All language subtitles for Appointment.with.Death.1988.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,845 --> 00:00:56,052 - Did you get soaked, Ginny? - Begin, mr cope. 2 00:00:56,139 --> 00:00:57,408 - Of course I didn't. - Very well. 3 00:00:57,432 --> 00:00:58,432 Don't worry about me. 4 00:01:01,311 --> 00:01:06,180 In this will your late husband left you a life interest in his entire estate. 5 00:01:06,316 --> 00:01:11,276 After your death it is to be distributed equally among the children. 6 00:01:11,822 --> 00:01:15,440 As you know, Elmer relied upon you to look after them. 7 00:01:15,576 --> 00:01:19,034 No more than my duty when I became their stepmother. 8 00:01:19,246 --> 00:01:22,488 However, mrs boynton, there is a second will. 9 00:01:22,916 --> 00:01:24,452 Second will? 10 00:01:24,585 --> 00:01:27,201 Signed two days before he died. 11 00:01:28,755 --> 00:01:31,622 This is the last will and testament of Elmer d. Boynton... 12 00:01:31,758 --> 00:01:33,623 Of milk house, spiddletown, New Jersey... 13 00:01:33,802 --> 00:01:36,464 Just the meat and potatoes, mr cope. 14 00:01:37,723 --> 00:01:40,055 The estate is to be divided equally. 15 00:01:41,685 --> 00:01:44,893 You and the children receiving approximately... 16 00:01:45,606 --> 00:01:47,562 $200,000 each. 17 00:01:48,734 --> 00:01:50,440 I don't believe it. 18 00:01:50,611 --> 00:01:53,193 Bring that here. I want to see that for myself. 19 00:01:53,905 --> 00:01:58,524 Elmer knew the children were not fit to take control of their own affairs. 20 00:01:58,660 --> 00:02:00,525 He must have changed his mind. 21 00:02:00,662 --> 00:02:03,904 Elmer changed his mind only under my direction. 22 00:02:07,419 --> 00:02:09,034 It's perfectly valid, mrs boynton. 23 00:02:10,339 --> 00:02:12,330 Shall we read the will? 24 00:02:13,550 --> 00:02:16,792 Have you ever done a discreditable act, mr cope? 25 00:02:18,722 --> 00:02:20,929 Not professionally, I hope. 26 00:02:21,016 --> 00:02:25,385 The affair of the Bolivian silver-mining corporation slipped your memory? 27 00:02:25,562 --> 00:02:26,972 I'm not sure what you're... 28 00:02:27,105 --> 00:02:30,222 It used to be called share pushing, mr cope. 29 00:02:30,442 --> 00:02:33,900 If it were to come to the attention of the United States law society, 30 00:02:34,029 --> 00:02:38,648 you'd be instantly disbarred and probably go to prison as well. 31 00:02:38,784 --> 00:02:40,490 How did you know about that? 32 00:02:40,619 --> 00:02:45,158 I did not serve in the prison service 14 years for nothing. 33 00:02:47,376 --> 00:02:50,243 People trusted me with their little secrets. 34 00:02:52,589 --> 00:02:54,671 Your partner, for example. 35 00:02:56,301 --> 00:02:58,587 She went inside, didn't she? 36 00:03:00,138 --> 00:03:04,507 She told me all about you, and I can prove it. 37 00:03:05,185 --> 00:03:09,929 Well, mrs boynton, I was... I was young, ambitious. 38 00:03:10,524 --> 00:03:12,936 This room has gotten a little chilly. 39 00:03:13,610 --> 00:03:16,568 Why not get a nice cheerful Blaze going? 40 00:03:25,247 --> 00:03:26,703 Go ahead. 41 00:03:31,211 --> 00:03:33,247 A wise decision, mr cope. 42 00:03:33,338 --> 00:03:35,624 Now we'll call the others. 43 00:03:44,683 --> 00:03:46,594 Bring in the children. 44 00:03:47,644 --> 00:03:50,056 "My dearest children, Lennox, 45 00:03:50,564 --> 00:03:51,724 "Carol, 46 00:03:51,857 --> 00:03:53,188 "Raymond, 47 00:03:53,483 --> 00:03:54,893 "and ginevra. 48 00:03:55,318 --> 00:03:58,435 "I leave in the good and loving hands of Emily boynton. 49 00:03:59,656 --> 00:04:04,400 "And to my wife, Emily boynton, I leave a life interest in my estate. 50 00:04:06,413 --> 00:04:08,449 "On her death I leave it shared equally 51 00:04:08,582 --> 00:04:11,665 "among my aforementioned and beloved children.” 52 00:04:11,793 --> 00:04:14,125 - no! - Jesus Christ! What... 53 00:04:14,254 --> 00:04:15,869 Impossible! 54 00:04:16,089 --> 00:04:17,545 I don't believe it! 55 00:04:18,967 --> 00:04:22,084 And now, children, I have a lovely surprise. 56 00:04:22,179 --> 00:04:24,135 Another one, stepmother? 57 00:04:24,264 --> 00:04:28,883 My three stepchildren, whom I love as I do my own daughter ginevra 58 00:04:30,228 --> 00:04:33,220 and you, Nadine, my dear daughter-in-law. 59 00:04:33,774 --> 00:04:37,642 I've arranged for us all to go to Europe and the holy land. 60 00:04:38,153 --> 00:04:40,269 It will clear the air of death. 61 00:04:40,739 --> 00:04:43,481 - Does that include mr cope? - Certainly not. 62 00:04:44,075 --> 00:04:45,986 Mr cope has work to do here. 63 00:04:56,296 --> 00:04:57,376 Smile. 64 00:04:58,590 --> 00:04:59,590 Attagirl! 65 00:05:00,675 --> 00:05:01,675 Come on. 66 00:06:30,307 --> 00:06:31,467 Like that. 67 00:06:36,438 --> 00:06:37,644 That's pretty. 68 00:06:55,081 --> 00:06:56,696 Oh, my. 69 00:06:56,833 --> 00:06:58,118 Just as I thought. 70 00:07:18,772 --> 00:07:20,308 That will look great. 71 00:07:58,478 --> 00:08:00,935 Nadine, please, my medicine. 72 00:08:01,022 --> 00:08:02,683 Quickly, please. 73 00:08:02,816 --> 00:08:03,816 Yes, mother. 74 00:08:48,445 --> 00:08:50,481 Someone should be with mother. 75 00:08:50,613 --> 00:08:52,604 I'd like to push her over. 76 00:08:53,825 --> 00:08:56,157 You really think there was another will? 77 00:08:56,327 --> 00:08:58,784 I know there is. Father told me. 78 00:08:58,872 --> 00:09:03,241 Daddy said I was to have $200,000 all to myself. 79 00:09:03,376 --> 00:09:04,536 You see? 80 00:09:04,669 --> 00:09:07,877 What's the point of knowing about it if we can't do anything about it? 81 00:09:10,300 --> 00:09:12,131 Oh, my dear... 82 00:09:12,260 --> 00:09:14,501 She's all right. Some girl's gone to help her. 83 00:09:14,637 --> 00:09:15,672 So I see. 84 00:09:15,847 --> 00:09:19,214 Can I help you? I am a doctor, well, just. 85 00:09:20,435 --> 00:09:21,720 Just? 86 00:09:22,270 --> 00:09:25,103 Nadine, over here quickly. 87 00:09:26,566 --> 00:09:28,932 When I get back I'm going to have it out with cope. 88 00:09:29,027 --> 00:09:30,233 You can do it now. 89 00:09:30,403 --> 00:09:33,395 - Don't be silly, Ginny. - Look, he's here over by the car. 90 00:09:33,531 --> 00:09:34,987 Let me see. 91 00:09:37,368 --> 00:09:39,108 She's right. He's there. 92 00:09:43,374 --> 00:09:45,865 Cope's here, mother. Did you ask him? 93 00:09:46,086 --> 00:09:50,500 Of course he's not here. Here, give a lira to that girl for her help. 94 00:09:50,757 --> 00:09:54,215 - He's not really here, is he? - Sure he is, by the terrace café. 95 00:09:57,263 --> 00:09:59,549 Nadine, where are you going? 96 00:10:02,060 --> 00:10:06,929 Excuse me. My mother asked me to give you this. 97 00:10:08,108 --> 00:10:11,600 I can afford to buy my own cup of coffee, thank you. 98 00:10:13,196 --> 00:10:15,357 I helped your mother because I'm a doctor. 99 00:10:15,490 --> 00:10:16,570 You are? 100 00:10:16,699 --> 00:10:18,610 Yes, I've just graduated. 101 00:10:19,786 --> 00:10:21,322 I'm sure you did. 102 00:10:22,247 --> 00:10:23,612 Excuse me. 103 00:10:33,925 --> 00:10:36,166 What is the point in authorising a guide, 104 00:10:36,261 --> 00:10:38,718 if, as you say, miss Quinton, he gets his facts wrong? 105 00:10:38,930 --> 00:10:42,468 It's easy to make a mistake about dates, lady westholme. 106 00:10:42,642 --> 00:10:47,432 Confusing romanesque and gothic is not a mistake. It is ignorance. 107 00:10:47,605 --> 00:10:49,812 What's the matter, miss Quinton? 108 00:10:49,899 --> 00:10:52,356 I seem to have lost my cigarette case. 109 00:10:52,527 --> 00:10:56,019 That man masquerading as a guide probably stole it. 110 00:10:56,156 --> 00:10:57,692 Where is he? 111 00:10:59,242 --> 00:11:00,573 Officer. 112 00:11:01,286 --> 00:11:03,402 I want that man arrested. 113 00:11:03,496 --> 00:11:06,829 I am lady westholme, a member of the British "parliamentos". 114 00:11:06,958 --> 00:11:09,745 That man there is a thief. You must arrest him. 115 00:11:12,714 --> 00:11:14,750 Officer, I told you. You must arrest him. 116 00:11:14,924 --> 00:11:16,334 Oh, dear. 117 00:11:21,431 --> 00:11:22,431 Hi. 118 00:11:30,231 --> 00:11:33,018 - I told you not to come. =I had to. 119 00:11:43,286 --> 00:11:46,198 Nadine, darling, I'm your mother's attorney. I can't divulge that. 120 00:11:46,331 --> 00:11:50,165 You think if there's no money for him, I'll be forced to leave Lennox and come with you. 121 00:11:50,293 --> 00:11:51,874 I think you'll come anyway. 122 00:12:04,724 --> 00:12:08,967 Well, now what if Lennox sees that? When can I use it with that inscription? 123 00:12:09,687 --> 00:12:11,223 Whenever you want. 124 00:12:11,981 --> 00:12:14,438 You want him to find out, don't you? 125 00:12:20,907 --> 00:12:22,522 Mademoiselle. 126 00:12:23,493 --> 00:12:24,733 Poirot. 127 00:12:25,787 --> 00:12:27,402 - Hercule poirot. - Yes. 128 00:12:27,538 --> 00:12:28,698 Thank you. 129 00:12:28,831 --> 00:12:30,367 What are you doing in trieste? 130 00:12:30,500 --> 00:12:35,620 I'm taking a well-earned vacation, miss king. Or is it already doctor? 131 00:12:35,755 --> 00:12:37,711 It's doctor. I graduated with honours. 132 00:12:37,882 --> 00:12:39,682 Probably passed it on to an accomplice by now. 133 00:12:39,842 --> 00:12:41,298 Oh, dear. 134 00:12:43,096 --> 00:12:45,803 I have heard you enough for the rest of my life. 135 00:12:45,932 --> 00:12:49,095 Lady westholme is always arguing with somebody. 136 00:12:49,310 --> 00:12:52,302 Lady westholme? But she sounds American. 137 00:12:52,647 --> 00:12:55,309 Well, her name was Laura vansittart. 138 00:12:55,483 --> 00:12:58,725 She met lord westholme on a boat trip back from America. 139 00:12:59,904 --> 00:13:02,361 You know, within a month they were married 140 00:13:02,490 --> 00:13:05,482 and 10 years later she's a member of our parliament. 141 00:13:05,618 --> 00:13:08,576 Which shows the danger of ocean travel. 142 00:13:10,581 --> 00:13:12,196 This will be good fun. 143 00:13:13,876 --> 00:13:14,956 Go away, ray. 144 00:13:15,128 --> 00:13:16,789 Look who I found. 145 00:13:16,963 --> 00:13:18,954 Get up with me, Nadine. 146 00:13:20,174 --> 00:13:24,634 Lennox, you take ray and Carol and walk. We're going back to the ship. 147 00:13:24,846 --> 00:13:26,211 Yes, mother. 148 00:13:27,515 --> 00:13:28,971 Lennox. 149 00:13:30,768 --> 00:13:33,805 Good morning, Emily. I decided to join you. 150 00:13:33,896 --> 00:13:37,809 You should be in America, Jefferson, sorting out the family's affairs. 151 00:13:37,942 --> 00:13:40,934 Yes, well, I thought I might sort affairs out here. 152 00:13:41,070 --> 00:13:42,685 Driver. To the port. 153 00:13:54,292 --> 00:13:55,998 You know that young man? 154 00:13:56,169 --> 00:13:59,127 His mother nearly became my first client. 155 00:13:59,213 --> 00:14:01,579 Look here. I've found it. 156 00:14:02,675 --> 00:14:07,385 I've got a deep and awful fear that those ladies are going to be on the ship with us. 157 00:14:18,232 --> 00:14:20,393 Lennox, Nadine, come along. 158 00:14:20,943 --> 00:14:22,774 Mrs boynton. 159 00:14:23,821 --> 00:14:26,187 What have you got there? It's a duck. 160 00:14:26,366 --> 00:14:28,482 Oh, god. It's a dead duck. 161 00:14:30,078 --> 00:14:31,113 Good evening. 162 00:14:31,287 --> 00:14:35,747 Miss Quinton, I thought we'd lost you. 163 00:14:38,169 --> 00:14:40,581 - A friend of mine from england. - No, thank you. 164 00:14:40,671 --> 00:14:42,991 - May I have some barley water? - Seems a very nice person. 165 00:14:43,049 --> 00:14:45,461 Miss Quinton has to be careful. 166 00:14:45,676 --> 00:14:49,089 She is to take charge of the excavations at qumran. 167 00:14:52,266 --> 00:14:53,927 Hercule poirot? 168 00:14:54,811 --> 00:14:56,267 The Belgian? 169 00:14:56,813 --> 00:15:00,146 He's missing an excellent meursault. 170 00:15:13,746 --> 00:15:15,156 Ray, will you dance with me? 171 00:15:15,289 --> 00:15:17,530 You're tired, ginevra. Better go to bed. 172 00:15:17,667 --> 00:15:19,953 I'm not tired, mother. Come on, ray. 173 00:15:20,128 --> 00:15:23,461 - It's 9:00. You go to bed, young lady. - I won't. 174 00:15:23,548 --> 00:15:24,858 Come on, Ginny. I'll go with you. 175 00:15:24,882 --> 00:15:28,966 Sit down, Nadine. The child prefers to go by herself. 176 00:15:30,847 --> 00:15:34,214 Yes, I'd rather go alone. Thank you, Nadine. 177 00:15:46,362 --> 00:15:48,819 Mrs boynton, would you care to dance? 178 00:15:49,198 --> 00:15:52,782 You don't mind, do you, Lennox, if I take your wife for a spin? 179 00:15:54,704 --> 00:15:57,867 - He's very daring. - I'll say. He's got a lot of nerve. 180 00:15:57,999 --> 00:16:00,706 You may call me Nadine if you like. 181 00:16:00,835 --> 00:16:02,416 Okey-dokey, Nadine. 182 00:16:04,172 --> 00:16:08,336 When we get to Jaffa why don't we just disappear... 183 00:16:08,801 --> 00:16:10,086 You and me together? 184 00:16:10,178 --> 00:16:13,261 Why, mr cope, the things you do say. 185 00:16:30,406 --> 00:16:34,695 Young man, look through here. And this is how you get it to focus. 186 00:16:34,911 --> 00:16:38,620 You understand? You move this. But not until I tell you. 187 00:16:40,082 --> 00:16:41,367 Ready? 188 00:16:41,584 --> 00:16:45,247 One, two, three. 189 00:16:45,755 --> 00:16:47,541 You took it too soon. 190 00:16:50,801 --> 00:16:52,712 - This is charming. - Yes, indeed. 