Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,845 --> 00:00:56,052
- Did you get soaked, Ginny?
- Begin, mr cope.
2
00:00:56,139 --> 00:00:57,408
- Of course I didn't.
- Very well.
3
00:00:57,432 --> 00:00:58,432
Don't worry about me.
4
00:01:01,311 --> 00:01:06,180
In this will your late husband left you
a life interest in his entire estate.
5
00:01:06,316 --> 00:01:11,276
After your death it is to be
distributed equally among the children.
6
00:01:11,822 --> 00:01:15,440
As you know, Elmer relied upon you
to look after them.
7
00:01:15,576 --> 00:01:19,034
No more than my duty
when I became their stepmother.
8
00:01:19,246 --> 00:01:22,488
However, mrs boynton,
there is a second will.
9
00:01:22,916 --> 00:01:24,452
Second will?
10
00:01:24,585 --> 00:01:27,201
Signed two days before he died.
11
00:01:28,755 --> 00:01:31,622
This is the last will and testament
of Elmer d. Boynton...
12
00:01:31,758 --> 00:01:33,623
Of milk house, spiddletown, New Jersey...
13
00:01:33,802 --> 00:01:36,464
Just the meat and potatoes, mr cope.
14
00:01:37,723 --> 00:01:40,055
The estate is to be divided equally.
15
00:01:41,685 --> 00:01:44,893
You and the children
receiving approximately...
16
00:01:45,606 --> 00:01:47,562
$200,000 each.
17
00:01:48,734 --> 00:01:50,440
I don't believe it.
18
00:01:50,611 --> 00:01:53,193
Bring that here. I want
to see that for myself.
19
00:01:53,905 --> 00:01:58,524
Elmer knew the children were not fit
to take control of their own affairs.
20
00:01:58,660 --> 00:02:00,525
He must have changed his mind.
21
00:02:00,662 --> 00:02:03,904
Elmer changed his mind
only under my direction.
22
00:02:07,419 --> 00:02:09,034
It's perfectly valid, mrs boynton.
23
00:02:10,339 --> 00:02:12,330
Shall we read the will?
24
00:02:13,550 --> 00:02:16,792
Have you ever done a discreditable act,
mr cope?
25
00:02:18,722 --> 00:02:20,929
Not professionally, I hope.
26
00:02:21,016 --> 00:02:25,385
The affair of the Bolivian silver-mining
corporation slipped your memory?
27
00:02:25,562 --> 00:02:26,972
I'm not sure what you're...
28
00:02:27,105 --> 00:02:30,222
It used to be called
share pushing, mr cope.
29
00:02:30,442 --> 00:02:33,900
If it were to come to the attention
of the United States law society,
30
00:02:34,029 --> 00:02:38,648
you'd be instantly disbarred
and probably go to prison as well.
31
00:02:38,784 --> 00:02:40,490
How did you know about that?
32
00:02:40,619 --> 00:02:45,158
I did not serve in the prison
service 14 years for nothing.
33
00:02:47,376 --> 00:02:50,243
People trusted me with
their little secrets.
34
00:02:52,589 --> 00:02:54,671
Your partner, for example.
35
00:02:56,301 --> 00:02:58,587
She went inside, didn't she?
36
00:03:00,138 --> 00:03:04,507
She told me all about you,
and I can prove it.
37
00:03:05,185 --> 00:03:09,929
Well, mrs boynton, I was...
I was young, ambitious.
38
00:03:10,524 --> 00:03:12,936
This room has gotten a little chilly.
39
00:03:13,610 --> 00:03:16,568
Why not get a nice cheerful Blaze going?
40
00:03:25,247 --> 00:03:26,703
Go ahead.
41
00:03:31,211 --> 00:03:33,247
A wise decision, mr cope.
42
00:03:33,338 --> 00:03:35,624
Now we'll call the others.
43
00:03:44,683 --> 00:03:46,594
Bring in the children.
44
00:03:47,644 --> 00:03:50,056
"My dearest children, Lennox,
45
00:03:50,564 --> 00:03:51,724
"Carol,
46
00:03:51,857 --> 00:03:53,188
"Raymond,
47
00:03:53,483 --> 00:03:54,893
"and ginevra.
48
00:03:55,318 --> 00:03:58,435
"I leave in the good and loving hands
of Emily boynton.
49
00:03:59,656 --> 00:04:04,400
"And to my wife, Emily boynton,
I leave a life interest in my estate.
50
00:04:06,413 --> 00:04:08,449
"On her death I leave it shared equally
51
00:04:08,582 --> 00:04:11,665
"among my aforementioned
and beloved children.”
52
00:04:11,793 --> 00:04:14,125
- no!
- Jesus Christ! What...
53
00:04:14,254 --> 00:04:15,869
Impossible!
54
00:04:16,089 --> 00:04:17,545
I don't believe it!
55
00:04:18,967 --> 00:04:22,084
And now, children, I
have a lovely surprise.
56
00:04:22,179 --> 00:04:24,135
Another one, stepmother?
57
00:04:24,264 --> 00:04:28,883
My three stepchildren, whom I love
as I do my own daughter ginevra
58
00:04:30,228 --> 00:04:33,220
and you, Nadine, my dear daughter-in-law.
59
00:04:33,774 --> 00:04:37,642
I've arranged for us all to go
to Europe and the holy land.
60
00:04:38,153 --> 00:04:40,269
It will clear the air of death.
61
00:04:40,739 --> 00:04:43,481
- Does that include mr cope?
- Certainly not.
62
00:04:44,075 --> 00:04:45,986
Mr cope has work to do here.
63
00:04:56,296 --> 00:04:57,376
Smile.
64
00:04:58,590 --> 00:04:59,590
Attagirl!
65
00:05:00,675 --> 00:05:01,675
Come on.
66
00:06:30,307 --> 00:06:31,467
Like that.
67
00:06:36,438 --> 00:06:37,644
That's pretty.
68
00:06:55,081 --> 00:06:56,696
Oh, my.
69
00:06:56,833 --> 00:06:58,118
Just as I thought.
70
00:07:18,772 --> 00:07:20,308
That will look great.
71
00:07:58,478 --> 00:08:00,935
Nadine, please, my medicine.
72
00:08:01,022 --> 00:08:02,683
Quickly, please.
73
00:08:02,816 --> 00:08:03,816
Yes, mother.
74
00:08:48,445 --> 00:08:50,481
Someone should be with mother.
75
00:08:50,613 --> 00:08:52,604
I'd like to push her over.
76
00:08:53,825 --> 00:08:56,157
You really think there was another will?
77
00:08:56,327 --> 00:08:58,784
I know there is. Father told me.
78
00:08:58,872 --> 00:09:03,241
Daddy said
I was to have $200,000 all to myself.
79
00:09:03,376 --> 00:09:04,536
You see?
80
00:09:04,669 --> 00:09:07,877
What's the point of knowing about it
if we can't do anything about it?
81
00:09:10,300 --> 00:09:12,131
Oh, my dear...
82
00:09:12,260 --> 00:09:14,501
She's all right. Some
girl's gone to help her.
83
00:09:14,637 --> 00:09:15,672
So I see.
84
00:09:15,847 --> 00:09:19,214
Can I help you? I am a doctor, well, just.
85
00:09:20,435 --> 00:09:21,720
Just?
86
00:09:22,270 --> 00:09:25,103
Nadine, over here quickly.
87
00:09:26,566 --> 00:09:28,932
When I get back
I'm going to have it out with cope.
88
00:09:29,027 --> 00:09:30,233
You can do it now.
89
00:09:30,403 --> 00:09:33,395
- Don't be silly, Ginny.
- Look, he's here over by the car.
90
00:09:33,531 --> 00:09:34,987
Let me see.
91
00:09:37,368 --> 00:09:39,108
She's right. He's there.
92
00:09:43,374 --> 00:09:45,865
Cope's here, mother. Did you ask him?
93
00:09:46,086 --> 00:09:50,500
Of course he's not here. Here, give
a lira to that girl for her help.
94
00:09:50,757 --> 00:09:54,215
- He's not really here, is he?
- Sure he is, by the terrace café.
95
00:09:57,263 --> 00:09:59,549
Nadine, where are you going?
96
00:10:02,060 --> 00:10:06,929
Excuse me.
My mother asked me to give you this.
97
00:10:08,108 --> 00:10:11,600
I can afford to buy my own cup of coffee,
thank you.
98
00:10:13,196 --> 00:10:15,357
I helped your mother because I'm a doctor.
99
00:10:15,490 --> 00:10:16,570
You are?
100
00:10:16,699 --> 00:10:18,610
Yes, I've just graduated.
101
00:10:19,786 --> 00:10:21,322
I'm sure you did.
102
00:10:22,247 --> 00:10:23,612
Excuse me.
103
00:10:33,925 --> 00:10:36,166
What is the point in authorising a guide,
104
00:10:36,261 --> 00:10:38,718
if, as you say, miss Quinton,
he gets his facts wrong?
105
00:10:38,930 --> 00:10:42,468
It's easy to make a mistake
about dates, lady westholme.
106
00:10:42,642 --> 00:10:47,432
Confusing romanesque and gothic
is not a mistake. It is ignorance.
107
00:10:47,605 --> 00:10:49,812
What's the matter, miss Quinton?
108
00:10:49,899 --> 00:10:52,356
I seem to have lost my cigarette case.
109
00:10:52,527 --> 00:10:56,019
That man masquerading as a guide
probably stole it.
110
00:10:56,156 --> 00:10:57,692
Where is he?
111
00:10:59,242 --> 00:11:00,573
Officer.
112
00:11:01,286 --> 00:11:03,402
I want that man arrested.
113
00:11:03,496 --> 00:11:06,829
I am lady westholme,
a member of the British "parliamentos".
114
00:11:06,958 --> 00:11:09,745
That man there is a thief.
You must arrest him.
115
00:11:12,714 --> 00:11:14,750
Officer, I told you. You must arrest him.
116
00:11:14,924 --> 00:11:16,334
Oh, dear.
117
00:11:21,431 --> 00:11:22,431
Hi.
118
00:11:30,231 --> 00:11:33,018
- I told you not to come.
=I had to.
119
00:11:43,286 --> 00:11:46,198
Nadine, darling, I'm your mother's
attorney. I can't divulge that.
120
00:11:46,331 --> 00:11:50,165
You think if there's no money for him, I'll
be forced to leave Lennox and come with you.
121
00:11:50,293 --> 00:11:51,874
I think you'll come anyway.
122
00:12:04,724 --> 00:12:08,967
Well, now what if Lennox sees that?
When can I use it with that inscription?
123
00:12:09,687 --> 00:12:11,223
Whenever you want.
124
00:12:11,981 --> 00:12:14,438
You want him to find out, don't you?
125
00:12:20,907 --> 00:12:22,522
Mademoiselle.
126
00:12:23,493 --> 00:12:24,733
Poirot.
127
00:12:25,787 --> 00:12:27,402
- Hercule poirot.
- Yes.
128
00:12:27,538 --> 00:12:28,698
Thank you.
129
00:12:28,831 --> 00:12:30,367
What are you doing in trieste?
130
00:12:30,500 --> 00:12:35,620
I'm taking a well-earned vacation,
miss king. Or is it already doctor?
131
00:12:35,755 --> 00:12:37,711
It's doctor. I graduated with honours.
132
00:12:37,882 --> 00:12:39,682
Probably passed it on to an accomplice
by now.
133
00:12:39,842 --> 00:12:41,298
Oh, dear.
134
00:12:43,096 --> 00:12:45,803
I have heard you enough
for the rest of my life.
135
00:12:45,932 --> 00:12:49,095
Lady westholme is always arguing
with somebody.
136
00:12:49,310 --> 00:12:52,302
Lady westholme?
But she sounds American.
137
00:12:52,647 --> 00:12:55,309
Well, her name was Laura vansittart.
138
00:12:55,483 --> 00:12:58,725
She met lord westholme on a boat trip
back from America.
139
00:12:59,904 --> 00:13:02,361
You know, within a month
they were married
140
00:13:02,490 --> 00:13:05,482
and 10 years later
she's a member of our parliament.
141
00:13:05,618 --> 00:13:08,576
Which shows the danger of ocean travel.
142
00:13:10,581 --> 00:13:12,196
This will be good fun.
143
00:13:13,876 --> 00:13:14,956
Go away, ray.
144
00:13:15,128 --> 00:13:16,789
Look who I found.
145
00:13:16,963 --> 00:13:18,954
Get up with me, Nadine.
146
00:13:20,174 --> 00:13:24,634
Lennox, you take ray and Carol and walk.
We're going back to the ship.
147
00:13:24,846 --> 00:13:26,211
Yes, mother.
148
00:13:27,515 --> 00:13:28,971
Lennox.
149
00:13:30,768 --> 00:13:33,805
Good morning, Emily. I decided to join you.
150
00:13:33,896 --> 00:13:37,809
You should be in America, Jefferson,
sorting out the family's affairs.
151
00:13:37,942 --> 00:13:40,934
Yes, well,
I thought I might sort affairs out here.
152
00:13:41,070 --> 00:13:42,685
Driver. To the port.
153
00:13:54,292 --> 00:13:55,998
You know that young man?
154
00:13:56,169 --> 00:13:59,127
His mother nearly became my first client.
155
00:13:59,213 --> 00:14:01,579
Look here. I've found it.
156
00:14:02,675 --> 00:14:07,385
I've got a deep and awful fear that those
ladies are going to be on the ship with us.
157
00:14:18,232 --> 00:14:20,393
Lennox, Nadine, come along.
158
00:14:20,943 --> 00:14:22,774
Mrs boynton.
159
00:14:23,821 --> 00:14:26,187
What have you got there? It's a duck.
160
00:14:26,366 --> 00:14:28,482
Oh, god. It's a dead duck.
161
00:14:30,078 --> 00:14:31,113
Good evening.
162
00:14:31,287 --> 00:14:35,747
Miss Quinton, I thought we'd lost you.
163
00:14:38,169 --> 00:14:40,581
- A friend of mine from england.
- No, thank you.
164
00:14:40,671 --> 00:14:42,991
- May I have some barley water?
- Seems a very nice person.
165
00:14:43,049 --> 00:14:45,461
Miss Quinton has to be careful.
166
00:14:45,676 --> 00:14:49,089
She is to take charge
of the excavations at qumran.
167
00:14:52,266 --> 00:14:53,927
Hercule poirot?
168
00:14:54,811 --> 00:14:56,267
The Belgian?
169
00:14:56,813 --> 00:15:00,146
He's missing an excellent meursault.
170
00:15:13,746 --> 00:15:15,156
Ray, will you dance with me?
171
00:15:15,289 --> 00:15:17,530
You're tired, ginevra. Better go to bed.
172
00:15:17,667 --> 00:15:19,953
I'm not tired, mother. Come on, ray.
173
00:15:20,128 --> 00:15:23,461
- It's 9:00. You go to bed, young lady.
- I won't.
