Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,008 --> 00:00:57,139
Eu não quero ouvir isso.
Honestamente...
2
00:00:57,140 --> 00:01:00,233
estou farto de ouvir
às suas mentiras.
3
00:01:04,743 --> 00:01:06,189
Você poderia apenas ouvir
O que eu estou dizendo.
4
00:01:06,391 --> 00:01:07,732
Eu ouvi o que você disse, Quint.
5
00:01:07,874 --> 00:01:11,439
Mas Donna me contou tudo o que você disse
e tudo o que você vai dizer.
6
00:01:13,476 --> 00:01:14,688
- Droga!
7
00:01:14,741 --> 00:01:16,664
-O que?
8
00:01:20,000 --> 00:01:21,861
Algo tocou minha mão.
9
00:01:26,018 --> 00:01:28,578
- Onde você está indo agora, Quint?
- Aguentar.
10
00:01:39,150 --> 00:01:40,790
Quinto?
11
00:01:44,457 --> 00:01:45,752
O que--?
12
00:01:47,709 --> 00:01:48,944
Quinto...
13
00:02:05,618 --> 00:02:07,767
Você não tem ouvido
uma palavra que eu disse, agora você tem?
14
00:02:09,864 --> 00:02:12,207
Você conhece aquela garota louca
não significa nada para mim.
15
00:02:13,221 --> 00:02:14,700
Sim, bem....
16
00:02:14,900 --> 00:02:17,244
você tem que ter
mais fé em mim, garota.
17
00:02:19,304 --> 00:02:20,697
Eu acho que sim.
18
00:03:33,942 --> 00:03:36,060
Está apertado, mas estou conseguindo.
19
00:03:36,286 --> 00:03:37,420
Melhor você do que eu.
20
00:03:37,680 --> 00:03:38,976
Ei, eu ouvi isso.
21
00:03:41,292 --> 00:03:43,614
Então, hum...
como estão os níveis de amônia, doutor?
22
00:03:44,238 --> 00:03:45,717
Ponto zero-nove-oito.
23
00:03:48,863 --> 00:03:50,310
Pague caro, parceiro.
24
00:03:50,512 --> 00:03:52,402
Parece um poleiro médio.
25
00:03:52,601 --> 00:03:54,621
Antrozous pallidus, eu acho.
26
00:03:54,819 --> 00:03:55,704
vou tentar entrar.
27
00:03:56,340 --> 00:03:59,252
Sim, se ficar muito apertado, você precisa
vire-se e volte...
28
00:03:59,254 --> 00:04:02,484
... porque você não quer confiar
em eu colocar sua bunda de volta aqui.
29
00:04:03,056 --> 00:04:04,978
O que aconteceu com o envio
uma câmera e uma lente?
30
00:04:05,178 --> 00:04:08,116
Jimmy, você sabe que eu prefiro
a abordagem prática, certo?
31
00:04:12,623 --> 00:04:14,584
-Você me faria um favor?
-O que é isso?
32
00:04:14,587 --> 00:04:16,510
Lembre-me de parar com o cheesecake.
33
00:04:16,837 --> 00:04:20,660
Você está falando com um irmão. Você sabe que eu não me importo
o peso extra, especialmente se estiver no lugar certo.
34
00:04:23,458 --> 00:04:25,327
Cerca de cinco metros.
35
00:04:25,770 --> 00:04:27,640
Principalmente mães e jovens.
36
00:04:28,400 --> 00:04:30,086
Você pode me perder em um minuto.
37
00:04:30,088 --> 00:04:32,260
Sheila, você sabe que eu odeio
quando isso acontece.
38
00:04:32,455 --> 00:04:35,684
Tudo bem, no entanto. eu tenho 911
programado no celular.
39
00:04:36,131 --> 00:04:37,540
Oi Jimmy,
40
00:04:37,542 --> 00:04:40,858
se você odeia tanto morcegos e cavernas,
o que diabos você está fazendo comigo então?
41
00:04:41,009 --> 00:04:43,028
Por um lado, não vou mentir.
Você é meio fofo.
42
00:04:43,226 --> 00:04:45,544
E dois, eu gosto deles,
mas como à distância...
43
00:04:45,739 --> 00:04:47,849
... uma distância real, como
em "Reino Selvagem".
44
00:04:49,942 --> 00:04:53,831
E é por isso que você está lá embaixo
e eu estou aqui em cima. Que diabos?!
45
00:04:54,377 --> 00:04:55,792
Há algum tipo de--
46
00:04:58,018 --> 00:04:59,904
Jimmy?
47
00:05:15,048 --> 00:05:17,044
Que diabos é isso?
48
00:05:31,732 --> 00:05:33,125
Toda a poeira! Eca!
49
00:05:49,002 --> 00:05:50,267
Quem é você?
50
00:05:50,270 --> 00:05:52,412
Por que você está pousando essa coisa aqui?
51
00:05:52,414 --> 00:05:55,750
Eu sou o Dr. Tobe Hodge,
o CDC em Atlanta.
52
00:05:55,752 --> 00:05:58,366
- Direção-Geral da Saúde?
- Ei, eu nunca toquei naquela garota.
53
00:05:58,404 --> 00:05:59,863
Dr. Casper...
54
00:05:59,884 --> 00:06:03,792
precisamos da sua ajuda... imediatamente.
Há um avião esperando para nos levar para o Texas.
55
00:06:03,794 --> 00:06:05,688
Espere um segundo. Espere um minuto.
56
00:06:05,883 --> 00:06:08,208
Olha, você é o melhor em seu campo,
então nós viemos diretamente para você.
57
00:06:08,904 --> 00:06:11,824
Esse é o Dr. Alexander McCabe.
Ele estará nos acompanhando.
58
00:06:12,004 --> 00:06:15,206
Eu não quero me intrometer, mas
o que diabos é isso tudo?
59
00:06:15,799 --> 00:06:17,570
Há uma emergência biológica.
60
00:06:18,049 --> 00:06:20,058
Que tipo de emergência biológica?
61
00:06:20,773 --> 00:06:22,923
Morcegos, Dr. Casper.
62
00:06:23,814 --> 00:06:25,851
Morcegos.
63
00:07:10,795 --> 00:07:12,980
-Xerife Kimsey?
-Dr. Hodge.
64
00:07:14,407 --> 00:07:15,918
Agradeço a presença de vocês.
65
00:07:17,258 --> 00:07:18,651
Temos alguns equipamentos.
66
00:07:18,842 --> 00:07:19,728
Sim, eu posso ver isso.
67
00:07:20,521 --> 00:07:22,325
Você deve embalar muito
de influência lá, doc.
68
00:07:22,517 --> 00:07:25,109
O CDC considera esta atribuição
ser de singular importância.
69
00:07:25,304 --> 00:07:26,309
Bom.
70
00:07:29,233 --> 00:07:32,106
Bem, inferno,
vamos a isso então.
71
00:07:35,157 --> 00:07:38,127
Então, senhora, você é um médico
do que exatamente?
72
00:07:38,421 --> 00:07:41,996
Zoologia da vida selvagem com especialidade
em Chiroptera.
73
00:07:42,998 --> 00:07:44,216
É, é.
74
00:07:44,268 --> 00:07:46,996
Morcegos, xerife. Eu trabalho com morcegos.
75
00:07:47,496 --> 00:07:48,565
Morcegos.
76
00:07:48,567 --> 00:07:49,982
É, é.
77
00:07:49,984 --> 00:07:52,420
Então isso faz de você um morcegologo?
78
00:07:53,785 --> 00:07:57,641
Não. Isso me torna um zoólogo da vida selvagem
com especialidade em Chiroptera.
79
00:07:57,908 --> 00:07:59,810
É, é.
80
00:08:21,094 --> 00:08:24,996
Para ser honesto com vocês,
Eu nunca vi nada assim antes.
81
00:08:24,998 --> 00:08:29,044
Nós vamos assumir o trabalho forense
agora, doutor, se estiver tudo bem com você.
82
00:08:29,046 --> 00:08:31,674
Claro que sim. Assumir.
83
00:08:31,678 --> 00:08:34,906
eu nunca me importei muito
para a visão de sangue eu mesmo.
84
00:08:43,129 --> 00:08:44,866
É uma pena.
85
00:08:45,149 --> 00:08:48,033
Algumas pessoas da cidade pensam
que as crianças podem ter feito isso.
86
00:08:48,036 --> 00:08:52,167
Algum ritual de culto satânico
ou algum outro absurdo.
87
00:08:52,393 --> 00:08:54,807
A começar pelo cadáver masculino.
88
00:08:55,803 --> 00:08:59,568
A incisão logo abaixo da
articulação temporomandibular no pescoço...
89
00:08:59,571 --> 00:09:03,411
...estende em profundidade todo o caminho
ao hipoglosso.
90
00:09:05,654 --> 00:09:09,508
Tenho certeza de que a incisão jugular foi
o ponto inicial de contato.
91
00:09:09,510 --> 00:09:11,786
Eles partiram para o ataque letal.
92
00:09:11,788 --> 00:09:13,744
Ei, Jimmy,
Eu imagino que ninguém se importaria
93
00:09:13,746 --> 00:09:15,676
se você quiser sair e manter
antiga empresa Doc Swanbeck.
94
00:09:15,678 --> 00:09:18,482
Sim.
É uma boa ideia, xerife.
95
00:09:19,169 --> 00:09:21,247
Vocês apenas continuem fazendo
o que você está fazendo.
96
00:09:23,648 --> 00:09:25,892
As jugulares anteriores externas
foram cortados até...
97
00:09:25,894 --> 00:09:29,042
a carótida do lado direito
da mediana.
98
00:09:29,122 --> 00:09:33,574
Sheila, vou precisar
sua confirmação agora.
99
00:09:33,677 --> 00:09:36,090
Olhando para as feridas no pescoço...
100
00:09:36,092 --> 00:09:38,998
Eu diria que temos um diâmetro de mordida
de quatro centímetros...
101
00:09:39,044 --> 00:09:41,318
e uma circunferência de,
digamos, 13 centímetros.
102
00:09:53,490 --> 00:09:56,934
A família Pteropodidae.
103
00:09:58,000 --> 00:10:02,525
Isto é impossível. esses morcegos
alimentam-se apenas de frutas e néctar.
104
00:10:03,477 --> 00:10:04,746
Isso não pode ser.
105
00:10:05,293 --> 00:10:07,604
-Com licença?
-Isso deve ser algum tipo de farsa doentia.
106
00:10:07,796 --> 00:10:09,954
Infelizmente, temos quase certeza
que isso não é uma farsa.
107
00:10:09,957 --> 00:10:13,508
Espere um segundo. Você esta falando
algum tipo de morcego fez isso?
108
00:10:13,706 --> 00:10:15,251
Receio que sim, xerife.