191 00:16:52,887 --> 00:16:53,967 Have a good time. 192 00:17:00,228 --> 00:17:02,514 - Sarwazi swizzle. - Si, signore. 193 00:17:05,107 --> 00:17:06,142 Hello. 194 00:17:09,362 --> 00:17:12,570 - We met in trieste. - Yes. You're from england? 195 00:17:13,533 --> 00:17:17,446 We went there. It rained. 196 00:17:17,954 --> 00:17:19,615 It often does. 197 00:17:20,206 --> 00:17:21,662 What's that? 198 00:17:28,923 --> 00:17:31,380 When we get to Jaffa, let's just disappear. 199 00:17:31,509 --> 00:17:33,545 What do we use for money? 200 00:17:33,678 --> 00:17:37,421 I'm not trained for anything. You're not even a qualified nurse. 201 00:17:37,557 --> 00:17:39,263 It'd be hopeless. 202 00:17:42,562 --> 00:17:44,348 She can't live forever. 203 00:17:45,064 --> 00:17:46,474 She'll live. 204 00:17:50,152 --> 00:17:53,940 Good morning, monsieur poirot. How are you feeling today? 205 00:17:54,198 --> 00:17:57,565 You're going to administer the last rites, doctor? 206 00:17:57,660 --> 00:17:59,821 I have some hyoscine syrup. 207 00:18:00,246 --> 00:18:02,532 Here, two drops will cure you. 208 00:18:02,623 --> 00:18:05,365 Four drops will kill me, so count them carefully in that case. 209 00:18:14,051 --> 00:18:16,212 Don't mess with me, Jefferson. 210 00:18:19,056 --> 00:18:21,012 You're having an affair with a married woman, 211 00:18:21,142 --> 00:18:23,098 who happens to be my daughter-in-law. 212 00:18:23,936 --> 00:18:28,305 When we get to Jaffa, I suggest you leave us and go back to America. 213 00:18:30,401 --> 00:18:32,687 They know about the will, Emily. 214 00:18:34,780 --> 00:18:37,522 Elmer told Lennox, and he told ginevra. 215 00:18:37,658 --> 00:18:42,618 Why don't you give them some money? Let them enjoy it while they're still young? 216 00:18:42,747 --> 00:18:45,784 I spent 14 years in prison, Jefferson. 217 00:18:47,168 --> 00:18:48,624 As a matron. 218 00:18:48,753 --> 00:18:50,709 It was still prison. 219 00:18:51,505 --> 00:18:53,336 I'm used to prison. 220 00:18:54,050 --> 00:18:55,460 You're not. 221 00:18:56,510 --> 00:19:00,128 Elmer never made a second will. Do you understand? Never. 222 00:19:00,473 --> 00:19:02,589 Stay away from my family. 223 00:19:04,143 --> 00:19:07,476 I've done things in my life that I'm not proud of, Emily. 224 00:19:08,814 --> 00:19:13,899 Right now, I must tell you, it surprises even me. 225 00:19:14,445 --> 00:19:16,902 I'm ready to do something decent. 226 00:19:17,865 --> 00:19:20,777 I want those children of yours to have a chance. 227 00:19:23,287 --> 00:19:24,993 You may be right. 228 00:19:29,043 --> 00:19:31,785 I'm sorry that I threatened you, but... 229 00:19:33,089 --> 00:19:35,171 Join us tonight for dinner, will you? 230 00:19:35,257 --> 00:19:36,417 Well... 231 00:19:36,842 --> 00:19:40,175 One way or another you're one of the family after all. 232 00:19:41,013 --> 00:19:42,594 That's terribly nice of you, Emily. 233 00:19:45,226 --> 00:19:47,683 - [T'll all work out. = I'm sure it will. 234 00:19:47,853 --> 00:19:49,809 Now just let me get some rest. 235 00:19:55,820 --> 00:19:57,560 See you at dinner. 236 00:20:22,471 --> 00:20:25,133 She fixed the will. We're trapped. 237 00:20:26,851 --> 00:20:29,433 You do see, don't you? She's got to be killed. 238 00:20:29,770 --> 00:20:31,886 She's not even our mother. 239 00:20:34,525 --> 00:20:36,982 Look what she's doing to us now. 240 00:20:39,989 --> 00:20:41,445 She treats us like we're puppy dogs. 241 00:20:41,574 --> 00:20:44,611 Exactly. Can you think of any other way? 242 00:21:10,853 --> 00:21:15,768 Monsieur poirot, at last you surface to join us at the captain's table. 243 00:21:16,567 --> 00:21:18,649 Look at them. So garish. 244 00:21:19,195 --> 00:21:22,312 I am sometimes ashamed of my fellow countrymen. 245 00:21:22,490 --> 00:21:25,232 Yes, but you are British now, lady westholme. 246 00:21:25,409 --> 00:21:28,901 In fact you are a member of parliament. Is that not unique? 247 00:21:29,038 --> 00:21:31,905 I've been British for 10 years, monsieur. 248 00:21:32,249 --> 00:21:36,162 I consider myself merely a colonial who returned to the fold. 249 00:21:36,670 --> 00:21:37,670 Oh, my dear. 250 00:21:40,966 --> 00:21:44,424 A Magnum of Louis roederer cristal, 1928. 251 00:21:46,055 --> 00:21:48,797 To celebrate our last night on the ship. 252 00:21:48,933 --> 00:21:51,140 Lennox, darling, I must have left my watch in the cabin. 253 00:21:51,268 --> 00:21:52,746 Be a dear and get it for me, would you? 254 00:21:52,770 --> 00:21:53,930 Of course. 255 00:21:54,063 --> 00:21:56,270 Nadine, how careless of you. 256 00:21:58,734 --> 00:21:59,940 Cope's coming. 257 00:22:00,152 --> 00:22:02,393 - Mother asked him. = she did? 258 00:22:02,530 --> 00:22:03,610 Good evening, everyone. 259 00:22:03,739 --> 00:22:06,025 - Good evening. - Good evening, Jefferson. 260 00:22:08,077 --> 00:22:09,487 Ravishing. 261 00:22:09,578 --> 00:22:10,988 Excellent. 262 00:22:12,122 --> 00:22:13,658 No, no, no! Let me. 263 00:22:13,791 --> 00:22:17,283 It's lucky to pour your own wine. Your glass, Carol. 264 00:22:17,419 --> 00:22:20,126 Hi. Do you loop-de-la? 265 00:22:20,256 --> 00:22:21,336 Loop-de-la? 266 00:22:21,507 --> 00:22:22,917 Jitterbug? 267 00:22:24,093 --> 00:22:26,755 I nearly tried that once. I think I fell over. 268 00:22:26,929 --> 00:22:28,385 Jefferson, your glass. 269 00:22:28,514 --> 00:22:29,594 Fell over? 270 00:22:29,765 --> 00:22:32,677 Well, doesn’t everyone? It's such a strange dance. 271 00:22:33,769 --> 00:22:37,136 Well, listen, some of the guys in the band, 272 00:22:37,481 --> 00:22:40,598 you know, when the old fogies have gone to bed, 273 00:22:40,693 --> 00:22:43,150 they really start to boogie. 274 00:22:43,737 --> 00:22:46,194 Here, around midnight, would you? 275 00:22:46,407 --> 00:22:49,615 I'd be most interested in boogying with you, mr boynton. 276 00:22:49,702 --> 00:22:50,737 Great. 277 00:22:50,870 --> 00:22:52,110 Jefferson. 278 00:22:53,330 --> 00:22:54,330 Thank you. 279 00:22:54,707 --> 00:22:56,447 See you later. 280 00:22:57,877 --> 00:23:00,835 Ray, your glass. 281 00:23:00,963 --> 00:23:02,544 Careful, it's very full. 282 00:23:02,673 --> 00:23:05,005 - There you are, my dear. - Thank you. 283 00:23:05,175 --> 00:23:07,257 Do you think we'll get much time? 284 00:23:07,386 --> 00:23:08,842 Lennox not back? 285 00:23:08,929 --> 00:23:11,136 - He won't be a minute. = never mind. 286 00:23:11,265 --> 00:23:12,471 Get up. 287 00:23:14,685 --> 00:23:19,725 To us all, the family and our dear lawyer. 288 00:23:20,649 --> 00:23:22,514 Health and happiness. 289 00:23:31,952 --> 00:23:33,533 You bastard! 290 00:23:36,123 --> 00:23:38,785 I knew no good would come from him being here. 291 00:23:42,129 --> 00:23:43,494 Good god! 292 00:23:43,672 --> 00:23:46,334 He's such a nice young man usually. 293 00:23:47,176 --> 00:23:48,586 Oh, no. 294 00:23:49,011 --> 00:23:53,550 "To my dearest Nadine, may we always be together." 295 00:23:53,807 --> 00:23:56,970 Lennox shouldn't have hit him. It's no way for a gentleman to behave. 296 00:23:57,311 --> 00:23:59,723 It was just a figure of speech. 297 00:24:03,525 --> 00:24:05,732 Get him... get him away from me. 298 00:24:05,819 --> 00:24:06,819 Off. 299 00:24:09,156 --> 00:24:12,648 All right, let's settle it down. Take it easy. 300 00:24:12,785 --> 00:24:14,821 Did you see him? He's a mad man. 301 00:24:16,246 --> 00:24:19,158 These Americans, scandalous behaviour. 302 00:24:19,875 --> 00:24:21,831 What next, I wonder? 303 00:24:22,086 --> 00:24:24,919 Next, madam, we arrive in the holy land. 304 00:24:49,530 --> 00:24:53,022 Come along, dr king. I've arranged a little priority for us. 305 00:24:53,158 --> 00:24:55,695 - Priority? - Baksheesh is the word. 306 00:24:56,996 --> 00:24:58,532 Poirot. 307 00:24:59,707 --> 00:25:02,449 Poirot, good to see you, old fellow. 308 00:25:02,584 --> 00:25:05,826 Yes, colonel carbury. May I present dr king? 309 00:25:05,963 --> 00:25:09,455 This is colonel carbury. He's an old friend of mine 310 00:25:09,591 --> 00:25:13,960 and he is responsible for keeping the peace in this holy land. 311 00:25:14,471 --> 00:25:16,052 Colonel. 312 00:25:16,181 --> 00:25:18,263 Colonel, are you here to meet me? 313 00:25:18,392 --> 00:25:22,010 I am lady westholme, a member of his majesty's government. 314 00:25:22,146 --> 00:25:27,266 Your ladyship, the governor's representative, mr bickerstaff, is over there. 315 00:25:30,195 --> 00:25:32,527 - Where have you been? - Good morning, lady westholme. 316 00:25:32,614 --> 00:25:35,071 Are you staying at the American colony, miss king? 317 00:25:35,242 --> 00:25:37,904 - We are on the same tour. - Well, let me take you there. 318 00:25:38,037 --> 00:25:39,152 Thank you. 319 00:25:39,329 --> 00:25:41,115 Poirot and I are old friends. 320 00:25:41,582 --> 00:25:45,245 We were together in India. In Burma, I believe it was. 321 00:25:45,961 --> 00:25:48,293 What on earth has brought you out here, old chap? 322 00:25:48,797 --> 00:25:51,789 Oh, I don't know. A nose for murder, perhaps. 323 00:25:52,468 --> 00:25:54,049 Murder? Where? 324 00:25:54,178 --> 00:25:56,419 Oh, no, it hasn't happened yet. 325 00:25:57,431 --> 00:26:01,219 I hope it doesn't happen. Quite enough to keep us busy here already. 326 00:26:01,351 --> 00:26:03,683 This vehicle is disgusting. 327 00:26:05,064 --> 00:26:08,181 We have you down for six days in Jerusalem, mr cope, 328 00:26:08,317 --> 00:26:10,808 and then qumran for another four. 329 00:26:10,944 --> 00:26:14,357 Qumran is particularly interesting. It's on the dead sea. 330 00:26:14,490 --> 00:26:15,525 Excuse me. 331 00:26:15,657 --> 00:26:16,817 I'll wait for you here, sir. 332 00:26:16,950 --> 00:26:18,486 Miss Quinton, isn't it? 333 00:26:21,330 --> 00:26:26,120 Oh, you were the young man who was involved in the incident last night. 334 00:26:26,251 --> 00:26:30,085 How nice of you to call me young. Where are you going in palestine? 335 00:26:30,214 --> 00:26:35,379 To qumran. I'm an archaeologist. I love digging. 336 00:26:35,511 --> 00:26:37,843 I'm a lawyer. I like digging, too. 337 00:26:41,350 --> 00:26:44,934 - How long have you been an archaeologist? - About 10 years. 338 00:26:45,104 --> 00:26:48,062 I'll deal with this, Nadine. Jefferson. 339 00:26:48,649 --> 00:26:50,435 Would you excuse me? 340 00:26:52,402 --> 00:26:57,066 I think it best, Jefferson, if you distanced yourself from us for a while. 341 00:26:57,366 --> 00:27:02,326 As a matter of fact, Emily, I have only just made arrangements to forego Jerusalem. 342 00:27:02,538 --> 00:27:05,655 I will be going directly to qumran to dig. 343 00:27:07,709 --> 00:27:10,325 Digging too much can be dangerous. 344 00:27:16,718 --> 00:27:19,881 Jerusalem was the capital of judea and samaria. 345 00:27:19,930 --> 00:27:23,093 The Jewish people had a state here in biblical times. 346 00:27:23,225 --> 00:27:26,183 Yes, now they flock in from every country in Europe. 347 00:27:26,311 --> 00:27:28,973 Makes a lot of trouble for us, I can tell you. 348 00:27:29,106 --> 00:27:32,769 Well, I thought that man, weizmann, put it rather well the other day, 349 00:27:32,901 --> 00:27:35,313 before lord peel's commission here in Jerusalem. 350 00:27:35,529 --> 00:27:38,271 "There are six million Jews in Europe,” he said, 351 00:27:38,407 --> 00:27:41,365 "for whom the world is divided into two parts. 352 00:27:41,451 --> 00:27:45,945 "Places in which they are not allowed to live and places they cannot enter." 353 00:27:46,165 --> 00:27:48,372 It will have to be solved. 354 00:27:51,837 --> 00:27:54,294 Do you want to go out tonight, poirot? 355 00:27:54,923 --> 00:27:59,041 Give me one good night on terra firma. I'll do anything you want tomorrow. 356 00:27:59,136 --> 00:28:02,503 - Well, let me see you in then. - Oh, yes. Thank you. 357 00:28:13,108 --> 00:28:15,349 Isn't that the girl from the ship? 358 00:28:30,500 --> 00:28:31,910 Smile. 359 00:28:34,213 --> 00:28:37,922 Lennox, if daddy had intended to leave me a lot of money... 360 00:28:38,091 --> 00:28:40,332 Wouldn't he have told mr cope about it? 361 00:28:40,469 --> 00:28:43,882 And why did mr cope disappear? I haven't seen him since yesterday. 362 00:28:46,225 --> 00:28:49,137 They turned me out because I have on a sleeveless dress. 363 00:28:49,978 --> 00:28:53,186 Apparently, the almighty doesn't like my arms, 364 00:28:53,315 --> 00:28:55,180 in spite of having made them. 365 00:28:56,401 --> 00:28:58,517 Sleeves are holy. 366 00:29:06,203 --> 00:29:09,616 So picturesque. I just love it. 367 00:29:09,706 --> 00:29:12,413 Young man, press that. Not yet. 368 00:29:19,049 --> 00:29:20,505 Lady westholme. 369 00:29:21,969 --> 00:29:24,631 This is the men's section. You are not allowed. 370 00:29:26,473 --> 00:29:29,055 Press the button. Press the button. 371 00:29:31,812 --> 00:29:35,020 This is the back of the holy sepulchre church, you understand. 372 00:29:35,148 --> 00:29:36,604 Mind the steps. 373 00:29:37,943 --> 00:29:39,808 Wait now. Don't all rush. 374 00:29:41,405 --> 00:29:43,441 Raymond, come here! 375 00:29:44,700 --> 00:29:46,315 Is all well, madame? 376 00:29:47,035 --> 00:29:50,072 What are my sufferings compared to those of our redeemer? 