174
00:15:23,548 --> 00:15:24,858
Come on, Ginny. I'll go with you.
175
00:15:24,882 --> 00:15:28,966
Sit down, Nadine.
The child prefers to go by herself.
176
00:15:30,847 --> 00:15:34,214
Yes, I'd rather go alone.
Thank you, Nadine.
177
00:15:46,362 --> 00:15:48,819
Mrs boynton, would you care to dance?
178
00:15:49,198 --> 00:15:52,782
You don't mind, do you, Lennox,
if I take your wife for a spin?
179
00:15:54,704 --> 00:15:57,867
- He's very daring.
- I'll say. He's got a lot of nerve.
180
00:15:57,999 --> 00:16:00,706
You may call me Nadine if you like.
181
00:16:00,835 --> 00:16:02,416
Okey-dokey, Nadine.
182
00:16:04,172 --> 00:16:08,336
When we get to Jaffa
why don't we just disappear...
183
00:16:08,801 --> 00:16:10,086
You and me together?
184
00:16:10,178 --> 00:16:13,261
Why, mr cope, the things you do say.
185
00:16:30,406 --> 00:16:34,695
Young man, look through here.
And this is how you get it to focus.
186
00:16:34,911 --> 00:16:38,620
You understand? You move this.
But not until I tell you.
187
00:16:40,082 --> 00:16:41,367
Ready?
188
00:16:41,584 --> 00:16:45,247
One, two, three.
189
00:16:45,755 --> 00:16:47,541
You took it too soon.
190
00:16:50,801 --> 00:16:52,712
- This is charming.
- Yes, indeed.
191
00:16:52,887 --> 00:16:53,967
Have a good time.
192
00:17:00,228 --> 00:17:02,514
- Sarwazi swizzle.
- Si, signore.
193
00:17:05,107 --> 00:17:06,142
Hello.
194
00:17:09,362 --> 00:17:12,570
- We met in trieste.
- Yes. You're from england?
195
00:17:13,533 --> 00:17:17,446
We went there. It rained.
196
00:17:17,954 --> 00:17:19,615
It often does.
197
00:17:20,206 --> 00:17:21,662
What's that?
198
00:17:28,923 --> 00:17:31,380
When we get to Jaffa, let's just disappear.
199
00:17:31,509 --> 00:17:33,545
What do we use for money?
200
00:17:33,678 --> 00:17:37,421
I'm not trained for anything.
You're not even a qualified nurse.
201
00:17:37,557 --> 00:17:39,263
It'd be hopeless.
202
00:17:42,562 --> 00:17:44,348
She can't live forever.
203
00:17:45,064 --> 00:17:46,474
She'll live.
204
00:17:50,152 --> 00:17:53,940
Good morning, monsieur poirot.
How are you feeling today?
205
00:17:54,198 --> 00:17:57,565
You're going to administer
the last rites, doctor?
206
00:17:57,660 --> 00:17:59,821
I have some hyoscine syrup.
207
00:18:00,246 --> 00:18:02,532
Here, two drops will cure you.
208
00:18:02,623 --> 00:18:05,365
Four drops will kill me,
so count them carefully in that case.
209
00:18:14,051 --> 00:18:16,212
Don't mess with me, Jefferson.
210
00:18:19,056 --> 00:18:21,012
You're having an affair
with a married woman,
211
00:18:21,142 --> 00:18:23,098
who happens to be my daughter-in-law.
212
00:18:23,936 --> 00:18:28,305
When we get to Jaffa, I suggest you
leave us and go back to America.
213
00:18:30,401 --> 00:18:32,687
They know about the will, Emily.
214
00:18:34,780 --> 00:18:37,522
Elmer told Lennox, and he told ginevra.
215
00:18:37,658 --> 00:18:42,618
Why don't you give them some money? Let
them enjoy it while they're still young?
216
00:18:42,747 --> 00:18:45,784
I spent 14 years in prison, Jefferson.
217
00:18:47,168 --> 00:18:48,624
As a matron.
218
00:18:48,753 --> 00:18:50,709
It was still prison.
219
00:18:51,505 --> 00:18:53,336
I'm used to prison.
220
00:18:54,050 --> 00:18:55,460
You're not.
221
00:18:56,510 --> 00:19:00,128
Elmer never made a second will.
Do you understand? Never.
222
00:19:00,473 --> 00:19:02,589
Stay away from my family.
223
00:19:04,143 --> 00:19:07,476
I've done things in my life
that I'm not proud of, Emily.
224
00:19:08,814 --> 00:19:13,899
Right now, I must tell you,
it surprises even me.
225
00:19:14,445 --> 00:19:16,902
I'm ready to do something decent.
226
00:19:17,865 --> 00:19:20,777
I want those children of yours
to have a chance.
227
00:19:23,287 --> 00:19:24,993
You may be right.
228
00:19:29,043 --> 00:19:31,785
I'm sorry that I threatened you, but...
229
00:19:33,089 --> 00:19:35,171
Join us tonight for dinner, will you?
230
00:19:35,257 --> 00:19:36,417
Well...
231
00:19:36,842 --> 00:19:40,175
One way or another
you're one of the family after all.
232
00:19:41,013 --> 00:19:42,594
That's terribly nice of you, Emily.
233
00:19:45,226 --> 00:19:47,683
- [T'll all work out.
= I'm sure it will.
234
00:19:47,853 --> 00:19:49,809
Now just let me get some rest.
235
00:19:55,820 --> 00:19:57,560
See you at dinner.
236
00:20:22,471 --> 00:20:25,133
She fixed the will. We're trapped.
237
00:20:26,851 --> 00:20:29,433
You do see, don't you?
She's got to be killed.
238
00:20:29,770 --> 00:20:31,886
She's not even our mother.
239
00:20:34,525 --> 00:20:36,982
Look what she's doing to us now.
240
00:20:39,989 --> 00:20:41,445
She treats us like we're puppy dogs.
241
00:20:41,574 --> 00:20:44,611
Exactly. Can you think of any other way?
242
00:21:10,853 --> 00:21:15,768
Monsieur poirot, at last you surface
to join us at the captain's table.
243
00:21:16,567 --> 00:21:18,649
Look at them. So garish.
244
00:21:19,195 --> 00:21:22,312
I am sometimes ashamed
of my fellow countrymen.
245
00:21:22,490 --> 00:21:25,232
Yes, but you are British now,
lady westholme.
246
00:21:25,409 --> 00:21:28,901
In fact you are a member of parliament.
Is that not unique?
247
00:21:29,038 --> 00:21:31,905
I've been British for 10 years, monsieur.
248
00:21:32,249 --> 00:21:36,162
I consider myself merely a colonial
who returned to the fold.
249
00:21:36,670 --> 00:21:37,670
Oh, my dear.
250
00:21:40,966 --> 00:21:44,424
A Magnum of Louis roederer cristal, 1928.
251
00:21:46,055 --> 00:21:48,797
To celebrate our last night on the ship.
252
00:21:48,933 --> 00:21:51,140
Lennox, darling,
I must have left my watch in the cabin.
253
00:21:51,268 --> 00:21:52,746
Be a dear and get it for me, would you?
254
00:21:52,770 --> 00:21:53,930
Of course.
255
00:21:54,063 --> 00:21:56,270
Nadine, how careless of you.
256
00:21:58,734 --> 00:21:59,940
Cope's coming.
257
00:22:00,152 --> 00:22:02,393
- Mother asked him.
= she did?
258
00:22:02,530 --> 00:22:03,610
Good evening, everyone.
259
00:22:03,739 --> 00:22:06,025
- Good evening.
- Good evening, Jefferson.
260
00:22:08,077 --> 00:22:09,487
Ravishing.
261
00:22:09,578 --> 00:22:10,988
Excellent.
262
00:22:12,122 --> 00:22:13,658
No, no, no! Let me.
263
00:22:13,791 --> 00:22:17,283
It's lucky to pour your own wine.
Your glass, Carol.
264
00:22:17,419 --> 00:22:20,126
Hi. Do you loop-de-la?
265
00:22:20,256 --> 00:22:21,336
Loop-de-la?
266
00:22:21,507 --> 00:22:22,917
Jitterbug?
267
00:22:24,093 --> 00:22:26,755
I nearly tried that once.
I think I fell over.
268
00:22:26,929 --> 00:22:28,385
Jefferson, your glass.
269
00:22:28,514 --> 00:22:29,594
Fell over?
270
00:22:29,765 --> 00:22:32,677
Well, doesn’t everyone?
It's such a strange dance.
271
00:22:33,769 --> 00:22:37,136
Well, listen, some of the guys in the band,
272
00:22:37,481 --> 00:22:40,598
you know, when the old fogies
have gone to bed,
273
00:22:40,693 --> 00:22:43,150
they really start to boogie.
274
00:22:43,737 --> 00:22:46,194
Here, around midnight, would you?
275
00:22:46,407 --> 00:22:49,615
I'd be most interested in
boogying with you, mr boynton.
276
00:22:49,702 --> 00:22:50,737
Great.
277
00:22:50,870 --> 00:22:52,110
Jefferson.
278
00:22:53,330 --> 00:22:54,330
Thank you.
279
00:22:54,707 --> 00:22:56,447
See you later.
280
00:22:57,877 --> 00:23:00,835
Ray, your glass.
281
00:23:00,963 --> 00:23:02,544
Careful, it's very full.
282
00:23:02,673 --> 00:23:05,005
- There you are, my dear.
- Thank you.
283
00:23:05,175 --> 00:23:07,257
Do you think we'll get much time?
284
00:23:07,386 --> 00:23:08,842
Lennox not back?
285
00:23:08,929 --> 00:23:11,136
- He won't be a minute.
= never mind.
286
00:23:11,265 --> 00:23:12,471
Get up.
287
00:23:14,685 --> 00:23:19,725
To us all, the family and our dear lawyer.
288
00:23:20,649 --> 00:23:22,514
Health and happiness.
289
00:23:31,952 --> 00:23:33,533
You bastard!
290
00:23:36,123 --> 00:23:38,785
I knew no good would come
from him being here.
291
00:23:42,129 --> 00:23:43,494
Good god!
292
00:23:43,672 --> 00:23:46,334
He's such a nice young man usually.
293
00:23:47,176 --> 00:23:48,586
Oh, no.
294
00:23:49,011 --> 00:23:53,550
"To my dearest Nadine,
may we always be together."
295
00:23:53,807 --> 00:23:56,970
Lennox shouldn't have hit him.
It's no way for a gentleman to behave.
296
00:23:57,311 --> 00:23:59,723
It was just a figure of speech.
297
00:24:03,525 --> 00:24:05,732
Get him... get him away from me.
298
00:24:05,819 --> 00:24:06,819
Off.
299
00:24:09,156 --> 00:24:12,648
All right, let's settle it down.
Take it easy.
300
00:24:12,785 --> 00:24:14,821
Did you see him? He's a mad man.
301
00:24:16,246 --> 00:24:19,158
These Americans, scandalous behaviour.
302
00:24:19,875 --> 00:24:21,831
What next, I wonder?
303
00:24:22,086 --> 00:24:24,919
Next, madam, we arrive in the holy land.
304
00:24:49,530 --> 00:24:53,022
Come along, dr king.
I've arranged a little priority for us.
305
00:24:53,158 --> 00:24:55,695
- Priority?
- Baksheesh is the word.
306
00:24:56,996 --> 00:24:58,532
Poirot.
307
00:24:59,707 --> 00:25:02,449
Poirot, good to see you, old fellow.
308
00:25:02,584 --> 00:25:05,826
Yes, colonel carbury.
May I present dr king?
309
00:25:05,963 --> 00:25:09,455
This is colonel carbury.
He's an old friend of mine
310
00:25:09,591 --> 00:25:13,960
and he is responsible
for keeping the peace in this holy land.
311
00:25:14,471 --> 00:25:16,052
Colonel.
312
00:25:16,181 --> 00:25:18,263
Colonel, are you here to meet me?
313
00:25:18,392 --> 00:25:22,010
I am lady westholme,
a member of his majesty's government.
314
00:25:22,146 --> 00:25:27,266
Your ladyship, the governor's representative,
mr bickerstaff, is over there.
315
00:25:30,195 --> 00:25:32,527
- Where have you been?
- Good morning, lady westholme.
316
00:25:32,614 --> 00:25:35,071
Are you staying at the American colony,
miss king?
317
00:25:35,242 --> 00:25:37,904
- We are on the same tour.
- Well, let me take you there.
318
00:25:38,037 --> 00:25:39,152
Thank you.
319
00:25:39,329 --> 00:25:41,115
Poirot and I are old friends.
320
00:25:41,582 --> 00:25:45,245
We were together in India.
In Burma, I believe it was.
321
00:25:45,961 --> 00:25:48,293
What on earth has brought you out here,
old chap?
322
00:25:48,797 --> 00:25:51,789
Oh, I don't know.
A nose for murder, perhaps.
323
00:25:52,468 --> 00:25:54,049
Murder? Where?
324
00:25:54,178 --> 00:25:56,419
Oh, no, it hasn't happened yet.
325
00:25:57,431 --> 00:26:01,219
I hope it doesn't happen.
Quite enough to keep us busy here already.
326
00:26:01,351 --> 00:26:03,683
This vehicle is disgusting.
327
00:26:05,064 --> 00:26:08,181
We have you down for six days
in Jerusalem, mr cope,
328
00:26:08,317 --> 00:26:10,808
and then qumran for another four.
329
00:26:10,944 --> 00:26:14,357
Qumran is particularly interesting.
It's on the dead sea.
330
00:26:14,490 --> 00:26:15,525
Excuse me.
331
00:26:15,657 --> 00:26:16,817
I'll wait for you here, sir.
332
00:26:16,950 --> 00:26:18,486
Miss Quinton, isn't it?
333
00:26:21,330 --> 00:26:26,120
Oh, you were the young man who was
involved in the incident last night.
334
00:26:26,251 --> 00:26:30,085
How nice of you to call me young.
Where are you going in palestine?
335
00:26:30,214 --> 00:26:35,379
To qumran. I'm an archaeologist.
I love digging.
336
00:26:35,511 --> 00:26:37,843
I'm a lawyer. I like digging, too.
337
00:26:41,350 --> 00:26:44,934
- How long have you been an archaeologist?
- About 10 years.
338
00:26:45,104 --> 00:26:48,062
I'll deal with this, Nadine. Jefferson.
339
00:26:48,649 --> 00:26:50,435
Would you excuse me?
340
00:26:52,402 --> 00:26:57,066
I think it best, Jefferson, if you
distanced yourself from us for a while.
341
00:26:57,366 --> 00:27:02,326
As a matter of fact, Emily, I have only
just made arrangements to forego Jerusalem.
342
00:27:02,538 --> 00:27:05,655
I will be going directly to qumran to dig.
343
00:27:07,709 --> 00:27:10,325
Digging too much can be dangerous.
344
00:27:16,718 --> 00:27:19,881
Jerusalem was the capital
of judea and samaria.
