 381 00:39:14,295 --> 00:39:16,461 I know every port, 382 00:39:16,461 --> 00:39:19,586 every canal, every estuary, every fortress... 383 00:39:23,504 --> 00:39:26,629 Flanders deprives me of my sleep. 384 00:39:28,254 --> 00:39:31,379 Yet I've never been there. 385 00:39:44,254 --> 00:39:47,379 It is the end of the world, Excellency. 386 00:39:47,629 --> 00:39:50,754 When the Lord God created Flanders, he lit it with a black sun. 387 00:39:52,712 --> 00:39:55,837 A heretic sun 388 00:39:55,962 --> 00:39:59,087 that neither warms you nor dries the rain that soaks you to the bone. 389 00:40:01,254 --> 00:40:04,379 It is a strange land, 390 00:40:04,629 --> 00:40:07,754 inhabited by strange people who fear and despise us 391 00:40:09,337 --> 00:40:12,462 and will never give us peace. 392 00:40:15,129 --> 00:40:18,254 It deprives one of more than sleep. 393 00:40:20,629 --> 00:40:23,754 Flanders is hell itself. 394 00:40:26,837 --> 00:40:29,962 Without Flanders there's nothing, Captain. 395 00:40:30,587 --> 00:40:33,712 We need that hell. 396 00:40:35,087 --> 00:40:38,212 Breda, 1625. After one year's siege by the Spanish 397 00:41:01,922 --> 00:41:04,213 They're close now, curse it! 398 00:41:04,213 --> 00:41:07,338 They'll blow our balls off with their mines. 399 00:41:13,130 --> 00:41:16,088 Keep down! 400 00:41:16,088 --> 00:41:19,213 Sons of bitches! 401 00:41:22,255 --> 00:41:23,838 Did you find eggs? 402 00:41:23,838 --> 00:41:24,797 Yes. 403 00:41:24,797 --> 00:41:26,755 How many? 404 00:41:26,755 --> 00:41:29,880 Two. 405 00:41:29,963 --> 00:41:33,088 Wine. 406 00:41:44,172 --> 00:41:47,297 Clumsy! Give me that. 407 00:41:49,547 --> 00:41:52,672 I hear you had a letter from the Indies. 408 00:41:53,797 --> 00:41:56,673 Yes. 409 00:41:56,673 --> 00:41:59,798 And who wrote to you, if I may ask? 410 00:42:01,256 --> 00:42:04,381 Angelica de Alquezar. 411 00:42:05,256 --> 00:42:08,381 Alquezar... 412 00:42:08,464 --> 00:42:11,464 A name that brings us bad luck. 413 00:42:11,464 --> 00:42:13,714 I almost have him. 414 00:42:13,714 --> 00:42:16,839 Give me that bread. 415 00:42:17,381 --> 00:42:20,464 Do you have him or not, damn it! 416 00:42:20,464 --> 00:42:22,256 Not now. 417 00:42:22,256 --> 00:42:24,339 But he occasionally looks out. 418 00:42:24,339 --> 00:42:27,006 I'll be ready the next time. 419 00:42:27,006 --> 00:42:29,548 Shit! 420 00:42:29,548 --> 00:42:32,673 Portuguese, see if you can draw him out. 421 00:42:35,923 --> 00:42:39,048 Dutchman! 422 00:42:49,089 --> 00:42:50,673 Did you kill him? 423 00:42:50,673 --> 00:42:53,798 One bastard less... 424 00:42:56,881 --> 00:42:59,298 Another Dutchman 425 00:42:59,298 --> 00:43:01,256 dead in mortal sin. 426 00:43:01,256 --> 00:43:02,964 Like you when they kill you. 427 00:43:02,964 --> 00:43:04,548 What did you say? 428 00:43:04,548 --> 00:43:06,589 What did you say? 429 00:43:06,589 --> 00:43:09,714 You can't fool me, however much you cross yourself. 430 00:43:10,048 --> 00:43:13,173 You Portuguese are all half-Jews. 431 00:43:13,673 --> 00:43:16,799 Do you want to die? 432 00:43:17,299 --> 00:43:20,424 The Captain! 433 00:43:20,882 --> 00:43:24,007 I bring orders. 434 00:43:26,340 --> 00:43:29,465 Perhaps these gentlemen have something to say. 435 00:43:30,007 --> 00:43:31,632 No-one has anything to say. 436 00:43:31,632 --> 00:43:34,757 I do. 437 00:43:35,299 --> 00:43:38,090 I have three things 438 00:43:38,090 --> 00:43:41,215 to say to Captain Bragado. 439 00:43:42,007 --> 00:43:44,882 First, I don't care who I fight. 440 00:43:44,882 --> 00:43:48,007 Turks, Dutchmen or whoever fathered them. 441 00:43:53,840 --> 00:43:55,799 And the other two things? 442 00:43:55,799 --> 00:43:58,924 Second, we haven't been given clothing and we're dressed in rags. 443 00:44:00,257 --> 00:44:01,965 I see. 444 00:44:01,965 --> 00:44:05,090 And the third thing? 445 00:44:05,299 --> 00:44:08,424 Third and most important of all... 446 00:44:11,882 --> 00:44:15,007 Stay there. 447 00:44:17,049 --> 00:44:19,924 Third, these gentlemen 448 00:44:19,924 --> 00:44:23,049 have not received their pay for five months. Five months! 449 00:44:24,132 --> 00:44:27,257 No-one has received their pay. 450 00:44:27,340 --> 00:44:29,757 Neither you gentlemen nor I. 451 00:44:29,757 --> 00:44:32,883 Nor the field marshal nor General Spinola. 452 00:44:38,008 --> 00:44:41,133 I thought I was talking to Spaniards, not Germans. 453 00:44:42,466 --> 00:44:45,591 Only soldiers of other nations ask for their pay in advance. 454 00:44:51,258 --> 00:44:53,341 What are the orders? 455 00:44:53,341 --> 00:44:56,466 You are to go down to the tunnels. 456 00:47:56,677 --> 00:47:59,802 Sulphur! 457 00:48:32,053 --> 00:48:33,844 Copons is missing. 458 00:48:33,844 --> 00:48:35,636 Sebastian! 459 00:48:35,636 --> 00:48:37,386 One's enough. 460 00:48:37,386 --> 00:48:40,511 Diego! 461 00:48:46,719 --> 00:48:49,844 Breda has surrendered. 462 00:49:27,344 --> 00:49:29,719 Spit it out. 463 00:49:29,719 --> 00:49:32,844 Spit it out. 464 00:49:38,219 --> 00:49:41,344 Breda has surrendered. 465 00:49:41,428 --> 00:49:44,262 Any booty? 466 00:49:44,262 --> 00:49:47,387 No. 467 00:50:03,679 --> 00:50:06,804 MADRID, 1O YEARS LATER 468 00:50:36,054 --> 00:50:37,554 Excellency. 469 00:50:37,554 --> 00:50:40,637 Excellency. 470 00:50:40,637 --> 00:50:43,762 I'm Inigo Balboa. You called for me. 471 00:50:51,554 --> 00:50:53,512 For Captain Alatriste. 472 00:50:53,512 --> 00:50:56,637 Urgent. 473 00:51:06,763 --> 00:51:09,888 Port Caleta, Cadiz. Landing of Flanders veterans 474 00:51:15,096 --> 00:51:18,221 Come on! 475 00:51:22,263 --> 00:51:23,721 Mother! 476 00:51:23,721 --> 00:51:25,971 What are you doing here? 477 00:51:25,971 --> 00:51:29,096 My son, I have some bad news. 478 00:51:30,138 --> 00:51:33,263 Bad news! 479 00:51:52,305 --> 00:51:55,430 Look who's here. 480 00:52:02,763 --> 00:52:04,388 I thought you were in Madrid. 481 00:52:04,388 --> 00:52:06,138 I've a letter from the palace. 482 00:52:06,138 --> 00:52:09,263 Work? 483 00:52:09,263 --> 00:52:10,888 I suppose so. 484 00:52:10,888 --> 00:52:14,013 If you need us, you know where, Diego. 485 00:52:17,430 --> 00:52:18,972 Won't you open it? 486 00:52:18,972 --> 00:52:22,097 What for? They always want us for the same thing. 487 00:52:28,097 --> 00:52:29,347 How are you? 488 00:52:29,347 --> 00:52:32,472 Worse. 