377 00:29:50,247 --> 00:29:54,160 Of course. I thought since my friend there is a doctor. 378 00:29:54,376 --> 00:29:57,493 Hi, can I see you tonight after dinner? 379 00:29:57,671 --> 00:29:59,912 Oh, I... 380 00:30:00,716 --> 00:30:04,208 The café El arish. It's in the square behind the hotel. 381 00:30:04,469 --> 00:30:05,709 - Right. - Raymond. 382 00:30:10,058 --> 00:30:12,014 Now where are Nadine and Lennox? 383 00:30:13,061 --> 00:30:14,301 Smile. 384 00:30:14,730 --> 00:30:18,143 Come on. You're not still sulking over Jefferson, are you? 385 00:30:21,695 --> 00:30:23,310 It's a good one. 386 00:30:25,449 --> 00:30:29,658 I love you, Lennox. You know that. I want our marriage to work. 387 00:30:30,203 --> 00:30:32,489 Nadine! Lennox! 388 00:30:33,415 --> 00:30:36,282 But it won't unless we can get away from your mother. 389 00:30:36,418 --> 00:30:37,874 Come here! 390 00:30:43,592 --> 00:30:47,585 We have so much to see. Goodbye, monsieur poirot. 391 00:30:47,763 --> 00:30:48,923 Goodbye, madame. 392 00:30:49,014 --> 00:30:50,129 Come along, children. 393 00:30:50,265 --> 00:30:53,678 - Mother, can I go swimming? - Swimming is dangerous, ginevra. 394 00:30:53,852 --> 00:30:55,892 May we go to the dead sea? I hear it's full of salt. 395 00:30:55,937 --> 00:30:58,929 The proud mother hen with her chicks. 396 00:30:59,107 --> 00:31:00,813 She's a monster. 397 00:31:00,942 --> 00:31:04,355 Are you getting emotionally involved, dear doctor? 398 00:31:06,114 --> 00:31:07,114 Come. 399 00:31:34,726 --> 00:31:36,091 Dr king. 400 00:31:36,686 --> 00:31:40,599 Hi, I'm Carol boynton. I have a message for you from Raymond. 401 00:31:40,690 --> 00:31:43,056 I had a feeling he might not turn up. 402 00:31:43,193 --> 00:31:48,358 He wanted to, but he wasn't feeling well. My stepmother went on at him. 403 00:31:48,824 --> 00:31:50,155 About me? 404 00:31:51,410 --> 00:31:55,528 Before her marriage, our stepmother was a wardress in a prison. 405 00:31:55,747 --> 00:31:58,830 My father was the governor, and he married her. 406 00:31:59,501 --> 00:32:01,958 And she's still a wardress to us. 407 00:32:02,129 --> 00:32:03,585 How old are you? 408 00:32:03,672 --> 00:32:06,789 Twenty-two. Ray's a year older than I am. 409 00:32:07,217 --> 00:32:09,048 Why don't you leave home? 410 00:32:09,177 --> 00:32:11,793 We wouldn't know where to go or what to do. 411 00:32:12,180 --> 00:32:14,592 No one outside can really understand. 412 00:32:16,726 --> 00:32:19,183 I think I understand quite well. 413 00:32:22,065 --> 00:32:26,024 Please, ray is very sorry. He really would like to meet you. 414 00:32:35,871 --> 00:32:40,240 You're back early, dr king. Why don't you join colonel carbury and myself? 415 00:32:40,333 --> 00:32:42,119 - I could do with a drink, thank you. - Yes. 416 00:32:42,252 --> 00:32:45,085 Sit down here. I'll order for you. What would you like? 417 00:32:53,638 --> 00:32:57,222 This is an awful lot of money. You'd better do the job properly. 418 00:32:57,392 --> 00:33:00,384 Are you sure this is the normal fee for the work? 419 00:33:12,073 --> 00:33:13,654 I thought you ought to see this, sir. 420 00:33:15,327 --> 00:33:16,407 Oh, lord! 421 00:33:16,495 --> 00:33:17,951 Something serious? 422 00:33:18,121 --> 00:33:20,612 Some American's disappeared from qumran. 423 00:33:20,749 --> 00:33:23,365 Qumran? Isn't that by the dead sea? 424 00:33:24,127 --> 00:33:26,584 This American, do we have anything on him? 425 00:33:28,089 --> 00:33:29,295 His name is 426 00:33:29,424 --> 00:33:31,130 Jefferson cope. 427 00:33:31,301 --> 00:33:33,292 How on earth did you know that? 428 00:33:33,428 --> 00:33:36,044 Ascribe it to the little grey cells. 429 00:33:37,432 --> 00:33:40,549 I have some slight knowledge of the fellow. 430 00:33:41,269 --> 00:33:43,180 Perhaps I could help? 431 00:33:43,939 --> 00:33:45,395 Would you? 432 00:33:45,607 --> 00:33:47,313 Will you be going out today, sir? 433 00:33:47,484 --> 00:33:49,440 - Good morning, hercule. - Bonjour, docteur. 434 00:33:56,952 --> 00:34:01,286 Mother, please. I'm not a child anymore. 435 00:34:02,165 --> 00:34:03,496 That voice. 436 00:34:03,583 --> 00:34:07,667 Go upstairs, ray, darling, and get my digitalis. I don't feel very well. 437 00:34:09,631 --> 00:34:11,417 Will you be going out, then? 438 00:34:21,184 --> 00:34:22,390 Mrs boynton, 439 00:34:22,561 --> 00:34:25,974 you have tried to prevent your son and daughter from making friends with me. 440 00:34:26,064 --> 00:34:29,101 Well, it's just pathetic and rather ludicrous. 441 00:34:29,317 --> 00:34:33,230 Why be an ogre? You could be kind if you tried. 442 00:34:34,030 --> 00:34:37,864 I never forget. Remember that. 443 00:34:37,993 --> 00:34:39,529 I never forget anything, 444 00:34:42,122 --> 00:34:43,612 not an action, 445 00:34:44,791 --> 00:34:45,826 not a name, 446 00:34:45,959 --> 00:34:47,165 hot a face. 447 00:34:51,298 --> 00:34:52,583 Dr king. 448 00:34:53,967 --> 00:34:56,128 I believe you, too, are going by car to qumran? 449 00:34:56,219 --> 00:34:57,219 Yes. 450 00:34:57,345 --> 00:35:00,132 I've already complained about the first one our tour company sent. 451 00:35:00,724 --> 00:35:03,181 I am insisting on decent transport. 452 00:35:04,019 --> 00:35:07,511 Perhaps you will accord me the pleasure of coming to qumran with me? 453 00:35:07,689 --> 00:35:10,806 Colonel carbury has placed a car at my disposal. 454 00:35:11,401 --> 00:35:15,144 Monsieur poirot, did I hear you say you had a car available? 455 00:35:15,530 --> 00:35:17,737 I shall be going with monsieur poirot. 456 00:35:17,866 --> 00:35:20,778 - Be sure I get a complete rebate. - I'll do my very best for you, madam. 457 00:35:20,910 --> 00:35:22,525 A most gracious gesture. 458 00:35:22,871 --> 00:35:26,830 I think so, yes. All right, let's go to qumran. 459 00:35:33,715 --> 00:35:38,334 I'm so looking forward to this. The desert, the sand, local animals. 460 00:35:38,553 --> 00:35:41,090 I do hope I've brought enough film for my camera. 461 00:35:41,222 --> 00:35:43,508 I have so much I want to record. 462 00:35:48,688 --> 00:35:51,430 Thank you. I'm hercule poirot. 463 00:35:51,650 --> 00:35:53,106 The hercule poirot? 464 00:35:53,735 --> 00:35:55,441 - My name's healey, sir. - Oh, yes. 465 00:35:55,570 --> 00:35:56,810 We work along the same lines, 466 00:35:56,946 --> 00:36:00,609 putting together a case from little scraps of evidence that don't seem to make sense. 467 00:36:01,910 --> 00:36:04,026 And what news of mr cope? 468 00:36:04,412 --> 00:36:06,027 Not a thing, I'm afraid. 469 00:36:06,414 --> 00:36:09,622 And there's more bad news. Miss Quinton has vanished, too. 470 00:36:09,751 --> 00:36:11,491 Miss Quinton and mr cope? 471 00:36:12,671 --> 00:36:14,377 I can't believe it. 472 00:36:16,091 --> 00:36:17,922 What are those people doing? 473 00:36:18,093 --> 00:36:21,585 Why, they're digging, mrs lady westholme. 474 00:36:22,097 --> 00:36:25,885 Why are they digging when they should be searching for miss Quinton? 475 00:36:26,101 --> 00:36:27,511 Sarah king. 476 00:36:27,769 --> 00:36:30,886 Here. Here. Here. I wish you all would please listen to me. 477 00:36:31,106 --> 00:36:32,687 We have a lady missing. 478 00:36:32,816 --> 00:36:35,853 - There's so much coming and going. - I want you to stop your digging now. 479 00:36:35,985 --> 00:36:39,398 Visitors and archaeologists and other excavations. 480 00:36:39,572 --> 00:36:42,655 It was only today we realised that miss Quinton had gone. 481 00:36:43,326 --> 00:36:46,534 She's very small, very petite. Why don't you all pay attention? 482 00:36:46,621 --> 00:36:49,488 - Did they both go together? = well... 483 00:36:49,624 --> 00:36:52,161 Hello, lady. Look, I found something. For the cigarette. 484 00:36:54,129 --> 00:36:56,791 And what do you think of that? 485 00:36:56,965 --> 00:36:59,126 Think of what, madame? What is it? 486 00:36:59,968 --> 00:37:01,959 Miss Quinton's cigarette case. 487 00:37:02,846 --> 00:37:04,586 She's always losing it. 488 00:37:04,931 --> 00:37:07,263 It is a vital clue to her whereabouts. 489 00:37:08,476 --> 00:37:09,761 What is that? 490 00:37:10,812 --> 00:37:13,178 Horsemen. Quite a lot of them. 491 00:37:13,648 --> 00:37:15,309 Well, maybe it's their abductors. 492 00:37:15,525 --> 00:37:18,858 I think the truth is probably more prosaic than that. 493 00:37:18,945 --> 00:37:23,029 It usually is you know, dr king, despite appearances. 494 00:37:25,201 --> 00:37:27,487 Goodness me, there she is. 495 00:37:27,996 --> 00:37:30,453 How immensely theatrical. 496 00:37:32,500 --> 00:37:34,616 I hoped to see something like this. 497 00:37:34,794 --> 00:37:36,750 Remind me not to do this again. 498 00:37:39,215 --> 00:37:41,547 Miss Quinton, you've caused much anxiety. 499 00:37:41,676 --> 00:37:45,339 Oh, really? Oh, dear. Well, we were only in the next valley. 500 00:37:45,472 --> 00:37:48,384 - You were? - We enjoyed an Arabian night in the desert. 501 00:37:48,516 --> 00:37:49,972 It was great fun. 502 00:37:50,185 --> 00:37:51,800 I can imagine it was. 503 00:37:52,353 --> 00:37:55,811 Shucran. Thank you very much. See you again, I hope. 504 00:37:56,274 --> 00:38:00,438 Well, we rejoice that the lambs that were lost have returned to the fold. 505 00:38:01,404 --> 00:38:05,522 Now that that has been established, could we have some lunch, mr healey? 506 00:38:05,700 --> 00:38:08,863 That's the most sensible thing you've said all morning. 507 00:38:11,539 --> 00:38:15,828 There's no need for that noise, madam. This is not New York. 508 00:38:16,085 --> 00:38:18,041 It is a site of history. 509 00:38:21,716 --> 00:38:25,584 Why, that woman is of the commonest type, gross and offensive. 510 00:38:25,762 --> 00:38:28,879 Lunch is served a little further up the hill. 511 00:38:29,891 --> 00:38:31,347 Look at that. 512 00:38:31,601 --> 00:38:34,092 The arabs have a nose for who tips the most. 513 00:38:38,024 --> 00:38:39,024 Afternoon. 514 00:38:46,449 --> 00:38:48,314 I've been thinking about you. 515 00:38:48,910 --> 00:38:53,620 I know it seems odd after such a short acquaintance, 516 00:38:53,748 --> 00:38:55,830 but I think I'm in love with you. 517 00:38:58,711 --> 00:39:02,295 Well, if you are, you'd better learn to stand up for yourself a little. 518 00:39:02,423 --> 00:39:05,665 Behave like a man. Don't you think? 519 00:39:08,012 --> 00:39:12,051 It's never as true as it is about food in this region. 520 00:39:13,268 --> 00:39:15,008 It looks like lamb. 521 00:39:16,354 --> 00:39:21,223 A very nice meal, wasn't it, children? Considering it was prepared by foreigners. 522 00:39:22,694 --> 00:39:23,934 Poirot! 523 00:39:25,947 --> 00:39:27,653 - Is that... = poirot! 524 00:39:31,202 --> 00:39:33,784 Since there is no mystery for me to solve, 525 00:39:33,997 --> 00:39:38,366 colonel carbury has persuaded me to visit the town of acre with him. 526 00:39:39,335 --> 00:39:42,042 Well, I shall just have to manage without you, monsieur poirot. 527 00:39:42,171 --> 00:39:44,287 You will do it all too well. 528 00:39:44,507 --> 00:39:47,874 Small ones in the front, tall ones in the back. That's it. 529 00:39:47,969 --> 00:39:51,678 I'm coming, carbury. Excuse me. I must hurry. 530 00:39:53,808 --> 00:39:55,173 I'm sorry. 531 00:39:55,268 --> 00:39:56,383 I'll bet you are. 532 00:39:59,063 --> 00:40:00,348 Good-bye. 533 00:40:04,611 --> 00:40:07,569 I think you should all take a little walk. 534 00:40:07,697 --> 00:40:10,484 It will do you good to get away from me for a little while. 535 00:40:10,617 --> 00:40:11,777 Smile. 536 00:40:13,036 --> 00:40:15,573 - Say "cheese". = cheese! 537 00:40:16,080 --> 00:40:19,368 Lennox will settle me in my chair outside my tent, 538 00:40:19,542 --> 00:40:22,625 and, Nadine, you'll see that I have my medicine. 539 00:40:25,715 --> 00:40:29,674 I don't want to go to bed. Why should I go to bed? I'm not going to. 540 00:40:29,844 --> 00:40:31,425 Ginevra, go to your tent. 541 00:40:31,554 --> 00:40:33,044 I'm not tired. 542 00:40:33,222 --> 00:40:36,806 - Of course you are, go to rest at once. - All right. 543 00:40:36,935 --> 00:40:38,300 - Raymond. - Yes, ma'am. 544 00:40:39,604 --> 00:40:43,313 Why don't you ask dr king if she'd like to join you on your walk? 545 00:40:44,150 --> 00:40:46,482 You'd like that, wouldn't you? 546 00:40:46,903 --> 00:40:48,109 And while you're there, 547 00:40:48,237 --> 00:40:52,196 ask lady westholme if she could spare me a moment while you're all gone. 548 00:40:53,826 --> 00:40:58,820 Jefferson, mother suggested we go for a walk. 549 00:40:58,957 --> 00:41:01,790 You know qumran. Where do you think we should go? 550 00:41:02,377 --> 00:41:03,377 Well, 551 00:41:05,880 --> 00:41:07,541 back in the hills. 552 00:41:07,966 --> 00:41:09,627 It's quite lovely. 553 00:41:09,968 --> 00:41:11,924 I've been there before. 554 00:41:15,098 --> 00:41:17,885 - I bet you have. - Would you like me to take you? 555 00:41:19,894 --> 00:41:23,136 - Mother. - Come now. Let's all be friends. 556 00:41:24,232 --> 00:41:27,224 This is too confined a spot for tribulation. 557 00:41:28,111 --> 00:41:33,231 Excuse me. I was wondering, dr king, if you'd care to accompany us on our walk? 558 00:41:33,741 --> 00:41:35,481 I should like that very much. 559 00:41:35,743 --> 00:41:40,863 I do not believe in exercise after lunch. I think I'll go to my tent and work. 560 00:41:41,040 --> 00:41:45,124 My stepmother would like a word with you later, lady westholme. 