345
00:27:19,930 --> 00:27:23,093
The Jewish people had a state here
in biblical times.
346
00:27:23,225 --> 00:27:26,183
Yes, now they flock in
from every country in Europe.
347
00:27:26,311 --> 00:27:28,973
Makes a lot of trouble
for us, I can tell you.
348
00:27:29,106 --> 00:27:32,769
Well, I thought that man, weizmann,
put it rather well the other day,
349
00:27:32,901 --> 00:27:35,313
before lord peel's commission
here in Jerusalem.
350
00:27:35,529 --> 00:27:38,271
"There are six million Jews in Europe,”
he said,
351
00:27:38,407 --> 00:27:41,365
"for whom the world is divided
into two parts.
352
00:27:41,451 --> 00:27:45,945
"Places in which they are not allowed
to live and places they cannot enter."
353
00:27:46,165 --> 00:27:48,372
It will have to be solved.
354
00:27:51,837 --> 00:27:54,294
Do you want to go out tonight, poirot?
355
00:27:54,923 --> 00:27:59,041
Give me one good night on terra firma.
I'll do anything you want tomorrow.
356
00:27:59,136 --> 00:28:02,503
- Well, let me see you in then.
- Oh, yes. Thank you.
357
00:28:13,108 --> 00:28:15,349
Isn't that the girl from the ship?
358
00:28:30,500 --> 00:28:31,910
Smile.
359
00:28:34,213 --> 00:28:37,922
Lennox, if daddy had intended to leave me
a lot of money...
360
00:28:38,091 --> 00:28:40,332
Wouldn't he have told mr cope about it?
361
00:28:40,469 --> 00:28:43,882
And why did mr cope disappear?
I haven't seen him since yesterday.
362
00:28:46,225 --> 00:28:49,137
They turned me out
because I have on a sleeveless dress.
363
00:28:49,978 --> 00:28:53,186
Apparently, the almighty
doesn't like my arms,
364
00:28:53,315 --> 00:28:55,180
in spite of having made them.
365
00:28:56,401 --> 00:28:58,517
Sleeves are holy.
366
00:29:06,203 --> 00:29:09,616
So picturesque. I just love it.
367
00:29:09,706 --> 00:29:12,413
Young man, press that. Not yet.
368
00:29:19,049 --> 00:29:20,505
Lady westholme.
369
00:29:21,969 --> 00:29:24,631
This is the men's section.
You are not allowed.
370
00:29:26,473 --> 00:29:29,055
Press the button. Press the button.
371
00:29:31,812 --> 00:29:35,020
This is the back of the
holy sepulchre church, you understand.
372
00:29:35,148 --> 00:29:36,604
Mind the steps.
373
00:29:37,943 --> 00:29:39,808
Wait now. Don't all rush.
374
00:29:41,405 --> 00:29:43,441
Raymond, come here!
375
00:29:44,700 --> 00:29:46,315
Is all well, madame?
376
00:29:47,035 --> 00:29:50,072
What are my sufferings
compared to those of our redeemer?
377
00:29:50,247 --> 00:29:54,160
Of course. I thought
since my friend there is a doctor.
378
00:29:54,376 --> 00:29:57,493
Hi, can I see you tonight after dinner?
379
00:29:57,671 --> 00:29:59,912
Oh, I...
380
00:30:00,716 --> 00:30:04,208
The café El arish.
It's in the square behind the hotel.
381
00:30:04,469 --> 00:30:05,709
- Right.
- Raymond.
382
00:30:10,058 --> 00:30:12,014
Now where are Nadine and Lennox?
383
00:30:13,061 --> 00:30:14,301
Smile.
384
00:30:14,730 --> 00:30:18,143
Come on. You're not still sulking
over Jefferson, are you?
385
00:30:21,695 --> 00:30:23,310
It's a good one.
386
00:30:25,449 --> 00:30:29,658
I love you, Lennox. You know that.
I want our marriage to work.
387
00:30:30,203 --> 00:30:32,489
Nadine! Lennox!
388
00:30:33,415 --> 00:30:36,282
But it won't unless we can get away
from your mother.
389
00:30:36,418 --> 00:30:37,874
Come here!
390
00:30:43,592 --> 00:30:47,585
We have so much to see.
Goodbye, monsieur poirot.
391
00:30:47,763 --> 00:30:48,923
Goodbye, madame.
392
00:30:49,014 --> 00:30:50,129
Come along, children.
393
00:30:50,265 --> 00:30:53,678
- Mother, can I go swimming?
- Swimming is dangerous, ginevra.
394
00:30:53,852 --> 00:30:55,892
May we go to the dead sea?
I hear it's full of salt.
395
00:30:55,937 --> 00:30:58,929
The proud mother hen with her chicks.
396
00:30:59,107 --> 00:31:00,813
She's a monster.
397
00:31:00,942 --> 00:31:04,355
Are you getting emotionally involved,
dear doctor?
398
00:31:06,114 --> 00:31:07,114
Come.
399
00:31:34,726 --> 00:31:36,091
Dr king.
400
00:31:36,686 --> 00:31:40,599
Hi, I'm Carol boynton.
I have a message for you from Raymond.
401
00:31:40,690 --> 00:31:43,056
I had a feeling he might not turn up.
402
00:31:43,193 --> 00:31:48,358
He wanted to, but he wasn't feeling well.
My stepmother went on at him.
403
00:31:48,824 --> 00:31:50,155
About me?
404
00:31:51,410 --> 00:31:55,528
Before her marriage,
our stepmother was a wardress in a prison.
405
00:31:55,747 --> 00:31:58,830
My father was the governor,
and he married her.
406
00:31:59,501 --> 00:32:01,958
And she's still a wardress to us.
407
00:32:02,129 --> 00:32:03,585
How old are you?
408
00:32:03,672 --> 00:32:06,789
Twenty-two. Ray's a year older than I am.
409
00:32:07,217 --> 00:32:09,048
Why don't you leave home?
410
00:32:09,177 --> 00:32:11,793
We wouldn't know where to go
or what to do.
411
00:32:12,180 --> 00:32:14,592
No one outside can really understand.
412
00:32:16,726 --> 00:32:19,183
I think I understand quite well.
413
00:32:22,065 --> 00:32:26,024
Please, ray is very sorry.
He really would like to meet you.
414
00:32:35,871 --> 00:32:40,240
You're back early, dr king. Why don't you
join colonel carbury and myself?
415
00:32:40,333 --> 00:32:42,119
- I could do with a drink, thank you.
- Yes.
416
00:32:42,252 --> 00:32:45,085
Sit down here. I'll order for you.
What would you like?
417
00:32:53,638 --> 00:32:57,222
This is an awful lot of money.
You'd better do the job properly.
418
00:32:57,392 --> 00:33:00,384
Are you sure this is the normal fee
for the work?
419
00:33:12,073 --> 00:33:13,654
I thought you ought to see this, sir.
420
00:33:15,327 --> 00:33:16,407
Oh, lord!
421
00:33:16,495 --> 00:33:17,951
Something serious?
422
00:33:18,121 --> 00:33:20,612
Some American's disappeared from qumran.
423
00:33:20,749 --> 00:33:23,365
Qumran? Isn't that by the dead sea?
424
00:33:24,127 --> 00:33:26,584
This American,
do we have anything on him?
425
00:33:28,089 --> 00:33:29,295
His name is
426
00:33:29,424 --> 00:33:31,130
Jefferson cope.
427
00:33:31,301 --> 00:33:33,292
How on earth did you know that?
428
00:33:33,428 --> 00:33:36,044
Ascribe it to the little grey cells.
429
00:33:37,432 --> 00:33:40,549
I have some slight knowledge of the fellow.
430
00:33:41,269 --> 00:33:43,180
Perhaps I could help?
431
00:33:43,939 --> 00:33:45,395
Would you?
432
00:33:45,607 --> 00:33:47,313
Will you be going out today, sir?
433
00:33:47,484 --> 00:33:49,440
- Good morning, hercule.
- Bonjour, docteur.
434
00:33:56,952 --> 00:34:01,286
Mother, please. I'm not a child anymore.
435
00:34:02,165 --> 00:34:03,496
That voice.
436
00:34:03,583 --> 00:34:07,667
Go upstairs, ray, darling, and get my
digitalis. I don't feel very well.
437
00:34:09,631 --> 00:34:11,417
Will you be going out, then?
438
00:34:21,184 --> 00:34:22,390
Mrs boynton,
439
00:34:22,561 --> 00:34:25,974
you have tried to prevent your son
and daughter from making friends with me.
440
00:34:26,064 --> 00:34:29,101
Well, it's just pathetic
and rather ludicrous.
441
00:34:29,317 --> 00:34:33,230
Why be an ogre?
You could be kind if you tried.
442
00:34:34,030 --> 00:34:37,864
I never forget. Remember that.
443
00:34:37,993 --> 00:34:39,529
I never forget anything,
444
00:34:42,122 --> 00:34:43,612
not an action,
445
00:34:44,791 --> 00:34:45,826
not a name,
446
00:34:45,959 --> 00:34:47,165
hot a face.
447
00:34:51,298 --> 00:34:52,583
Dr king.
448
00:34:53,967 --> 00:34:56,128
I believe you, too, are going
by car to qumran?
449
00:34:56,219 --> 00:34:57,219
Yes.
450
00:34:57,345 --> 00:35:00,132
I've already complained
about the first one our tour company sent.
451
00:35:00,724 --> 00:35:03,181
I am insisting on decent transport.
452
00:35:04,019 --> 00:35:07,511
Perhaps you will accord me
the pleasure of coming to qumran with me?
453
00:35:07,689 --> 00:35:10,806
Colonel carbury has placed
a car at my disposal.
454
00:35:11,401 --> 00:35:15,144
Monsieur poirot, did I hear you say
you had a car available?
455
00:35:15,530 --> 00:35:17,737
I shall be going with monsieur poirot.
456
00:35:17,866 --> 00:35:20,778
- Be sure I get a complete rebate.
- I'll do my very best for you, madam.
457
00:35:20,910 --> 00:35:22,525
A most gracious gesture.
458
00:35:22,871 --> 00:35:26,830
I think so, yes. All
right, let's go to qumran.
459
00:35:33,715 --> 00:35:38,334
I'm so looking forward to this.
The desert, the sand, local animals.
460
00:35:38,553 --> 00:35:41,090
I do hope I've brought enough film
for my camera.
461
00:35:41,222 --> 00:35:43,508
I have so much I want to record.
462
00:35:48,688 --> 00:35:51,430
Thank you. I'm hercule poirot.
463
00:35:51,650 --> 00:35:53,106
The hercule poirot?
464
00:35:53,735 --> 00:35:55,441
- My name's healey, sir.
- Oh, yes.
465
00:35:55,570 --> 00:35:56,810
We work along the same lines,
466
00:35:56,946 --> 00:36:00,609
putting together a case from little scraps
of evidence that don't seem to make sense.
467
00:36:01,910 --> 00:36:04,026
And what news of mr cope?
468
00:36:04,412 --> 00:36:06,027
Not a thing, I'm afraid.
469
00:36:06,414 --> 00:36:09,622
And there's more bad news.
Miss Quinton has vanished, too.
470
00:36:09,751 --> 00:36:11,491
Miss Quinton and mr cope?
471
00:36:12,671 --> 00:36:14,377
I can't believe it.
472
00:36:16,091 --> 00:36:17,922
What are those people doing?
473
00:36:18,093 --> 00:36:21,585
Why, they're digging,
mrs lady westholme.
474
00:36:22,097 --> 00:36:25,885
Why are they digging when they should be
searching for miss Quinton?
475
00:36:26,101 --> 00:36:27,511
Sarah king.
476
00:36:27,769 --> 00:36:30,886
Here. Here. Here.
I wish you all would please listen to me.
477
00:36:31,106 --> 00:36:32,687
We have a lady missing.
478
00:36:32,816 --> 00:36:35,853
- There's so much coming and going.
- I want you to stop your digging now.
479
00:36:35,985 --> 00:36:39,398
Visitors and archaeologists
and other excavations.
480
00:36:39,572 --> 00:36:42,655
It was only today we realised
that miss Quinton had gone.
481
00:36:43,326 --> 00:36:46,534
She's very small, very petite.
Why don't you all pay attention?
482
00:36:46,621 --> 00:36:49,488
- Did they both go together?
= well...
483
00:36:49,624 --> 00:36:52,161
Hello, lady. Look, I found something.
For the cigarette.
484
00:36:54,129 --> 00:36:56,791
And what do you think of that?
485
00:36:56,965 --> 00:36:59,126
Think of what, madame? What is it?
486
00:36:59,968 --> 00:37:01,959
Miss Quinton's cigarette case.
487
00:37:02,846 --> 00:37:04,586
She's always losing it.
488
00:37:04,931 --> 00:37:07,263
It is a vital clue to her whereabouts.
489
00:37:08,476 --> 00:37:09,761
What is that?
490
00:37:10,812 --> 00:37:13,178
Horsemen. Quite a lot of them.
491
00:37:13,648 --> 00:37:15,309
Well, maybe it's their abductors.
492
00:37:15,525 --> 00:37:18,858
I think the truth
is probably more prosaic than that.
493
00:37:18,945 --> 00:37:23,029
It usually is you know, dr king,
despite appearances.
494
00:37:25,201 --> 00:37:27,487
Goodness me, there she is.
495
00:37:27,996 --> 00:37:30,453
How immensely theatrical.
496
00:37:32,500 --> 00:37:34,616
I hoped to see something like this.
497
00:37:34,794 --> 00:37:36,750
Remind me not to do this again.
498
00:37:39,215 --> 00:37:41,547
Miss Quinton, you've caused much anxiety.
499
00:37:41,676 --> 00:37:45,339
Oh, really? Oh, dear.
Well, we were only in the next valley.
500
00:37:45,472 --> 00:37:48,384
- You were?
- We enjoyed an Arabian night in the desert.
501
00:37:48,516 --> 00:37:49,972
It was great fun.
502
00:37:50,185 --> 00:37:51,800
I can imagine it was.
503
00:37:52,353 --> 00:37:55,811
Shucran. Thank you very much.
See you again, I hope.
504
00:37:56,274 --> 00:38:00,438
Well, we rejoice that the lambs
that were lost have returned to the fold.
505
00:38:01,404 --> 00:38:05,522
Now that that has been established,
could we have some lunch, mr healey?
506
00:38:05,700 --> 00:38:08,863
That's the most sensible thing
you've said all morning.
507
00:38:11,539 --> 00:38:15,828
There's no need for that noise, madam.
This is not New York.
508
00:38:16,085 --> 00:38:18,041
It is a site of history.
509
00:38:21,716 --> 00:38:25,584
Why, that woman is of the commonest type,
gross and offensive.
510
00:38:25,762 --> 00:38:28,879
Lunch is served a little
further up the hill.
511
00:38:29,891 --> 00:38:31,347
Look at that.
512
00:38:31,601 --> 00:38:34,092
The arabs have a nose
for who tips the most.