489 00:52:34,806 --> 00:52:37,181 You look well. 490 00:52:37,181 --> 00:52:39,264 How are things at the court? 491 00:52:39,264 --> 00:52:41,097 I can't complain. 492 00:52:41,097 --> 00:52:42,597 How was the voyage? 493 00:52:42,597 --> 00:52:45,722 Hectic. We ran into a Dutch fleet and, well... 494 00:52:47,222 --> 00:52:49,847 you know I don't much like fighting at sea. 495 00:52:49,847 --> 00:52:52,972 I know. 496 00:52:53,264 --> 00:52:54,556 Tell me, 497 00:52:54,556 --> 00:52:57,514 what's happened in Madrid while I've been away? 498 00:52:57,514 --> 00:52:59,472 There's to be war with France. 499 00:52:59,472 --> 00:53:01,639 So they say. 500 00:53:01,639 --> 00:53:04,764 Don Francisco's married a widow. 501 00:53:06,597 --> 00:53:08,014 God, no! 502 00:53:08,014 --> 00:53:11,139 And Velazquez's finished "The Surrender of Breda". 503 00:53:11,806 --> 00:53:14,014 Have you seen it? 504 00:53:14,014 --> 00:53:16,597 He changed the flags for lances. 505 00:53:16,597 --> 00:53:19,722 And well, softened the attitudes somewhat. 506 00:53:20,639 --> 00:53:23,056 But it's a grand painting. You'll love it. 507 00:53:23,056 --> 00:53:26,181 I'm sure. 508 00:53:27,389 --> 00:53:30,306 Anything else? 509 00:53:30,306 --> 00:53:32,889 Angelica de Alquezar 510 00:53:32,889 --> 00:53:36,015 has returned to Spain. 511 00:53:59,140 --> 00:54:02,098 There'll be killing and plenty of it. 512 00:54:02,098 --> 00:54:04,057 I only have two hands. 513 00:54:04,057 --> 00:54:05,682 Four. 514 00:54:05,682 --> 00:54:07,682 We'll see about that. 515 00:54:07,682 --> 00:54:08,890 Why? 516 00:54:08,890 --> 00:54:12,015 I said we'll see. 517 00:54:14,682 --> 00:54:16,223 What's the work? 518 00:54:16,223 --> 00:54:19,348 I'm just a go between. Guadalmedina has the details. 519 00:54:19,890 --> 00:54:21,848 But there'll be no lack of gold. 520 00:54:21,848 --> 00:54:24,973 The commission is private but the command is sovereign. 521 00:54:25,182 --> 00:54:27,057 What an honour! 522 00:54:27,057 --> 00:54:29,598 With such high-ranking personages involved, 523 00:54:29,598 --> 00:54:32,723 it must be that someone has stolen more than they should. 524 00:54:32,973 --> 00:54:35,515 You've been away too long, Captain. 525 00:54:35,515 --> 00:54:38,307 Someone always steals more than they should. 526 00:54:38,307 --> 00:54:41,432 Yes. 527 00:54:52,557 --> 00:54:55,099 We'll meet later. 528 00:54:55,099 --> 00:54:58,224 Of course. 529 00:55:02,016 --> 00:55:04,224 The ship is the "Virgen de Regla". 530 00:55:04,224 --> 00:55:07,349 She has 2,OOO ingots of undeclared gold in her hold. 531 00:55:09,141 --> 00:55:12,266 Have they nothing to say in customs? 532 00:55:14,599 --> 00:55:17,641 I find you rather naive this evening, Diego. 533 00:55:17,641 --> 00:55:20,766 Bribes keep mouths shut and minds open. 534 00:55:23,183 --> 00:55:26,308 That includes high-ranking courtiers. 535 00:55:27,808 --> 00:55:30,933 The plan is that before unloading 536 00:55:30,974 --> 00:55:33,058 officially in Seville, the ship 537 00:55:33,058 --> 00:55:36,183 will anchor offshore and the gold be transferred to a Flemish boat, 538 00:55:37,391 --> 00:55:40,516 the "Niklaasbergen". 539 00:55:43,141 --> 00:55:46,266 And I suppose that for the gold to return to the king, 540 00:55:47,349 --> 00:55:50,474 the Flemish boat will have to be boarded. Am I right? 541 00:55:50,808 --> 00:55:53,933 What I like about you is that you never need things explained twice. 542 00:56:01,808 --> 00:56:04,933 And once the gold's been returned to the king, 543 00:56:06,183 --> 00:56:09,308 where will it go? 544 00:56:12,059 --> 00:56:15,184 I don't understand you. 545 00:56:16,392 --> 00:56:18,934 I'm asking, Excellency, 546 00:56:18,934 --> 00:56:22,059 if the gold will go for the work on the Buen Retiro Palace 547 00:56:22,267 --> 00:56:25,017 or to pay the wages of the soldiers who die in Flanders 548 00:56:25,017 --> 00:56:28,142 or are to die in France. 549 00:56:30,142 --> 00:56:33,267 You drink too much, Alatriste. 550 00:56:33,934 --> 00:56:36,892 Words cost little. 551 00:56:36,892 --> 00:56:38,642 What did you say to her? 552 00:56:38,642 --> 00:56:40,642 How, Teodoro, 553 00:56:40,642 --> 00:56:43,767 do men pay amorous compliments to women? 554 00:56:45,350 --> 00:56:48,475 As if you were in love, you dress a thousand lies in truth, 555 00:56:50,434 --> 00:56:51,892 and hardly that. 556 00:56:51,892 --> 00:56:54,809 Yes, but with what words? 557 00:56:54,809 --> 00:56:57,934 Strangely do you press me, my lady. 558 00:56:58,684 --> 00:57:01,642 "Those eyes," I said, 559 00:57:01,642 --> 00:57:04,767 "those lovely orbs are the light with which my own eyes see..." 560 00:57:06,059 --> 00:57:09,184 And, "The coral and pearls of your celestial mouth..." 561 00:57:09,434 --> 00:57:11,184 Celestial? 562 00:57:11,184 --> 00:57:14,309 Such things are the primer of all who love and desire. 563 00:57:15,725 --> 00:57:17,642 Your taste is bad, Teodoro. 564 00:57:17,642 --> 00:57:20,725 You disappoint me. 565 00:57:20,725 --> 00:57:23,850 Marcela's good points are outnumbered by her flaws. 566 00:57:26,142 --> 00:57:29,268 She is not clean in her person... But I would not want you 567 00:57:30,976 --> 00:57:34,101 to stop loving her, though a few things I could tell you... 568 00:57:34,435 --> 00:57:37,435 But let's say no more of her charms or lack of them. 569 00:57:37,435 --> 00:57:40,560 I want you to love and marry her. 570 00:57:40,685 --> 00:57:43,810 Now, as you think yourself an expert on love, counsel me. 571 00:57:44,435 --> 00:57:46,643 And so possess Marcela. 572 00:57:46,643 --> 00:57:48,476 Now that friend of mine 573 00:57:48,476 --> 00:57:51,601 has no rest for she's in love with a man of lowly station 574 00:57:52,393 --> 00:57:55,518 and "twould be dishonourable to love him. 575 00:57:55,518 --> 00:57:58,643 Yet were she to lose him, she'd be consumed by jealousy. 576 00:57:58,935 --> 00:58:02,060 And he, unsuspecting of her love, is shy 577 00:58:02,851 --> 00:58:05,976 and treats her with deference. 578 00:58:14,893 --> 00:58:16,810 Hello, lad. 579 00:58:16,810 --> 00:58:18,560 You've grown. 580 00:58:18,560 --> 00:58:20,685 You're a man. 581 00:58:20,685 --> 00:58:23,476 I thought you dead. 582 00:58:23,476 --> 00:58:26,226 Maybe I am. 583 00:58:26,226 --> 00:58:29,351 That wouldn't surprise me. 584 00:58:30,601 --> 00:58:33,351 We'll meet again, I imagine. 