561 00:41:45,211 --> 00:41:46,371 She would? 562 00:41:47,797 --> 00:41:49,253 Shall we go? 563 00:41:49,841 --> 00:41:50,956 So do I. 564 00:41:51,092 --> 00:41:52,707 I thought we were all going for a walk. 565 00:41:52,927 --> 00:41:56,840 I have permission to go with miss Quinton. She's going to explain the diggings to me. 566 00:41:58,474 --> 00:42:00,055 - Well, have fun. = thanks. 567 00:42:00,184 --> 00:42:01,640 Bye. 568 00:42:01,811 --> 00:42:04,644 They've found some bronzes with very odd markings on them. 569 00:42:04,772 --> 00:42:08,060 All ready? Off you go, then. 570 00:42:08,443 --> 00:42:10,934 I guess it must be very different from england, miss king. 571 00:42:11,070 --> 00:42:13,186 Of course it's different. 572 00:42:24,250 --> 00:42:26,832 - I've had enough. - What's up, Lennox? 573 00:42:27,045 --> 00:42:28,205 I'm going down. 574 00:42:29,297 --> 00:42:30,628 Aren't you feeling well? 575 00:42:31,424 --> 00:42:32,504 There he goes. 576 00:42:32,633 --> 00:42:36,125 Well, what's the old saying? You shouldn't join if you can't take a joke. 577 00:42:40,850 --> 00:42:43,341 Don't you think we should go down with him? 578 00:42:54,113 --> 00:42:56,274 You said I should behave like a man. 579 00:43:05,166 --> 00:43:06,906 I'm going back now. 580 00:43:07,460 --> 00:43:10,623 No, on my own. 581 00:43:12,215 --> 00:43:16,925 There's something I have to say and do to prove to you that... 582 00:43:17,095 --> 00:43:19,677 You don't have to prove anything to me, Raymond. 583 00:43:19,889 --> 00:43:21,425 To myself then. 584 00:43:42,662 --> 00:43:47,122 - Where is everyone? - They've gone down below, haven't they? 585 00:43:47,250 --> 00:43:50,492 They've gone to see what was found today at the digging. 586 00:44:00,429 --> 00:44:03,136 No. No. No, please. Will you please... 587 00:44:12,692 --> 00:44:14,853 Thank you, carbury. 588 00:44:22,785 --> 00:44:26,824 I don't know I'm sure whether we should partition palestine or not. 589 00:44:27,582 --> 00:44:30,039 Maybe we should have left it to the turks. 590 00:44:30,209 --> 00:44:34,623 I never studied all that. I was too busy with my medical curriculum. 591 00:44:35,548 --> 00:44:37,004 It's a pity. 592 00:44:37,967 --> 00:44:41,459 You learn so much about a place, but only if one has prepared. 593 00:44:42,471 --> 00:44:45,383 In my view the British... 594 00:44:45,600 --> 00:44:47,306 Excuse me, lady westholme. 595 00:45:00,740 --> 00:45:03,732 - Let me. I'm a doctor. - She no answer, lady. 596 00:45:10,041 --> 00:45:13,124 Let me do it, Ginny. Let me do it. 597 00:45:13,211 --> 00:45:14,576 - Excuse me. - Let me see. 598 00:45:15,546 --> 00:45:17,332 What does she want? 599 00:45:18,925 --> 00:45:21,337 I'm afraid I have some bad news. 600 00:45:23,387 --> 00:45:26,550 Mr boynton, I'm sorry. Your stepmother is dead. 601 00:45:29,227 --> 00:45:31,969 - Careful, Margaret. - You've got to take care of her. 602 00:45:32,104 --> 00:45:33,514 There you are. 603 00:45:37,610 --> 00:45:40,852 It's all right. It's all right. 604 00:45:50,748 --> 00:45:54,491 But I just spoke to her an hour ago. It's not possible. 605 00:46:19,735 --> 00:46:23,569 What, in your opinion, was the cause of death, dr king? 606 00:46:25,116 --> 00:46:27,277 Heart failure seems the most likely. 607 00:46:27,493 --> 00:46:30,200 And can you estimate a time of death? 608 00:46:31,789 --> 00:46:33,905 Well, I'm not very experienced at that sort of thing, 609 00:46:34,083 --> 00:46:38,622 but I'd say a couple of hours ago at least. 610 00:46:38,754 --> 00:46:39,960 I see. 611 00:46:40,548 --> 00:46:43,711 You noticed the marks on the wrist, of course? 612 00:46:44,969 --> 00:46:46,630 No, what kind of marks? 613 00:46:47,013 --> 00:46:49,925 Oh, yes, little pin pricks. 614 00:46:51,017 --> 00:46:54,350 She had a bad heart condition. I'm convinced she died of natural causes. 615 00:46:54,520 --> 00:46:57,933 You know, when someone is hated as much as mrs boynton was, 616 00:46:58,190 --> 00:47:03,355 a sudden death by natural causes seems a little too convenient. 617 00:47:05,698 --> 00:47:09,282 Do you think you've stumbled on another murder, monsieur poirot? 618 00:47:10,328 --> 00:47:14,162 Would you oblige me by opening your medical bag? 619 00:47:14,707 --> 00:47:15,947 Yes, of course. 620 00:47:16,876 --> 00:47:19,993 Though, I really don't see what possible... 621 00:47:27,261 --> 00:47:29,172 Someone has been here. 622 00:47:29,347 --> 00:47:30,757 Excuse me. 623 00:47:32,433 --> 00:47:35,846 This bottle of digitalis, was it empty? 624 00:47:38,647 --> 00:47:40,262 No, it was full. 625 00:47:50,743 --> 00:47:51,983 Really, poirot, 626 00:47:52,161 --> 00:47:55,494 are you sure you're not letting your professional instincts run away with you? 627 00:47:56,248 --> 00:47:58,489 Why should I do that, mon colonel? 628 00:47:58,626 --> 00:48:00,742 Old woman with a heart condition, 629 00:48:00,920 --> 00:48:02,706 - walking, heat. - Yes. 630 00:48:02,880 --> 00:48:05,713 Yes, I know she had pricks in the arm, a family that hated her. 631 00:48:05,883 --> 00:48:08,295 She could easily have taken an overdose of her own medicine. 632 00:48:08,386 --> 00:48:11,753 No, because it was her habit to take that drug in water 633 00:48:11,889 --> 00:48:14,346 administered by her daughter-in-law. 634 00:48:14,475 --> 00:48:16,215 You mean, she's a suspect? 635 00:48:16,352 --> 00:48:19,059 My dear colonel, everybody is a suspect. 636 00:48:19,188 --> 00:48:21,930 Well, you're the expert, but what do you want me to do? 637 00:48:22,108 --> 00:48:27,023 That doctor... what's her name? Dr king thought it was natural causes. 638 00:48:27,738 --> 00:48:32,858 I'm convinced that mrs boynton was murdered. 639 00:48:33,369 --> 00:48:35,610 Can you show me any evidence? 640 00:48:35,955 --> 00:48:39,197 I can do better than that. I can identify the guilty party. 641 00:48:39,291 --> 00:48:41,623 Oh, my dear fellow, I couldn't possibly ask you to do that. 642 00:48:41,710 --> 00:48:43,105 I mean, you're on holiday after all. 643 00:48:43,129 --> 00:48:45,120 I give you my word of honour. 644 00:48:45,214 --> 00:48:47,421 You mean you'll give us a case that will stick? 645 00:48:47,550 --> 00:48:52,260 I don't know that I can do that, but I can tell you who the murderer is. 646 00:48:52,721 --> 00:48:57,431 Well, how long will it take? I can't keep all these people here as suspects forever. 647 00:48:57,726 --> 00:49:01,435 They'll soon run out of day trips to take and insist on going home. 648 00:49:01,689 --> 00:49:05,352 I will give you the truth in two days. 649 00:49:06,360 --> 00:49:08,271 Very well. Very well, 48 hours. 650 00:49:08,446 --> 00:49:11,688 In time for the coronation junket at the American colony. 651 00:49:11,824 --> 00:49:13,610 You seem very certain. 652 00:49:13,742 --> 00:49:16,950 I am very certain because, you see, people like to talk, 653 00:49:17,121 --> 00:49:19,612 and in talking they tell the truth. 654 00:49:20,749 --> 00:49:25,209 Why? It puts much less of a strain on the memory. 655 00:49:26,088 --> 00:49:29,626 Oh, but, of course you have to have the genius to listen. 656 00:49:39,351 --> 00:49:40,466 Thank you very much. 657 00:49:40,644 --> 00:49:41,929 Dr king. 658 00:49:44,064 --> 00:49:46,851 Very pretty, miss, for you special price. 659 00:49:46,984 --> 00:49:48,315 Twenty dinars. 660 00:49:48,486 --> 00:49:50,147 Offer him five. 661 00:49:50,321 --> 00:49:51,731 But, sir... 662 00:49:53,240 --> 00:49:56,403 Tea time. Come along. 663 00:49:57,161 --> 00:49:58,947 Five dinars. I give in. 664 00:50:06,795 --> 00:50:08,877 You still think someone killed her with an injection? 665 00:50:09,048 --> 00:50:12,632 Someone? You had as good a motive as anyone. 666 00:50:13,135 --> 00:50:14,215 Me? 667 00:50:14,720 --> 00:50:18,508 Well, you called mrs boynton an ogre, did you not, back at the hotel? 668 00:50:18,682 --> 00:50:19,967 I criticised her behaviour. 669 00:50:20,059 --> 00:50:22,050 And how did she respond to that? 670 00:50:22,186 --> 00:50:24,302 Well, all she said was... 671 00:50:24,480 --> 00:50:26,516 I never forget anything, 672 00:50:28,817 --> 00:50:30,853 not an action, 673 00:50:31,654 --> 00:50:33,144 not a name, 674 00:50:34,615 --> 00:50:36,697 hot a face. 675 00:50:36,825 --> 00:50:39,237 Then you fell in love with Raymond boynton. 676 00:50:39,328 --> 00:50:42,195 Of course his stepmother could never allow such a marriage. 677 00:50:42,331 --> 00:50:45,073 In any case he could never leave home of his own accord. 678 00:50:45,209 --> 00:50:48,542 That's rubbish. He'd already made up his mind to do exactly that. 679 00:50:48,671 --> 00:50:50,161 You had discussed it with him? 680 00:50:50,297 --> 00:50:51,457 Yes. 681 00:50:51,590 --> 00:50:53,956 Earlier yesterday afternoon? 682 00:50:54,093 --> 00:50:55,799 Yes, as a matter of fact. 683 00:50:56,637 --> 00:51:00,255 Dr king, could you tell me exactly what happened yesterday after lunch, 684 00:51:00,391 --> 00:51:02,052 when I was no longer there? 685 00:51:02,184 --> 00:51:03,674 Well, as you know, 686 00:51:03,811 --> 00:51:05,451 - we were all going off for a walk. - Yes. 687 00:51:05,479 --> 00:51:08,186 It must've been about 3:15 when we left the camp. 688 00:51:08,857 --> 00:51:11,599 Nadine was flirting dreadfully with mr cope. 689 00:51:11,735 --> 00:51:14,852 Lennox was sulking, and then suddenly he said... 690 00:51:15,030 --> 00:51:16,566 I'm going down. 691 00:51:17,283 --> 00:51:18,648 And what time was it? 692 00:51:18,742 --> 00:51:20,858 - About quarter to 4:00. - And then? 693 00:51:21,370 --> 00:51:24,032 I stayed and talked to Raymond. 694 00:51:25,124 --> 00:51:28,241 He said he was going back. He said he had to prove something. 695 00:51:28,335 --> 00:51:32,169 There's something I have to say and do. 696 00:51:32,715 --> 00:51:34,876 It was 5.:00, I'd say. 697 00:51:35,175 --> 00:51:38,463 Perhaps he decided to murder his stepmother. 698 00:51:39,805 --> 00:51:41,761 Raymond's incapable of such a thing. 699 00:51:41,890 --> 00:51:46,509 Excuse me, I heard him plot exactly such a thing with his sister Carol. 700 00:51:46,729 --> 00:51:48,936 I heard them by chance, aboard ship. 701 00:51:49,815 --> 00:51:54,775 How is it you're always in the right place to hear threats and plots, monsieur poirot? 702 00:51:56,488 --> 00:51:59,025 Put it down to a gift, if you will. 703 00:52:00,367 --> 00:52:02,323 When did you return to the camp? 704 00:52:02,411 --> 00:52:03,776 About 6:00. 705 00:52:03,912 --> 00:52:07,655 I saw mrs boynton. The arab was having trouble waking her for dinner. 706 00:52:07,791 --> 00:52:09,827 You were arriving then yourself. 707 00:52:10,169 --> 00:52:13,206 And you insist that mrs boynton had been dead for two hours? 708 00:52:13,339 --> 00:52:14,499 I do. 709 00:52:14,632 --> 00:52:19,296 In other words, when Raymond came down, he said he spoke to his stepmother. 710 00:52:19,428 --> 00:52:22,545 He must have been speaking to a corpse? 711 00:52:24,767 --> 00:52:27,679 I thought, monsieur poirot, we were friends. 712 00:52:27,770 --> 00:52:29,931 We were while I was still on holiday, 713 00:52:30,064 --> 00:52:33,056 but now I have been empowered by his majesty's representative 714 00:52:33,192 --> 00:52:36,559 to conduct an inquiry. All suspects are equal. 715 00:52:37,571 --> 00:52:41,405 And you really believe, monsieur, that I am a suspect? 716 00:52:41,533 --> 00:52:44,275 Why not? It would be very easy for you to go to your tent. 717 00:52:44,411 --> 00:52:46,948 On the way back you stop briefly at mrs boynton 718 00:52:47,164 --> 00:52:51,282 and you give her her fatal dose. After all, you're a doctor. 719 00:52:51,377 --> 00:52:56,542 And to put the clock back two hours would protect both you and dear Raymond. 720 00:52:57,841 --> 00:52:58,921 That is the most... 721 00:52:59,009 --> 00:53:02,001 Dr king, I suspect, 722 00:53:02,805 --> 00:53:06,172 that your butterfly's on upside down. 723 00:53:33,043 --> 00:53:34,579 Hercule poirot. 724 00:53:38,173 --> 00:53:39,379 Thank you. 725 00:53:39,508 --> 00:53:41,920 It was quite extraordinary really, I... 726 00:53:42,052 --> 00:53:43,258 Enter. 727 00:53:45,931 --> 00:53:48,718 May I present monsieur poirot, lord peel. 728 00:53:48,851 --> 00:53:50,182 A distinct honour. 729 00:53:50,310 --> 00:53:53,723 I extended my morning break when I heard you were coming, monsieur poirot. 730 00:53:53,814 --> 00:53:56,055 Lord peel heads a royal commission. 731 00:53:56,608 --> 00:54:00,226 On his judgment alone rests the fate of palestine. 732 00:54:01,238 --> 00:54:03,354 A task for Solomon. 733 00:54:03,490 --> 00:54:05,697 The arabs wouldn't think so. 734 00:54:07,202 --> 00:54:10,444 Excuse me, monsieur poirot, lady westholme, miss Quinton. 735 00:54:10,539 --> 00:54:12,575 Delegations await me. 736 00:54:12,708 --> 00:54:15,199 I hope they're not getting too impatient. 737 00:54:15,335 --> 00:54:18,668 Lady westholme, I badly need your help. 738 00:54:18,839 --> 00:54:22,582 Fire away. Miss Quinton and I will do our best. 739 00:54:22,926 --> 00:54:27,044 When it comes to matters of public duty, one must be punctilious. 