513
00:38:38,024 --> 00:38:39,024
Afternoon.
514
00:38:46,449 --> 00:38:48,314
I've been thinking about you.
515
00:38:48,910 --> 00:38:53,620
I know it seems odd
after such a short acquaintance,
516
00:38:53,748 --> 00:38:55,830
but I think I'm in love with you.
517
00:38:58,711 --> 00:39:02,295
Well, if you are, you'd better learn
to stand up for yourself a little.
518
00:39:02,423 --> 00:39:05,665
Behave like a man. Don't you think?
519
00:39:08,012 --> 00:39:12,051
It's never as true as it is about food
in this region.
520
00:39:13,268 --> 00:39:15,008
It looks like lamb.
521
00:39:16,354 --> 00:39:21,223
A very nice meal, wasn't it, children?
Considering it was prepared by foreigners.
522
00:39:22,694 --> 00:39:23,934
Poirot!
523
00:39:25,947 --> 00:39:27,653
- Is that...
= poirot!
524
00:39:31,202 --> 00:39:33,784
Since there is no mystery for me to solve,
525
00:39:33,997 --> 00:39:38,366
colonel carbury has persuaded me
to visit the town of acre with him.
526
00:39:39,335 --> 00:39:42,042
Well, I shall just have to manage
without you, monsieur poirot.
527
00:39:42,171 --> 00:39:44,287
You will do it all too well.
528
00:39:44,507 --> 00:39:47,874
Small ones in the front,
tall ones in the back. That's it.
529
00:39:47,969 --> 00:39:51,678
I'm coming, carbury. Excuse me.
I must hurry.
530
00:39:53,808 --> 00:39:55,173
I'm sorry.
531
00:39:55,268 --> 00:39:56,383
I'll bet you are.
532
00:39:59,063 --> 00:40:00,348
Good-bye.
533
00:40:04,611 --> 00:40:07,569
I think you should all take a little walk.
534
00:40:07,697 --> 00:40:10,484
It will do you good to get away
from me for a little while.
535
00:40:10,617 --> 00:40:11,777
Smile.
536
00:40:13,036 --> 00:40:15,573
- Say "cheese".
= cheese!
537
00:40:16,080 --> 00:40:19,368
Lennox will settle me
in my chair outside my tent,
538
00:40:19,542 --> 00:40:22,625
and, Nadine, you'll see
that I have my medicine.
539
00:40:25,715 --> 00:40:29,674
I don't want to go to bed.
Why should I go to bed? I'm not going to.
540
00:40:29,844 --> 00:40:31,425
Ginevra, go to your tent.
541
00:40:31,554 --> 00:40:33,044
I'm not tired.
542
00:40:33,222 --> 00:40:36,806
- Of course you are, go to rest at once.
- All right.
543
00:40:36,935 --> 00:40:38,300
- Raymond.
- Yes, ma'am.
544
00:40:39,604 --> 00:40:43,313
Why don't you ask dr king
if she'd like to join you on your walk?
545
00:40:44,150 --> 00:40:46,482
You'd like that, wouldn't you?
546
00:40:46,903 --> 00:40:48,109
And while you're there,
547
00:40:48,237 --> 00:40:52,196
ask lady westholme if she could spare me
a moment while you're all gone.
548
00:40:53,826 --> 00:40:58,820
Jefferson, mother suggested
we go for a walk.
549
00:40:58,957 --> 00:41:01,790
You know qumran.
Where do you think we should go?
550
00:41:02,377 --> 00:41:03,377
Well,
551
00:41:05,880 --> 00:41:07,541
back in the hills.
552
00:41:07,966 --> 00:41:09,627
It's quite lovely.
553
00:41:09,968 --> 00:41:11,924
I've been there before.
554
00:41:15,098 --> 00:41:17,885
- I bet you have.
- Would you like me to take you?
555
00:41:19,894 --> 00:41:23,136
- Mother.
- Come now. Let's all be friends.
556
00:41:24,232 --> 00:41:27,224
This is too confined a
spot for tribulation.
557
00:41:28,111 --> 00:41:33,231
Excuse me. I was wondering, dr king,
if you'd care to accompany us on our walk?
558
00:41:33,741 --> 00:41:35,481
I should like that very much.
559
00:41:35,743 --> 00:41:40,863
I do not believe in exercise after lunch.
I think I'll go to my tent and work.
560
00:41:41,040 --> 00:41:45,124
My stepmother would like
a word with you later, lady westholme.
561
00:41:45,211 --> 00:41:46,371
She would?
562
00:41:47,797 --> 00:41:49,253
Shall we go?
563
00:41:49,841 --> 00:41:50,956
So do I.
564
00:41:51,092 --> 00:41:52,707
I thought we were all going for a walk.
565
00:41:52,927 --> 00:41:56,840
I have permission to go with miss Quinton.
She's going to explain the diggings to me.
566
00:41:58,474 --> 00:42:00,055
- Well, have fun.
= thanks.
567
00:42:00,184 --> 00:42:01,640
Bye.
568
00:42:01,811 --> 00:42:04,644
They've found some bronzes
with very odd markings on them.
569
00:42:04,772 --> 00:42:08,060
All ready? Off you go, then.
570
00:42:08,443 --> 00:42:10,934
I guess it must be very different
from england, miss king.
571
00:42:11,070 --> 00:42:13,186
Of course it's different.
572
00:42:24,250 --> 00:42:26,832
- I've had enough.
- What's up, Lennox?
573
00:42:27,045 --> 00:42:28,205
I'm going down.
574
00:42:29,297 --> 00:42:30,628
Aren't you feeling well?
575
00:42:31,424 --> 00:42:32,504
There he goes.
576
00:42:32,633 --> 00:42:36,125
Well, what's the old saying? You
shouldn't join if you can't take a joke.
577
00:42:40,850 --> 00:42:43,341
Don't you think
we should go down with him?
578
00:42:54,113 --> 00:42:56,274
You said I should behave like a man.
579
00:43:05,166 --> 00:43:06,906
I'm going back now.
580
00:43:07,460 --> 00:43:10,623
No, on my own.
581
00:43:12,215 --> 00:43:16,925
There's something I have to say and do
to prove to you that...
582
00:43:17,095 --> 00:43:19,677
You don't have to prove anything
to me, Raymond.
583
00:43:19,889 --> 00:43:21,425
To myself then.
584
00:43:42,662 --> 00:43:47,122
- Where is everyone?
- They've gone down below, haven't they?
585
00:43:47,250 --> 00:43:50,492
They've gone to see what was found today
at the digging.
586
00:44:00,429 --> 00:44:03,136
No. No. No, please. Will you please...
587
00:44:12,692 --> 00:44:14,853
Thank you, carbury.
588
00:44:22,785 --> 00:44:26,824
I don't know I'm sure whether
we should partition palestine or not.
589
00:44:27,582 --> 00:44:30,039
Maybe we should have left it to the turks.
590
00:44:30,209 --> 00:44:34,623
I never studied all that.
I was too busy with my medical curriculum.
591
00:44:35,548 --> 00:44:37,004
It's a pity.
592
00:44:37,967 --> 00:44:41,459
You learn so much about a place,
but only if one has prepared.
593
00:44:42,471 --> 00:44:45,383
In my view the British...
594
00:44:45,600 --> 00:44:47,306
Excuse me, lady westholme.
595
00:45:00,740 --> 00:45:03,732
- Let me. I'm a doctor.
- She no answer, lady.
596
00:45:10,041 --> 00:45:13,124
Let me do it, Ginny. Let me do it.
597
00:45:13,211 --> 00:45:14,576
- Excuse me.
- Let me see.
598
00:45:15,546 --> 00:45:17,332
What does she want?
599
00:45:18,925 --> 00:45:21,337
I'm afraid I have some bad news.
600
00:45:23,387 --> 00:45:26,550
Mr boynton, I'm sorry.
Your stepmother is dead.
601
00:45:29,227 --> 00:45:31,969
- Careful, Margaret.
- You've got to take care of her.
602
00:45:32,104 --> 00:45:33,514
There you are.
603
00:45:37,610 --> 00:45:40,852
It's all right. It's all right.
604
00:45:50,748 --> 00:45:54,491
But I just spoke to her an hour ago.
It's not possible.
605
00:46:19,735 --> 00:46:23,569
What, in your opinion,
was the cause of death, dr king?
606
00:46:25,116 --> 00:46:27,277
Heart failure seems the most likely.
607
00:46:27,493 --> 00:46:30,200
And can you estimate a time of death?
608
00:46:31,789 --> 00:46:33,905
Well, I'm not very experienced
at that sort of thing,
609
00:46:34,083 --> 00:46:38,622
but I'd say a couple of hours ago at least.
610
00:46:38,754 --> 00:46:39,960
I see.
611
00:46:40,548 --> 00:46:43,711
You noticed the marks
on the wrist, of course?
612
00:46:44,969 --> 00:46:46,630
No, what kind of marks?
613
00:46:47,013 --> 00:46:49,925
Oh, yes, little pin pricks.
614
00:46:51,017 --> 00:46:54,350
She had a bad heart condition.
I'm convinced she died of natural causes.
615
00:46:54,520 --> 00:46:57,933
You know, when someone is hated
as much as mrs boynton was,
616
00:46:58,190 --> 00:47:03,355
a sudden death by natural causes
seems a little too convenient.
617
00:47:05,698 --> 00:47:09,282
Do you think you've stumbled
on another murder, monsieur poirot?
618
00:47:10,328 --> 00:47:14,162
Would you oblige me
by opening your medical bag?
619
00:47:14,707 --> 00:47:15,947
Yes, of course.
620
00:47:16,876 --> 00:47:19,993
Though, I really don't see what possible...
621
00:47:27,261 --> 00:47:29,172
Someone has been here.
622
00:47:29,347 --> 00:47:30,757
Excuse me.
623
00:47:32,433 --> 00:47:35,846
This bottle of digitalis, was it empty?
624
00:47:38,647 --> 00:47:40,262
No, it was full.
625
00:47:50,743 --> 00:47:51,983
Really, poirot,
626
00:47:52,161 --> 00:47:55,494
are you sure you're not letting your
professional instincts run away with you?
627
00:47:56,248 --> 00:47:58,489
Why should I do that, mon colonel?
628
00:47:58,626 --> 00:48:00,742
Old woman with a heart condition,
629
00:48:00,920 --> 00:48:02,706
- walking, heat.
- Yes.
630
00:48:02,880 --> 00:48:05,713
Yes, I know she had pricks in the arm,
a family that hated her.
631
00:48:05,883 --> 00:48:08,295
She could easily have taken
an overdose of her own medicine.
632
00:48:08,386 --> 00:48:11,753
No, because it was her habit
to take that drug in water
633
00:48:11,889 --> 00:48:14,346
administered by her daughter-in-law.
634
00:48:14,475 --> 00:48:16,215
You mean, she's a suspect?
635
00:48:16,352 --> 00:48:19,059
My dear colonel, everybody is a suspect.
636
00:48:19,188 --> 00:48:21,930
Well, you're the expert,
but what do you want me to do?
637
00:48:22,108 --> 00:48:27,023
That doctor... what's her name?
Dr king thought it was natural causes.
638
00:48:27,738 --> 00:48:32,858
I'm convinced
that mrs boynton was murdered.
639
00:48:33,369 --> 00:48:35,610
Can you show me any evidence?
640
00:48:35,955 --> 00:48:39,197
I can do better than that.
I can identify the guilty party.
641
00:48:39,291 --> 00:48:41,623
Oh, my dear fellow,
I couldn't possibly ask you to do that.
642
00:48:41,710 --> 00:48:43,105
I mean, you're on holiday after all.
643
00:48:43,129 --> 00:48:45,120
I give you my word of honour.
644
00:48:45,214 --> 00:48:47,421
You mean you'll give us a case
that will stick?
645
00:48:47,550 --> 00:48:52,260
I don't know that I can do that,
but I can tell you who the murderer is.
646
00:48:52,721 --> 00:48:57,431
Well, how long will it take? I can't keep
all these people here as suspects forever.
647
00:48:57,726 --> 00:49:01,435
They'll soon run out of day trips
to take and insist on going home.
648
00:49:01,689 --> 00:49:05,352
I will give you the truth in two days.
649
00:49:06,360 --> 00:49:08,271
Very well. Very well, 48 hours.
650
00:49:08,446 --> 00:49:11,688
In time for the coronation junket
at the American colony.
651
00:49:11,824 --> 00:49:13,610
You seem very certain.
652
00:49:13,742 --> 00:49:16,950
I am very certain because, you see,
people like to talk,
653
00:49:17,121 --> 00:49:19,612
and in talking they tell the truth.
654
00:49:20,749 --> 00:49:25,209
Why? It puts much less of a strain
on the memory.
655
00:49:26,088 --> 00:49:29,626
Oh, but, of course
you have to have the genius to listen.
656
00:49:39,351 --> 00:49:40,466
Thank you very much.
657
00:49:40,644 --> 00:49:41,929
Dr king.
658
00:49:44,064 --> 00:49:46,851
Very pretty, miss, for you special price.
659
00:49:46,984 --> 00:49:48,315
Twenty dinars.
660
00:49:48,486 --> 00:49:50,147
Offer him five.
661
00:49:50,321 --> 00:49:51,731
But, sir...
662
00:49:53,240 --> 00:49:56,403
Tea time. Come along.
663
00:49:57,161 --> 00:49:58,947
Five dinars. I give in.
664
00:50:06,795 --> 00:50:08,877
You still think someone killed her
with an injection?
665
00:50:09,048 --> 00:50:12,632
Someone? You had as good a motive
as anyone.
666
00:50:13,135 --> 00:50:14,215
Me?
667
00:50:14,720 --> 00:50:18,508
Well, you called mrs boynton an ogre,
did you not, back at the hotel?
668
00:50:18,682 --> 00:50:19,967
I criticised her behaviour.
669
00:50:20,059 --> 00:50:22,050
And how did she respond to that?
670
00:50:22,186 --> 00:50:24,302
Well, all she said was...
671
00:50:24,480 --> 00:50:26,516
I never forget anything,
672
00:50:28,817 --> 00:50:30,853
not an action,
673
00:50:31,654 --> 00:50:33,144
not a name,
674
00:50:34,615 --> 00:50:36,697
hot a face.
675
00:50:36,825 --> 00:50:39,237
Then you fell in love
with Raymond boynton.
676
00:50:39,328 --> 00:50:42,195
Of course his stepmother
could never allow such a marriage.
677
00:50:42,331 --> 00:50:45,073
In any case he could never
leave home of his own accord.
678
00:50:45,209 --> 00:50:48,542
That's rubbish. He'd already made up
his mind to do exactly that.
679
00:50:48,671 --> 00:50:50,161
You had discussed it with him?
680
00:50:50,297 --> 00:50:51,457
Yes.
681
00:50:51,590 --> 00:50:53,956
Earlier yesterday afternoon?
682
00:50:54,093 --> 00:50:55,799
Yes, as a matter of fact.