109
00:10:15,253 --> 00:10:17,090
Bem, então, há algo
muito errado aqui, senhores,
110
00:10:17,092 --> 00:10:19,467
porque esse tipo de coisa não é
suponha que aconteça.
111
00:10:22,292 --> 00:10:24,144
O que está acontecendo aqui?
112
00:10:24,206 --> 00:10:26,783
O que você não está me contando?
113
00:10:30,225 --> 00:10:31,964
O número total de ataques
pode ser mais alto.
114
00:10:32,158 --> 00:10:34,717
Só conseguimos confirmar
esses cinco com certeza.
115
00:10:34,914 --> 00:10:37,609
Ontem foi o primeiro ser humano
encontro que conhecemos.
116
00:10:37,670 --> 00:10:40,706
Eu diria que foi muito mais
do que apenas um encontro, doutor.
117
00:10:40,902 --> 00:10:43,896
Todos os ataques foram semelhantes e
ocorreu aqui no oeste do Texas,
118
00:10:43,898 --> 00:10:45,114
tudo nos últimos seis dias.
119
00:10:45,905 --> 00:10:47,061
Impossível.
120
00:10:47,784 --> 00:10:49,004
Dr. Casper?
121
00:10:49,012 --> 00:10:51,418
Morcegos não matam pessoas.
122
00:10:51,420 --> 00:10:52,240
Período.
123
00:10:52,242 --> 00:10:53,880
Deve haver alguma outra explicação.
124
00:10:53,889 --> 00:10:56,814
Aquele que não tem absolutamente nada a ver
com morcegos e, portanto...
125
00:10:56,816 --> 00:10:58,319
nada a ver comigo.
126
00:11:02,430 --> 00:11:04,218
Senhorita Cásper.
127
00:11:04,692 --> 00:11:06,052
Você está certo, claro.
128
00:11:06,055 --> 00:11:09,123
Mas os morcegos de que estamos falando,
eles são muito...
129
00:11:09,862 --> 00:11:11,958
...especial.
130
00:11:12,500 --> 00:11:13,607
Especial...
131
00:11:14,506 --> 00:11:16,527
De que maneira?
132
00:11:16,686 --> 00:11:18,249
exatamente o que somos
falando aqui, doutor?
133
00:11:18,896 --> 00:11:21,923
Bem, os dois morcegos que escaparam do meu laboratório
foram trazidos da Indonésia.
134
00:11:21,927 --> 00:11:25,643
Eles são sujeitos de teste. O Pteropo
poliocéfalo em questão -
135
00:11:25,646 --> 00:11:26,875
Espere um minuto!
136
00:11:28,262 --> 00:11:30,872
Estamos falando de raposas voadoras?
137
00:11:30,874 --> 00:11:32,530
- Oh não. Merda.
138
00:11:32,532 --> 00:11:33,980
-Sim.
139
00:11:33,984 --> 00:11:35,754
Mas, esses estão entre os mais
espécies ameaçadas de extinção no mundo.
140
00:11:36,360 --> 00:11:39,756
Sem contar o mais feio e
maiores morcegos que você já quis conhecer.
141
00:11:39,780 --> 00:11:42,800
Deixe-me ver se entendi.
142
00:11:42,802 --> 00:11:46,100
Você está me dizendo que você é responsável
pela morte daquelas crianças, Dr. McCabe?
143
00:11:46,103 --> 00:11:49,110
Dr. McCabe procurou nossa ajuda
assim que os morcegos escaparam.
144
00:11:49,112 --> 00:11:52,370
Agora, estamos aqui para parar essas coisas
antes que possam matar ou contaminar outras pessoas.
145
00:11:52,375 --> 00:11:53,790
Contaminar?
146
00:11:55,037 --> 00:11:56,927
O que vocês foram
experimentando?
147
00:11:57,744 --> 00:11:58,763
Bem, digamos que foi...
148
00:12:00,246 --> 00:12:01,952
..baseado em vírus.
149
00:12:01,954 --> 00:12:04,992
Eu realmente não posso discutir isso
mais longe. Desculpe.
150
00:12:05,000 --> 00:12:09,170
Então, hum... estamos aqui para ajudá-lo a encontrar
suas cobaias infectadas, é isso?
151
00:12:09,174 --> 00:12:11,078
E destrua-os, se puder.
152
00:12:11,270 --> 00:12:13,275
Ah, pode contar com isso.
153
00:12:13,822 --> 00:12:16,858
Bem, eu vou ajudá-lo a encontrá-los,
mas não vou destruí-los.
154
00:12:16,941 --> 00:12:18,650
E eu não vou deixar nenhum
você também os destrói.
155
00:12:18,652 --> 00:12:19,916
Não se preocupe.
156
00:12:20,110 --> 00:12:23,347
Não vai tão longe, garanto.
157
00:12:24,957 --> 00:12:27,982
Os morcegos podem estar em qualquer lugar em um raio de 100 milhas
raio. Esse é o alcance deles.
158
00:12:27,985 --> 00:12:31,701
Claro, eles também podem estar em um celeiro
ou debaixo de uma ponte ou em um esgoto.
159
00:12:31,894 --> 00:12:34,074
Bem, isso é ótimo.
Mas temos que começar em algum lugar.
160
00:12:34,076 --> 00:12:37,556
Então, se você tivesse que escolher um lugar
para olhar, onde pode ser isso?
161
00:12:40,782 --> 00:12:41,754
Aqui.
162
00:12:42,209 --> 00:12:44,519
O ataque aconteceu entre
a cidade e o parque nacional.
163
00:12:44,711 --> 00:12:47,055
Seria o máximo
provável corredor entre seu poleiro...
164
00:12:47,100 --> 00:12:49,072
...e sua comida.
165
00:12:52,454 --> 00:12:54,718
Kimsey.
166
00:12:59,907 --> 00:13:01,295
Onde?
167
00:13:29,443 --> 00:13:32,035
Isso definitivamente não vai
ficar bem no jornal da manhã.
168
00:13:35,018 --> 00:13:38,755
Essas mortes não foram feitas
por um único morcego, ou mesmo dois.
169
00:13:39,042 --> 00:13:41,764
Nossos morcegos devem estar infectando
outros morcegos com o vírus.
170
00:13:42,670 --> 00:13:44,800
Emmet?!
171
00:13:44,808 --> 00:13:47,681
Prefeito. Esta é a Dra. Sheila Casper.
Dr. Casper. Este é o prefeito Branson.
172
00:13:48,040 --> 00:13:50,913
Emmett, diga-me o que em nome do céu
está acontecendo aqui, e você?
173
00:13:51,112 --> 00:13:54,752
Tanto quanto podemos dizer, pensamos
isso foi feito por algum tipo de...
174
00:13:55,453 --> 00:13:56,716
... morcegos.
175
00:13:58,399 --> 00:13:59,500
Morcegos.
176
00:13:59,698 --> 00:14:01,404
Sim, senhora.
Agora, eu sei que parece loucura--
177
00:14:01,599 --> 00:14:03,812
Os morcegos a que nos referimos
estão doentes.
178
00:14:04,006 --> 00:14:06,534
Eles estão infectados com
algum tipo de vírus.
179
00:14:06,730 --> 00:14:10,143
Ainda não sabemos muito mais,
mas esperamos em breve.
180
00:14:10,341 --> 00:14:12,837
O que devo dizer
as famílias, a cidade?
181
00:14:13,034 --> 00:14:15,022
Que nós temos um monte de
morcegos raivosos à solta?
182
00:14:15,221 --> 00:14:17,710
O que quer que você diga, Amanda,
você precisa dizer isso agora, tudo bem.
183
00:14:17,712 --> 00:14:20,347
Avise as pessoas, diga-lhes para ficarem
dentro de casa à noite, até que tudo isso acabe.
184
00:14:20,542 --> 00:14:23,812
O delegado Munn vai começar a fazer ligações.
Tudo bem, Wesley?
185
00:14:23,814 --> 00:14:26,362
O que devemos evitar agora
é qualquer tipo de pânico.
186
00:14:34,196 --> 00:14:36,821
Oh sim, você pode salvar isso
coisas em pânico para mais tarde.
187
00:14:37,724 --> 00:14:39,010
Você quer dizer a TV, o rádio...
188
00:14:39,013 --> 00:14:42,716
Sim, o que você tem que fazer, Wesley,
apenas faça. Agora coloque a palavra para fora.
189
00:14:42,719 --> 00:14:45,080
E cancele esse maldito
jogo de futebol esta noite.
190
00:14:45,082 --> 00:14:46,229
Eles vão perder de qualquer maneira.
191
00:14:48,357 --> 00:14:49,653
Dr. Hodge, alguma coisa?
192
00:14:49,846 --> 00:14:51,998
Sim. Boas notícias.
193
00:14:52,000 --> 00:14:54,680
Exames de sangue preliminares de
os dois adolescentes sugerem que...
194
00:14:54,682 --> 00:14:58,773
quaisquer anormalidades infectando os morcegos
é completamente específico do host...
195
00:14:58,775 --> 00:15:01,320
e não pode ser transferido
na forma ativa para os seres humanos.
196
00:15:01,626 --> 00:15:04,206
Então você está dizendo que os morcegos
só pode infectar outros morcegos?
197
00:15:04,500 --> 00:15:06,716
O vírus foi projetado especificamente...
198
00:15:06,718 --> 00:15:09,997
não ser transmissível além
própria ordem zoológica dos morcegos.
199
00:15:11,407 --> 00:15:13,782
Diga-me, Dr. McCabe,
o que exatamente você fez com eles?
200
00:15:14,208 --> 00:15:16,469
Me desculpe, mas eu estou...
Não tenho permissão para dizer.
201
00:15:17,792 --> 00:15:19,722
Agora isso é besteira!
202
00:15:19,724 --> 00:15:21,540
Essas coisas estão matando
pessoas da minha cidade,
203
00:15:21,542 --> 00:15:23,836
e tanto quanto eu posso dizer,
você é diretamente responsável por isso.
204
00:15:24,004 --> 00:15:26,002
Nós precisamos saber
com o que estamos lidando aqui, doutor.
205
00:15:26,004 --> 00:15:29,417
Eu também estou meio curioso,
agora que você citou isso.
206
00:15:31,602 --> 00:15:33,405
Tudo bem, eu vou te dizer então.
207
00:15:33,407 --> 00:15:35,602
Você me diz como eu faço.
208
00:15:35,810 --> 00:15:37,962
De alguma forma, você aumentou
sua inteligência natural.
209
00:15:38,040 --> 00:15:42,600
Sim. E a habilidade deles
para trabalhar em conjunto comunitariamente.
210
00:15:42,604 --> 00:15:45,400
Isso não é tão ruim. Poderíamos
todos usam uma pequena dose disso.
211
00:15:45,402 --> 00:15:47,660
Então você os tornou agressivos.
212
00:15:47,662 --> 00:15:49,026
Agora isso é ruim.
213
00:15:49,028 --> 00:15:51,782
Finalmente, você os transformou em carnívoros.