740 00:54:27,389 --> 00:54:31,723 As my dear father used to say, "when the stern call of duty comes”... 741 00:54:31,810 --> 00:54:34,017 What is it you want to know? 742 00:54:34,188 --> 00:54:36,474 Well... no, thank you very much. 743 00:54:36,648 --> 00:54:41,108 I'm particularly interested in the period yesterday after we finished lunch. 744 00:54:41,236 --> 00:54:44,694 You did not immediately go for your walk, I believe. 745 00:54:44,823 --> 00:54:46,814 Knowing I was to meet lord peel today. 746 00:54:46,950 --> 00:54:51,034 I attempted to study my papers on the history of palestine. 747 00:54:51,205 --> 00:54:54,038 I was asked to have a conversation with mrs boynton. 748 00:54:54,208 --> 00:54:56,494 - And you went? - Indeed. 749 00:54:56,585 --> 00:54:59,873 Pardon my... what did you talk about? 750 00:55:00,589 --> 00:55:01,795 She started to attack me... 751 00:55:01,965 --> 00:55:05,253 Because the British do not want mrs Simpson to marry their king. 752 00:55:05,344 --> 00:55:08,586 It must be the only subject on which she and I could possibly agree. 753 00:55:08,764 --> 00:55:10,720 But she would not listen to me. 754 00:55:10,849 --> 00:55:12,305 And then? 755 00:55:12,476 --> 00:55:14,637 Having failed to ruffle my feathers, 756 00:55:14,770 --> 00:55:17,352 she picked an argument with one of the arabs. 757 00:55:17,731 --> 00:55:19,687 She seemed very annoyed with him. 758 00:55:19,817 --> 00:55:23,810 Having servants about who cannot speak a word of English is very trying. 759 00:55:23,946 --> 00:55:25,652 Could you identify this man? 760 00:55:25,781 --> 00:55:28,898 I couldn't see his face. I had returned to my tent, 761 00:55:29,034 --> 00:55:31,525 but I can tell you he was of more than average height. 762 00:55:31,662 --> 00:55:34,278 He wore the usual native headdress. 763 00:55:34,414 --> 00:55:38,157 In addition, he had on a pair of torn and patched breeches 764 00:55:38,293 --> 00:55:41,785 and his puttees were wound most untidily. 765 00:55:42,172 --> 00:55:44,754 And after that you went for your walk? 766 00:55:44,967 --> 00:55:49,506 No, I waited for miss Quinton to return and suggested that we ask mrs boynton 767 00:55:49,680 --> 00:55:54,720 if she wanted anything before we left the camp. That would've been about... 768 00:55:54,852 --> 00:55:56,092 4:00. 769 00:55:57,688 --> 00:55:59,770 - 4:00. - 4:00. 770 00:56:01,108 --> 00:56:05,272 We're going for a walk, mrs boynton. Is there anything we can do for you? 771 00:56:06,488 --> 00:56:08,479 She grunted like a pig. 772 00:56:09,616 --> 00:56:11,152 Most offensive. 773 00:56:12,452 --> 00:56:16,616 Quite obviously, she drinks. Come along, miss Quinton. 774 00:56:17,541 --> 00:56:19,381 She's not the sort of person we should talk to. 775 00:56:19,501 --> 00:56:21,332 And when you came back? 776 00:56:21,461 --> 00:56:26,125 We didn't talk to mrs boynton again. I returned to my work. 777 00:56:26,258 --> 00:56:28,715 And I went down to the huts below 778 00:56:28,927 --> 00:56:32,260 to see if anything significant had been unearthed that day. 779 00:56:33,265 --> 00:56:36,678 Telephone for you, lady westholme. It is lord westholme from england. 780 00:56:36,810 --> 00:56:39,267 - May 1? - Madame. 781 00:56:45,235 --> 00:56:48,022 I hope the line is clearer than it was. 782 00:56:48,322 --> 00:56:51,029 A providential phone call. 783 00:56:51,408 --> 00:56:55,321 Did you actually see mrs boynton speak to an arab boy? 784 00:56:55,662 --> 00:56:58,074 I did see someone in white approach her. 785 00:56:58,707 --> 00:57:02,575 The sun was in my eyes, but I thought it might be... 786 00:57:02,711 --> 00:57:03,826 It might be? 787 00:57:03,962 --> 00:57:08,956 The sheik who brought us back. But, of course, it wasn't. 788 00:57:09,092 --> 00:57:12,380 No. And then? 789 00:57:12,512 --> 00:57:14,844 I went back to Carol boynton. 790 00:57:15,140 --> 00:57:18,632 Well, it's been most informative. Thank you so much. Yes. 791 00:57:19,728 --> 00:57:22,390 - There was something else. - Oh? 792 00:57:30,447 --> 00:57:33,405 Oh, mr cope and I are to go to Petra. 793 00:57:33,867 --> 00:57:39,032 Petra? The rose-red city half as old as time. 794 00:57:39,790 --> 00:57:41,872 Roses. That's it. 795 00:57:42,042 --> 00:57:44,078 Something to do with roses? 796 00:57:44,169 --> 00:57:49,129 Roses, greenfly, spray, syringe! 797 00:57:50,550 --> 00:57:52,336 Syringe? 798 00:57:52,469 --> 00:57:54,380 While I was walking back down, 799 00:57:54,513 --> 00:57:56,595 I saw this little box. 800 00:57:56,765 --> 00:58:01,805 I picked it up, and inside was one of those hypodermic things. 801 00:58:05,607 --> 00:58:07,643 It was Carol boynton's. 802 00:58:07,776 --> 00:58:11,109 She thanked me for finding it and took it with her 803 00:58:11,279 --> 00:58:13,235 when she went to fetch ginevra. 804 00:58:15,701 --> 00:58:19,694 Colonel carbury phoned. He asked us all to stay in Jerusalem. 805 00:58:20,330 --> 00:58:22,662 Only for a day or two, madame. 806 00:58:22,791 --> 00:58:23,871 For what? 807 00:58:24,042 --> 00:58:28,706 You can't seriously suggest that I murdered that ludicrous boynton woman? 808 00:58:28,880 --> 00:58:32,964 I'm terribly sorry, but once my investigation is under way, it's... 809 00:58:33,051 --> 00:58:35,508 Monsieur poirot, I'm deeply disappointed in you. 810 00:58:35,679 --> 00:58:37,715 Come along, miss Quinton. 811 00:58:45,147 --> 00:58:46,557 I'm so sorry. 812 00:58:46,648 --> 00:58:49,811 The British aristocracy's well-known for its bad manners. 813 00:58:49,943 --> 00:58:53,185 They call it eccentricity. Oh, I'm quite used to it. 814 00:58:57,325 --> 00:58:59,111 - Bottoms up. = cheers. 815 00:59:04,041 --> 00:59:06,248 He's coming over. 816 00:59:06,334 --> 00:59:08,416 Colonel carbury said you wanted to see us. 817 00:59:08,545 --> 00:59:10,877 I'm investigating your mother-in-law's death. 818 00:59:11,048 --> 00:59:13,505 It doesn't need investigating. She died quite naturally. 819 00:59:13,633 --> 00:59:18,218 I think not. If I might have a few moments with your husband? 820 00:59:19,306 --> 00:59:20,762 I've a good mind to call our consul. 821 00:59:20,891 --> 00:59:23,052 Oh, that's your right. I mean, if you object to my... 822 00:59:23,185 --> 00:59:25,642 We don't. I'll wait in the lobby. 823 00:59:26,021 --> 00:59:27,807 Thank you very much. 824 00:59:35,489 --> 00:59:38,731 Well, you have your freedom at last. 825 00:59:38,867 --> 00:59:39,982 Freedom? 826 00:59:40,160 --> 00:59:43,323 Well, at least you've managed to save your marriage. 827 00:59:44,081 --> 00:59:47,665 You go too far, monsieur poirot. I'll speak of that day. 828 00:59:47,793 --> 00:59:49,454 Tell me about it. 829 00:59:49,586 --> 00:59:54,501 When you returned from your walk that afternoon, you were alone? 830 00:59:54,633 --> 00:59:56,214 That's right. 831 00:59:56,343 --> 00:59:59,835 And at what time did you reach the tents? 832 01:00:00,055 --> 01:00:04,219 Soon after 4:00. I looked in on Ginny. She was asleep. 833 01:00:04,351 --> 01:00:07,388 And what exactly did you say to your stepmother? 834 01:00:07,562 --> 01:00:09,223 She said I hadn't been gone very long 835 01:00:09,397 --> 01:00:11,513 and I said how hot it was. 836 01:00:13,443 --> 01:00:14,683 That's all? 837 01:00:14,778 --> 01:00:16,109 No, she... 838 01:00:16,279 --> 01:00:19,191 She asked me what time it was, since her watch had stopped. 839 01:00:19,366 --> 01:00:22,699 I took it off her, wound it up, and set it to the correct time. 840 01:00:22,786 --> 01:00:24,242 Which was? 841 01:00:24,329 --> 01:00:26,741 Just a quarter after 4:00. 842 01:00:26,873 --> 01:00:28,158 And then? 843 01:00:28,291 --> 01:00:30,748 Then I asked her if there was anything she wanted. 844 01:00:30,961 --> 01:00:33,293 She said no. She was rather tired. 845 01:00:33,713 --> 01:00:38,548 Soon after that I left her to join Carol and Ginny at the excavations. 846 01:00:39,302 --> 01:00:43,841 And she told you of no annoyance caused by an arab boy? 847 01:00:43,932 --> 01:00:45,342 No. No, she didn't. 848 01:00:45,475 --> 01:00:48,933 No, you saw no one of that description then. An arab boy? 849 01:00:49,104 --> 01:00:52,141 - Not a soul. Except down below, of course. - Yes, of course. 850 01:00:52,274 --> 01:00:54,686 Well, thank you very much indeed, mr boynton. 851 01:00:54,776 --> 01:00:58,018 If I may have a few moments of your wife's time. 852 01:01:03,952 --> 01:01:07,069 Why do you think mrs boynton was murdered, monsieur poirot? 853 01:01:07,205 --> 01:01:08,570 Well, from all I've heard 854 01:01:08,665 --> 01:01:12,032 it's difficult to understand why she wasn't murdered before. 855 01:01:14,087 --> 01:01:18,956 I don't regret her death, but I do feel responsible. 856 01:01:19,426 --> 01:01:23,886 My married life has not been particularly happy, monsieur poirot. 857 01:01:24,806 --> 01:01:27,218 I came to the boynton house, a poor girl 858 01:01:27,309 --> 01:01:31,143 hoping to pay for the rest of my nurse's training by taking care of the old lady. 859 01:01:31,897 --> 01:01:33,933 Then I fell in love with Lennox. 860 01:01:34,107 --> 01:01:36,314 Mrs boynton's condition for letting us marry 861 01:01:36,484 --> 01:01:39,396 was that we both continue to stay living with her. 862 01:01:40,071 --> 01:01:42,153 I assumed that this would only be temporary 863 01:01:42,324 --> 01:01:46,237 but I underestimated her hold on my husband. 864 01:01:47,078 --> 01:01:49,660 So in the end I came to a decision. 865 01:01:50,707 --> 01:01:53,574 When did you come to this decision? 866 01:01:53,710 --> 01:01:56,326 On the afternoon of my mother-in-law's death. 867 01:01:56,504 --> 01:01:58,916 I have to tell Emily, darling. 868 01:01:59,049 --> 01:02:03,213 I decided to leave Lennox for an old flame, Jefferson cope. 869 01:02:03,386 --> 01:02:07,629 Oh, a flame perhaps, but hardly an old one. What happened? 870 01:02:09,100 --> 01:02:12,513 I returned to the camp about 10 minutes after Lennox. 871 01:02:13,188 --> 01:02:15,474 About 4:30? 872 01:02:15,607 --> 01:02:18,349 I decided to tell her there and then. 873 01:02:18,526 --> 01:02:21,484 Oh, before you told your husband? 874 01:02:21,613 --> 01:02:23,353 How did she react? 875 01:02:24,741 --> 01:02:26,697 She took it very badly. 876 01:02:26,993 --> 01:02:30,531 I refused to listen to her insults and left to join the others. 877 01:02:30,789 --> 01:02:34,953 Do you think it was the shock of your decision which killed her? 878 01:02:35,543 --> 01:02:38,125 But when did you tell your husband? 879 01:02:39,172 --> 01:02:41,083 My husband and I talked down at the huts. 880 01:02:41,216 --> 01:02:45,425 Madame, do you by any chance own a hypodermic syringe? 881 01:02:46,429 --> 01:02:50,798 I carry one in my medicine chest, but I didn't take it to qumran. 882 01:02:51,393 --> 01:02:55,261 Mrs boynton was taking a medicine called digitalis? 883 01:02:55,897 --> 01:02:57,853 I usually gave it to her in water. 884 01:02:57,983 --> 01:03:00,520 And if she had taken an overdose... 885 01:03:01,778 --> 01:03:06,147 Well, it would've killed her certainly, but she was always very careful, and so was I. 886 01:03:06,658 --> 01:03:10,242 You don't think there's any chance the chemist who was making it up might've... 887 01:03:10,370 --> 01:03:12,736 It's highly unlikely, monsieur poirot. 888 01:03:12,914 --> 01:03:17,157 Well, I suppose the analysis will tell us all. 889 01:03:17,794 --> 01:03:20,581 No, unfortunately the bottle containing her medicine 890 01:03:20,714 --> 01:03:23,330 was broken when we brought her back. 891 01:03:28,847 --> 01:03:31,133 I did not kill my mother-in-law, monsieur poirot. 892 01:03:31,224 --> 01:03:35,718 She was alive and well when I left her. We've all suffered for so long. 893 01:03:35,854 --> 01:03:39,938 What good does it do to bring ruin and misery to the lives of innocent people? 894 01:03:40,066 --> 01:03:42,352 But who are these innocent people? 895 01:03:42,527 --> 01:03:47,567 At least one of you is very guilty indeed. Good day, madame. 896 01:03:52,454 --> 01:03:53,819 Don't worry, darling. 897 01:03:54,748 --> 01:03:56,409 - Room 21. - Certainly, sir. 898 01:03:57,500 --> 01:03:59,331 Mr cope, 899 01:03:59,669 --> 01:04:02,001 I thought that colonel carbury's representative 900 01:04:02,130 --> 01:04:04,246 asked you not to leave Jerusalem? 901 01:04:04,382 --> 01:04:05,792 Yes, well... 902 01:04:05,925 --> 01:04:08,086 I have colonel carbury on the line. 903 01:04:08,178 --> 01:04:10,794 Perhaps if you do not care for this accommodation 904 01:04:10,930 --> 01:04:14,047 you could move to British military headquarters? 905 01:04:15,018 --> 01:04:17,259 Rather less comfortable. 906 01:04:18,188 --> 01:04:21,180 Take the gentleman's bags back to his room. 907 01:04:22,067 --> 01:04:26,106 No. No, now that your clothes are on their way back to their cupboard, 908 01:04:26,279 --> 01:04:28,611 perhaps we could take a walk? 909 01:04:28,698 --> 01:04:30,484 There's really nothing I can say. 910 01:04:30,617 --> 01:04:33,859 Come, mr cope. You've had a most eventful vacation. 911 01:04:33,995 --> 01:04:36,452 First of all, you almost persuade an attractive young woman 912 01:04:36,539 --> 01:04:37,779 to leave her husband. 913 01:04:37,957 --> 01:04:41,165 Secondly, another young woman falls for your charms. 