683
00:50:56,637 --> 00:51:00,255
Dr king, could you tell me exactly
what happened yesterday after lunch,
684
00:51:00,391 --> 00:51:02,052
when I was no longer there?
685
00:51:02,184 --> 00:51:03,674
Well, as you know,
686
00:51:03,811 --> 00:51:05,451
- we were all going off for a walk.
- Yes.
687
00:51:05,479 --> 00:51:08,186
It must've been about 3:15
when we left the camp.
688
00:51:08,857 --> 00:51:11,599
Nadine was flirting
dreadfully with mr cope.
689
00:51:11,735 --> 00:51:14,852
Lennox was sulking,
and then suddenly he said...
690
00:51:15,030 --> 00:51:16,566
I'm going down.
691
00:51:17,283 --> 00:51:18,648
And what time was it?
692
00:51:18,742 --> 00:51:20,858
- About quarter to 4:00.
- And then?
693
00:51:21,370 --> 00:51:24,032
I stayed and talked to Raymond.
694
00:51:25,124 --> 00:51:28,241
He said he was going back.
He said he had to prove something.
695
00:51:28,335 --> 00:51:32,169
There's something I have to say and do.
696
00:51:32,715 --> 00:51:34,876
It was 5.:00, I'd say.
697
00:51:35,175 --> 00:51:38,463
Perhaps he decided
to murder his stepmother.
698
00:51:39,805 --> 00:51:41,761
Raymond's incapable of such a thing.
699
00:51:41,890 --> 00:51:46,509
Excuse me, I heard him plot
exactly such a thing with his sister Carol.
700
00:51:46,729 --> 00:51:48,936
I heard them by chance, aboard ship.
701
00:51:49,815 --> 00:51:54,775
How is it you're always in the right place
to hear threats and plots, monsieur poirot?
702
00:51:56,488 --> 00:51:59,025
Put it down to a gift, if you will.
703
00:52:00,367 --> 00:52:02,323
When did you return to the camp?
704
00:52:02,411 --> 00:52:03,776
About 6:00.
705
00:52:03,912 --> 00:52:07,655
I saw mrs boynton. The arab
was having trouble waking her for dinner.
706
00:52:07,791 --> 00:52:09,827
You were arriving then yourself.
707
00:52:10,169 --> 00:52:13,206
And you insist that mrs boynton
had been dead for two hours?
708
00:52:13,339 --> 00:52:14,499
I do.
709
00:52:14,632 --> 00:52:19,296
In other words, when Raymond came down,
he said he spoke to his stepmother.
710
00:52:19,428 --> 00:52:22,545
He must have been speaking to a corpse?
711
00:52:24,767 --> 00:52:27,679
I thought, monsieur
poirot, we were friends.
712
00:52:27,770 --> 00:52:29,931
We were while I was still on holiday,
713
00:52:30,064 --> 00:52:33,056
but now I have been empowered
by his majesty's representative
714
00:52:33,192 --> 00:52:36,559
to conduct an inquiry.
All suspects are equal.
715
00:52:37,571 --> 00:52:41,405
And you really believe, monsieur,
that I am a suspect?
716
00:52:41,533 --> 00:52:44,275
Why not? It would be very easy
for you to go to your tent.
717
00:52:44,411 --> 00:52:46,948
On the way back
you stop briefly at mrs boynton
718
00:52:47,164 --> 00:52:51,282
and you give her her fatal dose.
After all, you're a doctor.
719
00:52:51,377 --> 00:52:56,542
And to put the clock back two hours
would protect both you and dear Raymond.
720
00:52:57,841 --> 00:52:58,921
That is the most...
721
00:52:59,009 --> 00:53:02,001
Dr king, I suspect,
722
00:53:02,805 --> 00:53:06,172
that your butterfly's on upside down.
723
00:53:33,043 --> 00:53:34,579
Hercule poirot.
724
00:53:38,173 --> 00:53:39,379
Thank you.
725
00:53:39,508 --> 00:53:41,920
It was quite extraordinary really, I...
726
00:53:42,052 --> 00:53:43,258
Enter.
727
00:53:45,931 --> 00:53:48,718
May I present monsieur poirot, lord peel.
728
00:53:48,851 --> 00:53:50,182
A distinct honour.
729
00:53:50,310 --> 00:53:53,723
I extended my morning break when I heard
you were coming, monsieur poirot.
730
00:53:53,814 --> 00:53:56,055
Lord peel heads a royal commission.
731
00:53:56,608 --> 00:54:00,226
On his judgment alone
rests the fate of palestine.
732
00:54:01,238 --> 00:54:03,354
A task for Solomon.
733
00:54:03,490 --> 00:54:05,697
The arabs wouldn't think so.
734
00:54:07,202 --> 00:54:10,444
Excuse me, monsieur poirot,
lady westholme, miss Quinton.
735
00:54:10,539 --> 00:54:12,575
Delegations await me.
736
00:54:12,708 --> 00:54:15,199
I hope they're not getting too impatient.
737
00:54:15,335 --> 00:54:18,668
Lady westholme, I badly need your help.
738
00:54:18,839 --> 00:54:22,582
Fire away.
Miss Quinton and I will do our best.
739
00:54:22,926 --> 00:54:27,044
When it comes to matters of public duty,
one must be punctilious.
740
00:54:27,389 --> 00:54:31,723
As my dear father used to say,
"when the stern call of duty comes”...
741
00:54:31,810 --> 00:54:34,017
What is it you want to know?
742
00:54:34,188 --> 00:54:36,474
Well... no, thank you very much.
743
00:54:36,648 --> 00:54:41,108
I'm particularly interested in the period
yesterday after we finished lunch.
744
00:54:41,236 --> 00:54:44,694
You did not immediately
go for your walk, I believe.
745
00:54:44,823 --> 00:54:46,814
Knowing I was to meet lord peel today.
746
00:54:46,950 --> 00:54:51,034
I attempted to study my papers
on the history of palestine.
747
00:54:51,205 --> 00:54:54,038
I was asked to have a conversation
with mrs boynton.
748
00:54:54,208 --> 00:54:56,494
- And you went?
- Indeed.
749
00:54:56,585 --> 00:54:59,873
Pardon my... what did you talk about?
750
00:55:00,589 --> 00:55:01,795
She started to attack me...
751
00:55:01,965 --> 00:55:05,253
Because the British do not want
mrs Simpson to marry their king.
752
00:55:05,344 --> 00:55:08,586
It must be the only subject
on which she and I could possibly agree.
753
00:55:08,764 --> 00:55:10,720
But she would not listen to me.
754
00:55:10,849 --> 00:55:12,305
And then?
755
00:55:12,476 --> 00:55:14,637
Having failed to ruffle my feathers,
756
00:55:14,770 --> 00:55:17,352
she picked an argument
with one of the arabs.
757
00:55:17,731 --> 00:55:19,687
She seemed very annoyed with him.
758
00:55:19,817 --> 00:55:23,810
Having servants about who cannot speak
a word of English is very trying.
759
00:55:23,946 --> 00:55:25,652
Could you identify this man?
760
00:55:25,781 --> 00:55:28,898
I couldn't see his face.
I had returned to my tent,
761
00:55:29,034 --> 00:55:31,525
but I can tell you
he was of more than average height.
762
00:55:31,662 --> 00:55:34,278
He wore the usual native headdress.
763
00:55:34,414 --> 00:55:38,157
In addition, he had on a pair
of torn and patched breeches
764
00:55:38,293 --> 00:55:41,785
and his puttees were wound most untidily.
765
00:55:42,172 --> 00:55:44,754
And after that you went for your walk?
766
00:55:44,967 --> 00:55:49,506
No, I waited for miss Quinton to return
and suggested that we ask mrs boynton
767
00:55:49,680 --> 00:55:54,720
if she wanted anything before we left
the camp. That would've been about...
768
00:55:54,852 --> 00:55:56,092
4:00.
769
00:55:57,688 --> 00:55:59,770
- 4:00.
- 4:00.
770
00:56:01,108 --> 00:56:05,272
We're going for a walk, mrs boynton.
Is there anything we can do for you?
771
00:56:06,488 --> 00:56:08,479
She grunted like a pig.
772
00:56:09,616 --> 00:56:11,152
Most offensive.
773
00:56:12,452 --> 00:56:16,616
Quite obviously, she drinks.
Come along, miss Quinton.
774
00:56:17,541 --> 00:56:19,381
She's not the sort of person
we should talk to.
775
00:56:19,501 --> 00:56:21,332
And when you came back?
776
00:56:21,461 --> 00:56:26,125
We didn't talk to mrs boynton again.
I returned to my work.
777
00:56:26,258 --> 00:56:28,715
And I went down to the huts below
778
00:56:28,927 --> 00:56:32,260
to see if anything significant
had been unearthed that day.
779
00:56:33,265 --> 00:56:36,678
Telephone for you, lady westholme.
It is lord westholme from england.
780
00:56:36,810 --> 00:56:39,267
- May 1?
- Madame.
781
00:56:45,235 --> 00:56:48,022
I hope the line is clearer than it was.
782
00:56:48,322 --> 00:56:51,029
A providential phone call.
783
00:56:51,408 --> 00:56:55,321
Did you actually see
mrs boynton speak to an arab boy?
784
00:56:55,662 --> 00:56:58,074
I did see someone in white approach her.
785
00:56:58,707 --> 00:57:02,575
The sun was in my eyes,
but I thought it might be...
786
00:57:02,711 --> 00:57:03,826
It might be?
787
00:57:03,962 --> 00:57:08,956
The sheik who brought us back.
But, of course, it wasn't.
788
00:57:09,092 --> 00:57:12,380
No. And then?
789
00:57:12,512 --> 00:57:14,844
I went back to Carol boynton.
790
00:57:15,140 --> 00:57:18,632
Well, it's been most informative.
Thank you so much. Yes.
791
00:57:19,728 --> 00:57:22,390
- There was something else.
- Oh?
792
00:57:30,447 --> 00:57:33,405
Oh, mr cope and I are to go to Petra.
793
00:57:33,867 --> 00:57:39,032
Petra? The rose-red city
half as old as time.
794
00:57:39,790 --> 00:57:41,872
Roses. That's it.
795
00:57:42,042 --> 00:57:44,078
Something to do with roses?
796
00:57:44,169 --> 00:57:49,129
Roses, greenfly, spray, syringe!
797
00:57:50,550 --> 00:57:52,336
Syringe?
798
00:57:52,469 --> 00:57:54,380
While I was walking back down,
799
00:57:54,513 --> 00:57:56,595
I saw this little box.
800
00:57:56,765 --> 00:58:01,805
I picked it up, and inside
was one of those hypodermic things.
801
00:58:05,607 --> 00:58:07,643
It was Carol boynton's.
802
00:58:07,776 --> 00:58:11,109
She thanked me for finding it
and took it with her
803
00:58:11,279 --> 00:58:13,235
when she went to fetch ginevra.
804
00:58:15,701 --> 00:58:19,694
Colonel carbury phoned.
He asked us all to stay in Jerusalem.
805
00:58:20,330 --> 00:58:22,662
Only for a day or two, madame.
806
00:58:22,791 --> 00:58:23,871
For what?
807
00:58:24,042 --> 00:58:28,706
You can't seriously suggest that I murdered
that ludicrous boynton woman?
808
00:58:28,880 --> 00:58:32,964
I'm terribly sorry, but once my
investigation is under way, it's...
809
00:58:33,051 --> 00:58:35,508
Monsieur poirot,
I'm deeply disappointed in you.
810
00:58:35,679 --> 00:58:37,715
Come along, miss Quinton.
811
00:58:45,147 --> 00:58:46,557
I'm so sorry.
812
00:58:46,648 --> 00:58:49,811
The British aristocracy's well-known
for its bad manners.
813
00:58:49,943 --> 00:58:53,185
They call it eccentricity.
Oh, I'm quite used to it.
814
00:58:57,325 --> 00:58:59,111
- Bottoms up.
= cheers.
815
00:59:04,041 --> 00:59:06,248
He's coming over.
816
00:59:06,334 --> 00:59:08,416
Colonel carbury said you wanted to see us.
817
00:59:08,545 --> 00:59:10,877
I'm investigating your
mother-in-law's death.
818
00:59:11,048 --> 00:59:13,505
It doesn't need investigating.
She died quite naturally.
819
00:59:13,633 --> 00:59:18,218
I think not. If I might have a few moments
with your husband?
820
00:59:19,306 --> 00:59:20,762
I've a good mind to call our consul.
821
00:59:20,891 --> 00:59:23,052
Oh, that's your right.
I mean, if you object to my...
822
00:59:23,185 --> 00:59:25,642
We don't. I'll wait in the lobby.
823
00:59:26,021 --> 00:59:27,807
Thank you very much.
824
00:59:35,489 --> 00:59:38,731
Well, you have your freedom at last.
825
00:59:38,867 --> 00:59:39,982
Freedom?
826
00:59:40,160 --> 00:59:43,323
Well, at least you've managed
to save your marriage.
827
00:59:44,081 --> 00:59:47,665
You go too far, monsieur poirot.
I'll speak of that day.
828
00:59:47,793 --> 00:59:49,454
Tell me about it.
829
00:59:49,586 --> 00:59:54,501
When you returned from your walk
that afternoon, you were alone?
830
00:59:54,633 --> 00:59:56,214
That's right.
831
00:59:56,343 --> 00:59:59,835
And at what time did you reach the tents?
832
01:00:00,055 --> 01:00:04,219
Soon after 4:00. I looked in on Ginny.
She was asleep.
833
01:00:04,351 --> 01:00:07,388
And what exactly did you say
to your stepmother?
834
01:00:07,562 --> 01:00:09,223
She said I hadn't been gone very long
835
01:00:09,397 --> 01:00:11,513
and I said how hot it was.
836
01:00:13,443 --> 01:00:14,683
That's all?
837
01:00:14,778 --> 01:00:16,109
No, she...
838
01:00:16,279 --> 01:00:19,191
She asked me what time it was,
since her watch had stopped.
839
01:00:19,366 --> 01:00:22,699
I took it off her, wound it up,
and set it to the correct time.
840
01:00:22,786 --> 01:00:24,242
Which was?
841
01:00:24,329 --> 01:00:26,741
Just a quarter after 4:00.
842
01:00:26,873 --> 01:00:28,158
And then?
843
01:00:28,291 --> 01:00:30,748
Then I asked her
if there was anything she wanted.
844
01:00:30,961 --> 01:00:33,293
She said no. She was rather tired.
845
01:00:33,713 --> 01:00:38,548
Soon after that I left her
to join Carol and Ginny at the excavations.
846
01:00:39,302 --> 01:00:43,841
And she told you of no annoyance
caused by an arab boy?
847
01:00:43,932 --> 01:00:45,342
No. No, she didn't.
848
01:00:45,475 --> 01:00:48,933
No, you saw no one of that
description then. An arab boy?
849
01:00:49,104 --> 01:00:52,141
- Not a soul. Except down below, of course.