585 00:58:33,351 --> 00:58:35,976 Count on it. 586 00:58:35,976 --> 00:58:39,101 Then we'll see whether you're alive... 587 00:58:40,101 --> 00:58:43,226 or dead. 588 00:58:47,394 --> 00:58:49,144 Would it not be best 589 00:58:49,144 --> 00:58:52,269 to have him killed? 590 00:58:58,686 --> 00:59:01,811 It's been a long time. 591 00:59:04,644 --> 00:59:07,769 Very long. 592 00:59:12,602 --> 00:59:15,519 What have you been doing all these years? 593 00:59:15,519 --> 00:59:18,061 Killing heretics 594 00:59:18,061 --> 00:59:21,186 and writing verses. 595 00:59:22,227 --> 00:59:25,352 And are those verses worthy of reading? 596 00:59:26,394 --> 00:59:29,436 No, I don't think so. 597 00:59:29,436 --> 00:59:32,561 But it was the only way of imagining you. 598 00:59:33,936 --> 00:59:37,061 I see you still know how to talk to women. 599 00:59:39,811 --> 00:59:42,936 I thought I'd never see you again. 600 00:59:46,019 --> 00:59:49,144 They say you're still with that captain. 601 00:59:49,852 --> 00:59:52,977 Of course. 602 00:59:56,936 --> 01:00:00,061 I have plans for you, Inigo. 603 01:00:00,061 --> 01:00:02,686 The trouble is... 604 01:00:02,686 --> 01:00:05,812 that I also have plans for you. 605 01:00:16,270 --> 01:00:18,062 Teodoro, 606 01:00:18,062 --> 01:00:19,853 you're leaving. 607 01:00:19,853 --> 01:00:21,770 And I love you. 608 01:00:21,770 --> 01:00:23,603 I leave because of your cruel ways. 609 01:00:23,603 --> 01:00:26,062 You know me, what am I to do? 610 01:00:26,062 --> 01:00:28,895 -Do you weep? -No. 611 01:00:28,895 --> 01:00:30,978 There's something in my eye. 612 01:00:30,978 --> 01:00:32,645 Is it love? 613 01:00:32,645 --> 01:00:34,687 Yes, it must be. 614 01:00:34,687 --> 01:00:37,395 It's been there some time but now it's out. 615 01:00:37,395 --> 01:00:40,520 I leave, my lady, but my soul does not. 616 01:00:40,687 --> 01:00:42,937 I must leave without it. I've done 617 01:00:42,937 --> 01:00:46,062 no wrong loving you, for your beauty commands the very soul. 618 01:00:46,895 --> 01:00:48,645 Command me, for I am yours. 619 01:00:48,645 --> 01:00:51,687 -What a sad day! -I leave, my lady, I leave 620 01:00:51,687 --> 01:00:53,562 but my soul does not. 621 01:00:53,562 --> 01:00:55,062 Do you weep? 622 01:00:55,062 --> 01:00:57,062 No, there's something in my eye, 623 01:00:57,062 --> 01:00:58,520 as was in yours. 624 01:00:58,520 --> 01:01:00,603 My tears brought yours on. 625 01:01:00,603 --> 01:01:03,728 That must be the case. 626 01:01:03,728 --> 01:01:06,853 A thousand childish things I've put in a chest for you. 627 01:01:07,270 --> 01:01:09,853 Forgive me, I had to. 628 01:01:09,853 --> 01:01:11,603 If you open it, 629 01:01:11,603 --> 01:01:14,728 be sure to say, as if they were the spoils of some victory, 630 01:01:16,062 --> 01:01:18,437 "Diana put those there 631 01:01:18,437 --> 01:01:21,563 with tears in her eyes." 632 01:01:21,771 --> 01:01:23,771 Did you like the play? 633 01:01:23,771 --> 01:01:26,896 You were marvellous. 634 01:01:31,979 --> 01:01:35,104 Have you seen what the king sent me? 635 01:01:36,313 --> 01:01:38,104 He'll expect something in return. 636 01:01:38,104 --> 01:01:40,188 Don't talk of your king like that. 637 01:01:40,188 --> 01:01:41,729 Yes, 638 01:01:41,729 --> 01:01:44,646 he's my king. 639 01:01:44,646 --> 01:01:47,771 But there are kings and kings and this one should govern. 640 01:01:50,938 --> 01:01:53,646 One day they'll kill you, my love. 641 01:01:53,646 --> 01:01:56,771 Maybe. 642 01:02:01,896 --> 01:02:05,021 My husband's dying. 643 01:02:09,063 --> 01:02:10,813 I'm sorry. 644 01:02:10,813 --> 01:02:12,396 Yes, poor thing. 645 01:02:12,396 --> 01:02:15,438 And when he dies, I'll have to remarry. 646 01:02:15,438 --> 01:02:18,563 I don't like living on my own. 647 01:02:18,854 --> 01:02:21,188 I was thinking 648 01:02:21,188 --> 01:02:24,313 that as you were the first man I knew... 649 01:02:25,188 --> 01:02:28,313 Maria, I'm dirt-poor. 650 01:02:29,146 --> 01:02:32,271 I'll provide the money and you the rest. 651 01:02:36,313 --> 01:02:39,439 And your... 652 01:02:39,730 --> 01:02:42,314 admirers? 653 01:02:42,314 --> 01:02:45,439 Diego, I'm an actress and I'm starting to age. 654 01:02:45,689 --> 01:02:48,814 Spain's full of young girls eager to take my place. 655 01:02:48,897 --> 01:02:51,772 I need friends who'll protect me. 656 01:02:51,772 --> 01:02:53,564 If we married, 657 01:02:53,564 --> 01:02:56,689 I'd kill the first man to approach you, whoever he was. 658 01:03:03,522 --> 01:03:06,647 I'd end up on the gallows and you a widow once more. 659 01:03:08,689 --> 01:03:11,814 Don't be old-fashioned. 660 01:03:12,105 --> 01:03:14,605 Anyway, what would you care? 661 01:03:14,605 --> 01:03:17,730 You're not in love with me. 662 01:03:54,730 --> 01:03:57,856 What do you know? 663 01:04:14,940 --> 01:04:18,065 Make way! 664 01:04:28,856 --> 01:04:30,565 "Thus on this day, 665 01:04:30,565 --> 01:04:32,690 this sentence is read to the prisoner 666 01:04:32,690 --> 01:04:35,815 and tomorrow he will be taken from prison on a mule 667 01:04:36,356 --> 01:04:38,940 to the plaza de San Francisco, 668 01:04:38,940 --> 01:04:41,815 where a gallows will be erected for the occasion, 669 01:04:41,815 --> 01:04:44,940 and there he shall be hanged by the neck until he is dead. 670 01:04:47,065 --> 01:04:49,481 This justice do I order done." 671 01:04:49,481 --> 01:04:52,606 Signed by the king, our lord. 672 01:05:04,731 --> 01:05:07,106 Do you need something? 673 01:05:07,106 --> 01:05:10,231 Your advice. 674 01:05:31,732 --> 01:05:34,107 I need men for a job. 675 01:05:34,107 --> 01:05:37,232 Brave men and discreet. 676 01:05:37,482 --> 01:05:39,941 All those here present are. 677 01:05:39,941 --> 01:05:42,149 You can trust them all. 678 01:05:42,149 --> 01:05:45,274 Trouble is, most of them are serving long sentences. 679 01:05:48,357 --> 01:05:51,482 I can get them all released. 680 01:05:51,732 --> 01:05:53,941 Except you. 681 01:05:53,941 --> 01:05:57,066 I'm sorry. 682 01:06:00,732 --> 01:06:03,857 A pity. 683 01:06:08,149 --> 01:06:10,732 Well... 684 01:06:10,732 --> 01:06:13,857 Death's but a formality. 685 01:06:59,025 --> 01:07:00,817 I have things to do. 686 01:07:00,817 --> 01:07:02,275 I'll see you on the beach. 687 01:07:02,275 --> 01:07:04,608 I'm not going. 