914 01:04:41,252 --> 01:04:46,087 Thirdly, another one is dead, not inconveniently for you. 915 01:04:48,301 --> 01:04:53,216 I enjoyed a long and rewarding association with Emily boynton and her husband. 916 01:04:54,015 --> 01:04:56,722 In fact, her death came as a double blow to me. 917 01:04:57,310 --> 01:04:59,892 The lady I one day hoped to marry 918 01:05:00,522 --> 01:05:05,016 as a result of her husband's new acquisitions of wealth and freedom, 919 01:05:05,485 --> 01:05:07,646 decided to remain with him. 920 01:05:07,737 --> 01:05:10,774 Now what sort of convenience has this tragedy for me? 921 01:05:10,907 --> 01:05:15,822 Mr cope, mrs boynton made you present to the family a will made out in her favour 922 01:05:16,246 --> 01:05:19,659 which was invalidated by another one made out in favour of the children. 923 01:05:19,791 --> 01:05:21,907 You were about to be discovered. 924 01:05:22,085 --> 01:05:25,043 Mrs boynton's death saved you from scandal. 925 01:05:25,130 --> 01:05:27,712 - Please. - From disgrace! 926 01:05:28,383 --> 01:05:31,796 Rest assured my only interest is the crime of murder. 927 01:05:34,848 --> 01:05:37,339 When did you return to the camp? 928 01:05:37,559 --> 01:05:40,346 I stayed a few more moments with Nadine. 929 01:05:40,520 --> 01:05:44,433 It was obvious that dr king and Raymond had no desire for company, 930 01:05:44,607 --> 01:05:46,313 so I started back. 931 01:05:46,484 --> 01:05:50,727 I guess I must've got back to the camp at about 5:00. 932 01:05:52,323 --> 01:05:55,156 Shortly after that Carol boynton came up for ginevra. 933 01:05:55,326 --> 01:05:58,238 Which gave you plenty of time to go into dr king's tent, 934 01:05:58,329 --> 01:06:02,698 take the hypodermic syringe and put an end to a long and valued friendship. 935 01:06:02,876 --> 01:06:06,664 I've made mistakes in my life, mr poirot, many of them, 936 01:06:06,880 --> 01:06:08,370 but I am not a murderer. 937 01:06:08,506 --> 01:06:10,497 Allow me to judge that. 938 01:06:13,136 --> 01:06:16,253 There are so many possibilities. I'm totally baffled. 939 01:06:17,515 --> 01:06:21,929 Well then, mon Cher colonel, I wish you to address yourself to the following questions. 940 01:06:22,604 --> 01:06:27,689 The time of death. Is dr king telling the truth? If not, why not? 941 01:06:28,902 --> 01:06:33,066 Why did madame boynton encourage her family to go away? 942 01:06:33,364 --> 01:06:38,358 And why was it mahmoud who tried to wake mrs boynton? 943 01:06:38,453 --> 01:06:42,037 Why did not some member of the family attempt this earlier? 944 01:06:42,207 --> 01:06:45,324 - You want me to question mahmoud? - You know the lingo. 945 01:06:45,418 --> 01:06:49,286 And see where he and the other arabs were at the crucial time? 946 01:06:49,422 --> 01:06:53,290 It may have been one of them who was seen arguing with mrs boynton. 947 01:06:53,426 --> 01:06:58,090 Perhaps. I go now to question the last of our little group. 948 01:06:58,223 --> 01:07:02,307 The concierge tells me that they went sightseeing to bayt jibrin. 949 01:07:02,560 --> 01:07:04,596 Well, I'll report to you at dinner. 950 01:07:04,729 --> 01:07:05,729 What fun! 951 01:07:06,272 --> 01:07:07,808 Fun? 952 01:07:08,691 --> 01:07:13,811 Everything is always fun for you English. The sun will never set on your games. 953 01:07:14,072 --> 01:07:18,406 Well, I hope it will always be so. Although I have my doubts. 954 01:07:28,920 --> 01:07:31,286 What are you doing there, miss? 955 01:07:33,466 --> 01:07:35,673 Hiding from the light of day. 956 01:07:35,843 --> 01:07:38,300 Only the guilty hide. 957 01:07:38,429 --> 01:07:40,420 I'm guilty of nothing, monsieur poirot. 958 01:07:40,598 --> 01:07:43,931 Well, suppose you tell us what happened that afternoon. 959 01:07:44,018 --> 01:07:47,602 After that you can explore the darkness to your heart's content. 960 01:07:49,065 --> 01:07:51,772 Miss Quinton showed me the ivories that they had discovered 961 01:07:51,901 --> 01:07:53,516 and then I went up for ginevra. 962 01:07:53,653 --> 01:07:54,938 What time did you go up? 963 01:07:55,071 --> 01:07:57,403 About a quarter past 5:00. 964 01:07:57,490 --> 01:08:01,074 Did you talk to your stepmother? 965 01:08:01,286 --> 01:08:02,992 As a matter of fact I did. 966 01:08:03,162 --> 01:08:07,531 She was sitting by her tent, and I said I was going to get ginevra, and she said: 967 01:08:07,667 --> 01:08:11,626 Let her sleep. No time asleep is wasted. 968 01:08:11,754 --> 01:08:15,042 It's like money in the bank, a store of health. 969 01:08:15,675 --> 01:08:20,044 I got Ginny, and she was chattering to me about a sheik visiting her in her tent. 970 01:08:20,179 --> 01:08:22,636 Now, my stepmother was asleep when we went by, 971 01:08:22,807 --> 01:08:26,220 and Ginny kept insisting that a sheik had come to take her away. 972 01:08:26,352 --> 01:08:28,593 Yes, of course, that is your story, 973 01:08:28,730 --> 01:08:32,348 but you could quite easily have taken your hypodermic syringe, 974 01:08:32,567 --> 01:08:35,183 the one miss Quinton found where you dropped it, 975 01:08:35,361 --> 01:08:38,103 and you could've killed mrs boynton. 976 01:08:38,281 --> 01:08:40,863 I don't know how that got where it did. 977 01:08:40,992 --> 01:08:43,449 Do you really think that I would kill my own mother? 978 01:08:43,578 --> 01:08:46,115 "But she's not even our mother”, 979 01:08:46,247 --> 01:08:49,535 you said to your brother Raymond on the boat 980 01:08:49,667 --> 01:08:52,374 when he was determined that she should die. 981 01:08:52,503 --> 01:08:53,583 You heard? 982 01:08:53,713 --> 01:08:56,045 I heard every word. 983 01:08:56,132 --> 01:08:58,919 We were mad even to think about it, but we were desperate. 984 01:08:59,093 --> 01:09:03,427 It was intolerable what she was doing to Ginny and to Nadine and Lennox. 985 01:09:03,556 --> 01:09:04,966 And so you killed her. 986 01:09:05,058 --> 01:09:07,720 No, we talked about it, but we didn't do it. 987 01:09:07,852 --> 01:09:10,343 In the morning the whole thing seemed ridiculous, 988 01:09:10,563 --> 01:09:13,396 like one of those dramas that you dream up in the dark. 989 01:09:13,566 --> 01:09:15,227 I had nothing to do with her death. 990 01:09:15,902 --> 01:09:17,688 You do believe me, don't you, mr poirot? 991 01:09:18,363 --> 01:09:20,524 I've not said that I don't. 992 01:09:26,079 --> 01:09:28,195 You can come out now, mr Raymond. 993 01:09:29,791 --> 01:09:31,452 Hello, monsieur poirot. 994 01:09:33,294 --> 01:09:38,334 So you overheard our conversation just as I overheard your conversation. 995 01:09:39,217 --> 01:09:43,506 Yeah, but we didn't go ahead with that stupid plan to kill our stepmother. 996 01:09:43,763 --> 01:09:47,221 - Non? - Definitely non. I was with miss king. 997 01:09:47,934 --> 01:09:51,802 And then I went down. There was something I had to tell my mother. 998 01:09:52,605 --> 01:09:54,470 About dr king and yourself? 999 01:09:54,649 --> 01:09:57,812 Exactly. She was pretty upset. 1000 01:09:58,528 --> 01:10:01,941 I forbid you to see her again. Do you hear me? 1001 01:10:02,323 --> 01:10:05,235 There was no point in arguing, 1002 01:10:05,368 --> 01:10:08,781 so I went down below to look at the artefacts. 1003 01:10:09,539 --> 01:10:12,656 At what time did you talk to your stepmother? 1004 01:10:13,334 --> 01:10:14,574 About 5:30. 1005 01:10:14,711 --> 01:10:17,327 5:30, after she was dead. Yes, well... 1006 01:10:18,339 --> 01:10:21,331 Dr king says that she examined the body at 6:00. 1007 01:10:21,467 --> 01:10:23,799 It had been dead for about two hours. 1008 01:10:24,637 --> 01:10:26,093 She's wrong. 1009 01:10:28,558 --> 01:10:32,016 Don't you think it is possible that you took dr king's syringe 1010 01:10:32,145 --> 01:10:35,603 and injected mrs boynton as you had planned? 1011 01:10:36,149 --> 01:10:39,312 After all, this would leave you free to marry dr king, 1012 01:10:39,986 --> 01:10:41,396 a rich man. 1013 01:10:41,487 --> 01:10:43,193 Is that what you suspect? 1014 01:10:43,448 --> 01:10:44,858 Was your plan any different? 1015 01:10:44,991 --> 01:10:47,403 Oh, yes. That's why I don't understand. 1016 01:10:47,493 --> 01:10:49,950 All right. All right. What was your plan? 1017 01:10:54,542 --> 01:10:57,284 I don't think I'm going to say any more. 1018 01:10:58,379 --> 01:10:59,619 Not even to me? 1019 01:11:00,548 --> 01:11:01,663 No. 1020 01:11:04,260 --> 01:11:05,375 Right. 1021 01:11:06,304 --> 01:11:10,172 - Well, good-bye. - Good-bye. 1022 01:11:20,318 --> 01:11:21,649 Monsieur poirot. 1023 01:11:26,783 --> 01:11:28,569 Monsieur poirot, come here. 1024 01:11:38,461 --> 01:11:39,701 I must see you. 1025 01:11:40,630 --> 01:11:44,214 Well then, come forward, sir or madam, 1026 01:11:45,635 --> 01:11:47,091 and let me see you. 1027 01:11:52,934 --> 01:11:56,597 Tomorrow at 10:00. The back door of the hotel at 10:00. 1028 01:12:08,616 --> 01:12:09,616 Thank you, sir. 1029 01:12:09,992 --> 01:12:11,528 Oh, good evening, miss Quinton. 1030 01:12:11,661 --> 01:12:15,745 Oh, good evening, mr poirot. Are your investigations nearly over? 1031 01:12:15,915 --> 01:12:20,375 Well, I must say that... oh, that must be the largest spider I've ever seen. 1032 01:12:20,920 --> 01:12:22,956 Look, it's going back to its hole 1033 01:12:23,089 --> 01:12:26,752 and a brown one at that. Did you see the spider, miss Quinton? 1034 01:12:26,926 --> 01:12:29,668 Oh, yes. Spiders do not frighten me. 1035 01:12:29,929 --> 01:12:34,844 I see so many in the course of my scrapping and digging. Oh. Bye-bye. 1036 01:12:35,726 --> 01:12:38,183 We really shouldn't talk to him, my dear. 1037 01:12:39,480 --> 01:12:42,938 My dear fellow, I'm sorry if we're a little late. 1038 01:12:43,067 --> 01:12:45,399 Mr Rogers here has been writing up the notes 1039 01:12:45,528 --> 01:12:48,486 of the talks we had with the arab boys at qumran. 1040 01:12:48,614 --> 01:12:50,070 Had any of them seen anything? 1041 01:12:50,241 --> 01:12:51,526 They saw everything and nothing. 1042 01:12:52,994 --> 01:12:55,701 We will discuss these notes later, mon colonel. 1043 01:12:55,830 --> 01:12:58,030 - A creme de cassis, s'il vous plait. - Whisky and soda. 1044 01:12:58,082 --> 01:12:59,082 Certainly, sir. 1045 01:12:59,166 --> 01:13:01,686 You're on duty now, Rogers. You'd better get back to the office. 1046 01:13:01,794 --> 01:13:03,330 One moment, Rogers, please. 1047 01:13:03,462 --> 01:13:08,001 Would you be kind enough to ask our American friends if they have... hello. 1048 01:13:08,467 --> 01:13:10,503 They have any knowledge of that person? 1049 01:13:10,678 --> 01:13:13,670 Leave it to me, sir. My connections are tiptop. I was in north America. 1050 01:13:13,806 --> 01:13:16,201 - Thank you, Rogers. That'll do. Good night. - Good night, sir. 1051 01:13:16,225 --> 01:13:20,719 Colonel carbury, may I raise my glass to criminology, the easiest of all sciences. 1052 01:13:21,230 --> 01:13:23,070 - Hello, mr poirot. - Oh, my dear. How are you? 1053 01:13:23,107 --> 01:13:25,223 - Come on. - Why can't I talk to him? 1054 01:13:25,568 --> 01:13:29,311 One arab, mahmoud's assistant, I believe he knew something. 1055 01:13:29,614 --> 01:13:31,855 Yes, he's asked to see me in the morning. 1056 01:13:31,991 --> 01:13:35,449 He has? Do you know who did it? 1057 01:13:35,912 --> 01:13:40,531 I'm fairly certain, but I want one final meeting between them all tomorrow. 1058 01:13:40,666 --> 01:13:44,454 And we must find a really dramatic location for this encounter. 1059 01:13:44,879 --> 01:13:47,791 I don't want it to be too late. It's the coronation dance, you know. 1060 01:13:47,965 --> 01:13:49,626 I'll need time to change. 1061 01:13:49,800 --> 01:13:50,960 Good evening. 1062 01:13:53,512 --> 01:13:55,252 You used to be so popular. 1063 01:14:01,228 --> 01:14:03,219 This is an outrage. 1064 01:14:03,648 --> 01:14:06,390 He commands me to take tea. 1065 01:14:07,151 --> 01:14:08,766 At the Springs of sataf. 1066 01:14:09,028 --> 01:14:10,564 You mean it's a picnic? 1067 01:14:10,696 --> 01:14:13,358 You may be a colonel, mr carbury 1068 01:14:13,491 --> 01:14:15,948 but I am a fully accredited member 1069 01:14:16,118 --> 01:14:19,531 of his majesty's government. You trifle with me at your peril 1070 01:14:19,622 --> 01:14:21,032 with these silly charades. 1071 01:14:21,374 --> 01:14:23,831 Murder is not a charade, your ladyship. 1072 01:14:24,543 --> 01:14:28,912 If you prefer, I can have monsieur poirot conduct his interview here. 1073 01:14:29,298 --> 01:14:31,289 One more day I will put up with this. 1074 01:14:31,425 --> 01:14:34,007 After the coronation ball tonight, I go. 1075 01:14:36,222 --> 01:14:37,462 Dr king. 1076 01:14:37,765 --> 01:14:39,346 See you at the market. 1077 01:14:39,475 --> 01:14:42,933 I want to apologise for last night. It was silly ignoring you. 1078 01:14:43,562 --> 01:14:46,474 We're all on edge. You are a formidable inquisitor, you know. 1079 01:14:46,607 --> 01:14:48,097 It will all be over today. 1080 01:14:48,234 --> 01:14:50,190 At your theatrical tea party? 1081 01:14:53,739 --> 01:14:55,855 Couldn't you drop it, hercule? 1082 01:14:56,409 --> 01:14:59,071 So many of us stand a chance of happiness now. 1083 01:15:01,372 --> 01:15:03,579 Isn't that Hassan from the camp at qumran? 