214
00:15:51,784 --> 00:15:54,737
Não, Dr. Casper.
Eu os tornei onívoros.
215
00:15:55,448 --> 00:15:58,178
Coloque meus morcegos em qualquer lugar
no mundo e...
216
00:15:59,275 --> 00:16:01,560
.. eles vão se alimentar.
217
00:16:01,586 --> 00:16:03,612
Mas por que você faria isso?
218
00:16:03,618 --> 00:16:05,515
Porque eu sou um cientista.
219
00:16:05,520 --> 00:16:07,710
Isso é o que fazemos.
220
00:16:07,766 --> 00:16:10,305
Tornamos tudo um pouco melhor.
221
00:16:10,308 --> 00:16:12,040
Gado maior, melhor rendimento das colheitas.
222
00:16:12,042 --> 00:16:14,846
Milhões de anos de evolução.
223
00:16:15,038 --> 00:16:17,993
Que arrogância pensar
você poderia fazer melhor!
224
00:16:18,192 --> 00:16:20,310
Aparentemente, sim, Dr. Casper.
225
00:16:20,470 --> 00:16:22,408
Aparentemente eu tenho.
226
00:16:23,895 --> 00:16:25,633
Seu filho da puta.
227
00:16:25,827 --> 00:16:27,123
Eu não sei sobre você...
228
00:16:27,125 --> 00:16:29,579
mas eu não gosto de nada em movimento
mais acima na cadeia alimentar do que eu. Período.
229
00:16:29,770 --> 00:16:31,709
Ok, olhe.
230
00:16:31,910 --> 00:16:33,616
Nossa maior preocupação no momento...
231
00:16:33,810 --> 00:16:36,435
devemos ser,
garantindo que essa doença...
232
00:16:36,630 --> 00:16:39,417
não é permitido espalhar
para a população de morcegos em geral.
233
00:16:39,608 --> 00:16:42,135
Se seus hábitos alimentares forem interrompidos...
234
00:16:42,251 --> 00:16:46,648
diz tanto tempo para aquele pequeno simpático
coisa de equilíbrio da natureza que tínhamos.
235
00:16:48,043 --> 00:16:50,004
Dê uma olhada neste.
236
00:16:50,646 --> 00:16:52,536
Este é um esquema de migração de morcego que criei.
237
00:16:52,539 --> 00:16:54,903
Ele rastreia migrações, padrões de alimentação....
238
00:16:54,905 --> 00:16:59,172
Eu inseri as informações habituais:
clima, fontes de alimento, abrigo de morcegos.
239
00:17:01,449 --> 00:17:02,928
Esses pontos?
240
00:17:03,508 --> 00:17:04,675
Esses são os nossos morcegos.
241
00:17:05,537 --> 00:17:09,209
Uma vez que a temperatura muda e eles
começar a congelar, eles vão migrar...
242
00:17:09,401 --> 00:17:11,485
seguindo sua comida para climas temperados.
243
00:17:12,569 --> 00:17:14,210
Em fevereiro, esta colônia...
244
00:17:14,787 --> 00:17:18,395
chegaria à Cidade do México,
San Antonio e Nova Orleans...
245
00:17:18,589 --> 00:17:19,820
bem a tempo para o carnaval.
246
00:17:20,077 --> 00:17:21,913
Se nossos morcegos infectarem outros morcegos...
247
00:17:22,105 --> 00:17:25,269
e esses morcegos recém-infectados
seguem seus padrões habituais...
248
00:17:25,463 --> 00:17:27,137
de migração--
Mostre a eles, Jimmy.
249
00:17:30,183 --> 00:17:31,954
Que meus amigos,
daqui a seis meses.
250
00:17:32,337 --> 00:17:34,422
E não vai ser bonito.
Claro...
251
00:17:34,618 --> 00:17:36,638
minha bunda estará muito longe até lá.
252
00:17:36,836 --> 00:17:40,032
Se não os pararmos, o que aconteceu com
essas crianças vão acontecer em todo o país.
253
00:17:40,225 --> 00:17:41,673
Então o que fazemos agora?
254
00:17:41,873 --> 00:17:45,546
A única maneira de parar a propagação
e a contaminação é localizar o poleiro...
255
00:17:46,878 --> 00:17:49,374
e aniquilar
até o último morcego infectado.
256
00:18:11,861 --> 00:18:14,010
Então você acha
essas coisas vão segurá-los, hein?
257
00:18:14,012 --> 00:18:15,008
Sim.
258
00:18:15,314 --> 00:18:18,922
-Chamam-se redes de neblina.
-Parece meia arrastão para mim.
259
00:18:19,495 --> 00:18:22,022
Eles são um pouco mais duros
do que parecem, xerife.
260
00:18:23,455 --> 00:18:25,129
Ei, Wesley, Jimmy, entrem.
261
00:18:25,325 --> 00:18:26,902
-Sim senhor.
-Como vocês estão aí?
262
00:18:27,098 --> 00:18:30,360
Estamos todos nos dando bem, senhor.
Acabamos de pendurar um monte daquelas malditas coisas da rede.
263
00:18:30,805 --> 00:18:32,284
Sim, eles são chamados de redes de neblina.
264
00:18:32,547 --> 00:18:34,858
Qualquer que seja. eles se sentem como
meias arrastão.
265
00:18:35,050 --> 00:18:36,119
Que tal isso.
266
00:18:36,349 --> 00:18:38,304
Fiquem de olhos abertos.
Avise-me se vir alguma coisa.
267
00:18:38,503 --> 00:18:40,490
Sim senhor, você vai ser
o primeiro a saber, senhor.
268
00:18:40,816 --> 00:18:42,685
Sim, me dê essa informação.
269
00:18:47,152 --> 00:18:50,317
A aplicação da lei local é adequada.
Eles estão em uma base de necessidade de saber.
270
00:18:50,510 --> 00:18:51,838
Igual ao time.
271
00:18:52,664 --> 00:18:53,701
Ele está aqui.
272
00:18:53,899 --> 00:18:55,292
Ele está comigo agora.
273
00:18:56,783 --> 00:18:58,900
Multar. Eles estão no campo.
274
00:19:00,045 --> 00:19:02,410
Ela é muito competente.
Fiquei muito impressionado com ela.
275
00:19:11,944 --> 00:19:13,272
Sangue na lua.
276
00:19:13,464 --> 00:19:14,695
Com licença?
277
00:19:15,144 --> 00:19:17,487
Minha mãe costumava dizer quando
a lua estava vermelha como está agora...
278
00:19:17,677 --> 00:19:20,616
então havia sangue na lua
e alguém ia ser morto.
279
00:19:21,637 --> 00:19:25,461
Xerife, se você está tentando
deixe-me à vontade, não está funcionando.
280
00:19:30,223 --> 00:19:31,424
Desculpe por isso.
281
00:19:31,426 --> 00:19:32,691
Tudo bem.
282
00:19:36,844 --> 00:19:38,453
Se não se importa que eu pergunte,
para que é isso?
283
00:19:39,220 --> 00:19:40,289
Esse?
284
00:19:40,867 --> 00:19:42,822
É um antigo símbolo chinês
para o morcego.
285
00:19:43,243 --> 00:19:46,506
Os chineses consideram os morcegos boa sorte.
Prenúncios de boa sorte.
286
00:19:47,235 --> 00:19:49,545
O que fez você gostar de morcegos
em primeiro lugar?
287
00:19:50,086 --> 00:19:54,353
Bem, quando eu era uma garotinha crescendo
lá em Ohio, tínhamos um celeiro.
288
00:19:54,996 --> 00:19:56,508
Tinha alguns morcegos nele.
289
00:19:57,594 --> 00:20:00,284
Me assustou muito.
Costumava me dar pesadelos horríveis.
290
00:20:01,332 --> 00:20:03,924
De qualquer forma, uma noite, meu pai
finalmente me arrastou para fora...
291
00:20:04,120 --> 00:20:05,665
...e pegou um dos morcegos.
292
00:20:06,084 --> 00:20:09,530
Ele me explicou todas as coisas boas
morcegos fazem, como polinizar florestas tropicais...
293
00:20:09,728 --> 00:20:11,811
...e comendo insetos
e o que você tem.
294
00:20:12,199 --> 00:20:14,316
E então ele me fez segurá-lo.
295
00:20:16,127 --> 00:20:17,704
E eu tenho que te dizer...
296
00:20:17,933 --> 00:20:20,115
...foi a coisa mais gentil
eu já tinha visto.
297
00:20:24,413 --> 00:20:26,087
Acho que estou louco desde então.
298
00:20:28,183 --> 00:20:30,742
O pensamento de matar um, vai
contra tudo que eu venho a acreditar.
299
00:20:32,112 --> 00:20:34,053
Bem, eu vou te dizer uma coisa, você pega
uma daquelas coisas esta noite,
300
00:20:34,055 --> 00:20:35,004
Vou acariciar sua barriga para você.
301
00:20:35,006 --> 00:20:37,335
Inferno, eu posso até aceitar
para jantar e um filme.
302
00:20:43,232 --> 00:20:44,236
Oh Deus, há muitos.
303
00:20:44,435 --> 00:20:46,271
- O que você quer dizer?
- Vamos! Vamos!
304
00:20:58,881 --> 00:21:00,555
Vamos! Vamos!
305
00:21:11,004 --> 00:21:12,880
Entre no caminhão!
306
00:21:41,047 --> 00:21:42,279
Vamos tapar as aberturas!
307
00:21:42,473 --> 00:21:43,574
Qualquer entrada possível!
308
00:21:43,772 --> 00:21:44,905
Se apresse!
309
00:21:45,768 --> 00:21:49,472
bem, isso é tudo
cuidado, senhor, enquanto falamos.
310
00:21:49,664 --> 00:21:51,587
"Nós vamos precisar
alguma ajuda aqui embaixo! "
311
00:21:54,289 --> 00:21:55,704
" Filho da puta! "
312
00:21:56,951 --> 00:21:59,068
"Eles estão tentando entrar!"
313
00:21:59,263 --> 00:22:00,236
Jimmy aqui, o que está acontecendo?
314
00:22:00,689 --> 00:22:03,580
Essas coisas, elas não são como
qualquer morcego que eu já vi!
315
00:22:03,582 --> 00:22:05,660
Eles estão tentando entrar no caminhão!
316
00:22:05,663 --> 00:22:06,829
- Onde eu coloquei minhas malditas chaves?
317
00:22:07,595 --> 00:22:08,827
Estamos a caminho.
318
00:22:18,968 --> 00:22:20,006
Não consigo encontrar minhas malditas chaves!
319
00:22:24,861 --> 00:22:26,730
Eles estão tentando obter
no motor!
320
00:22:27,332 --> 00:22:28,249
O que quer que você faça...
321
00:22:28,441 --> 00:22:33,016
... tente ficar calmo. Eu não estou calmo,
e eu estou dizendo a ela para ficar calma.