688 01:07:04,608 --> 01:07:06,400 Why not? 689 01:07:06,400 --> 01:07:09,525 The Inquisition's after me. 690 01:07:10,692 --> 01:07:13,817 They've already arrested my father and my brother... 691 01:07:17,608 --> 01:07:19,650 The torture... 692 01:07:19,650 --> 01:07:20,900 I can't take it... 693 01:07:20,900 --> 01:07:23,525 They've nothing on you. 694 01:07:23,525 --> 01:07:26,650 You were a soldier and are innocent. 695 01:07:28,358 --> 01:07:31,483 Luis Pereira, I arrest you in the name of the Holy Office. 696 01:07:42,275 --> 01:07:45,400 God's will is done. 697 01:07:45,775 --> 01:07:48,900 God has nothing to do with this. 698 01:07:49,651 --> 01:07:52,776 Nothing! 699 01:08:15,534 --> 01:08:17,242 You're late. 700 01:08:17,242 --> 01:08:20,367 A matter detained me. 701 01:08:22,659 --> 01:08:25,784 A matter of blood? 702 01:08:28,575 --> 01:08:31,699 What did you want to tell me? 703 01:08:32,033 --> 01:08:35,158 You seem in a hurry. 704 01:08:35,824 --> 01:08:37,908 Perhaps my company discomforts you. 705 01:08:37,908 --> 01:08:41,033 No, I have some business to attend to. 706 01:08:43,366 --> 01:08:46,491 You should know that you have some inconvenient friends. 707 01:08:47,907 --> 01:08:51,032 Friends who are enemies of my friends. 708 01:08:51,032 --> 01:08:54,157 Captain Alatriste 709 01:08:54,490 --> 01:08:56,990 is my business. 710 01:08:56,990 --> 01:09:00,115 Mine alone. 711 01:09:04,031 --> 01:09:06,864 Stay with me. 712 01:09:06,864 --> 01:09:09,989 I cannot. 713 01:09:11,031 --> 01:09:14,156 You must not go to that appointment. 714 01:09:14,781 --> 01:09:16,781 Mustn't I? 715 01:09:16,781 --> 01:09:18,822 Tell me why not. 716 01:09:18,822 --> 01:09:21,946 Because I cannot marry a corpse. 717 01:09:25,821 --> 01:09:28,946 This group will go first and board the stern. 718 01:09:29,405 --> 01:09:32,071 And the leaders? Who will they be? 719 01:09:32,071 --> 01:09:34,655 Sebastian will board the prow, I'll be astern. 720 01:09:34,655 --> 01:09:36,154 That's good with me. 721 01:09:36,154 --> 01:09:37,945 Glad to hear it. 722 01:09:37,945 --> 01:09:40,695 No prisoners are to be taken. 723 01:09:40,695 --> 01:09:43,529 There will be no plunder. 724 01:09:43,529 --> 01:09:45,320 And no-one... 725 01:09:45,320 --> 01:09:48,445 under any circumstance, is to go down into the hold. 726 01:09:48,904 --> 01:09:52,029 Good luck. 727 01:10:39,942 --> 01:10:42,983 Ambush! 728 01:10:42,983 --> 01:10:46,108 Take cover! 729 01:13:13,599 --> 01:13:15,307 Shit! 730 01:13:15,307 --> 01:13:18,432 Shit! 731 01:13:36,556 --> 01:13:39,680 I'm late. Sorry. 732 01:13:46,347 --> 01:13:48,097 Diego... 733 01:13:48,097 --> 01:13:51,222 We're fools. 734 01:14:03,013 --> 01:14:06,138 Mother of God! 735 01:14:20,970 --> 01:14:24,095 Diego. 736 01:14:32,969 --> 01:14:36,094 It cannot be. 737 01:14:36,927 --> 01:14:39,844 And you? 738 01:14:39,844 --> 01:14:42,968 No. 739 01:14:52,551 --> 01:14:54,801 A pity. 740 01:14:54,801 --> 01:14:57,926 Yes. 741 01:15:08,759 --> 01:15:11,884 I had to try. 742 01:15:13,092 --> 01:15:15,091 You know that, don't you? 743 01:15:15,091 --> 01:15:18,216 Yes, I know. 744 01:15:32,048 --> 01:15:34,298 We all love once. 745 01:15:34,298 --> 01:15:37,215 Or several times. 746 01:15:37,215 --> 01:15:39,757 Then one day it stops happening. 747 01:15:39,757 --> 01:15:40,882 And that's all. 748 01:15:40,882 --> 01:15:44,007 As simple as that? 749 01:15:46,132 --> 01:15:49,256 As difficult as that. 750 01:15:53,797 --> 01:15:56,006 Look, Inigo... 751 01:15:56,006 --> 01:15:57,672 She's true to her own kind. 752 01:15:57,672 --> 01:15:59,006 And I to mine. 753 01:15:59,006 --> 01:16:00,339 Really? 754 01:16:00,339 --> 01:16:03,463 Tell me about it. 755 01:16:03,546 --> 01:16:06,671 Angelica de Alquezar is my business. 756 01:16:07,088 --> 01:16:10,213 All right. 757 01:16:10,213 --> 01:16:13,338 Sit down. 758 01:16:16,088 --> 01:16:19,212 They wouldn't allow it, even if she wanted to. 759 01:16:20,004 --> 01:16:21,670 She has her obligations. 760 01:16:21,670 --> 01:16:24,045 What do you mean by that? 761 01:16:24,045 --> 01:16:26,879 That I too have mine? 762 01:16:26,879 --> 01:16:29,087 God! There are rules. 763 01:16:29,087 --> 01:16:31,295 What rules? 764 01:16:31,295 --> 01:16:33,295 Those of a captain who's not a captain? 765 01:16:33,295 --> 01:16:36,419 Or those of a sword-for-hire who kills even his friends? 766 01:16:57,960 --> 01:17:01,085 I expect we'll meet in Madrid. 767 01:17:18,376 --> 01:17:21,501 Well, well. 768 01:17:22,126 --> 01:17:25,250 If it isn't Captain Alatriste! 769 01:17:25,708 --> 01:17:28,833 I see your acts of charity 770 01:17:28,833 --> 01:17:31,750 extend to visiting the sick. 771 01:17:31,750 --> 01:17:33,666 I'm a good Catholic. 772 01:17:33,666 --> 01:17:36,708 Have you come to kill me? 773 01:17:36,708 --> 01:17:39,832 Or do you wait for the consequences of your latest adventures 774 01:17:39,957 --> 01:17:42,874 to catch up with you? 775 01:17:42,874 --> 01:17:45,665 There's no need to tell me anything. 776 01:17:45,665 --> 01:17:48,790 I know full well who's behind it all. 777 01:17:54,874 --> 01:17:56,789 Then... 778 01:17:56,789 --> 01:17:59,914 let us proceed. 779 01:18:06,664 --> 01:18:09,789 I'd greatly appreciate your trying to use that pistol or your sword. 780 01:18:20,038 --> 01:18:21,997 Not a chance. 781 01:18:21,997 --> 01:18:25,122 Can you really not move from that bed? 782 01:18:25,413 --> 01:18:27,747 Come, Captain. 783 01:18:27,747 --> 01:18:30,871 You sound like a nun of St. Clare. 784 01:18:31,454 --> 01:18:34,579 Don't let your conscience trouble you now. 785 01:18:37,662 --> 01:18:40,787 You're right. 786 01:18:44,453 --> 01:18:47,578 Say your prayers. 787 01:18:48,286 --> 01:18:51,411 I never waste my time on such nonsense. 788 01:18:51,953 --> 01:18:55,078 Go ahead. 789 01:19:36,117 --> 01:19:39,242 Good day to your worship. 790 01:20:21,114 --> 01:20:24,239 His Majesty wishes you to have this chain. 791 01:20:30,489 --> 01:20:33,614 Must I wait all day? 792 01:21:00,028 --> 01:21:02,362 Why are you dressed as a man? 793 01:21:02,362 --> 01:21:05,487 That's prohibited. 794 01:21:06,070 --> 01:21:09,195 Would you have me come out at night in a skirt and farthingale? 795 01:21:13,444 --> 01:21:16,319 Do you still feel resentful towards me? 796 01:21:16,319 --> 01:21:18,736 I may have saved your life. 797 01:21:18,736 --> 01:21:21,861 While I betrayed those close to me? 798 01:21:23,069 --> 01:21:26,193 I also lost some who were close to me. Then we are even. 799 01:21:26,985 --> 01:21:29,985 It's not the same, Angelica. 