1084 01:15:03,708 --> 01:15:06,666 Yes, indeed. We have an important meeting arranged. 1085 01:15:06,919 --> 01:15:10,332 Hassan, I'm glad you've come. I was... 1086 01:15:10,423 --> 01:15:13,165 Hassan, don't go. I'll fetch him back. 1087 01:15:15,886 --> 01:15:18,423 Monsieur poirot, I'm going to the market now. 1088 01:15:28,649 --> 01:15:30,480 Hassan! Come back! 1089 01:16:15,362 --> 01:16:16,442 Sorry. 1090 01:17:29,228 --> 01:17:30,718 Single round. Fire! 1091 01:17:39,738 --> 01:17:41,774 You better come with us, miss. 1092 01:17:42,741 --> 01:17:46,108 She said she was chasing the boy, and he ran into this street. 1093 01:17:46,287 --> 01:17:50,781 The shot came from the side. A gun was thrown in to lie beside the boy. 1094 01:17:50,958 --> 01:17:52,573 She ran up to him, picked it up. 1095 01:17:52,710 --> 01:17:54,701 Do you really believe all that? 1096 01:17:55,713 --> 01:17:58,955 Dr king was wearing a thin cotton dress. She had no handbag. 1097 01:17:59,049 --> 01:18:02,917 There was nowhere to hide even a small revolver like this one. 1098 01:18:04,221 --> 01:18:07,930 Our chaps dusted it for fingerprints. Only dr king's were on it. 1099 01:18:09,185 --> 01:18:11,267 Well, the boynton family... 1100 01:18:11,395 --> 01:18:15,934 Lady westholme, miss Quinton, mr cope, all in the area 1101 01:18:16,066 --> 01:18:19,354 and all the family vouching for each other as you'd expect. 1102 01:18:19,486 --> 01:18:20,692 What do we do? 1103 01:18:21,155 --> 01:18:22,816 Release dr king. 1104 01:18:27,661 --> 01:18:29,117 You are free to go. 1105 01:18:30,247 --> 01:18:31,612 I didn't kill him. 1106 01:18:31,749 --> 01:18:35,913 It is now 2:30. There is just time to have you driven back to your hotel and then... 1107 01:18:36,045 --> 01:18:39,287 Surely you're not still performing your picnic interview? 1108 01:18:39,548 --> 01:18:44,258 Oh, yes. We are foregathering in sataf as arranged 1109 01:18:44,845 --> 01:18:46,301 for afternoon tea. 1110 01:18:47,640 --> 01:18:50,928 Colonel carbury and I have gone to a great deal of trouble 1111 01:18:51,018 --> 01:18:53,930 to arrange this spree, 1112 01:18:54,063 --> 01:18:58,557 and I am sure you will find it informative, refreshing 1113 01:18:58,692 --> 01:19:01,479 and even entertaining. 1114 01:19:01,946 --> 01:19:03,686 It's like a scene from a play. 1115 01:19:03,906 --> 01:19:08,366 Yes, well, if you wish to present a comedy, you must first set the scene. 1116 01:19:09,578 --> 01:19:12,991 And the same is true even if it turns out to be a tragedy. 1117 01:19:13,207 --> 01:19:15,664 Ladies and gentlemen. 1118 01:19:16,877 --> 01:19:20,085 A complete waste of British military resources. 1119 01:19:21,048 --> 01:19:24,882 Colonel carbury has done me the honour of consulting me. 1120 01:19:25,010 --> 01:19:28,252 Why? Why the devil should he bring you into this business? 1121 01:19:28,555 --> 01:19:31,297 I am often brought in in cases of sudden death. 1122 01:19:31,684 --> 01:19:36,553 Mrs boynton's death gave her family not only financial independence 1123 01:19:36,814 --> 01:19:40,022 but also a liberation from a tyranny, 1124 01:19:40,150 --> 01:19:42,766 which had become well nigh insupportable. 1125 01:19:44,363 --> 01:19:47,571 Raymond boynton had been overheard 1126 01:19:47,658 --> 01:19:51,150 discussing the possibility of taking mrs boynton's life. 1127 01:19:52,663 --> 01:19:54,244 He had fallen in love. 1128 01:19:55,165 --> 01:19:59,955 You told me you returned to the camp at 5:30 and spoke to your stepmother. 1129 01:20:00,587 --> 01:20:05,297 And yet dr king informs me that at that time she was no longer alive. 1130 01:20:06,427 --> 01:20:09,419 Now I put it to you that you returned to the camp, 1131 01:20:09,638 --> 01:20:14,052 you saw your stepmother, and you discovered that she was dead. 1132 01:20:14,351 --> 01:20:18,094 Did you tell anybody about this? No, you did not. 1133 01:20:18,522 --> 01:20:22,856 You pretended to talk to her, and then you walked away. 1134 01:20:23,694 --> 01:20:25,901 Now, why on earth should you do that? 1135 01:20:26,071 --> 01:20:29,484 You, who could not possibly have been guilty of her murder, 1136 01:20:29,783 --> 01:20:34,903 because mrs boynton was dead sometime before you returned to the camp. 1137 01:20:36,165 --> 01:20:39,999 Your mind went back to that conversation you had had aboard ship 1138 01:20:40,252 --> 01:20:41,867 with your sister, Carol. 1139 01:20:42,504 --> 01:20:46,838 Had she perhaps carried out your plan, done the deed? 1140 01:20:47,885 --> 01:20:50,217 Were you in some way trying to protect her? 1141 01:20:50,304 --> 01:20:51,794 That's a damned lie! 1142 01:20:53,807 --> 01:20:57,220 Let us consider the case against Carol boynton. 1143 01:20:57,936 --> 01:21:02,305 Admitting that the murder was committed by a lethal injection, 1144 01:21:02,524 --> 01:21:06,517 we already know that dr king's syringe had been tampered with, 1145 01:21:06,904 --> 01:21:09,316 but there was another syringe. 1146 01:21:09,782 --> 01:21:13,070 That found by miss Quinton and claimed by whom? 1147 01:21:13,369 --> 01:21:16,406 By none other than Carol boynton. 1148 01:21:17,956 --> 01:21:20,493 What have you to say to that, mademoiselle? 1149 01:21:20,834 --> 01:21:22,119 It wasn't mine. 1150 01:21:22,795 --> 01:21:24,831 But you claimed it, did you not? 1151 01:21:28,550 --> 01:21:31,417 All right. All right, I believe you. 1152 01:21:32,179 --> 01:21:35,342 You claimed the hypodermic because that was the instrument 1153 01:21:35,474 --> 01:21:39,808 which you and your coconspirator, your brother Raymond, had selected. 1154 01:21:39,895 --> 01:21:43,479 You were afraid that he had killed your stepmother. 1155 01:21:43,857 --> 01:21:45,848 You, in your turn, were protecting him. 1156 01:21:45,984 --> 01:21:48,566 All right, monsieur poirot, you win. 1157 01:21:50,030 --> 01:21:52,271 How did you conceive your plan, sir? 1158 01:21:53,367 --> 01:21:54,447 I read it 1159 01:21:54,535 --> 01:21:56,821 in a detective story. 1160 01:21:58,205 --> 01:22:03,370 Sticking an empty hypodermic into someone injects an air bubble which kills them. 1161 01:22:04,044 --> 01:22:06,535 So you just purchased the syringe yourself? 1162 01:22:07,089 --> 01:22:09,671 No, I took the one Nadine had. 1163 01:22:10,426 --> 01:22:13,884 The thing was, I dropped it before I could use it. 1164 01:22:14,638 --> 01:22:17,630 And then, when I found mother dead, 1165 01:22:20,144 --> 01:22:24,228 I thought maybe Carol had... Of course, it was incredible 1166 01:22:24,773 --> 01:22:29,893 but the shock of finding her dead like that... 1167 01:22:31,864 --> 01:22:34,981 Thank you, mr boynton, you may resume your seat. 1168 01:22:43,750 --> 01:22:48,585 Time is pressing on, monsieur poirot, and I can't see that this is leading anywhere. 1169 01:22:48,881 --> 01:22:50,542 Can you, colonel carbury? 1170 01:22:50,674 --> 01:22:54,258 Better let monsieur poirot proceed in his own manner, dear lady. 1171 01:22:55,012 --> 01:22:57,128 He usually gets there in the end. 1172 01:22:57,514 --> 01:23:00,631 Usually? Always. 1173 01:23:02,936 --> 01:23:06,520 Who then was responsible for the killing? 1174 01:23:07,691 --> 01:23:08,806 Dr king? 1175 01:23:09,860 --> 01:23:14,820 Was she eager to free Raymond boynton from his stepmother's clutches? 1176 01:23:15,574 --> 01:23:18,691 No, because when dr king left the encampment 1177 01:23:18,827 --> 01:23:20,533 mrs boynton was still alive. 1178 01:23:20,662 --> 01:23:23,779 When dr king returned, mrs boynton was dead. 1179 01:23:23,957 --> 01:23:26,790 This has been proved by an independent medical report. 1180 01:23:29,046 --> 01:23:32,459 And what of the youngest of our suspects? 1181 01:23:34,218 --> 01:23:37,881 Oh, really, monsieur poirot. That's not fair. 1182 01:23:38,222 --> 01:23:41,055 I will not have Ginny be accused of such a thing. 1183 01:23:41,183 --> 01:23:42,639 Then what about you? 1184 01:23:44,061 --> 01:23:47,303 It was you who acted as a nurse to your mother-in-law. 1185 01:23:48,440 --> 01:23:51,557 You were the last member of the family to speak to her, 1186 01:23:51,652 --> 01:23:56,396 which gave you unique opportunity of plunging the hypodermic into her wrist. 1187 01:23:57,366 --> 01:23:59,322 Also, you had a motive. 1188 01:23:59,910 --> 01:24:01,775 What motive, for god's sake? 1189 01:24:02,246 --> 01:24:04,237 Her love for you, sir. 1190 01:24:05,123 --> 01:24:09,287 Yes, she behaved well towards her mother-in-law simply because of you... 1191 01:24:09,795 --> 01:24:12,582 Until she found out that your spirit was broken. 1192 01:24:13,257 --> 01:24:18,342 She tried to rouse you, to convince you to break free, but she could not. 1193 01:24:19,721 --> 01:24:24,511 And so, she determined on one last desperate gesture, 1194 01:24:25,269 --> 01:24:27,885 using the old trick of jealousy. 1195 01:24:28,605 --> 01:24:31,517 Oh, she was prepared to go further than mere flirtation. 1196 01:24:31,650 --> 01:24:34,392 She threatened to actually leave you. 1197 01:24:35,153 --> 01:24:38,611 And if that failed, there was only one alternative 1198 01:24:38,740 --> 01:24:42,153 to eliminate her mother-in-law's influence over you, 1199 01:24:43,453 --> 01:24:45,910 by eliminating her mother-in-law. 1200 01:24:47,666 --> 01:24:48,872 I killed her. 1201 01:24:50,377 --> 01:24:51,457 Why? 1202 01:24:51,587 --> 01:24:52,827 How can you ask? 1203 01:24:52,963 --> 01:24:54,499 I am asking you, sir. 1204 01:24:55,132 --> 01:24:57,589 Because of what she had done to us, to our marriage. 1205 01:24:57,759 --> 01:25:00,045 Your wife only told you of her decision to leave you 1206 01:25:00,137 --> 01:25:04,756 when she joined you down at the excavations after mrs boynton was dead. 1207 01:25:04,933 --> 01:25:06,469 What does it matter? I knew anyway. 1208 01:25:06,685 --> 01:25:08,300 But it matters a great deal, sir. 1209 01:25:08,478 --> 01:25:11,811 Look, I strongly advise you to tell the truth. 1210 01:25:14,359 --> 01:25:15,644 By god, I will. 1211 01:25:16,403 --> 01:25:19,987 When we left the tents, I knew it was all up unless I acted fast. 1212 01:25:20,365 --> 01:25:24,779 It dawned on me that if I made one decent gesture, I could still save everything. 1213 01:25:25,329 --> 01:25:27,285 What gesture, mr boynton? 1214 01:25:27,748 --> 01:25:29,204 Same as Raymond's, I guess. 1215 01:25:29,291 --> 01:25:30,291 I've had enough. 1216 01:25:30,417 --> 01:25:32,020 To tell mother I was getting the hell out. 1217 01:25:32,044 --> 01:25:33,044 I'm going down. 1218 01:25:33,170 --> 01:25:37,129 My idea was to take Nadine away that very night if she'd come with me. 1219 01:25:37,341 --> 01:25:39,332 And when you reached the tents? 1220 01:25:39,801 --> 01:25:41,962 Wake up, mother. Nadine and I have... 1221 01:25:42,346 --> 01:25:45,088 I started to talk to her till I realised she was dead. 1222 01:25:45,223 --> 01:25:46,713 I didn't know what to do. 1223 01:25:46,850 --> 01:25:49,387 You corrected the time on her watch? 1224 01:25:50,312 --> 01:25:55,306 It was lying there in her lap. I just acted mechanically. It was horrible. 1225 01:25:56,693 --> 01:25:58,900 Then I walked down to the excavations. 1226 01:25:59,029 --> 01:26:00,815 That is the truth, I swear. 1227 01:26:01,031 --> 01:26:02,771 I believe you, mr boynton. 1228 01:26:03,700 --> 01:26:06,658 Your explanation is consistent not only with the facts, 1229 01:26:06,787 --> 01:26:10,200 but also with your psychological condition. 1230 01:26:11,500 --> 01:26:14,287 This is all very interesting, indeed touching, 1231 01:26:14,711 --> 01:26:18,875 but I'm expected for cocktails by lord peel in an hour and a half. 1232 01:26:19,549 --> 01:26:24,589 You may continue with your exhibition, monsieur poirot. I am going. 1233 01:26:27,099 --> 01:26:31,968 Of course, lady westholme. Of course. Better not be late for the loyal toast, what? 1234 01:26:33,063 --> 01:26:36,021 Look, why don't we all go? Everyone welcome. 1235 01:26:36,692 --> 01:26:39,024 Celebrate George mark vi, 1236 01:26:39,152 --> 01:26:42,485 though I suppose I ought to say sorry about your mrs Simpson. 1237 01:26:42,572 --> 01:26:44,108 I'm very disappointed. 1238 01:26:44,366 --> 01:26:48,735 I would have expected an American woman to navigate skilfully onto the throne. 1239 01:26:50,414 --> 01:26:54,908 Colonel carbury, were you asking us all to the coronation ball tonight? 1240 01:26:55,127 --> 01:26:56,583 I was, miss boynton. 1241 01:26:57,087 --> 01:26:58,202 Thank you. 1242 01:26:58,880 --> 01:26:59,960 Sarah. 1243 01:27:00,966 --> 01:27:03,503 I don't imagine there'll be much in the way of boogying. 1244 01:27:03,635 --> 01:27:04,750 Come on. 1245 01:27:05,804 --> 01:27:07,260 Do you know who did it? 1246 01:27:07,347 --> 01:27:09,303 I have until midnight, colonel. 1247 01:27:09,558 --> 01:27:12,766 You didn't even mention that business this morning with the arab boy. 1248 01:27:12,936 --> 01:27:18,056 Well, that will come later. It only confirms what I know already. 1249 01:27:20,736 --> 01:27:21,736 Yes? 1250 01:27:21,862 --> 01:27:24,478 The information you wanted from America, sir. 1251 01:27:30,370 --> 01:27:32,326 Has colonel carbury seen this? 1252 01:27:32,456 --> 01:27:33,912 Seen what, old chap? 1253 01:27:37,961 --> 01:27:40,418 I say, poirot, what are you doing with that fellow? 