- Yes, of course.
850
01:00:52,274 --> 01:00:54,686
Well, thank you very much indeed,
mr boynton.
851
01:00:54,776 --> 01:00:58,018
If I may have a few moments
of your wife's time.
852
01:01:03,952 --> 01:01:07,069
Why do you think mrs boynton
was murdered, monsieur poirot?
853
01:01:07,205 --> 01:01:08,570
Well, from all I've heard
854
01:01:08,665 --> 01:01:12,032
it's difficult to understand
why she wasn't murdered before.
855
01:01:14,087 --> 01:01:18,956
I don't regret her death,
but I do feel responsible.
856
01:01:19,426 --> 01:01:23,886
My married life has not been
particularly happy, monsieur poirot.
857
01:01:24,806 --> 01:01:27,218
I came to the boynton house, a poor girl
858
01:01:27,309 --> 01:01:31,143
hoping to pay for the rest of my nurse's
training by taking care of the old lady.
859
01:01:31,897 --> 01:01:33,933
Then I fell in love with Lennox.
860
01:01:34,107 --> 01:01:36,314
Mrs boynton's condition
for letting us marry
861
01:01:36,484 --> 01:01:39,396
was that we both
continue to stay living with her.
862
01:01:40,071 --> 01:01:42,153
I assumed
that this would only be temporary
863
01:01:42,324 --> 01:01:46,237
but I underestimated her hold
on my husband.
864
01:01:47,078 --> 01:01:49,660
So in the end I came to a decision.
865
01:01:50,707 --> 01:01:53,574
When did you come to this decision?
866
01:01:53,710 --> 01:01:56,326
On the afternoon
of my mother-in-law's death.
867
01:01:56,504 --> 01:01:58,916
I have to tell Emily, darling.
868
01:01:59,049 --> 01:02:03,213
I decided to leave Lennox
for an old flame, Jefferson cope.
869
01:02:03,386 --> 01:02:07,629
Oh, a flame perhaps, but hardly an old one.
What happened?
870
01:02:09,100 --> 01:02:12,513
I returned to the camp
about 10 minutes after Lennox.
871
01:02:13,188 --> 01:02:15,474
About 4:30?
872
01:02:15,607 --> 01:02:18,349
I decided to tell her there and then.
873
01:02:18,526 --> 01:02:21,484
Oh, before you told your husband?
874
01:02:21,613 --> 01:02:23,353
How did she react?
875
01:02:24,741 --> 01:02:26,697
She took it very badly.
876
01:02:26,993 --> 01:02:30,531
I refused to listen to her insults
and left to join the others.
877
01:02:30,789 --> 01:02:34,953
Do you think it was the shock
of your decision which killed her?
878
01:02:35,543 --> 01:02:38,125
But when did you tell your husband?
879
01:02:39,172 --> 01:02:41,083
My husband and I talked down at the huts.
880
01:02:41,216 --> 01:02:45,425
Madame, do you by any chance
own a hypodermic syringe?
881
01:02:46,429 --> 01:02:50,798
I carry one in my medicine chest,
but I didn't take it to qumran.
882
01:02:51,393 --> 01:02:55,261
Mrs boynton was taking
a medicine called digitalis?
883
01:02:55,897 --> 01:02:57,853
I usually gave it to her in water.
884
01:02:57,983 --> 01:03:00,520
And if she had taken an overdose...
885
01:03:01,778 --> 01:03:06,147
Well, it would've killed her certainly, but
she was always very careful, and so was I.
886
01:03:06,658 --> 01:03:10,242
You don't think there's any chance the
chemist who was making it up might've...
887
01:03:10,370 --> 01:03:12,736
It's highly unlikely, monsieur poirot.
888
01:03:12,914 --> 01:03:17,157
Well, I suppose the
analysis will tell us all.
889
01:03:17,794 --> 01:03:20,581
No, unfortunately the bottle containing
her medicine
890
01:03:20,714 --> 01:03:23,330
was broken when we brought her back.
891
01:03:28,847 --> 01:03:31,133
I did not kill my mother-in-law,
monsieur poirot.
892
01:03:31,224 --> 01:03:35,718
She was alive and well when I left her.
We've all suffered for so long.
893
01:03:35,854 --> 01:03:39,938
What good does it do to bring ruin
and misery to the lives of innocent people?
894
01:03:40,066 --> 01:03:42,352
But who are these innocent people?
895
01:03:42,527 --> 01:03:47,567
At least one of you is very guilty indeed.
Good day, madame.
896
01:03:52,454 --> 01:03:53,819
Don't worry, darling.
897
01:03:54,748 --> 01:03:56,409
- Room 21.
- Certainly, sir.
898
01:03:57,500 --> 01:03:59,331
Mr cope,
899
01:03:59,669 --> 01:04:02,001
I thought that colonel carbury's
representative
900
01:04:02,130 --> 01:04:04,246
asked you not to leave Jerusalem?
901
01:04:04,382 --> 01:04:05,792
Yes, well...
902
01:04:05,925 --> 01:04:08,086
I have colonel carbury on the line.
903
01:04:08,178 --> 01:04:10,794
Perhaps if you do not care
for this accommodation
904
01:04:10,930 --> 01:04:14,047
you could move
to British military headquarters?
905
01:04:15,018 --> 01:04:17,259
Rather less comfortable.
906
01:04:18,188 --> 01:04:21,180
Take the gentleman's bags back to his room.
907
01:04:22,067 --> 01:04:26,106
No. No, now that your clothes
are on their way back to their cupboard,
908
01:04:26,279 --> 01:04:28,611
perhaps we could take a walk?
909
01:04:28,698 --> 01:04:30,484
There's really nothing I can say.
910
01:04:30,617 --> 01:04:33,859
Come, mr cope.
You've had a most eventful vacation.
911
01:04:33,995 --> 01:04:36,452
First of all, you almost persuade
an attractive young woman
912
01:04:36,539 --> 01:04:37,779
to leave her husband.
913
01:04:37,957 --> 01:04:41,165
Secondly, another young woman
falls for your charms.
914
01:04:41,252 --> 01:04:46,087
Thirdly, another one is dead,
not inconveniently for you.
915
01:04:48,301 --> 01:04:53,216
I enjoyed a long and rewarding association
with Emily boynton and her husband.
916
01:04:54,015 --> 01:04:56,722
In fact, her death
came as a double blow to me.
917
01:04:57,310 --> 01:04:59,892
The lady I one day hoped to marry
918
01:05:00,522 --> 01:05:05,016
as a result of her husband's new
acquisitions of wealth and freedom,
919
01:05:05,485 --> 01:05:07,646
decided to remain with him.
920
01:05:07,737 --> 01:05:10,774
Now what sort of convenience
has this tragedy for me?
921
01:05:10,907 --> 01:05:15,822
Mr cope, mrs boynton made you present
to the family a will made out in her favour
922
01:05:16,246 --> 01:05:19,659
which was invalidated by another one
made out in favour of the children.
923
01:05:19,791 --> 01:05:21,907
You were about to be discovered.
924
01:05:22,085 --> 01:05:25,043
Mrs boynton's death
saved you from scandal.
925
01:05:25,130 --> 01:05:27,712
- Please.
- From disgrace!
926
01:05:28,383 --> 01:05:31,796
Rest assured my only interest
is the crime of murder.
927
01:05:34,848 --> 01:05:37,339
When did you return to the camp?
928
01:05:37,559 --> 01:05:40,346
I stayed a few more moments with Nadine.
929
01:05:40,520 --> 01:05:44,433
It was obvious that dr king and Raymond
had no desire for company,
930
01:05:44,607 --> 01:05:46,313
so I started back.
931
01:05:46,484 --> 01:05:50,727
I guess I must've got back
to the camp at about 5:00.
932
01:05:52,323 --> 01:05:55,156
Shortly after that
Carol boynton came up for ginevra.
933
01:05:55,326 --> 01:05:58,238
Which gave you plenty of time to go
into dr king's tent,
934
01:05:58,329 --> 01:06:02,698
take the hypodermic syringe and put an end
to a long and valued friendship.
935
01:06:02,876 --> 01:06:06,664
I've made mistakes in my life,
mr poirot, many of them,
936
01:06:06,880 --> 01:06:08,370
but I am not a murderer.
937
01:06:08,506 --> 01:06:10,497
Allow me to judge that.
938
01:06:13,136 --> 01:06:16,253
There are so many possibilities.
I'm totally baffled.
939
01:06:17,515 --> 01:06:21,929
Well then, mon Cher colonel, I wish you to
address yourself to the following questions.
940
01:06:22,604 --> 01:06:27,689
The time of death. Is dr king
telling the truth? If not, why not?
941
01:06:28,902 --> 01:06:33,066
Why did madame boynton
encourage her family to go away?
942
01:06:33,364 --> 01:06:38,358
And why was it mahmoud
who tried to wake mrs boynton?
943
01:06:38,453 --> 01:06:42,037
Why did not some member of the family
attempt this earlier?
944
01:06:42,207 --> 01:06:45,324
- You want me to question mahmoud?
- You know the lingo.
945
01:06:45,418 --> 01:06:49,286
And see where he and the other arabs
were at the crucial time?
946
01:06:49,422 --> 01:06:53,290
It may have been one of them
who was seen arguing with mrs boynton.
947
01:06:53,426 --> 01:06:58,090
Perhaps. I go now to question
the last of our little group.
948
01:06:58,223 --> 01:07:02,307
The concierge tells me
that they went sightseeing to bayt jibrin.
949
01:07:02,560 --> 01:07:04,596
Well, I'll report to you at dinner.
950
01:07:04,729 --> 01:07:05,729
What fun!
951
01:07:06,272 --> 01:07:07,808
Fun?
952
01:07:08,691 --> 01:07:13,811
Everything is always fun for you English.
The sun will never set on your games.
953
01:07:14,072 --> 01:07:18,406
Well, I hope it will always be so.
Although I have my doubts.
954
01:07:28,920 --> 01:07:31,286
What are you doing there, miss?
955
01:07:33,466 --> 01:07:35,673
Hiding from the light of day.
956
01:07:35,843 --> 01:07:38,300
Only the guilty hide.
957
01:07:38,429 --> 01:07:40,420
I'm guilty of nothing, monsieur poirot.
958
01:07:40,598 --> 01:07:43,931
Well, suppose you tell us
what happened that afternoon.
959
01:07:44,018 --> 01:07:47,602
After that you can explore
the darkness to your heart's content.
960
01:07:49,065 --> 01:07:51,772
Miss Quinton showed me
the ivories that they had discovered
961
01:07:51,901 --> 01:07:53,516
and then I went up for ginevra.
962
01:07:53,653 --> 01:07:54,938
What time did you go up?
963
01:07:55,071 --> 01:07:57,403
About a quarter past 5:00.
964
01:07:57,490 --> 01:08:01,074
Did you talk to your stepmother?
965
01:08:01,286 --> 01:08:02,992
As a matter of fact I did.
966
01:08:03,162 --> 01:08:07,531
She was sitting by her tent, and I said
I was going to get ginevra, and she said:
967
01:08:07,667 --> 01:08:11,626
Let her sleep. No time asleep is wasted.
968
01:08:11,754 --> 01:08:15,042
It's like money in the
bank, a store of health.
969
01:08:15,675 --> 01:08:20,044
I got Ginny, and she was chattering to me
about a sheik visiting her in her tent.
970
01:08:20,179 --> 01:08:22,636
Now, my stepmother was asleep
when we went by,
971
01:08:22,807 --> 01:08:26,220
and Ginny kept insisting
that a sheik had come to take her away.
972
01:08:26,352 --> 01:08:28,593
Yes, of course, that is your story,
973
01:08:28,730 --> 01:08:32,348
but you could quite easily have taken
your hypodermic syringe,
974
01:08:32,567 --> 01:08:35,183
the one miss Quinton found
where you dropped it,
975
01:08:35,361 --> 01:08:38,103
and you could've killed mrs boynton.
976
01:08:38,281 --> 01:08:40,863
I don't know how that got where it did.
977
01:08:40,992 --> 01:08:43,449
Do you really think that I would kill
my own mother?
978
01:08:43,578 --> 01:08:46,115
"But she's not even our mother”,
979
01:08:46,247 --> 01:08:49,535
you said to your brother Raymond
on the boat
980
01:08:49,667 --> 01:08:52,374
when he was determined
that she should die.
981
01:08:52,503 --> 01:08:53,583
You heard?
982
01:08:53,713 --> 01:08:56,045
I heard every word.
983
01:08:56,132 --> 01:08:58,919
We were mad even to think about it,
but we were desperate.
984
01:08:59,093 --> 01:09:03,427
It was intolerable what she was doing
to Ginny and to Nadine and Lennox.
985
01:09:03,556 --> 01:09:04,966
And so you killed her.
986
01:09:05,058 --> 01:09:07,720
No, we talked about it,
but we didn't do it.
987
01:09:07,852 --> 01:09:10,343
In the morning
the whole thing seemed ridiculous,
988
01:09:10,563 --> 01:09:13,396
like one of those dramas
that you dream up in the dark.
989
01:09:13,566 --> 01:09:15,227
I had nothing to do with her death.
990
01:09:15,902 --> 01:09:17,688
You do believe me, don't you, mr poirot?
991
01:09:18,363 --> 01:09:20,524
I've not said that I don't.
992
01:09:26,079 --> 01:09:28,195
You can come out now, mr Raymond.
993
01:09:29,791 --> 01:09:31,452
Hello, monsieur poirot.
994
01:09:33,294 --> 01:09:38,334
So you overheard our conversation
just as I overheard your conversation.
995
01:09:39,217 --> 01:09:43,506
Yeah, but we didn't go ahead with that
stupid plan to kill our stepmother.
996
01:09:43,763 --> 01:09:47,221
- Non?
- Definitely non. I was with miss king.
997
01:09:47,934 --> 01:09:51,802
And then I went down. There was something
I had to tell my mother.
998
01:09:52,605 --> 01:09:54,470
About dr king and yourself?
999
01:09:54,649 --> 01:09:57,812
Exactly. She was pretty upset.
1000
01:09:58,528 --> 01:10:01,941
I forbid you to see her again.
Do you hear me?
1001
01:10:02,323 --> 01:10:05,235
There was no point in arguing,
1002
01:10:05,368 --> 01:10:08,781
so I went down below
to look at the artefacts.
1003
01:10:09,539 --> 01:10:12,656
At what time did you talk
to your stepmother?
1004
01:10:13,334 --> 01:10:14,574
About 5:30.
1005
01:10:14,711 --> 01:10:17,327
5:30, after she was dead. Yes, well...
1006
01:10:18,339 --> 01:10:21,331
Dr king says
that she examined the body at 6:00.
1007
01:10:21,467 --> 01:10:23,799
It had been dead for about two hours.
1008
01:10:24,637 --> 01:10:26,093
She's wrong.