322
00:22:41,574 --> 00:22:42,573
Filho da puta!
323
00:22:43,665 --> 00:22:44,637
Vamos!
Vamos!
324
00:22:52,599 --> 00:22:53,764
Merda!
325
00:22:58,713 --> 00:23:00,160
- Sheila, eles estão entrando!
326
00:23:09,991 --> 00:23:10,779
Ah Merda! Tira isso!
Tira isso!
327
00:23:17,770 --> 00:23:18,623
Merda!
328
00:23:26,433 --> 00:23:28,679
Sheila? Você me ouve? Entre!
329
00:23:29,411 --> 00:23:31,084
Sheila, está me ouvindo? Entre!
330
00:23:31,420 --> 00:23:32,746
Sheila!
331
00:23:34,652 --> 00:23:36,890
Atenção!
Eu vou atirar nele!
332
00:23:41,607 --> 00:23:43,087
Você está bem?
Você está bem?
333
00:23:51,921 --> 00:23:53,101
Puta merda!
334
00:23:54,185 --> 00:23:56,533
- Use sua arma por um segundo ....!
Vamos lá, cara! Atire neles!
335
00:23:56,536 --> 00:23:58,324
- Vou bater no xerife e na Sheila.
336
00:23:58,496 --> 00:24:01,151
Atire sobre eles.
Tente assustá-los.
337
00:24:05,082 --> 00:24:09,118
Então, novamente, poderíamos apenas
saia daqui agora.
338
00:24:43,652 --> 00:24:46,501
Tudo bem, fique quieto.
Deixa eu dar uma olhada em você aqui.
339
00:24:47,963 --> 00:24:49,902
Certo, espere um segundo.
- Sheila.
340
00:24:50,434 --> 00:24:52,238
Você está bem? Você está bem?
341
00:24:52,240 --> 00:24:54,188
Sim, estou desde que você partiu.
342
00:24:56,682 --> 00:24:58,004
Ei!
343
00:24:58,008 --> 00:24:59,712
Sheila!
344
00:24:59,714 --> 00:25:00,802
Sim?
345
00:25:00,804 --> 00:25:03,038
Parece que eles foram embora
um pouco de algo atrás.
346
00:25:03,040 --> 00:25:05,904
Oh Deus, xerife, não se mexa.
Não se mexa!
347
00:25:08,841 --> 00:25:10,169
- Tudo bem, tome cuidado agora.
348
00:25:11,202 --> 00:25:12,657
Ok, um...
349
00:25:12,849 --> 00:25:14,048
...dois três!
350
00:25:21,060 --> 00:25:23,287
Por isso deixo isso
tipo de coisa para ela.
351
00:25:26,328 --> 00:25:28,877
Ver.
O que eu disse-lhe?
352
00:25:29,337 --> 00:25:30,407
Feio!
353
00:25:30,668 --> 00:25:32,936
Agora isso pode doer um pouco.
354
00:25:34,010 --> 00:25:35,539
- Sheila, estive pensando um pouco.
355
00:25:35,958 --> 00:25:37,827
E o que eu descobri é o seguinte:
356
00:25:38,778 --> 00:25:40,594
Isso é foda!
357
00:25:40,856 --> 00:25:42,799
Agora, estou pensando em ir
para a Antártida agora mesmo!
358
00:25:42,992 --> 00:25:46,782
Agora, eu verifiquei isso. não há um
morcego lá em cima, porque eles odeiam o frio.
359
00:25:47,237 --> 00:25:48,310
Ei, Wes?
360
00:25:48,313 --> 00:25:51,226
Entre em contato com o prefeito.
Certifique-se de que todos estão dentro...
361
00:25:51,228 --> 00:25:52,901
e a casa deles é segura, certo?
362
00:25:53,953 --> 00:25:55,400
Vá em frente, agora, suba nisso.
363
00:25:58,672 --> 00:26:00,596
-Certo, isso deve servir por enquanto.
-Obrigado.
364
00:26:02,063 --> 00:26:03,982
Puta merda!
365
00:26:09,381 --> 00:26:10,741
Os morcegos de McCabe.
366
00:26:16,002 --> 00:26:19,294
-Xerife, está com sua arma?
-Na minha mão.
367
00:26:19,697 --> 00:26:21,953
Este pode ser um bom momento para usá-lo.
368
00:26:22,648 --> 00:26:24,322
Você só precisa cortar suas asas.
369
00:26:24,344 --> 00:26:26,204
Huh? Cortar suas asas?
370
00:26:26,750 --> 00:26:28,823
Você atiraria em suas malditas cabeças?
E não perca.
371
00:26:38,004 --> 00:26:39,105
Droga!
372
00:26:42,346 --> 00:26:44,269
- Ei. Você está bem?
- Sim, estamos ótimos.
373
00:26:44,817 --> 00:26:46,210
Tempo agradável.
374
00:26:47,161 --> 00:26:48,489
Graças a Deus você conseguiu um deles.
375
00:26:49,126 --> 00:26:51,016
Preciso estudá-lo imediatamente.
376
00:26:51,217 --> 00:26:53,398
Temos outros planos
para este, doutor.
377
00:26:54,670 --> 00:26:55,966
Pegue o seu próprio.
378
00:26:57,774 --> 00:26:58,541
Tudo bem ...
379
00:26:59,547 --> 00:27:02,612
quando eu abrir esta gaiola, quero que você alcance
e agarrá-lo pelo pescoço e asas, certo?
380
00:27:02,614 --> 00:27:03,676
Você está louco?
381
00:27:03,677 --> 00:27:05,723
Tente ser gentil, mas firme.
382
00:27:06,042 --> 00:27:10,002
- Acho que posso lidar com isso.
- Tenho certeza que pode, Emmett.
383
00:27:10,002 --> 00:27:11,837
Ok, você está pronto? Em três, senhores.
384
00:27:12,129 --> 00:27:14,066
Um dois três!
385
00:27:16,167 --> 00:27:17,397
Maldito. Esse otário é forte!
386
00:27:17,828 --> 00:27:18,864
Ok, fácil.
387
00:27:20,964 --> 00:27:22,768
Xerife, pegue a outra ala dele.
Por favor?
388
00:27:23,023 --> 00:27:24,568
Por favor? Obrigado.
389
00:27:24,860 --> 00:27:26,934
Oh, não, Jimmy, obrigado.
390
00:27:27,362 --> 00:27:28,842
Tem certeza, ele não poderia
arrancar aquele inseto?
391
00:27:29,042 --> 00:27:31,634
Não, é injetado sob a pele
onde ele não pode alcançá-lo.
392
00:27:32,209 --> 00:27:35,214
- Não vai machucá-lo, no entanto.
- Bem, isso é um alívio.
393
00:27:35,220 --> 00:27:36,516
Estamos no negócio aqui.
394
00:27:36,818 --> 00:27:40,277
Estou te dizendo, isso não vai funcionar.
Eu sei do que essas coisas são capazes.
395
00:27:40,479 --> 00:27:43,038
- Conseguiu uma solução clara, Jimmy?
- Claro como cristal, querida.
396
00:27:43,235 --> 00:27:44,304
Ótimo.
397
00:27:44,913 --> 00:27:48,391
Deve ser capaz de identificar o
entrada do poleiro a poucos metros.
398
00:27:48,589 --> 00:27:51,914
Vou te contar uma coisa, menti.
Não vou acariciar a barriga dessa coisa.
399
00:27:52,906 --> 00:27:54,307
Não nos decepcione, querida.
400
00:28:01,816 --> 00:28:03,296
Como está rastreando, Jimmy?
401
00:28:03,497 --> 00:28:06,629
Perfeitamente. desde que
continua se afastando de mim.
402
00:28:26,910 --> 00:28:28,812
Houston...
403
00:28:28,814 --> 00:28:30,880
nos temos um problema.
404
00:28:53,614 --> 00:28:55,659
Talvez possamos capturar outro morcego.
405
00:28:55,704 --> 00:28:56,910
Nós podemos?
406
00:28:56,912 --> 00:28:58,770
Tente novamente.
407
00:28:58,937 --> 00:29:00,351
Isso pode levar dias.
408
00:29:00,551 --> 00:29:02,415
Então, o que diabos somos nós
vai fazer agora?
409
00:29:02,421 --> 00:29:04,818
Evacue a cidade imediatamente.
410
00:29:05,493 --> 00:29:08,497
Ordene uma evacuação completa
por 100 milhas, aqui para o México.
411
00:29:08,693 --> 00:29:09,859
E Hodge...
412
00:29:10,499 --> 00:29:12,076
...vamos precisar de mais ajuda.
413
00:29:13,034 --> 00:29:15,071
Muito mais ajuda.
414
00:29:17,469 --> 00:29:19,521
Você pode estudá-lo agora, se quiser.
415
00:29:26,340 --> 00:29:28,835
Sheila, acabei de pedir reforços.
Eles vão chegar de manhã.
416
00:29:29,033 --> 00:29:30,102
Efeito imediato...
417
00:29:30,300 --> 00:29:33,778
...o CDC está evacuando a cidade
de Gallup, Texas.
418
00:29:34,322 --> 00:29:35,715
Bom trabalho, Hodge.
419
00:29:36,731 --> 00:29:39,420
Evacuação? Sim eu acho
é uma boa ideia, doutor.
420
00:29:39,423 --> 00:29:41,637
Com base neste programa localizado...
421
00:29:42,306 --> 00:29:44,267
bem ... parece que todo esse tempo,
422
00:29:44,268 --> 00:29:46,260
essas malditas coisas estão fazendo
seu caminho diretamente para a cidade.
423
00:29:47,407 --> 00:29:49,543
Ainda podemos ter algum tempo.
424
00:31:32,834 --> 00:31:33,873
Ei,
425
00:31:33,874 --> 00:31:34,772
Manny...
426
00:31:34,774 --> 00:31:35,972
você tem ketchup?
427
00:32:52,863 --> 00:32:54,044
O que está acontecendo aqui?
428
00:32:54,246 --> 00:32:56,796
O que todas essas pessoas estão fazendo?
Eu pensei que eles foram avisados.
429
00:32:57,468 --> 00:32:59,754
Tanto quanto eu sabia, eles eram.
430
00:33:06,538 --> 00:33:08,050
Xerife, graças a Deus você está aqui.
431
00:33:08,248 --> 00:33:11,185
Cristo em um sidecar, cara!
O que diabos todas essas pessoas estão fazendo?
432
00:33:11,385 --> 00:33:14,289
Nós os avisamos de seis maneiras para o domingo!
Ninguém quer acreditar.
433
00:33:14,489 --> 00:33:16,920
Todo mundo no Texas pensa que eles
sabe tudo, sobre tudo.
434
00:33:17,118 --> 00:33:18,804
Oh meu Deus.
435
00:33:18,860 --> 00:33:19,881
O que é?