1254 01:27:40,505 --> 01:27:42,666 I thought you were supposed to be working for me. 1255 01:27:42,841 --> 01:27:47,710 Help me with my tie, would you please? After all it's your coronation. 1256 01:28:13,038 --> 01:28:14,869 It worked out well. 1257 01:28:33,350 --> 01:28:35,932 The colonel's the best dancer I've ever met. 1258 01:28:36,186 --> 01:28:37,426 Not that you've met a lot, kid. 1259 01:28:37,479 --> 01:28:38,559 He's better than you, ray. 1260 01:28:38,688 --> 01:28:40,895 Oh, surely no one's better than ray. 1261 01:28:41,024 --> 01:28:42,230 The colonel certainly is. 1262 01:28:42,400 --> 01:28:44,766 - That's very sweet of you, my dear. - That was fun. 1263 01:28:44,861 --> 01:28:49,981 Monsieur poirot should not dance. Too fat. Bad for the heart. 1264 01:28:51,076 --> 01:28:54,068 I'd kind of like to know who did it, monsieur poirot. 1265 01:28:54,204 --> 01:28:55,319 Oh, does it matter? 1266 01:28:55,413 --> 01:28:58,029 I think it does. Will you tell us? 1267 01:28:58,375 --> 01:29:00,866 What makes you so sure it wasn't one of us? 1268 01:29:01,920 --> 01:29:04,582 Well, I want you to consider two facts. 1269 01:29:04,714 --> 01:29:09,083 First of all, mrs boynton was taking digitalis... 1270 01:29:09,219 --> 01:29:13,428 And secondly, dr king here was missing a syringe. 1271 01:29:13,598 --> 01:29:18,558 Now, quite clearly no member of the family need have taken the risk of injecting it. 1272 01:29:18,687 --> 01:29:23,272 All they had to do was to increase the level of the digitalis to a fatal dose. 1273 01:29:23,733 --> 01:29:28,272 At worst this could be attributed to a mistake by the chemist who mixed it. 1274 01:29:28,572 --> 01:29:31,985 If a syringe was used, it was for a very good reason. 1275 01:29:32,284 --> 01:29:36,402 It was that the murderer was not sufficiently intimate with mrs boynton 1276 01:29:36,580 --> 01:29:40,198 just to enter the tent and to tamper with the medicine. 1277 01:29:41,126 --> 01:29:43,367 Of all the suspects so far 1278 01:29:43,461 --> 01:29:48,171 the most obvious one is mr cope. 1279 01:29:49,593 --> 01:29:51,754 You, sir, were guilty of chicanery. 1280 01:29:53,638 --> 01:29:58,302 I admit that she forced me to burn the real will. 1281 01:29:59,102 --> 01:30:02,890 Thank god that little injustice was prolonged only for a few weeks. 1282 01:30:03,023 --> 01:30:04,433 We forgive you, Jefferson. 1283 01:30:04,566 --> 01:30:06,227 But he tried to cheat us. 1284 01:30:07,611 --> 01:30:10,273 Well, goodness, we were plotting to murder her. 1285 01:30:11,239 --> 01:30:12,399 Go on, man. 1286 01:30:12,991 --> 01:30:16,984 Mrs boynton took a particular pleasure in preventing her family 1287 01:30:17,162 --> 01:30:19,323 from associating with other people. 1288 01:30:19,456 --> 01:30:22,118 And yet on the fatal afternoon 1289 01:30:22,250 --> 01:30:26,289 she actually insisted that they left and that they enjoy themselves elsewhere. 1290 01:30:26,421 --> 01:30:27,501 Why? 1291 01:30:27,839 --> 01:30:32,253 Well, you see, mrs boynton had to get rid of the family, 1292 01:30:32,802 --> 01:30:35,259 because, to use a vulgarity 1293 01:30:35,347 --> 01:30:38,510 she had other fish for frying. 1294 01:30:41,061 --> 01:30:45,771 What was it you said to her in Jerusalem, dr king? 1295 01:30:46,149 --> 01:30:48,481 I called her pathetic and ludicrous. 1296 01:30:49,277 --> 01:30:53,190 There you have it. There was mrs boynton confronted by herself, 1297 01:30:53,823 --> 01:30:56,439 owing to the words of an intelligent young woman. 1298 01:30:56,576 --> 01:30:58,692 She was full of baffled fury. 1299 01:30:59,245 --> 01:31:01,736 And then, suddenly, while she was in this mood, 1300 01:31:01,957 --> 01:31:05,575 there was a face from the past, somebody she recognised, 1301 01:31:06,086 --> 01:31:09,499 another victim to fall into her grasp. 1302 01:31:11,216 --> 01:31:14,174 Consider her words to dr king. 1303 01:31:15,220 --> 01:31:16,926 I never forget anything, 1304 01:31:18,932 --> 01:31:20,297 not an action, 1305 01:31:21,309 --> 01:31:22,344 not a name, 1306 01:31:22,519 --> 01:31:23,884 hot a face. 1307 01:31:23,979 --> 01:31:27,563 Those words were spoken not to dr king, 1308 01:31:27,899 --> 01:31:31,016 but to someone else who was standing behind her. 1309 01:31:31,695 --> 01:31:34,903 Let us reconstruct what occurred on that fateful afternoon. 1310 01:31:35,031 --> 01:31:36,942 The family went off on its jaunt. 1311 01:31:37,117 --> 01:31:38,607 Lady westholme tells us 1312 01:31:38,743 --> 01:31:43,863 that one of the arab servants picked a quarrel with mrs boynton. 1313 01:31:44,040 --> 01:31:47,783 You mean that one of those arab fellows stuck her with a hypodermic? 1314 01:31:49,295 --> 01:31:52,412 Both miss Quinton and lady westholme say 1315 01:31:52,549 --> 01:31:56,713 they saw the arab boy emerge from the tent occupied by Ginny, 1316 01:31:56,886 --> 01:31:59,753 but dr king's tent was next door. 1317 01:31:59,848 --> 01:32:04,182 It might quite easily have been that tent to which they were referring. 1318 01:32:04,686 --> 01:32:06,222 Lady westholme said: 1319 01:32:06,646 --> 01:32:10,935 In addition, he was wearing a pair of torn and patched breeches 1320 01:32:11,067 --> 01:32:14,559 and his puttees were wound most untidily. 1321 01:32:14,904 --> 01:32:18,613 But lady westholme was sitting at her tent 200 yards away. 1322 01:32:18,825 --> 01:32:20,736 She said she didn't see the face. 1323 01:32:20,869 --> 01:32:25,203 How could she possibly have seen the detail of clothing at such a distance? 1324 01:32:26,166 --> 01:32:29,784 There was no arab who had an argument with mrs boynton. 1325 01:32:29,961 --> 01:32:34,751 The person who killed mrs boynton was the same as the one that stood 1326 01:32:34,924 --> 01:32:38,257 behind dr king in Jerusalem. 1327 01:32:42,766 --> 01:32:44,222 Dr king. 1328 01:32:45,477 --> 01:32:48,469 And it was the same one who was standing behind me 1329 01:32:48,730 --> 01:32:53,144 when I was waiting for the only witness of the murder to meet me. 1330 01:32:53,610 --> 01:32:55,475 Oh, it was no coincidence. 1331 01:32:55,945 --> 01:32:58,903 Lady westholme's window gave onto the very alley 1332 01:32:59,157 --> 01:33:01,523 where the boy had asked me to meet him the night before. 1333 01:33:01,618 --> 01:33:06,533 She overheard, but she had no way of finding him before our actual meeting. 1334 01:33:06,956 --> 01:33:09,447 After that she took to the streets like a hunter... 1335 01:33:10,043 --> 01:33:13,376 And did not rest until she had killed her quarry. 1336 01:33:14,297 --> 01:33:18,757 But just a minute. Miss Quinton said that mrs boynton was still alive 1337 01:33:18,927 --> 01:33:21,919 when she and lady westholme started out on their walk 1338 01:33:22,305 --> 01:33:25,342 and she was certainly dead by the time they got back. 1339 01:33:25,725 --> 01:33:28,262 Miss Quinton agreed with lady westholme. 1340 01:33:29,270 --> 01:33:30,931 She grunted like a pig. 1341 01:33:31,481 --> 01:33:32,937 Most offensive. 1342 01:33:33,817 --> 01:33:38,937 But miss Quinton is easily suggestible. Only yesterday in the lobby, I said: 1343 01:33:39,114 --> 01:33:41,696 That is the largest spider I have ever seen. 1344 01:33:41,825 --> 01:33:44,612 Oh, yes. Spiders do not frighten me. 1345 01:33:45,203 --> 01:33:46,784 There was, of course, no spider 1346 01:33:46,913 --> 01:33:50,121 and mrs boynton at no time grunted like a pig. 1347 01:33:51,501 --> 01:33:53,366 I invented the spider. 1348 01:33:54,295 --> 01:33:57,537 And as for mrs boynton, oh, she was dead. 1349 01:33:59,008 --> 01:34:02,421 What happened was that lady westholme went back to her tent. 1350 01:34:02,887 --> 01:34:05,469 She made herself a headdress out of a sheet 1351 01:34:10,520 --> 01:34:13,307 and a duster, in this manner here... 1352 01:34:20,071 --> 01:34:21,811 And some kind of a cord. 1353 01:34:26,369 --> 01:34:27,449 Like this. 1354 01:34:29,372 --> 01:34:34,457 Then she went into Ginny's tent by mistake, hence the story of the sheik. 1355 01:34:35,461 --> 01:34:38,373 She came out and went into the tent of dr king. 1356 01:34:40,758 --> 01:34:45,502 Here she finds the hypodermic and fills it. Then she goes out 1357 01:34:45,722 --> 01:34:50,512 to where mrs boynton is sitting, grabs her wrist, and injects the poison. 1358 01:34:54,189 --> 01:34:57,647 She leaves her sitting there until miss Quinton returns 1359 01:34:57,775 --> 01:35:01,359 when lady westholme invites her to go for a walk. 1360 01:35:03,615 --> 01:35:07,733 But why should lady westholme, of all people, want to murder mrs boynton? 1361 01:35:08,536 --> 01:35:10,743 Lady westholme was born an American, 1362 01:35:11,456 --> 01:35:14,869 but, of course, she became more English than any native. 1363 01:35:16,169 --> 01:35:19,912 Mrs boynton said she never forgot a face. 1364 01:35:20,965 --> 01:35:24,253 Consider she was a wardress in a prison 1365 01:35:24,886 --> 01:35:28,299 and your adjutant, colonel, has confirmed my suspicion 1366 01:35:28,431 --> 01:35:31,047 in a telephone call to the American police 1367 01:35:31,351 --> 01:35:35,310 that lady westholme, prior to her marriage, was a criminal, 1368 01:35:35,480 --> 01:35:39,519 who served a prison sentence in that very same prison. 1369 01:35:39,609 --> 01:35:42,396 So stepmother was going to blackmail lady westholme? 1370 01:35:42,528 --> 01:35:45,895 Well, not conventional blackmail. No, there was no money involved. 1371 01:35:46,032 --> 01:35:49,945 It just gave her the opportunity of torturing her victim for a while. 1372 01:35:50,286 --> 01:35:52,493 Then she'd enjoy revealing the truth. 1373 01:35:52,622 --> 01:35:54,453 In the most spectacular way. 1374 01:35:55,333 --> 01:35:56,368 Precisely. 1375 01:35:56,501 --> 01:35:59,117 Lady westholme knew that the days of her influence were numbered, 1376 01:35:59,254 --> 01:36:02,166 if mrs boynton could not be silenced. 1377 01:36:02,298 --> 01:36:03,663 Ladies and gentlemen, 1378 01:36:03,841 --> 01:36:07,584 if you would care to go out to the terrace, the fireworks await you. 1379 01:36:09,138 --> 01:36:11,925 Fireworks, we've had them already. 1380 01:36:19,482 --> 01:36:20,938 I'll see you later. 1381 01:36:37,959 --> 01:36:40,496 Do you know what it is to come from nothing? 1382 01:36:41,129 --> 01:36:44,292 To climb inch by inch to respectability, 1383 01:36:45,591 --> 01:36:48,253 to hear acclaim, to have position, 1384 01:36:49,345 --> 01:36:51,802 to see all that turning to dust? 1385 01:36:52,849 --> 01:36:54,259 She's better dead. 1386 01:36:55,393 --> 01:36:56,849 The family rejoice. 1387 01:36:57,979 --> 01:37:00,140 Should I be the only one to suffer? 1388 01:37:02,025 --> 01:37:04,232 Will you arrest me, monsieur poirot? 1389 01:37:04,861 --> 01:37:07,443 That is up to colonel carbury, madame. 1390 01:37:09,240 --> 01:37:10,240 Damn you. 1391 01:37:23,212 --> 01:37:26,124 Oh, I love that visual opulence. 1392 01:37:37,477 --> 01:37:38,557 God bless the king. 1393 01:37:38,644 --> 01:37:40,805 Oh, look. The royal crown, can you see it over there? 1394 01:37:42,440 --> 01:37:46,024 Yes, how nice and royal. It gives you confidence, I always think. 1395 01:37:55,078 --> 01:37:56,078 Lady westholme's room. 1396 01:37:56,245 --> 01:37:57,735 - Excuse me. Excuse me. - Come on. 1397 01:37:57,872 --> 01:37:58,872 What was that? 1398 01:37:59,040 --> 01:38:00,246 What's going on? 1399 01:38:00,750 --> 01:38:02,911 She died while cleaning her gun. 1400 01:38:03,711 --> 01:38:05,247 What? 1401 01:38:05,380 --> 01:38:07,496 Suicide would mean another investigation. 1402 01:38:08,091 --> 01:38:12,710 She had trouble enough while alive. Give her peace in death. 1403 01:38:17,642 --> 01:38:20,224 A terrible accident, lord peel. 1404 01:38:21,604 --> 01:38:23,811 There's nothing more that we could do. 1405 01:38:31,239 --> 01:38:34,652 "The tragic death of lady westholme occurred in Jerusalem yesterday.” 1406 01:38:34,742 --> 01:38:36,903 while cleaning her gun as I deduced. 1407 01:38:37,537 --> 01:38:39,903 She was ever a woman who knew her duty. 1408 01:38:40,081 --> 01:38:43,824 How British for a woman to take the gentleman's way out. 1409 01:38:44,627 --> 01:38:46,037 She was American. 1410 01:38:48,673 --> 01:38:49,958 Oh, hello. 1411 01:38:50,633 --> 01:38:52,544 Good-bye, hercule. Good-bye, colonel carbury. 1412 01:38:52,718 --> 01:38:55,300 You're going to America with this young man? 1413 01:38:55,721 --> 01:38:59,179 Oh, Ray's asked me to stay in America. Only briefly, of course. 1414 01:38:59,725 --> 01:39:00,931 Of course. 1415 01:39:01,686 --> 01:39:04,678 I'm going digging in America, monsieur poirot. 1416 01:39:05,773 --> 01:39:07,013 - Good-bye! - Bye-bye. 1417 01:39:07,150 --> 01:39:08,856 - Have a good time. - Bon voyage! 1418 01:39:09,444 --> 01:39:12,561 Good-bye, monsieur poirot! Good-bye, colonel carbury! 1419 01:39:13,281 --> 01:39:16,694 Well, I hope they realise, as andré gide did, 1420 01:39:17,243 --> 01:39:19,359 that to free oneself is nothing. 1421 01:39:19,954 --> 01:39:23,788 The really arduous task is to know what to do with one's freedom. 1422 01:39:27,420 --> 01:39:28,910 - Good-bye. - Au revoir. 1423 01:39:31,466 --> 01:39:33,878 Well, I think they'll be all right. 108753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.