1009
01:10:28,558 --> 01:10:32,016
Don't you think it is possible
that you took dr king's syringe
1010
01:10:32,145 --> 01:10:35,603
and injected
mrs boynton as you had planned?
1011
01:10:36,149 --> 01:10:39,312
After all, this would leave you free
to marry dr king,
1012
01:10:39,986 --> 01:10:41,396
a rich man.
1013
01:10:41,487 --> 01:10:43,193
Is that what you suspect?
1014
01:10:43,448 --> 01:10:44,858
Was your plan any different?
1015
01:10:44,991 --> 01:10:47,403
Oh, yes. That's why I don't understand.
1016
01:10:47,493 --> 01:10:49,950
All right. All right. What was your plan?
1017
01:10:54,542 --> 01:10:57,284
I don't think I'm going to say any more.
1018
01:10:58,379 --> 01:10:59,619
Not even to me?
1019
01:11:00,548 --> 01:11:01,663
No.
1020
01:11:04,260 --> 01:11:05,375
Right.
1021
01:11:06,304 --> 01:11:10,172
- Well, good-bye.
- Good-bye.
1022
01:11:20,318 --> 01:11:21,649
Monsieur poirot.
1023
01:11:26,783 --> 01:11:28,569
Monsieur poirot, come here.
1024
01:11:38,461 --> 01:11:39,701
I must see you.
1025
01:11:40,630 --> 01:11:44,214
Well then, come forward, sir or madam,
1026
01:11:45,635 --> 01:11:47,091
and let me see you.
1027
01:11:52,934 --> 01:11:56,597
Tomorrow at 10:00.
The back door of the hotel at 10:00.
1028
01:12:08,616 --> 01:12:09,616
Thank you, sir.
1029
01:12:09,992 --> 01:12:11,528
Oh, good evening, miss Quinton.
1030
01:12:11,661 --> 01:12:15,745
Oh, good evening, mr poirot.
Are your investigations nearly over?
1031
01:12:15,915 --> 01:12:20,375
Well, I must say that... oh, that must be
the largest spider I've ever seen.
1032
01:12:20,920 --> 01:12:22,956
Look, it's going back to its hole
1033
01:12:23,089 --> 01:12:26,752
and a brown one at that.
Did you see the spider, miss Quinton?
1034
01:12:26,926 --> 01:12:29,668
Oh, yes. Spiders do not frighten me.
1035
01:12:29,929 --> 01:12:34,844
I see so many in the course
of my scrapping and digging. Oh. Bye-bye.
1036
01:12:35,726 --> 01:12:38,183
We really shouldn't talk to him, my dear.
1037
01:12:39,480 --> 01:12:42,938
My dear fellow, I'm sorry
if we're a little late.
1038
01:12:43,067 --> 01:12:45,399
Mr Rogers here
has been writing up the notes
1039
01:12:45,528 --> 01:12:48,486
of the talks we had with the arab boys
at qumran.
1040
01:12:48,614 --> 01:12:50,070
Had any of them seen anything?
1041
01:12:50,241 --> 01:12:51,526
They saw everything and nothing.
1042
01:12:52,994 --> 01:12:55,701
We will discuss these notes later,
mon colonel.
1043
01:12:55,830 --> 01:12:58,030
- A creme de cassis, s'il vous plait.
- Whisky and soda.
1044
01:12:58,082 --> 01:12:59,082
Certainly, sir.
1045
01:12:59,166 --> 01:13:01,686
You're on duty now, Rogers.
You'd better get back to the office.
1046
01:13:01,794 --> 01:13:03,330
One moment, Rogers, please.
1047
01:13:03,462 --> 01:13:08,001
Would you be kind enough to ask
our American friends if they have... hello.
1048
01:13:08,467 --> 01:13:10,503
They have any knowledge of that person?
1049
01:13:10,678 --> 01:13:13,670
Leave it to me, sir. My connections are
tiptop. I was in north America.
1050
01:13:13,806 --> 01:13:16,201
- Thank you, Rogers. That'll do. Good night.
- Good night, sir.
1051
01:13:16,225 --> 01:13:20,719
Colonel carbury, may I raise my glass to
criminology, the easiest of all sciences.
1052
01:13:21,230 --> 01:13:23,070
- Hello, mr poirot.
- Oh, my dear. How are you?
1053
01:13:23,107 --> 01:13:25,223
- Come on.
- Why can't I talk to him?
1054
01:13:25,568 --> 01:13:29,311
One arab, mahmoud's assistant,
I believe he knew something.
1055
01:13:29,614 --> 01:13:31,855
Yes, he's asked to see me in the morning.
1056
01:13:31,991 --> 01:13:35,449
He has? Do you know who did it?
1057
01:13:35,912 --> 01:13:40,531
I'm fairly certain, but I want one final
meeting between them all tomorrow.
1058
01:13:40,666 --> 01:13:44,454
And we must find a really dramatic location
for this encounter.
1059
01:13:44,879 --> 01:13:47,791
I don't want it to be too late.
It's the coronation dance, you know.
1060
01:13:47,965 --> 01:13:49,626
I'll need time to change.
1061
01:13:49,800 --> 01:13:50,960
Good evening.
1062
01:13:53,512 --> 01:13:55,252
You used to be so popular.
1063
01:14:01,228 --> 01:14:03,219
This is an outrage.
1064
01:14:03,648 --> 01:14:06,390
He commands me to take tea.
1065
01:14:07,151 --> 01:14:08,766
At the Springs of sataf.
1066
01:14:09,028 --> 01:14:10,564
You mean it's a picnic?
1067
01:14:10,696 --> 01:14:13,358
You may be a colonel, mr carbury
1068
01:14:13,491 --> 01:14:15,948
but I am a fully accredited member
1069
01:14:16,118 --> 01:14:19,531
of his majesty's government.
You trifle with me at your peril
1070
01:14:19,622 --> 01:14:21,032
with these silly charades.
1071
01:14:21,374 --> 01:14:23,831
Murder is not a charade, your ladyship.
1072
01:14:24,543 --> 01:14:28,912
If you prefer, I can have monsieur poirot
conduct his interview here.
1073
01:14:29,298 --> 01:14:31,289
One more day I will put up with this.
1074
01:14:31,425 --> 01:14:34,007
After the coronation ball tonight, I go.
1075
01:14:36,222 --> 01:14:37,462
Dr king.
1076
01:14:37,765 --> 01:14:39,346
See you at the market.
1077
01:14:39,475 --> 01:14:42,933
I want to apologise for last night.
It was silly ignoring you.
1078
01:14:43,562 --> 01:14:46,474
We're all on edge.
You are a formidable inquisitor, you know.
1079
01:14:46,607 --> 01:14:48,097
It will all be over today.
1080
01:14:48,234 --> 01:14:50,190
At your theatrical tea party?
1081
01:14:53,739 --> 01:14:55,855
Couldn't you drop it, hercule?
1082
01:14:56,409 --> 01:14:59,071
So many of us stand a chance
of happiness now.
1083
01:15:01,372 --> 01:15:03,579
Isn't that Hassan from the camp at qumran?
1084
01:15:03,708 --> 01:15:06,666
Yes, indeed.
We have an important meeting arranged.
1085
01:15:06,919 --> 01:15:10,332
Hassan, I'm glad you've come. I was...
1086
01:15:10,423 --> 01:15:13,165
Hassan, don't go. I'll fetch him back.
1087
01:15:15,886 --> 01:15:18,423
Monsieur poirot,
I'm going to the market now.
1088
01:15:28,649 --> 01:15:30,480
Hassan! Come back!
1089
01:16:15,362 --> 01:16:16,442
Sorry.
1090
01:17:29,228 --> 01:17:30,718
Single round. Fire!
1091
01:17:39,738 --> 01:17:41,774
You better come with us, miss.
1092
01:17:42,741 --> 01:17:46,108
She said she was chasing the boy,
and he ran into this street.
1093
01:17:46,287 --> 01:17:50,781
The shot came from the side.
A gun was thrown in to lie beside the boy.
1094
01:17:50,958 --> 01:17:52,573
She ran up to him, picked it up.
1095
01:17:52,710 --> 01:17:54,701
Do you really believe all that?
1096
01:17:55,713 --> 01:17:58,955
Dr king was wearing a thin cotton dress.
She had no handbag.
1097
01:17:59,049 --> 01:18:02,917
There was nowhere to hide
even a small revolver like this one.
1098
01:18:04,221 --> 01:18:07,930
Our chaps dusted it for fingerprints.
Only dr king's were on it.
1099
01:18:09,185 --> 01:18:11,267
Well, the boynton family...
1100
01:18:11,395 --> 01:18:15,934
Lady westholme, miss Quinton, mr cope,
all in the area
1101
01:18:16,066 --> 01:18:19,354
and all the family vouching for each other
as you'd expect.
1102
01:18:19,486 --> 01:18:20,692
What do we do?
1103
01:18:21,155 --> 01:18:22,816
Release dr king.
1104
01:18:27,661 --> 01:18:29,117
You are free to go.
1105
01:18:30,247 --> 01:18:31,612
I didn't kill him.
1106
01:18:31,749 --> 01:18:35,913
It is now 2:30. There is just time to have
you driven back to your hotel and then...
1107
01:18:36,045 --> 01:18:39,287
Surely you're not still performing
your picnic interview?
1108
01:18:39,548 --> 01:18:44,258
Oh, yes.
We are foregathering in sataf as arranged
1109
01:18:44,845 --> 01:18:46,301
for afternoon tea.
1110
01:18:47,640 --> 01:18:50,928
Colonel carbury and I
have gone to a great deal of trouble
1111
01:18:51,018 --> 01:18:53,930
to arrange this spree,
1112
01:18:54,063 --> 01:18:58,557
and I am sure
you will find it informative, refreshing
1113
01:18:58,692 --> 01:19:01,479
and even entertaining.
1114
01:19:01,946 --> 01:19:03,686
It's like a scene from a play.
1115
01:19:03,906 --> 01:19:08,366
Yes, well, if you wish to present a comedy,
you must first set the scene.
1116
01:19:09,578 --> 01:19:12,991
And the same is true
even if it turns out to be a tragedy.
1117
01:19:13,207 --> 01:19:15,664
Ladies and gentlemen.
1118
01:19:16,877 --> 01:19:20,085
A complete waste
of British military resources.
1119
01:19:21,048 --> 01:19:24,882
Colonel carbury has done me
the honour of consulting me.
1120
01:19:25,010 --> 01:19:28,252
Why? Why the devil should he bring you
into this business?
1121
01:19:28,555 --> 01:19:31,297
I am often brought in
in cases of sudden death.
1122
01:19:31,684 --> 01:19:36,553
Mrs boynton's death gave her family
not only financial independence
1123
01:19:36,814 --> 01:19:40,022
but also a liberation from a tyranny,
1124
01:19:40,150 --> 01:19:42,766
which had become well nigh insupportable.
1125
01:19:44,363 --> 01:19:47,571
Raymond boynton had been overheard
1126
01:19:47,658 --> 01:19:51,150
discussing the possibility
of taking mrs boynton's life.
1127
01:19:52,663 --> 01:19:54,244
He had fallen in love.
1128
01:19:55,165 --> 01:19:59,955
You told me you returned to the camp
at 5:30 and spoke to your stepmother.
1129
01:20:00,587 --> 01:20:05,297
And yet dr king informs me
that at that time she was no longer alive.
1130
01:20:06,427 --> 01:20:09,419
Now I put it to you that you returned
to the camp,
1131
01:20:09,638 --> 01:20:14,052
you saw your stepmother,
and you discovered that she was dead.
1132
01:20:14,351 --> 01:20:18,094
Did you tell anybody about this?
No, you did not.
1133
01:20:18,522 --> 01:20:22,856
You pretended to talk to her,
and then you walked away.
1134
01:20:23,694 --> 01:20:25,901
Now, why on earth should you do that?
1135
01:20:26,071 --> 01:20:29,484
You, who could not possibly have been
guilty of her murder,
1136
01:20:29,783 --> 01:20:34,903
because mrs boynton was dead
sometime before you returned to the camp.
1137
01:20:36,165 --> 01:20:39,999
Your mind went back to that conversation
you had had aboard ship
1138
01:20:40,252 --> 01:20:41,867
with your sister, Carol.
1139
01:20:42,504 --> 01:20:46,838
Had she perhaps carried out your plan,
done the deed?
1140
01:20:47,885 --> 01:20:50,217
Were you in some way trying to protect her?
1141
01:20:50,304 --> 01:20:51,794
That's a damned lie!
1142
01:20:53,807 --> 01:20:57,220
Let us consider
the case against Carol boynton.
1143
01:20:57,936 --> 01:21:02,305
Admitting that the murder was committed
by a lethal injection,
1144
01:21:02,524 --> 01:21:06,517
we already know that dr king's syringe
had been tampered with,
1145
01:21:06,904 --> 01:21:09,316
but there was another syringe.
1146
01:21:09,782 --> 01:21:13,070
That found by miss Quinton
and claimed by whom?
1147
01:21:13,369 --> 01:21:16,406
By none other than Carol boynton.
1148
01:21:17,956 --> 01:21:20,493
What have you to say to that, mademoiselle?
1149
01:21:20,834 --> 01:21:22,119
It wasn't mine.
1150
01:21:22,795 --> 01:21:24,831
But you claimed it, did you not?
1151
01:21:28,550 --> 01:21:31,417
All right. All right, I believe you.
1152
01:21:32,179 --> 01:21:35,342
You claimed the hypodermic
because that was the instrument
1153
01:21:35,474 --> 01:21:39,808
which you and your coconspirator,
your brother Raymond, had selected.
1154
01:21:39,895 --> 01:21:43,479
You were afraid
that he had killed your stepmother.
1155
01:21:43,857 --> 01:21:45,848
You, in your turn, were protecting him.
1156
01:21:45,984 --> 01:21:48,566
All right, monsieur poirot, you win.
1157
01:21:50,030 --> 01:21:52,271
How did you conceive your plan, sir?
1158
01:21:53,367 --> 01:21:54,447
I read it
1159
01:21:54,535 --> 01:21:56,821
in a detective story.
1160
01:21:58,205 --> 01:22:03,370
Sticking an empty hypodermic into someone
injects an air bubble which kills them.
1161
01:22:04,044 --> 01:22:06,535
So you just purchased the syringe yourself?
1162
01:22:07,089 --> 01:22:09,671
No, I took the one Nadine had.
1163
01:22:10,426 --> 01:22:13,884
The thing was, I dropped it
before I could use it.
1164
01:22:14,638 --> 01:22:17,630
And then, when I found mother dead,
1165
01:22:20,144 --> 01:22:24,228
I thought maybe Carol had...
Of course, it was incredible
1166
01:22:24,773 --> 01:22:29,893
but the shock of finding
her dead like that...
1167
01:22:31,864 --> 01:22:34,981
Thank you, mr boynton,
you may resume your seat.
1168
01:22:43,750 --> 01:22:48,585
Time is pressing on, monsieur poirot, and I
can't see that this is leading anywhere.