436
00:33:21,142 --> 00:33:22,146
Eles estão vindo.
437
00:33:22,504 --> 00:33:24,653
Suas chamadas de ecolocalização, seu sonar,
Consigo ouvir isso.
438
00:33:29,156 --> 00:33:30,193
Eles estão vindo!
439
00:33:30,856 --> 00:33:31,984
Ah, merda!
440
00:33:34,602 --> 00:33:35,800
Oh meu Deus!
441
00:33:38,996 --> 00:33:40,064
Saia das ruas!
442
00:33:40,769 --> 00:33:42,984
Todos entrem! Por favor!
443
00:33:43,177 --> 00:33:44,818
Entre agora mesmo!
444
00:33:45,014 --> 00:33:47,034
Apresse-se, pessoal! Proteja-se!
445
00:33:47,232 --> 00:33:48,528
Protejam-se, por favor!
446
00:33:48,943 --> 00:33:51,308
Todos entrem!
Vamos! Vamos!
447
00:34:06,008 --> 00:34:07,866
Oh meu Deus!
448
00:34:10,992 --> 00:34:12,125
Você tem que entrar!
449
00:34:12,127 --> 00:34:13,320
Mover! Mover!
Entre!
450
00:34:13,322 --> 00:34:14,996
Entre! Entre!
451
00:34:15,192 --> 00:34:16,456
Feche as portas!
452
00:34:27,289 --> 00:34:29,276
- Ei, tudo bem?
453
00:34:29,278 --> 00:34:30,480
- Saia daqui!
454
00:34:30,482 --> 00:34:32,558
Saia daqui!
- OK ...
455
00:34:35,008 --> 00:34:36,894
Santo ... merda
456
00:34:39,012 --> 00:34:40,982
Vamos! Entre!
457
00:34:41,084 --> 00:34:42,896
- Oh meu Deus!
458
00:34:47,898 --> 00:34:49,802
Ohh!
- Oh Deus!
459
00:34:50,762 --> 00:34:51,906
Oh meu Deus.
460
00:34:52,546 --> 00:34:53,782
OK.
461
00:34:54,933 --> 00:34:57,326
Tudo bem.
Muito bem, todos, de volta!
462
00:34:58,228 --> 00:35:00,474
Vamos com calma, ok?
463
00:35:06,589 --> 00:35:09,728
Vá com calma. Voltar!
464
00:36:05,438 --> 00:36:06,226
Entre na parte de trás.
465
00:36:06,737 --> 00:36:08,097
Ir! Agora!
466
00:36:22,858 --> 00:36:25,595
AH! .... AHH!
Abaixe-se! Abaixe-se!
467
00:36:35,840 --> 00:36:37,104
Agh!
468
00:36:50,002 --> 00:36:51,866
Uh .... uhh!
469
00:38:04,252 --> 00:38:05,768
Ah,... merda!
470
00:38:12,099 --> 00:38:13,805
Vamos! Vamos!
Entre!
471
00:38:14,000 --> 00:38:16,036
Entre lá! Entre lá!
472
00:38:16,040 --> 00:38:17,766
Abaixe-se!
473
00:38:22,008 --> 00:38:24,104
AHH!
474
00:38:26,330 --> 00:38:28,745
Entre! Por favor!
475
00:38:55,342 --> 00:38:56,919
Ei, senhor.
Senhor, espere!
476
00:38:57,781 --> 00:38:59,650
Senhor, tem gente aqui embaixo!
477
00:39:00,032 --> 00:39:01,864
Ah Merda!
478
00:39:20,908 --> 00:39:22,612
Sheila! Entre agora!
479
00:39:22,837 --> 00:39:24,230
- Sheila!
480
00:39:25,322 --> 00:39:26,896
Sheila!
481
00:39:28,620 --> 00:39:29,984
Fique calmo!
482
00:39:36,548 --> 00:39:38,283
Me ajude! Me ajude!
483
00:39:42,322 --> 00:39:44,450
- Sheila!
484
00:39:45,654 --> 00:39:47,112
AHH!
485
00:40:00,272 --> 00:40:01,541
NÃO!
486
00:40:06,660 --> 00:40:08,012
Oh Deus.
487
00:40:19,024 --> 00:40:21,172
Sheila? Você está bem?
488
00:40:21,174 --> 00:40:23,423
Ele me salvou.
489
00:40:23,712 --> 00:40:25,668
Sheila? Você vai ficar bem?
490
00:40:32,430 --> 00:40:34,002
Ele me salvou.
Ele salvou minha vida.
491
00:40:34,310 --> 00:40:35,444
Meu Deus.
492
00:40:39,336 --> 00:40:40,621
Jesus.
493
00:41:29,008 --> 00:41:30,880
Wes?
494
00:41:42,109 --> 00:41:43,307
Porra, Wesley.
495
00:42:08,354 --> 00:42:09,650
Com licença, senhora.
496
00:42:38,310 --> 00:42:40,589
Tudo bem.
Veremos o que podemos fazer.
497
00:42:42,536 --> 00:42:45,082
Eles estão evacuando todo mundo agora.
498
00:42:45,818 --> 00:42:48,183
A pista de pouso está fechada. Eles pegaram
bloqueios de estradas fora da cidade.
499
00:42:48,542 --> 00:42:51,480
Os mexicanos estão tentando limpar todo mundo
fora, até Oaxaca e Rosita.
500
00:42:51,679 --> 00:42:53,353
Jesus, Emmet.
501
00:42:53,611 --> 00:42:55,350
O que vamos fazer agora?
502
00:42:56,114 --> 00:42:57,658
Ainda estou trabalhando nisso, senhora.
503
00:43:32,957 --> 00:43:34,059
Velho costume do Texas.
504
00:43:38,742 --> 00:43:40,431
Esta evacuação abrange
a cidade inteira, não é?
505
00:43:42,638 --> 00:43:44,756
Sim. Ninguém vai entrar ou sair agora.
506
00:43:45,584 --> 00:43:47,096
Então me diga uma coisa.
507
00:43:47,295 --> 00:43:48,872
Que diabos
ainda estamos fazendo aqui?
508
00:43:49,163 --> 00:43:50,611
Pedimos a eles que nos deixassem ficar.
509
00:43:51,033 --> 00:43:52,265
Dizer o que?
510
00:43:52,267 --> 00:43:54,069
Para ajudar a localizar
e destruindo os morcegos.
511
00:43:55,024 --> 00:43:57,681
Você deve estar puxando minha perna,
porque, essa merda não é engraçada.
512
00:43:57,875 --> 00:43:59,240
Eles só estão nos dando 48 horas.
513
00:43:59,696 --> 00:44:02,731
Ei, por que eu sou o único
quem não sabe disso?
514
00:44:02,926 --> 00:44:05,713
48 horas antes do lançamento
um ataque aéreo militar completo...
515
00:44:05,905 --> 00:44:07,417
armados com mísseis alpinos.
516
00:44:07,616 --> 00:44:10,143
Eles vão bombardear todas as cavernas,
caverna e trincheira...
517
00:44:10,340 --> 00:44:12,263
em um raio de 100 milhas de Gallup.
518
00:44:12,558 --> 00:44:15,513
O que? Eles são loucos?
519
00:44:15,744 --> 00:44:18,617
Eles vão matar tudo em Gallup,
e nem um único morcego.
520
00:44:18,817 --> 00:44:20,473
Isso mesmo. E nós não podemos
deixe-os fazer isso.
521
00:44:20,668 --> 00:44:24,984
Agora, eu implorei a eles por esta chance,
e eles concordaram.
522
00:44:25,183 --> 00:44:27,776
Mas estamos basicamente por nossa conta.
523
00:44:28,194 --> 00:44:31,358
Eu vou te dizer, eu não vou deixá-los explodir
minha cidade da face da terra, sem lutar.
524
00:44:31,583 --> 00:44:33,305
As pessoas têm suas casas aqui.
Inferno, eles têm suas vidas inteiras aqui.
525
00:44:33,498 --> 00:44:35,550
E eu tenho que ter certeza que eles conseguiram
algo para voltar.
526
00:44:35,748 --> 00:44:40,603
A realidade é que com certeza estaremos em quarentena
para o próximo mês, quer fiquemos ou não.
527
00:44:40,803 --> 00:44:41,904
O que? Ele vai ficar também?
528
00:44:42,305 --> 00:44:44,914
Eu os criei.
529
00:44:46,456 --> 00:44:49,296
Isso vai me dar tempo
para avaliar meu trabalho...
530
00:44:49,782 --> 00:44:52,650
e descobrir o que deu errado.
531
00:44:54,077 --> 00:44:56,782
Jimmy,
nós poderíamos realmente usar sua ajuda.
532
00:44:56,990 --> 00:44:59,172
Eu entenderia se você
não quero ficar por aqui.
533
00:45:03,295 --> 00:45:05,001
Deixa eu falar uma coisa pra vocês:
534
00:45:05,830 --> 00:45:08,454
Se outro de seus morcegos
olha para mim...
535
00:45:08,648 --> 00:45:10,752
se a cabeça dele se mover assim,
ou seus olhos ficam assim...
536
00:45:10,754 --> 00:45:12,490
como se ele pudesse olhar para mim...
537
00:45:12,495 --> 00:45:14,910
Eu estou indo para você.
538
00:45:16,297 --> 00:45:18,874
Isso significa que você vai ficar?
539
00:45:19,195 --> 00:45:22,361
Sim. eu vou ficar.
540
00:45:25,521 --> 00:45:28,571
Algo chamado Chroma B-340.
A mais nova novidade em satélites espiões.
541
00:45:28,955 --> 00:45:30,759
Quando o satélite passar sobre o Texas...
542
00:45:30,951 --> 00:45:33,840
eles centralizarão câmeras infravermelhas
em um raio de 50 milhas ao sul de Gallup.
543
00:45:34,039 --> 00:45:36,302
Dê-nos um feed direto.
544
00:45:36,496 --> 00:45:39,433
Quando os morcegos saem de seu poleiro,
será a sua vez.
545
00:45:39,632 --> 00:45:42,829
Os militares querem ser tão livres
possível sobre isso.
546
00:45:43,021 --> 00:45:46,549
Você terá que fazer o I.D.
Acha que pode fazer isso?
547
00:45:47,032 --> 00:45:48,447
Eu posso tentar.
548
00:45:54,110 --> 00:45:55,342
Está é nossa escola.
549
00:45:56,536 --> 00:45:59,440
Não é tão primitivo quanto você
pode pensar em uma cidade pequena.
550
00:45:59,640 --> 00:46:01,563
Podemos fortificá-lo tão bem quanto qualquer outro.
551
00:46:01,763 --> 00:46:02,768
Esperemos.
552
00:46:12,693 --> 00:46:14,431
Tudo bem, você pode configurar aqui,
esta é a sala de ciências.
553
00:46:14,624 --> 00:46:16,708
Todos os computadores
têm modems de alta velocidade.