800 01:21:29,985 --> 01:21:32,943 No. 801 01:21:32,943 --> 01:21:36,068 But I'm sure you didn't call me just to scold me. 802 01:21:40,818 --> 01:21:42,942 The other day, 803 01:21:42,942 --> 01:21:44,817 -you said... -I know what I said. 804 01:21:44,817 --> 01:21:47,359 And I maintain it. 805 01:21:47,359 --> 01:21:50,484 But you'll agree that it won't be an easy matter. 806 01:21:51,067 --> 01:21:54,192 I know. 807 01:21:54,275 --> 01:21:57,400 I expect you know I'm lady-in-waiting to the queen 808 01:21:57,983 --> 01:21:59,899 and that she is fond of me. 809 01:21:59,899 --> 01:22:01,899 What is your point? 810 01:22:01,899 --> 01:22:05,024 There is a vacancy for second lieutenant in the Royal Guard... 811 01:22:08,233 --> 01:22:11,316 but that time is not now. 812 01:22:11,316 --> 01:22:14,440 What is now for? 813 01:22:14,607 --> 01:22:17,732 Now is the time to be free, Angelica. 814 01:22:17,773 --> 01:22:20,898 You free from your obligations, and I from mine. 815 01:22:21,148 --> 01:22:24,273 There is a place where we can go. 816 01:22:25,357 --> 01:22:28,398 Tomorrow a galleon sets sail for Naples. 817 01:22:28,398 --> 01:22:30,522 It will take passengers. 818 01:22:30,522 --> 01:22:33,106 Don't do that. I can't think. 819 01:22:33,106 --> 01:22:36,231 l've spoken to the queen and the vacancy is yours. 820 01:22:36,439 --> 01:22:38,439 In 2 to 3 years you could make captain... 821 01:22:38,439 --> 01:22:41,564 We'd never have to hide from people again. 822 01:23:02,229 --> 01:23:04,437 Naples? 823 01:23:04,437 --> 01:23:06,270 Yes. 824 01:23:06,270 --> 01:23:09,395 Together. 825 01:23:20,894 --> 01:23:24,019 Inigo, you must take that vacancy. 826 01:23:29,228 --> 01:23:32,353 No. 827 01:23:34,103 --> 01:23:37,227 Then there's no more to be said. 828 01:23:37,685 --> 01:23:40,810 From this moment on, you are dead to me. 829 01:24:01,559 --> 01:24:04,684 God! It's cold as a Lutheran! 830 01:24:05,059 --> 01:24:08,183 Yes, it is. It chills the soul. 831 01:24:09,933 --> 01:24:12,600 Look what we've become, Captain. 832 01:24:12,600 --> 01:24:15,725 Now a country of beggars, once the centre of the universe. 833 01:24:16,641 --> 01:24:19,766 I curse the day I placed my pen at the service of Olivares, 834 01:24:20,891 --> 01:24:24,015 that tyrant and descendant of the Jews who now suck Spain dry. 835 01:24:25,474 --> 01:24:26,640 Calm down. 836 01:24:26,640 --> 01:24:28,765 Calm down, you say? 837 01:24:28,765 --> 01:24:31,890 Haven't you heard the news of the war in France? 838 01:24:32,099 --> 01:24:35,224 While Cardinal Richelieu spurs his king to lead his armies, 839 01:24:36,765 --> 01:24:39,889 Olivares has turned ours into a prisoner and a palace puppet, 840 01:24:40,806 --> 01:24:43,931 while he robs the poor and humiliates our nobles. 841 01:24:44,056 --> 01:24:46,473 Come now, don Francisco. 842 01:24:46,473 --> 01:24:49,598 Our infantry need money, not a king to lead them. 843 01:24:50,181 --> 01:24:53,306 The money those "humiliated" nobles spend on festivities and hunts. 844 01:24:57,138 --> 01:25:00,013 And as for the poor, what can I say? 845 01:25:00,013 --> 01:25:03,138 In Spain, poverty has always been commonplace, 846 01:25:03,138 --> 01:25:06,263 whoever governs, whether count-dukes or Virgin Marys. 847 01:25:06,763 --> 01:25:09,888 So now you support Olivares? 848 01:25:12,387 --> 01:25:15,429 Come, don Francisco. 849 01:25:15,429 --> 01:25:18,554 We've known each other too long for that. 850 01:25:20,596 --> 01:25:23,471 Yes, that's true. 851 01:25:23,471 --> 01:25:25,929 My apologies, Captain. 852 01:25:25,929 --> 01:25:29,053 You know I did not mean it. 853 01:25:29,720 --> 01:25:32,845 Yes, I know. 854 01:25:33,678 --> 01:25:36,803 Take my arm, the ground is icy. 855 01:25:44,052 --> 01:25:46,719 Any news of Inigo? 856 01:25:46,719 --> 01:25:48,469 Yes. 857 01:25:48,469 --> 01:25:51,594 But you won't like it. 858 01:27:13,047 --> 01:27:16,172 This is a very valuable piece. 859 01:27:17,297 --> 01:27:19,921 Pure Indies gold. 860 01:27:19,921 --> 01:27:22,879 Rest assured, I did not steal it. 861 01:27:22,879 --> 01:27:24,463 I believe you but even so... 862 01:27:24,463 --> 01:27:27,588 I don't want you to buy it, only to exchange it for a necklace. 863 01:27:29,921 --> 01:27:33,046 You could exchange this chain for several necklaces. 864 01:27:34,296 --> 01:27:37,420 Maybe so, but I only need one. 865 01:27:39,587 --> 01:27:41,587 You'll lose in the exchange. 866 01:27:41,587 --> 01:27:44,712 That's my business. 867 01:27:45,628 --> 01:27:47,795 A necklace for a lady... 868 01:27:47,795 --> 01:27:50,128 That's right. 869 01:27:50,128 --> 01:27:52,711 The lady in question must be... 870 01:27:52,711 --> 01:27:55,044 truly beautiful. Am I right? 871 01:27:55,044 --> 01:27:56,502 You are right. 872 01:27:56,502 --> 01:27:59,627 So much the better. That makes things easier. 873 01:28:02,377 --> 01:28:04,586 I would not abuse your trust... 874 01:28:04,586 --> 01:28:07,669 but would I be mistaken in assuming 875 01:28:07,669 --> 01:28:09,501 that with this gift 876 01:28:09,501 --> 01:28:12,626 Your Worship is thinking of, shall we say... 877 01:28:13,418 --> 01:28:15,918 a future with this lovely lady? 878 01:28:15,918 --> 01:28:18,335 No. 879 01:28:18,335 --> 01:28:21,460 You would not be mistaken. 880 01:28:29,292 --> 01:28:32,417 Then it can only be this one. 881 01:28:55,374 --> 01:28:58,498 Good morning, Diego. 882 01:29:00,332 --> 01:29:03,457 Can we talk? 883 01:29:05,623 --> 01:29:08,748 We can. 884 01:29:09,373 --> 01:29:12,123 I am charged to give you a warning. 885 01:29:12,123 --> 01:29:15,247 Well, here I am. 886 01:29:17,081 --> 01:29:20,206 You must change mares, Diego. The saddle's occupied. 887 01:29:21,372 --> 01:29:22,372 By whom? 888 01:29:22,372 --> 01:29:23,372 I cannot tell you. 889 01:29:23,372 --> 01:29:24,622 - By whom? - No. 890 01:29:24,622 --> 01:29:26,497 I said by whom! 891 01:29:26,497 --> 01:29:29,621 I cannot tell you, Diego. 892 01:30:01,161 --> 01:30:03,369 I beg you not to proceed. 893 01:30:03,369 --> 01:30:05,494 Who says so? 894 01:30:05,494 --> 01:30:08,619 One who can. 895 01:30:09,619 --> 01:30:12,744 I would not argue with Your Excellency. Let me pass. 896 01:30:16,244 --> 01:30:18,493 She cannot and will not see you. 897 01:30:18,493 --> 01:30:21,618 That's for me to confirm. 