554
00:46:16,937 --> 00:46:18,351
Tente nos ligar em Langley.
555
00:46:18,679 --> 00:46:20,450
Vamos proteger o prédio antes de escurecer.
556
00:46:20,644 --> 00:46:22,189
Sim, eu ouvi isso.
557
00:47:00,434 --> 00:47:01,504
O que é aquilo?
558
00:47:02,095 --> 00:47:06,983
Isso é Montserrat cantando
Lúcia de Donizetti.
559
00:47:07,182 --> 00:47:10,613
Uma verdadeira pedra de toque
do repertório do bel canto.
560
00:47:11,033 --> 00:47:13,971
Você é um fã de ópera, xerife.
Estou impressionado.
561
00:47:26,697 --> 00:47:28,468
Não conte a ninguém sobre meu vício oculto.
562
00:47:28,660 --> 00:47:31,004
As pessoas por aqui fariam
expulsar-me da cidade se eles soubessem.
563
00:47:31,386 --> 00:47:33,373
Não se preocupe.
Seu segredo está seguro comigo.
564
00:47:34,346 --> 00:47:37,020
Você é um indivíduo doente.
565
00:47:42,347 --> 00:47:44,199
Vamos sair daqui!
566
00:48:57,862 --> 00:49:00,339
Lá. Agora estamos tão seguros
como o maldito Álamo.
567
00:49:02,406 --> 00:49:04,015
Péssimo exemplo aí, Jimmy.
568
00:49:04,908 --> 00:49:06,880
Oh sim. Você tem razão.
569
00:49:07,081 --> 00:49:09,196
Você sabe, talvez devêssemos desligar
alguns dentes de alho por aqui.
570
00:49:09,198 --> 00:49:10,202
O que você acha?
571
00:49:13,919 --> 00:49:15,006
Eu me apeguei à base.
572
00:49:15,008 --> 00:49:19,035
Assim que o satélite passar,
eles vão começar a nos enviar as fotos.
573
00:49:19,229 --> 00:49:20,525
Isso vai funcionar.
574
00:49:20,781 --> 00:49:22,768
E quando os encontrarmos, o que acontecerá?
575
00:49:23,867 --> 00:49:26,999
Vamos supor que eles estão todos vivos
no mesmo poleiro.
576
00:49:27,256 --> 00:49:29,913
Dado o seu comportamento comunal,
Eu diria que é provável.
577
00:49:30,394 --> 00:49:32,182
Tóxico?
578
00:49:32,375 --> 00:49:35,918
Não é uma opção. O mais popular
veneno para morcegos é a clorofacinona.
579
00:49:36,146 --> 00:49:38,900
Em grande parte ineficaz contra eles
e altamente letal para humanos.
580
00:49:39,092 --> 00:49:42,684
Acredite em mim, eu chequei isso
a muito tempo atrás.
581
00:49:43,477 --> 00:49:45,741
Talvez possamos tentar prendê-los?
582
00:49:45,934 --> 00:49:47,922
O que quer que façamos,
temos que pegá-los todos.
583
00:49:48,120 --> 00:49:50,074
Por que não apenas bombardear
os filhos da puta?
584
00:49:50,076 --> 00:49:51,660
Não, isso não serve.
585
00:49:51,668 --> 00:49:53,688
Uma explosão seria
definitivamente espalhá-los ...
586
00:49:53,886 --> 00:49:55,672
e pode nem matar
tantos assim.
587
00:49:57,863 --> 00:50:00,650
Isto é como uma espécie de pesadelo.
Quer dizer, nunca mais vou dormir.
588
00:50:01,172 --> 00:50:03,846
Espere um minuto. É isso.
589
00:50:04,675 --> 00:50:05,647
O que?
590
00:50:06,069 --> 00:50:07,483
Vamos colocá-los para dormir.
591
00:50:08,332 --> 00:50:12,005
Quando a temperatura cai abaixo
40 graus, os morcegos começam a hibernar.
592
00:50:12,894 --> 00:50:15,286
Mas aos 32...
593
00:50:16,283 --> 00:50:17,579
...eles congelam até a morte.
594
00:50:17,931 --> 00:50:19,129
Certo, mas como fazemos isso?
595
00:50:19,325 --> 00:50:21,718
Sim, especialmente no
meio de uma onda de calor.
596
00:50:21,910 --> 00:50:24,814
Tudo o que precisamos são unidades de resfriamento,
poderoso o suficiente para congelar o poleiro.
597
00:50:25,041 --> 00:50:27,337
Bem, tudo bem.
598
00:50:27,530 --> 00:50:29,895
Jimmy, ligue para Langley e veja
o que eles podem inventar.
599
00:50:31,096 --> 00:50:33,360
Vou verificar.
600
00:50:34,572 --> 00:50:36,008
Oi Sheila?
601
00:50:37,636 --> 00:50:39,720
Parece-me, você está pensando
de entrar naquele poleiro...
602
00:50:39,918 --> 00:50:42,753
com um monte dessas coisas
pairando bem sobre sua cabeça.
603
00:50:42,944 --> 00:50:45,763
Os morcegos são noturnos. eles não
ter qualquer influência durante o dia--
604
00:50:46,176 --> 00:50:47,591
Sim, mas esses são morcegos normais...
605
00:50:47,791 --> 00:50:48,989
Eu sei.
606
00:50:49,167 --> 00:50:51,841
Mas, não temos outra escolha.
607
00:50:53,798 --> 00:50:55,406
Sim.
608
00:51:22,010 --> 00:51:24,388
Sim. Eu entendi.
609
00:51:25,205 --> 00:51:27,860
Muito bem, meninos e meninas, estamos prontos.
610
00:51:27,862 --> 00:51:29,758
Há algo chamado
o NGIC Industrial.
611
00:51:30,116 --> 00:51:34,496
Um refrigerador que emite uma combinação
de Freon, CO2 e oxigênio puro...
612
00:51:34,696 --> 00:51:36,241
...em velocidade sobre-humana.
613
00:51:36,438 --> 00:51:38,836
Poderia cobrir o Cairo em pingentes de gelo
em três dias.
614
00:51:39,036 --> 00:51:40,267
Bom o bastante.
615
00:51:40,461 --> 00:51:41,822
Assim que localizarmos o poleiro...
616
00:51:42,014 --> 00:51:44,541
eles farão um transporte aéreo e
desembarque na entrada.
617
00:51:44,738 --> 00:51:47,611
Isso é o mais longe que eles irão.
Eles não querem saber sobre nós.
618
00:51:47,811 --> 00:51:51,073
- Eles estão se preparando para um bombardeio.
- Vamos precisar de equipamento especial para entrar.
619
00:51:51,644 --> 00:51:52,649
O que?
620
00:51:52,735 --> 00:51:54,506
Vamos para o poleiro?
621
00:51:56,220 --> 00:51:58,008
Todos nós?
622
00:51:59,184 --> 00:52:01,680
Não se preocupe. Você vai ficar de fora e
monitorar nosso progresso, certo?
623
00:52:01,968 --> 00:52:04,674
Certo. Talvez na próxima vez.
624
00:52:20,473 --> 00:52:22,243
Estamos na zona de rebaixamento.
625
00:52:22,754 --> 00:52:24,083
Comece a queda.
626
00:52:41,562 --> 00:52:42,996
Xerife.
627
00:52:42,998 --> 00:52:44,575
Levante com as pernas!
628
00:52:45,912 --> 00:52:49,228
Se eu tivesse pernas assim,
Eu provavelmente os usaria com mais frequência.
629
00:52:50,854 --> 00:52:53,510
Eu pedi a melhor armadura corporal
Eles tinham. Você vai precisar.
630
00:52:53,705 --> 00:52:55,379
Isso é tudo Kevlar, reforçado com aço.
631
00:52:58,332 --> 00:52:59,249
Você não diz.
632
00:53:00,010 --> 00:53:03,142
O equipamento de respiração é usado para
protege-nos dos vapores de amoníaco.
633
00:53:03,368 --> 00:53:05,323
Em um poleiro com milhões de morcegos...
634
00:53:05,522 --> 00:53:07,865
amônia da lata de guano
atingir níveis letais.
635
00:53:08,056 --> 00:53:09,946
-Guano?
-É merda de morcego.
636
00:53:10,147 --> 00:53:11,443
Oh. Okay, certo.
637
00:53:12,713 --> 00:53:15,144
Pergunto-me como aquele escapou
do meu dicionário de sinônimos mental.
638
00:53:15,344 --> 00:53:18,984
Confie em mim. você não quer morrer
engasgando com nenhuma fumaça de merda de morcego.
639
00:53:22,312 --> 00:53:24,462
É isso. Última página.
640
00:53:37,994 --> 00:53:39,474
Parece com eles.
641
00:53:48,163 --> 00:53:50,507
Sheila, vocês precisam tomar
uma olhada nisso.
642
00:54:00,170 --> 00:54:01,990
São eles, tudo bem.
643
00:54:03,306 --> 00:54:04,883
Esses são os nossos morcegos.
644
00:54:05,841 --> 00:54:07,255
Não, isso não pode estar certo.
645
00:54:07,456 --> 00:54:10,524
Esta é uma área montanhosa, isso é
a nordeste do parque nacional.
646
00:54:10,719 --> 00:54:12,230
Já descartamos essa área.
647
00:54:12,430 --> 00:54:14,548
Não há cavernas lá.
Nada. Não tem jeito.
648
00:54:14,743 --> 00:54:17,584
Bem, isso é porque eles não são
em uma caverna em tudo.
649
00:54:18,070 --> 00:54:19,301
Eles estão em uma mina.
650
00:54:22,916 --> 00:54:24,526
A mina está bem aqui.
651
00:54:24,723 --> 00:54:27,315
Foi recentemente encerrado.
Não está em nenhum mapa...
652
00:54:27,510 --> 00:54:30,707
mas estou lhe dizendo, é enorme,
e chama-se Black Rock Mines.
653
00:54:37,299 --> 00:54:40,269
- Minas de Rocha Negra.
- Você está certo?
654
00:54:40,467 --> 00:54:42,524
- Isso é afirmativo, Major.
Temos absoluta certeza disso.
655
00:54:42,526 --> 00:54:45,242
Bom trabalho. Estaremos lá ao amanhecer.
656
00:54:45,934 --> 00:54:47,132
Tudo bem.
657
00:54:53,002 --> 00:54:57,411
Senhor, localizaram os morcegos.
Estamos liberados para entrar às 06:00 horas.
658
00:54:58,004 --> 00:55:00,848
Não, isso não é mais uma opção.
659
00:55:01,059 --> 00:55:05,112
Quem sabe onde eles estarão então?
Se entrarmos enquanto eles estão se alimentando...
660
00:55:05,114 --> 00:55:07,882
Senhor, com base na natureza
dessas criaturas...
661
00:55:07,884 --> 00:55:10,716
Eu sugiro fortemente que esperemos
para amanhecer.
662
00:55:10,720 --> 00:55:13,565
Você não precisa me dizer
como eles são perigosos, major.
663
00:55:14,000 --> 00:55:17,450
O governo tem trabalhado
neste projeto por mais de uma década.
664
00:55:17,452 --> 00:55:19,988
McCabe estava trabalhando
no desenvolvimento de armas.
665
00:55:20,102 --> 00:55:22,120
Sim, major, fomos nós.
666
00:55:22,714 --> 00:55:24,226
Nós começamos...
667
00:55:24,710 --> 00:55:26,038
e agora vamos acabar com isso.
668
00:56:37,768 --> 00:56:41,527
Estes são de uma pesquisa geológica.
Acho que os morcegos devem estar aqui.
669
00:56:41,728 --> 00:56:44,764
Não. Eles são mais profundos. Eles nunca iriam
permitir-se ser tão vulnerável.
670
00:56:44,960 --> 00:56:46,966
Como é feito pelo homem,
a viagem deve ser fácil...
671
00:56:46,968 --> 00:56:49,724
se não tem havido muito
colapso nos túneis.
672
00:56:49,916 --> 00:56:51,493
E as outras entradas?
673
00:56:51,816 --> 00:56:55,932
A entrada que os morcegos estão usando é
o único que este lugar já teve.
674
00:56:56,347 --> 00:56:59,220
Uma entrada, bom túnel para baixo.
Deve ser um pedaço de bolo.
675
00:56:59,546 --> 00:57:02,842
Não, não vai.
676
00:57:03,774 --> 00:57:05,845
Eles saberão que você está lá.
677
00:57:06,276 --> 00:57:08,167
Eles saberão o que você está fazendo.
678
00:57:09,032 --> 00:57:11,988
Eles vão tentar impedi-lo.
679
00:57:13,739 --> 00:57:15,477
O que você está falando?
680
00:57:17,096 --> 00:57:19,134
Eles estão sempre cientes.
681
00:57:19,156 --> 00:57:21,798
Foi assim que os projetei.
682
00:57:21,994 --> 00:57:24,176
Ser máquinas de matar perfeitas.
683
00:57:24,370 --> 00:57:26,206
-O que?
-Filho da puta!
684
00:57:27,027 --> 00:57:29,063
Eles nos encontraram.
685
00:57:29,262 --> 00:57:33,265
- Como? Como eles conseguiram...?
- Porque eu os chamei aqui.
686
00:57:33,317 --> 00:57:35,137
E agora...
687
00:57:35,743 --> 00:57:37,288
...vamos acabar com tudo isso.
688
00:57:41,699 --> 00:57:42,832
Eles estão tirando o poder!
689
00:57:48,031 --> 00:57:52,293
Esses morcegos não escaparam de
seu laboratório, não é, McCabe?
690
00:57:52,484 --> 00:57:54,336
Você os deixou ir, não foi?
691
00:57:54,529 --> 00:57:56,333
Muito perspicaz, Sheila.
692
00:57:56,525 --> 00:57:58,576
Como você pode? Você sabia
do que aquelas coisas eram capazes!
693
00:58:08,799 --> 00:58:12,391
Você sabe quantas pessoas morreram?
Você se importa?
694
00:58:12,587 --> 00:58:15,292
Eles simplesmente precisam ser controlados!
695
00:58:15,628 --> 00:58:18,728
Se você os entendesse como eu,
você poderia controlá-los!
696
00:58:18,922 --> 00:58:20,941
Então faça! Controle-os!
697
00:58:21,140 --> 00:58:23,338
Então continue!
Pare-os agora mesmo!
698
00:58:24,702 --> 00:58:27,062
Por que eu iria querer fazer isso?
699
00:58:36,143 --> 00:58:37,470
Filho da puta!
700
00:58:37,646 --> 00:58:39,779
Eles estão entrando!
701
00:59:07,538 --> 00:59:09,402
Olhe!
702
00:59:11,005 --> 00:59:14,845
Fique longe das janelas!
Estou ligando o gerador!
703
00:59:21,128 --> 00:59:23,325
Eles estão passando por aqui!
Vamos! Saia daqui!
704
00:59:38,058 --> 00:59:40,128
Eu odeio essa merda!
705
00:59:53,808 --> 00:59:55,781
Trabalhe com o papai!
706
00:59:59,591 --> 01:00:01,776
Merda!
707
01:00:04,276 --> 01:00:07,641
É agora. Voltam!
Volta Sheila!
708
01:00:07,843 --> 01:00:09,927
Voltam! Afaste-se da janela!
709
01:00:15,572 --> 01:00:17,425
Saia daqui!
710
01:00:17,631 --> 01:00:19,683
Eu tenho algo para suas bundas agora!
711
01:00:20,229 --> 01:00:21,460
Vamos!
712
01:00:21,918 --> 01:00:24,689
Queimem, malditos ratos! Queimar!
713
01:00:24,881 --> 01:00:27,869
Você quer um pouco disso?
Vamos!
714
01:00:28,353 --> 01:00:30,405
Você acabou de mexer com
o irmão errado agora!
715
01:00:30,603 --> 01:00:32,488
Vamos! Queimar!
716
01:00:33,517 --> 01:00:35,159
Você não vai conseguir essa bunda!
717
01:00:35,639 --> 01:00:39,135
Você pode lidar com isso, filho da puta?!
Droga!
718
01:00:53,761 --> 01:00:55,894
Seu pedaço de merda!
719
01:00:37,723 --> 01:00:40,034
Vamos! Trabalhe comigo!
Vem cá Neném!
720
01:00:40,795 --> 01:00:42,341
Trabalhe comigo! Vamos!
721
01:00:56,509 --> 01:00:57,675
Agora vamos!
722
01:01:31,643 --> 01:01:32,647
Vamos!
723
01:02:34,553 --> 01:02:36,967
McCabe?
Volte aqui, agora.
724
01:02:37,548 --> 01:02:39,567
Doutor, volte para dentro lentamente.
725
01:02:40,875 --> 01:02:42,290
Você não vê?
726
01:02:43,187 --> 01:02:44,126
Eles me querem.
727
01:02:10,640 --> 01:02:12,314
Eles vieram atrás de mim.
728
01:02:49,379 --> 01:02:52,215
Porque eu posso controlá-los.
729
01:02:54,321 --> 01:02:56,930
Eu os fiz assim.
730
01:03:06,693 --> 01:03:08,925
Venha até mim.
731
01:03:37,582 --> 01:03:38,942
Ei escute.
732
01:03:45,488 --> 01:03:46,816
Eles foram embora.
733
01:03:50,412 --> 01:03:52,303
Porque eles conseguiram o que vieram buscar.
734
01:04:37,855 --> 01:04:39,086
Oh meu Deus.
735
01:04:39,915 --> 01:04:41,556
Eles tentaram fazer isso.
736
01:04:42,417 --> 01:04:44,469
Eles tentaram entrar durante a noite.
737
01:04:45,204 --> 01:04:47,160
Você olharia para essa merda?
738
01:04:48,120 --> 01:04:49,221
Droga!
739
01:05:06,905 --> 01:05:07,910
Está lá embaixo.
740
01:05:08,427 --> 01:05:09,592
O que é?
741
01:05:09,612 --> 01:05:12,075
Unidade de refrigeração.
É um grande problema.
742
01:05:12,304 --> 01:05:15,357
Parece que eles ligaram isso
maldito lugar inteiro com explosivos.
743
01:05:15,935 --> 01:05:18,753
- Para selar a mina.
- Esse parece ser o plano.
744
01:05:24,538 --> 01:05:25,542
Comando, entre.
745
01:05:25,742 --> 01:05:27,679
Este é o xerife Emmett Kimsey.
Estou com a Dra. Sheila Casper.
746
01:05:27,877 --> 01:05:29,423
Estamos nas minas de Black Rock.
747
01:05:30,000 --> 01:05:31,198
Major Reid aqui.
748
01:05:31,457 --> 01:05:35,589
Xerife, agora há
uma campanha aérea vindo em sua direção...
749
01:05:35,784 --> 01:05:37,657
com instruções para bombardear
e gás aquela mina...
750
01:05:37,856 --> 01:05:40,611
em exatamente 62 minutos e contando.
751
01:05:40,804 --> 01:05:43,672
Sugiro que saia daí. Agora.
752
01:05:44,622 --> 01:05:45,507
Não podemos fazer isso.
753
01:05:46,049 --> 01:05:49,461
Se eles bombardearem, os morcegos irão se espalhar.
Ninguém será capaz de detê-los.
754
01:05:49,642 --> 01:05:52,871
Não sei se você sabe disso, mas
sua unidade de resfriamento está na caverna.
755
01:05:53,063 --> 01:05:54,851
Sim, xerife.
756
01:05:54,854 --> 01:05:57,767
Mas esses homens não foram capazes de ligá-lo.
Essa foi uma missão fracassada.
757
01:05:58,340 --> 01:05:59,313
O que?
758
01:06:00,014 --> 01:06:03,937
nós vamos ter que
desça lá e ligue-o.
759
01:06:04,468 --> 01:06:08,222
Se você puder nos dar um pouco de tempo,
podemos ativar essa coisa para você.
760
01:06:08,415 --> 01:06:10,992
Não, não vou interromper este ataque aéreo!
Você entende?
761
01:06:11,188 --> 01:06:13,094
Agora, dê o fora daqui,
e isso é uma ordem!
762
01:06:14,388 --> 01:06:16,505
Escute-me. Estamos aqui agora!
763
01:06:16,701 --> 01:06:18,455
Podemos ligá-lo.
Você tem que nos dar uma chance!
764
01:06:18,646 --> 01:06:20,207
Escute, estou fazendo a ligação.
Agora saia!
765
01:06:20,720 --> 01:06:21,508
Merda!
766
01:06:26,630 --> 01:06:28,271
Tudo bem, temos cerca de uma hora.
767
01:06:28,658 --> 01:06:32,822
Para chegar lá, ligue o
unidade e vede as entradas.
768
01:07:29,673 --> 01:07:31,525
Oi Sheila. Olhe para lá.
769
01:07:32,221 --> 01:07:34,387
Bom.
770
01:07:34,774 --> 01:07:37,545
Diga a palavra, querida.
Estou às suas ordens.
771
01:07:37,928 --> 01:07:40,552
Se houver algum problema, você sabe
o que você tem que fazer, certo?
772
01:07:40,874 --> 01:07:44,288
O que você está falando? Você vai
ambos estarão aqui comigo até então.
773
01:07:44,939 --> 01:07:50,531
Nós somos os únicos que sabem
quão ruim isso pode ser.
774
01:07:50,758 --> 01:07:53,598
Eu preciso saber que você vai explodir
aquela entrada, se for preciso.
775
01:07:53,863 --> 01:07:56,865
Confie em mim, Sheila.