898 01:30:24,785 --> 01:30:27,910 Would you ruin your life for an actress? 899 01:30:30,035 --> 01:30:33,160 Her occupation matters not. 900 01:30:38,992 --> 01:30:42,117 You'll have to kill me first. 901 01:30:43,534 --> 01:30:46,034 Move aside, 902 01:30:46,034 --> 01:30:49,159 or I shall. 903 01:31:37,031 --> 01:31:40,155 Alba, Varela, Sessa and don Fadrique now oppose him. 904 01:31:40,405 --> 01:31:42,905 Even Guadalmedina has distanced himself. 905 01:31:42,905 --> 01:31:46,030 Olivares' time has come. His days are numbered. 906 01:31:46,947 --> 01:31:50,072 You must stay away from court conspiracies. 907 01:31:50,488 --> 01:31:53,613 Donate 1OO, OOO ducats to the war with France. 908 01:31:53,697 --> 01:31:56,696 That will satisfy the king and appease the tyrant, 909 01:31:56,696 --> 01:31:59,821 who by now must have heard of your actions. 910 01:32:00,071 --> 01:32:02,737 Prudence is now the best policy. 911 01:32:02,737 --> 01:32:05,029 The count-duke could crush us 912 01:32:05,029 --> 01:32:07,779 and no-one would lift a finger to help us. 913 01:32:07,779 --> 01:32:10,403 Not even the queen. 914 01:32:10,403 --> 01:32:13,320 You are not a Grandee. 915 01:32:13,320 --> 01:32:15,403 But you will be one soon. 916 01:32:15,403 --> 01:32:18,528 As will your children and your children's children. 917 01:32:19,486 --> 01:32:22,611 The queen wishes you to marry Count Guadalmedina. 918 01:32:28,944 --> 01:32:32,069 Inigo, I must inform you of a grave matter. 919 01:32:33,319 --> 01:32:36,444 The queen and my uncle want me to marry the Count of Guadalmedina. 920 01:32:37,110 --> 01:32:40,235 My heart is yours alone. Should you still wish to run away to Naples, 921 01:32:41,360 --> 01:32:44,484 come to my house tonight. My servant will bring you to me. 922 01:32:45,401 --> 01:32:47,984 Obviously, in spite of what I said, 923 01:32:47,984 --> 01:32:51,109 you are not dead to me. 924 01:32:51,276 --> 01:32:54,401 Inigo, I'm afraid. 925 01:32:55,609 --> 01:32:58,733 If we don't run away now, all will be misfortune. 926 01:33:00,317 --> 01:33:03,442 We'll go to a place where they'll never find us. 927 01:33:04,900 --> 01:33:08,025 A place where we'll be nothing. 928 01:33:08,358 --> 01:33:11,442 No-one. 929 01:33:11,442 --> 01:33:14,566 Just you and I. 930 01:33:25,566 --> 01:33:28,691 We would live in sin. 931 01:33:28,899 --> 01:33:32,023 There is no sin, Angelica. 932 01:33:32,815 --> 01:33:35,940 There has never been any. 933 01:33:36,023 --> 01:33:39,148 It is they who are sin. 934 01:33:53,439 --> 01:33:56,564 She's only a woman, Captain. 935 01:33:57,605 --> 01:34:00,605 I'm not doing this for her but for myself. 936 01:34:00,605 --> 01:34:02,439 The king is the king... 937 01:34:02,439 --> 01:34:05,563 The king is a son of a bitch. 938 01:34:06,979 --> 01:34:09,479 You should leave Madrid. 939 01:34:09,479 --> 01:34:12,313 Kings are vindictive, I should know. 940 01:34:12,313 --> 01:34:14,354 Guadalmedina is a Grandee 941 01:34:14,354 --> 01:34:16,938 and you've crossed swords with him... 942 01:34:16,938 --> 01:34:20,062 Tomorrow I'll make my apologies. I hope he accepts them. 943 01:34:21,145 --> 01:34:23,020 Even if he did, 944 01:34:23,020 --> 01:34:24,437 you should leave Madrid. 945 01:34:24,437 --> 01:34:27,478 And you too. 946 01:34:27,478 --> 01:34:30,312 There are certain rumours... 947 01:34:30,312 --> 01:34:33,437 Yes, 'tis true. 948 01:34:33,687 --> 01:34:36,811 I have recently written verses that could complicate matters... 949 01:34:39,269 --> 01:34:42,394 But I'm too old to hide, especially from that... 950 01:34:47,061 --> 01:34:50,186 Good luck, Captain. 951 01:34:51,019 --> 01:34:54,143 And to you. 952 01:35:00,810 --> 01:35:02,560 Diego, 953 01:35:02,560 --> 01:35:05,685 I'm a man of few words. 954 01:35:06,060 --> 01:35:07,268 Yes. 955 01:35:07,268 --> 01:35:10,142 I'm going home. 956 01:35:10,142 --> 01:35:13,267 With what l've saved I want to buy some land and find a wife. 957 01:35:15,392 --> 01:35:17,392 Come with me if you like. 958 01:35:17,392 --> 01:35:20,517 That was more than a few words. 959 01:35:27,224 --> 01:35:30,349 O Catholic, holy and royal Majesty, 960 01:35:30,433 --> 01:35:33,474 made by God a deity on earth, 961 01:35:33,474 --> 01:35:36,599 a simple, poor, honest old man 962 01:35:36,641 --> 01:35:39,765 pleads, prostrate, in silent humility before you. 963 01:35:39,932 --> 01:35:43,057 I needs must speak and do pray heaven 964 01:35:43,057 --> 01:35:46,182 that my zeal obtain its just reward. 965 01:35:46,182 --> 01:35:48,640 A minister you have of nobility and valour 966 01:35:48,640 --> 01:35:51,265 whose only wish is that you should reign... 967 01:35:51,265 --> 01:35:53,973 Sire. 968 01:35:53,973 --> 01:35:57,097 Behold, Philip IV, famous the world over, 969 01:35:57,556 --> 01:36:00,681 open thy generous heart and give us an heir. 970 01:36:00,722 --> 01:36:03,597 From him who never tires of taking bread from the poor, 971 01:36:03,597 --> 01:36:06,722 who devalues our coin, who sells thy realm and would sell God Himself, 972 01:36:10,722 --> 01:36:13,305 deliver us! 973 01:36:13,305 --> 01:36:15,846 Deliver us, Sire, from all evil. 974 01:36:15,846 --> 01:36:17,471 Amen. 975 01:36:17,471 --> 01:36:19,221 Amen. 976 01:36:19,221 --> 01:36:22,346 Amen. 977 01:36:39,095 --> 01:36:42,220 But you will be a Grandee of Spain, 978 01:36:43,137 --> 01:36:45,886 and your children... 979 01:36:45,886 --> 01:36:49,011 and your children's children. 980 01:37:01,427 --> 01:37:04,552 Your children... 981 01:37:07,177 --> 01:37:10,302 and your children's children... 982 01:38:04,590 --> 01:38:07,714 Diego... 983 01:38:09,798 --> 01:38:12,923 Don Francisco was arrested last night. 984 01:38:15,881 --> 01:38:19,006 The Prison of San Marcos. 985 01:38:24,172 --> 01:38:27,297 Then it's all over. 986 01:38:27,838 --> 01:38:30,963 We should have kept that gold for ourselves. 987 01:38:35,088 --> 01:38:36,797 Maybe. 988 01:38:36,797 --> 01:38:38,337 I presume you gentlemen 989 01:38:38,337 --> 01:38:41,462 are familiar with the laws of gambling. 990 01:38:43,046 --> 01:38:46,171 Then there's no need to say that the price for debt default is death. 991 01:38:48,421 --> 01:38:50,254 Very well, then. 992 01:38:50,254 --> 01:38:52,671 This is the situation... 993 01:38:52,671 --> 01:38:55,795 Senor Balboa owes 2OO ducats and says he cannot pay. 994 01:38:57,420 --> 01:39:00,545 He also says he doesn't care if we kill him. 995 01:39:01,670 --> 01:39:04,545 However, l've heard that Your Worship 996 01:39:04,545 --> 01:39:06,795 would care if he lost his life. 997 01:39:06,795 --> 01:39:08,753 Yes, I would care. 998 01:39:08,753 --> 01:39:11,877 Then we all win. Senor Balboa, 999 01:39:12,460 --> 01:39:14,252 in spite of himself, 1000 01:39:14,252 --> 01:39:15,794 will keep his life 1001 01:39:15,794 --> 01:39:18,919 and we shall recover our money, as long as you, of course, 1002 01:39:19,960 --> 01:39:23,085 pay the debt. 1003 01:39:24,210 --> 01:39:27,334 Is that possible? 1004 01:39:32,043 --> 01:39:35,168 It is possible. 1005 01:39:38,543 --> 01:39:41,667 We're no experts in jewels. 1006 01:39:41,708 --> 01:39:44,833 We only accept coin. 1007 01:39:53,083 --> 01:39:56,208 Like this? 1008 01:40:02,999 --> 01:40:06,124 Sebastian... 1009 01:40:06,749 --> 01:40:09,874 What? 1010 01:40:19,081 --> 01:40:22,206 Diego, I owe you an explanation. 1011 01:40:22,873 --> 01:40:25,998 Meet me at the cloister of Las Minillas. 1012 01:40:34,789 --> 01:40:37,914 You're under arrest, Diego! 1013 01:40:55,746 --> 01:40:58,871 Disarm him. 1014 01:40:59,996 --> 01:41:03,120 Surrender or I'll kill you. 1015 01:41:06,662 --> 01:41:08,912 One question, Martin. 1016 01:41:08,912 --> 01:41:12,037 With whose rod of office will your widow now console herself? 1017 01:41:14,245 --> 01:41:17,370 What? 1018 01:41:18,619 --> 01:41:21,744 Cuckold! 1019 01:42:11,324 --> 01:42:12,158 Martin... 1020 01:42:12,158 --> 01:42:15,283 So good to see you fighting, Captain. 1021 01:42:17,116 --> 01:42:20,241 It's been some time. l've missed you. 1022 01:42:21,324 --> 01:42:24,448 Yes, and the whore that bore you. 1023 01:43:42,653 --> 01:43:45,777 Enough merriment. 1024 01:43:53,193 --> 01:43:56,318 Diego. 1025 01:43:57,277 --> 01:44:00,401 Are you alive? 1026 01:44:03,817 --> 01:44:06,942 I think so. 1027 01:44:12,234 --> 01:44:15,358 Don't cough, you bastard, 1028 01:44:15,858 --> 01:44:18,983 or you'll bleed to death. 1029 01:44:20,691 --> 01:44:23,816 You didn't mean it, did you? 1030 01:44:25,316 --> 01:44:26,191 What? 1031 01:44:26,191 --> 01:44:28,900 What you said. 1032 01:44:28,900 --> 01:44:30,608 About me being a cuckold. 1033 01:44:30,608 --> 01:44:33,315 Of course I didn't. 1034 01:44:33,315 --> 01:44:35,482 I said it to annoy you. 1035 01:44:35,482 --> 01:44:37,315 You know me. 1036 01:44:37,315 --> 01:44:40,440 It's always the same... 1037 01:44:42,024 --> 01:44:45,149 Fuck! 1038 01:44:47,773 --> 01:44:50,898 I'm dying. 1039 01:44:51,064 --> 01:44:54,189 Martin. 1040 01:44:54,356 --> 01:44:57,481 Have you ever stopped to consider 1041 01:44:58,523 --> 01:45:01,648 that we always end up killing each other? 1042 01:45:18,522 --> 01:45:21,646 Shit life. 1043 01:45:45,895 --> 01:45:49,020 Diego, they forced me to do it. 1044 01:45:52,394 --> 01:45:55,519 They forced me to do it. 1045 01:46:29,225 --> 01:46:31,517 l've been expecting you, lad. 1046 01:46:31,517 --> 01:46:34,642 Let's go. 1047 01:46:34,767 --> 01:46:37,892 Just a moment. 1048 01:46:40,350 --> 01:46:43,474 If you'll be so kind... 1049 01:47:11,806 --> 01:47:14,930 Will you be back for supper? 1050 01:47:17,930 --> 01:47:21,055 I don't know. 1051 01:48:26,510 --> 01:48:29,551 You know there's nothing after death? 1052 01:48:29,551 --> 01:48:32,093 Yes. 1053 01:48:32,093 --> 01:48:35,217 There's the rub. 1054 01:49:16,215 --> 01:49:18,382 As you can imagine, don Luis, 1055 01:49:18,382 --> 01:49:21,507 my services to the king have not been without cost. 1056 01:49:23,214 --> 01:49:26,339 Excellency, everyone knows of your deep dedication 1057 01:49:27,422 --> 01:49:30,006 to upholding the reputation of our monarchy 1058 01:49:30,006 --> 01:49:33,131 and defending the true faith. Thus, I have decided 1059 01:49:33,589 --> 01:49:36,714 that my niece's dowry shall be on a par with your generosity. 1060 01:49:38,046 --> 01:49:41,171 As you will see, Your Excellency, I have included 1061 01:49:41,380 --> 01:49:44,505 the silver mines in Tasco, the lands in Aragon... 1062 01:49:54,962 --> 01:49:58,087 Excellency, regarding that Captain Alatriste... 1063 01:50:02,462 --> 01:50:05,587 Excellency... 1064 01:50:06,462 --> 01:50:09,587 No. 1065 01:50:09,587 --> 01:50:12,711 I don't want him to die. 1066 01:50:13,086 --> 01:50:16,211 If you'll allow me, Excellency, 1067 01:50:16,211 --> 01:50:18,211 I have an idea. 1068 01:50:18,211 --> 01:50:21,336 'Spain did kill and imprison 1069 01:50:21,419 --> 01:50:24,544 him who made a slave of fortune. 1070 01:50:25,961 --> 01:50:28,710 They mourned his envies, one by one, 1071 01:50:28,710 --> 01:50:31,543 foreign nations with our own. 1072 01:50:31,543 --> 01:50:34,668 His grave, the campaigns in Flanders 1073 01:50:36,043 --> 01:50:39,168 and his epitaph, the blood-red moon.' 1074 01:50:42,917 --> 01:50:46,042 'And his epitaph, the blood-red moon.' 1075 01:50:47,751 --> 01:50:50,876 They say the prison of San Marcos is the coldest in all Spain. 1076 01:50:51,584 --> 01:50:54,709 Yes, that's what they say. 1077 01:51:02,833 --> 01:51:05,125 Do you remember me? 1078 01:51:05,125 --> 01:51:08,250 Yes. 1079 01:51:10,791 --> 01:51:13,916 Senor Malatesta said that were he to die first, I should give you this. 1080 01:51:25,540 --> 01:51:28,665 He also said you could keep me if you so desired. 1081 01:51:34,789 --> 01:51:37,914 Thank you. 1082 01:51:38,164 --> 01:51:40,581 That's not necessary. 1083 01:51:40,581 --> 01:51:43,706 As you wish. 1084 01:51:46,747 --> 01:51:49,872 It was pleasant seeing you both again. 1085 01:51:54,538 --> 01:51:57,663 And you. 1086 01:52:30,661 --> 01:52:33,786 Madrid. Syphilitics hospital 1087 01:53:23,200 --> 01:53:26,324 Diego, what are you doing here? 1088 01:53:26,824 --> 01:53:29,949 I wanted to see you. 1089 01:56:15,022 --> 01:56:18,147 I should have married you. 1090 01:56:58,353 --> 01:56:59,978 What's going on? 1091 01:56:59,978 --> 01:57:02,561 He's under arrest in the name of the king. 1092 01:57:02,561 --> 01:57:03,978 What's he accused of? 1093 01:57:03,978 --> 01:57:07,103 Of spying for France. 1094 01:57:36,476 --> 01:57:39,351 You cannot enter. His Excellency is in Italy. 1095 01:57:39,351 --> 01:57:42,475 I come to see the countess. 