Não vai chegar a isso.
776
01:07:57,823 --> 01:07:59,400
Mas você vai fazer isso.
777
01:08:00,956 --> 01:08:03,467
Sim. Você pode contar com isso.
778
01:08:12,776 --> 01:08:15,038
O que isso quer dizer? "Qualquer dia
acima do solo é um bom dia"?
779
01:08:15,515 --> 01:08:17,026
Quando isso acabar...
780
01:08:17,320 --> 01:08:20,339
...estou deitado na praia
por uns três anos...
781
01:08:20,537 --> 01:08:22,114
algum lugar onde eles
nunca ouvi falar de morcegos.
782
01:08:22,312 --> 01:08:24,969
Ligue o liquidificador, Jimmy.
Vou trazer a tequila.
783
01:09:44,255 --> 01:09:45,388
Dois túneis.
784
01:09:46,186 --> 01:09:47,579
Há apenas um no mapa.
785
01:09:49,291 --> 01:09:50,176
Ótimo.
786
01:09:53,061 --> 01:09:54,573
Você tem que fazer uma escolha.
787
01:09:55,342 --> 01:09:56,195
Para a direita.
788
01:09:56,926 --> 01:09:58,319
Está vendo aqueles ali?
789
01:09:58,511 --> 01:10:00,876
Esses são ossos de gambá.
Gambás não vivem aqui.
790
01:10:01,076 --> 01:10:04,176
Um dos nossos morcegos os arrastou para cá
como lanche a bordo.
791
01:10:04,814 --> 01:10:08,669
Muito bem, xerife. eu vou fazer você
um quiropterologista ainda.
792
01:10:40,708 --> 01:10:41,560
Você está bem?
793
01:10:42,038 --> 01:10:43,453
Você está bem?
794
01:10:44,604 --> 01:10:45,770
- Sim.
- Multar.
795
01:10:48,533 --> 01:10:50,206
O que há com esta água?
796
01:10:50,560 --> 01:10:52,072
É guano.
797
01:10:52,271 --> 01:10:54,962
Está cheio de parasitas e insetos...
798
01:10:54,964 --> 01:10:56,855
que se alimentam dela.
799
01:10:57,086 --> 01:11:00,662
Você está brincando comigo? eu não sou
até meu peito em merda de morcego!
800
01:11:00,666 --> 01:11:01,735
Receio que sim, xerife.
801
01:11:02,200 --> 01:11:03,988
Ufa! Nojento.
802
01:11:04,182 --> 01:11:05,575
Isso é o que você chama de normal?
803
01:11:05,766 --> 01:11:09,558
Eu não chamaria nada que eu vi
nos últimos dias "normal".
804
01:11:10,328 --> 01:11:12,959
E eu realmente não pensei
poderia ficar pior.
805
01:11:38,112 --> 01:11:40,472
Espere um minuto.
806
01:11:40,981 --> 01:11:42,637
Se há tanto guano
aqui então....
807
01:11:43,307 --> 01:11:44,160
Ah, Jesus.
808
01:11:44,353 --> 01:11:46,503
Bem-vindo ao marco zero, xerife.
809
01:11:51,702 --> 01:11:53,150
Oh meu Deus.
810
01:11:53,793 --> 01:11:56,456
eu nunca teria acreditado
se eu não o visse.
811
01:12:10,253 --> 01:12:12,337
Deus, deve haver milhões deles.
812
01:12:22,690 --> 01:12:24,872
Vocês precisam ficar bem quietos
agora mesmo.
813
01:12:24,876 --> 01:12:27,647
Você levou 15 minutos para descer.
Você tem 30 minutos...
814
01:12:27,677 --> 01:12:30,367
para ligar aquela unidade de resfriamento
e coloque suas bundas de volta no topo.
815
01:12:30,687 --> 01:12:33,296
Qual é a temperatura lá embaixo?
816
01:12:34,330 --> 01:12:35,593
Cinquenta e quatro.
817
01:12:35,946 --> 01:12:37,392
É melhor do que esperávamos.
818
01:13:09,893 --> 01:13:12,280
Apenas curioso, mas alguém tem
alguma ideia de como trabalhar esta coisa?
819
01:12:12,283 --> 01:12:14,864
Eu sei que você não está me perguntando.
820
01:13:14,867 --> 01:13:16,272
Vamos esperar que eles se lembrem
para abastecer, né?
821
01:13:16,274 --> 01:13:17,722
Isso seria legal.
822
01:13:18,143 --> 01:13:20,013
Ok, apresse-se. Perdendo tempo.
823
01:13:20,329 --> 01:13:22,198
Isso não deve ser muito difícil.
824
01:13:27,820 --> 01:13:32,688
Parece que vamos precisar
uma chave para concluir este trabalho.
825
01:13:33,019 --> 01:13:34,531
- Oh não! Merda!
- Caramba!
826
01:13:56,653 --> 01:13:58,538
Eu encontrei um.
827
01:13:59,205 --> 01:14:00,684
Esperemos que seja o certo.
828
01:14:14,059 --> 01:14:16,360
Jimmy. Jimmy, está funcionando.
829
01:14:16,368 --> 01:14:18,490
Está funcionando como um sonho.
830
01:14:19,829 --> 01:14:23,338
Bravo, como dizem na ópera.
Suba aqui antes que a gorda cante.
831
01:14:23,535 --> 01:14:25,305
Vingador, você está livre para armar.
832
01:14:25,499 --> 01:14:27,173
Rogério, base. Estamos armando.
833
01:14:34,393 --> 01:14:35,721
Ah Merda!
834
01:14:41,290 --> 01:14:43,650
Acho melhor continuarmos andando.
835
01:15:05,795 --> 01:15:07,210
Oh Deus!
836
01:15:15,996 --> 01:15:17,260
Foi-se.
837
01:15:17,518 --> 01:15:20,174
Não, eles estão apenas circulando suas presas.
838
01:15:22,320 --> 01:15:23,710
Jimmy?
839
01:15:23,759 --> 01:15:26,415
Se não conseguirmos, você sabe
o que discutimos, certo?
840
01:15:26,990 --> 01:15:29,697
Você tem que explodir essa entrada.
841
01:15:30,018 --> 01:15:31,691
Sim. Claro.
842
01:15:31,887 --> 01:15:32,118
Jimmy, não temos outra escolha.
843
01:15:32,312 --> 01:15:34,890
Sim, você faz! Você tem sete minutos.
Agora, vamos!
844
01:15:44,731 --> 01:15:46,768
Perdi seu vídeo!
845
01:15:46,822 --> 01:15:49,840
Tire isso de mim! Tire isso de mim!
846
01:15:50,729 --> 01:15:51,613
Tira isso!
847
01:16:54,990 --> 01:16:56,002
Droga!
848
01:16:56,334 --> 01:16:57,155
Merda!
849
01:17:06,927 --> 01:17:08,865
Dispará-la!
850
01:17:25,396 --> 01:17:27,789
Temos que sair daqui!
851
01:18:07,674 --> 01:18:09,381
-Você pode respirar bem agora?
-Sim.
852
01:18:15,292 --> 01:18:17,523
Quanto tempo, Jimmy?
853
01:18:17,718 --> 01:18:20,424
Quatro minutos! Vamos!
854
01:18:20,619 --> 01:18:21,541
Iniciando execução de bombardeio incendiário.
855
01:18:52,407 --> 01:18:54,260
Sheila. Vamos!
856
01:18:55,480 --> 01:18:57,821
-Não vamos conseguir!
-Você irá! Vamos!
857
01:19:21,253 --> 01:19:22,452
Pular! Pular!
858
01:19:28,477 --> 01:19:30,022
Começando a aproximação final.
859
01:19:30,283 --> 01:19:32,698
-Vamos!
-Ir! Ir!
860
01:19:43,684 --> 01:19:45,686
Explodir a entrada!
861
01:19:45,688 --> 01:19:47,215
Você consegue!
Vamos! Vamos!
862
01:20:05,606 --> 01:20:06,838
Agora!
863
01:20:55,044 --> 01:20:56,049
Chame-os!
864
01:20:56,534 --> 01:20:57,424
Major, chame seus rapazes!
865
01:20:57,829 --> 01:20:59,898
Conseguimos!
Selamos a mina!
866
01:21:00,190 --> 01:21:04,193
Tem certeza? Nós temos que ser
absolutamente certo.
867
01:21:04,991 --> 01:21:06,028
Tenho certeza?!
868
01:21:06,259 --> 01:21:08,214
Porco é porco? Sim, tenho certeza!
869
01:21:11,452 --> 01:21:13,008
-Qual é a situação?
870
01:21:13,110 --> 01:21:15,260
-Aqui está, senhor.
871
01:21:15,953 --> 01:21:17,119
Tudo bem.
872
01:21:17,505 --> 01:21:19,654
Temos confirmação via satélite.
Bom trabalho.
873
01:21:19,977 --> 01:21:21,370
Agora, dê o fora daí.
874
01:21:23,398 --> 01:21:25,892
Vingador, aborte a missão.
Retornar à base.
875
01:21:26,091 --> 01:21:28,452
Roger, nós somos RTB.
876
01:21:28,959 --> 01:21:30,144
Sheila. Você está bem?
877
01:21:30,148 --> 01:21:32,613
Uh ... hein. Sim.
878
01:21:34,138 --> 01:21:37,802
- Você machuca? Você está bem?
- Eu vou viver.
879
01:21:40,252 --> 01:21:43,970
Você fez isso.
Eu te disse, Sheila.
880
01:21:45,036 --> 01:21:46,332
Apenas segure isso aí.
881
01:21:54,462 --> 01:21:56,610
A temperatura está caindo rápido.
882
01:21:56,616 --> 01:22:00,439
Nossos morcegos devem estar dormindo profundamente,
suas pequenas bundas de morcego congeladas para sempre.
883
01:22:01,098 --> 01:22:03,868
Desde que haja
nenhuma outra entrada.
884
01:22:04,062 --> 01:22:06,492
Não, é isso.
Essa é a única maneira de entrar ou sair.
885
01:22:13,154 --> 01:22:15,482
Bom trabalho pessoal.
886
01:22:15,846 --> 01:22:16,898
Mel...
887
01:22:16,900 --> 01:22:18,281
...você fede.
888
01:22:19,186 --> 01:22:20,547
Eu não sinto cheiro de nada.
889
01:22:20,550 --> 01:22:22,288
Sinto cheiro de cocô de morcego.
890
01:22:23,481 --> 01:22:26,724
Antes de ficar todo precioso, você deve
para dar uma olhada em um maldito espelho.
891
01:22:26,726 --> 01:22:32,594
Essa também não é a sua melhor aparência.
892
01:22:33,453 --> 01:22:35,119
Vamos, doo-doo!
- OK.
893
01:22:35,267 --> 01:22:37,416
Está na hora de fumar um charuto.
69845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.