1096 01:57:53,225 --> 01:57:55,100 What are you doing here? 1097 01:57:55,100 --> 01:57:58,224 I come to ask a favour of you. 1098 01:58:02,140 --> 01:58:05,265 I need you to give this letter to Count-duke Olivares. 1099 01:58:06,974 --> 01:58:10,099 I tried to take it to him but they wouldn't let me into the palace. 1100 01:58:14,181 --> 01:58:17,306 It's about Inigo. 1101 01:58:18,139 --> 01:58:21,264 He's been on the galleys for a year. 1102 01:58:31,847 --> 01:58:34,972 Thank you, Excellency. 1103 01:58:37,930 --> 01:58:41,055 Don't call me "Excellency". 1104 01:58:41,513 --> 01:58:44,638 I hate it. 1105 01:58:45,055 --> 01:58:48,179 Inigo always called me Angelica. 1106 01:58:54,054 --> 01:58:56,887 Don't weep, madam. 1107 01:58:56,887 --> 01:59:00,012 Excellency, don't weep. 1108 01:59:00,846 --> 01:59:03,636 Inigo is strong. 1109 01:59:03,636 --> 01:59:06,761 He'll survive. 1110 01:59:07,803 --> 01:59:10,928 I must weep, Captain. 1111 01:59:12,678 --> 01:59:15,803 Betrayal is a stain that never ages. 1112 01:59:17,636 --> 01:59:20,760 Judas hanged himself but I'm not so brave. 1113 01:59:22,010 --> 01:59:25,135 That is why I weep. 1114 01:59:31,052 --> 01:59:34,176 I'll give the letter to the Count-duke. 1115 01:59:37,218 --> 01:59:40,343 The honour and reputation of Spain are lost, Captain. 1116 01:59:42,718 --> 01:59:45,843 The Lord God 1117 01:59:45,926 --> 01:59:47,676 has forsaken us. 1118 01:59:47,676 --> 01:59:48,676 Excellency... 1119 01:59:48,676 --> 01:59:51,800 There's no other explanation. 1120 01:59:52,217 --> 01:59:55,342 All is misfortune. 1121 01:59:56,008 --> 01:59:58,675 Casale should have been taken, 1122 01:59:58,675 --> 02:00:01,800 Turin saved, Arras relieved, and the Catalans and Portuguese 1123 02:00:02,800 --> 02:00:05,925 should never have rebelled against their king. 1124 02:00:08,174 --> 02:00:11,299 This is the most wretched year the monarchy has ever seen. 1125 02:00:12,007 --> 02:00:14,216 Excellency, the letter I sent you... 1126 02:00:14,216 --> 02:00:16,382 Yes. 1127 02:00:16,382 --> 02:00:18,591 The letter. 1128 02:00:18,591 --> 02:00:20,257 The letter. 1129 02:00:20,257 --> 02:00:23,090 l've read it. 1130 02:00:23,090 --> 02:00:26,173 But the evidence was conclusive. 1131 02:00:26,173 --> 02:00:28,131 The young man was a French spy. 1132 02:00:28,131 --> 02:00:29,298 Excellency... 1133 02:00:29,298 --> 02:00:32,423 But all is not lost. 1134 02:00:32,465 --> 02:00:34,881 Richelieu is ill 1135 02:00:34,881 --> 02:00:38,006 and the Dutch want peace. 1136 02:00:38,215 --> 02:00:40,214 If the Cardinal Infante's troops... 1137 02:00:40,214 --> 02:00:43,339 He's the orphaned son of one of your soldiers, I raised him... 1138 02:00:43,797 --> 02:00:46,922 l've said all I have to say, Captain. 1139 02:00:49,755 --> 02:00:52,880 You may go. 1140 02:00:54,297 --> 02:00:56,546 "Letter to the Cardinal Infante..." 1141 02:00:56,546 --> 02:00:58,796 Excellency... 1142 02:00:58,796 --> 02:01:01,629 'Sir... 1143 02:01:01,629 --> 02:01:03,213 Letters from Flanders...' 1144 02:01:03,213 --> 02:01:06,338 Excellency! 1145 02:01:08,754 --> 02:01:11,878 Look me in the eye. 1146 02:02:02,292 --> 02:02:04,292 Inigo Balboa. 1147 02:02:04,292 --> 02:02:07,417 The king has pardoned you. 1148 02:03:29,537 --> 02:03:32,662 Let's go home, son. 1149 02:04:00,660 --> 02:04:03,785 ROCROI, MAY, 1643 1150 02:04:15,867 --> 02:04:18,992 THE CARTAGENA INFANTRY REGIMENT AFTER EIGHT HOURS OF BATTLE 1151 02:04:50,074 --> 02:04:53,199 Fire! 1152 02:04:53,532 --> 02:04:55,324 Take aim! 1153 02:04:55,324 --> 02:04:58,448 Fire! 1154 02:05:10,073 --> 02:05:13,197 Fire! 1155 02:05:26,738 --> 02:05:29,862 Spain! 1156 02:06:14,277 --> 02:06:17,401 Pikes! 1157 02:09:43,931 --> 02:09:46,347 Don't you write any more? 1158 02:09:46,347 --> 02:09:49,471 No, not any more. 1159 02:09:50,846 --> 02:09:52,305 This writing thing... 1160 02:09:52,305 --> 02:09:55,138 you never forget how? 1161 02:09:55,138 --> 02:09:56,846 No. 1162 02:09:56,846 --> 02:09:59,971 No. 1163 02:10:11,137 --> 02:10:14,262 Soldier. 1164 02:10:16,220 --> 02:10:18,179 Sir. 1165 02:10:18,179 --> 02:10:20,344 You are? 1166 02:10:20,344 --> 02:10:22,886 Alatriste, Excellency. 1167 02:10:22,886 --> 02:10:25,761 I remember. 1168 02:10:25,761 --> 02:10:28,886 Didn't I reward you with eight escudos 1169 02:10:29,094 --> 02:10:31,719 for saving a sergeant major at Nordlingen? 1170 02:10:31,719 --> 02:10:34,844 They lowered it to four, Excellency. 1171 02:10:34,844 --> 02:10:37,218 Well, well... 1172 02:10:37,218 --> 02:10:39,677 Bad luck, soldier. 1173 02:10:39,677 --> 02:10:42,802 Yes, bad luck, Excellency. 1174 02:11:04,426 --> 02:11:07,550 Bragado! 1175 02:11:22,258 --> 02:11:24,007 Diego... 1176 02:11:24,007 --> 02:11:27,132 If I can't, you go on. 1177 02:11:50,548 --> 02:11:53,673 Gentlemen. 1178 02:11:55,173 --> 02:11:57,338 The Duke of Enghien 1179 02:11:57,338 --> 02:12:00,463 considers that you have fought with valour beyond words. 1180 02:12:02,422 --> 02:12:04,505 Therefore 1181 02:12:04,505 --> 02:12:07,630 he offers you an honourable surrender. 1182 02:12:07,755 --> 02:12:09,005 You may keep 1183 02:12:09,005 --> 02:12:11,463 your flags 1184 02:12:11,463 --> 02:12:14,379 and leave the field 1185 02:12:14,379 --> 02:12:17,296 in formation. 1186 02:12:17,296 --> 02:12:20,421 What say you? 1187 02:12:38,878 --> 02:12:42,003 Tell the lord duke of Enghien that we appreciate his words, 1188 02:12:46,335 --> 02:12:49,460 but this is a Spanish regiment. 1189 02:13:00,709 --> 02:13:03,834 Diego... 1190 02:13:06,834 --> 02:13:09,959 This is as far as I can go. 1191 02:13:43,791 --> 02:13:46,916 Inigo. 1192 02:13:48,249 --> 02:13:51,373 Tell them of our exploits. 1193 02:15:01,661 --> 02:15:04,786 Veterans, to vanguard! 1194 02:15:06,286 --> 02:15:09,410 New soldiers, to rearguard! 1195 02:16:43,863 --> 02:16:46,987 He was not the most honest man nor the most pious, but he was brave. 1196 02:16:48,279 --> 02:16:49,904 His name was Diego Alatriste 1197 02:16:49,904 --> 02:16:53,029 and he had fought with the infantry regiments in Flanders. 1198 02:16:54,029 --> 02:16:57,154 When I met him, he was surviving in Madrid on unsavoury tasks, 1199 02:16:58,779 --> 02:17:01,737 often renting his sword for 4 maravedis to others, 1200 02:17:01,737 --> 02:17:04,402 who didn't have the skills or the courage to do it themselves. 76809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.