1169
01:22:48,881 --> 01:22:50,542
Can you, colonel carbury?
1170
01:22:50,674 --> 01:22:54,258
Better let monsieur poirot proceed
in his own manner, dear lady.
1171
01:22:55,012 --> 01:22:57,128
He usually gets there in the end.
1172
01:22:57,514 --> 01:23:00,631
Usually? Always.
1173
01:23:02,936 --> 01:23:06,520
Who then was responsible for the killing?
1174
01:23:07,691 --> 01:23:08,806
Dr king?
1175
01:23:09,860 --> 01:23:14,820
Was she eager to free Raymond boynton
from his stepmother's clutches?
1176
01:23:15,574 --> 01:23:18,691
No, because when dr king left
the encampment
1177
01:23:18,827 --> 01:23:20,533
mrs boynton was still alive.
1178
01:23:20,662 --> 01:23:23,779
When dr king returned,
mrs boynton was dead.
1179
01:23:23,957 --> 01:23:26,790
This has been proved
by an independent medical report.
1180
01:23:29,046 --> 01:23:32,459
And what of the youngest of our suspects?
1181
01:23:34,218 --> 01:23:37,881
Oh, really, monsieur poirot.
That's not fair.
1182
01:23:38,222 --> 01:23:41,055
I will not have Ginny
be accused of such a thing.
1183
01:23:41,183 --> 01:23:42,639
Then what about you?
1184
01:23:44,061 --> 01:23:47,303
It was you
who acted as a nurse to your mother-in-law.
1185
01:23:48,440 --> 01:23:51,557
You were the last member of the family
to speak to her,
1186
01:23:51,652 --> 01:23:56,396
which gave you unique opportunity
of plunging the hypodermic into her wrist.
1187
01:23:57,366 --> 01:23:59,322
Also, you had a motive.
1188
01:23:59,910 --> 01:24:01,775
What motive, for god's sake?
1189
01:24:02,246 --> 01:24:04,237
Her love for you, sir.
1190
01:24:05,123 --> 01:24:09,287
Yes, she behaved well towards
her mother-in-law simply because of you...
1191
01:24:09,795 --> 01:24:12,582
Until she found out
that your spirit was broken.
1192
01:24:13,257 --> 01:24:18,342
She tried to rouse you, to convince you
to break free, but she could not.
1193
01:24:19,721 --> 01:24:24,511
And so, she determined
on one last desperate gesture,
1194
01:24:25,269 --> 01:24:27,885
using the old trick of jealousy.
1195
01:24:28,605 --> 01:24:31,517
Oh, she was prepared to go further
than mere flirtation.
1196
01:24:31,650 --> 01:24:34,392
She threatened to actually leave you.
1197
01:24:35,153 --> 01:24:38,611
And if that failed,
there was only one alternative
1198
01:24:38,740 --> 01:24:42,153
to eliminate
her mother-in-law's influence over you,
1199
01:24:43,453 --> 01:24:45,910
by eliminating her mother-in-law.
1200
01:24:47,666 --> 01:24:48,872
I killed her.
1201
01:24:50,377 --> 01:24:51,457
Why?
1202
01:24:51,587 --> 01:24:52,827
How can you ask?
1203
01:24:52,963 --> 01:24:54,499
I am asking you, sir.
1204
01:24:55,132 --> 01:24:57,589
Because of what she had done to us,
to our marriage.
1205
01:24:57,759 --> 01:25:00,045
Your wife only told you of her decision
to leave you
1206
01:25:00,137 --> 01:25:04,756
when she joined you down at the
excavations after mrs boynton was dead.
1207
01:25:04,933 --> 01:25:06,469
What does it matter? I knew anyway.
1208
01:25:06,685 --> 01:25:08,300
But it matters a great deal, sir.
1209
01:25:08,478 --> 01:25:11,811
Look, I strongly advise
you to tell the truth.
1210
01:25:14,359 --> 01:25:15,644
By god, I will.
1211
01:25:16,403 --> 01:25:19,987
When we left the tents,
I knew it was all up unless I acted fast.
1212
01:25:20,365 --> 01:25:24,779
It dawned on me that if I made one decent
gesture, I could still save everything.
1213
01:25:25,329 --> 01:25:27,285
What gesture, mr boynton?
1214
01:25:27,748 --> 01:25:29,204
Same as Raymond's, I guess.
1215
01:25:29,291 --> 01:25:30,291
I've had enough.
1216
01:25:30,417 --> 01:25:32,020
To tell mother I was getting the hell out.
1217
01:25:32,044 --> 01:25:33,044
I'm going down.
1218
01:25:33,170 --> 01:25:37,129
My idea was to take Nadine away
that very night if she'd come with me.
1219
01:25:37,341 --> 01:25:39,332
And when you reached the tents?
1220
01:25:39,801 --> 01:25:41,962
Wake up, mother. Nadine and I have...
1221
01:25:42,346 --> 01:25:45,088
I started to talk to her
till I realised she was dead.
1222
01:25:45,223 --> 01:25:46,713
I didn't know what to do.
1223
01:25:46,850 --> 01:25:49,387
You corrected the time on her watch?
1224
01:25:50,312 --> 01:25:55,306
It was lying there in her lap.
I just acted mechanically. It was horrible.
1225
01:25:56,693 --> 01:25:58,900
Then I walked down to the excavations.
1226
01:25:59,029 --> 01:26:00,815
That is the truth, I swear.
1227
01:26:01,031 --> 01:26:02,771
I believe you, mr boynton.
1228
01:26:03,700 --> 01:26:06,658
Your explanation is consistent
not only with the facts,
1229
01:26:06,787 --> 01:26:10,200
but also with your psychological condition.
1230
01:26:11,500 --> 01:26:14,287
This is all very interesting,
indeed touching,
1231
01:26:14,711 --> 01:26:18,875
but I'm expected for cocktails
by lord peel in an hour and a half.
1232
01:26:19,549 --> 01:26:24,589
You may continue with your exhibition,
monsieur poirot. I am going.
1233
01:26:27,099 --> 01:26:31,968
Of course, lady westholme. Of course. Better
not be late for the loyal toast, what?
1234
01:26:33,063 --> 01:26:36,021
Look, why don't we all go?
Everyone welcome.
1235
01:26:36,692 --> 01:26:39,024
Celebrate George mark vi,
1236
01:26:39,152 --> 01:26:42,485
though I suppose I ought to say sorry
about your mrs Simpson.
1237
01:26:42,572 --> 01:26:44,108
I'm very disappointed.
1238
01:26:44,366 --> 01:26:48,735
I would have expected an American woman
to navigate skilfully onto the throne.
1239
01:26:50,414 --> 01:26:54,908
Colonel carbury, were you asking us all
to the coronation ball tonight?
1240
01:26:55,127 --> 01:26:56,583
I was, miss boynton.
1241
01:26:57,087 --> 01:26:58,202
Thank you.
1242
01:26:58,880 --> 01:26:59,960
Sarah.
1243
01:27:00,966 --> 01:27:03,503
I don't imagine
there'll be much in the way of boogying.
1244
01:27:03,635 --> 01:27:04,750
Come on.
1245
01:27:05,804 --> 01:27:07,260
Do you know who did it?
1246
01:27:07,347 --> 01:27:09,303
I have until midnight, colonel.
1247
01:27:09,558 --> 01:27:12,766
You didn't even mention that business
this morning with the arab boy.
1248
01:27:12,936 --> 01:27:18,056
Well, that will come later.
It only confirms what I know already.
1249
01:27:20,736 --> 01:27:21,736
Yes?
1250
01:27:21,862 --> 01:27:24,478
The information you wanted
from America, sir.
1251
01:27:30,370 --> 01:27:32,326
Has colonel carbury seen this?
1252
01:27:32,456 --> 01:27:33,912
Seen what, old chap?
1253
01:27:37,961 --> 01:27:40,418
I say, poirot,
what are you doing with that fellow?
1254
01:27:40,505 --> 01:27:42,666
I thought you were supposed to be
working for me.
1255
01:27:42,841 --> 01:27:47,710
Help me with my tie, would you please?
After all it's your coronation.
1256
01:28:13,038 --> 01:28:14,869
It worked out well.
1257
01:28:33,350 --> 01:28:35,932
The colonel's the best
dancer I've ever met.
1258
01:28:36,186 --> 01:28:37,426
Not that you've met a lot, kid.
1259
01:28:37,479 --> 01:28:38,559
He's better than you, ray.
1260
01:28:38,688 --> 01:28:40,895
Oh, surely no one's better than ray.
1261
01:28:41,024 --> 01:28:42,230
The colonel certainly is.
1262
01:28:42,400 --> 01:28:44,766
- That's very sweet of you, my dear.
- That was fun.
1263
01:28:44,861 --> 01:28:49,981
Monsieur poirot should not dance. Too fat.
Bad for the heart.
1264
01:28:51,076 --> 01:28:54,068
I'd kind of like to know who did it,
monsieur poirot.
1265
01:28:54,204 --> 01:28:55,319
Oh, does it matter?
1266
01:28:55,413 --> 01:28:58,029
I think it does. Will you tell us?
1267
01:28:58,375 --> 01:29:00,866
What makes you so sure it wasn't one of us?
1268
01:29:01,920 --> 01:29:04,582
Well, I want you to consider two facts.
1269
01:29:04,714 --> 01:29:09,083
First of all,
mrs boynton was taking digitalis...
1270
01:29:09,219 --> 01:29:13,428
And secondly,
dr king here was missing a syringe.
1271
01:29:13,598 --> 01:29:18,558
Now, quite clearly no member of the family
need have taken the risk of injecting it.
1272
01:29:18,687 --> 01:29:23,272
All they had to do was to increase the
level of the digitalis to a fatal dose.
1273
01:29:23,733 --> 01:29:28,272
At worst this could be attributed
to a mistake by the chemist who mixed it.
1274
01:29:28,572 --> 01:29:31,985
If a syringe was used,
it was for a very good reason.
1275
01:29:32,284 --> 01:29:36,402
It was that the murderer was not
sufficiently intimate with mrs boynton
1276
01:29:36,580 --> 01:29:40,198
just to enter the tent and to tamper
with the medicine.
1277
01:29:41,126 --> 01:29:43,367
Of all the suspects so far
1278
01:29:43,461 --> 01:29:48,171
the most obvious one is mr cope.
1279
01:29:49,593 --> 01:29:51,754
You, sir, were guilty of chicanery.
1280
01:29:53,638 --> 01:29:58,302
I admit
that she forced me to burn the real will.
1281
01:29:59,102 --> 01:30:02,890
Thank god that little injustice
was prolonged only for a few weeks.
1282
01:30:03,023 --> 01:30:04,433
We forgive you, Jefferson.
1283
01:30:04,566 --> 01:30:06,227
But he tried to cheat us.
1284
01:30:07,611 --> 01:30:10,273
Well, goodness,
we were plotting to murder her.
1285
01:30:11,239 --> 01:30:12,399
Go on, man.
1286
01:30:12,991 --> 01:30:16,984
Mrs boynton took a particular pleasure
in preventing her family
1287
01:30:17,162 --> 01:30:19,323
from associating with other people.
1288
01:30:19,456 --> 01:30:22,118
And yet on the fatal afternoon
1289
01:30:22,250 --> 01:30:26,289
she actually insisted that they left
and that they enjoy themselves elsewhere.
1290
01:30:26,421 --> 01:30:27,501
Why?
1291
01:30:27,839 --> 01:30:32,253
Well, you see,
mrs boynton had to get rid of the family,
1292
01:30:32,802 --> 01:30:35,259
because, to use a vulgarity
1293
01:30:35,347 --> 01:30:38,510
she had other fish for frying.
1294
01:30:41,061 --> 01:30:45,771
What was it you said to her
in Jerusalem, dr king?
1295
01:30:46,149 --> 01:30:48,481
I called her pathetic and ludicrous.
1296
01:30:49,277 --> 01:30:53,190
There you have it. There was mrs boynton
confronted by herself,
1297
01:30:53,823 --> 01:30:56,439
owing to the words
of an intelligent young woman.
1298
01:30:56,576 --> 01:30:58,692
She was full of baffled fury.
1299
01:30:59,245 --> 01:31:01,736
And then, suddenly,
while she was in this mood,
1300
01:31:01,957 --> 01:31:05,575
there was a face from the past,
somebody she recognised,
1301
01:31:06,086 --> 01:31:09,499
another victim to fall into her grasp.
1302
01:31:11,216 --> 01:31:14,174
Consider her words to dr king.
1303
01:31:15,220 --> 01:31:16,926
I never forget anything,
1304
01:31:18,932 --> 01:31:20,297
not an action,
1305
01:31:21,309 --> 01:31:22,344
not a name,
1306
01:31:22,519 --> 01:31:23,884
hot a face.
1307
01:31:23,979 --> 01:31:27,563
Those words were spoken not to dr king,
1308
01:31:27,899 --> 01:31:31,016
but to someone else
who was standing behind her.
1309
01:31:31,695 --> 01:31:34,903
Let us reconstruct
what occurred on that fateful afternoon.
1310
01:31:35,031 --> 01:31:36,942
The family went off on its jaunt.
1311
01:31:37,117 --> 01:31:38,607
Lady westholme tells us
1312
01:31:38,743 --> 01:31:43,863
that one of the arab servants
picked a quarrel with mrs boynton.
1313
01:31:44,040 --> 01:31:47,783
You mean that one of those arab fellows
stuck her with a hypodermic?
1314
01:31:49,295 --> 01:31:52,412
Both miss Quinton
and lady westholme say
1315
01:31:52,549 --> 01:31:56,713
they saw the arab boy emerge
from the tent occupied by Ginny,
1316
01:31:56,886 --> 01:31:59,753
but dr king's tent was next door.
1317
01:31:59,848 --> 01:32:04,182
It might quite easily have been
that tent to which they were referring.
1318
01:32:04,686 --> 01:32:06,222
Lady westholme said:
1319
01:32:06,646 --> 01:32:10,935
In addition, he was wearing a pair
of torn and patched breeches
1320
01:32:11,067 --> 01:32:14,559
and his puttees were wound most untidily.
1321
01:32:14,904 --> 01:32:18,613
But lady westholme was sitting at her tent
200 yards away.
1322
01:32:18,825 --> 01:32:20,736
She said she didn't see the face.
1323
01:32:20,869 --> 01:32:25,203
How could she possibly have seen
the detail of clothing at such a distance?
1324
01:32:26,166 --> 01:32:29,784
There was no arab who had an argument
with mrs boynton.
1325
01:32:29,961 --> 01:32:34,751
The person who killed mrs boynton
was the same as the one that stood
1326
01:32:34,924 --> 01:32:38,257
behind dr king in Jerusalem.
1327
01:32:42,766 --> 01:32:44,222
Dr king.
1328
01:32:45,477 --> 01:32:48,469
And it was the same one
who was standing behind me
1329
01:32:48,730 --> 01:32:53,144
when I was waiting for the only witness
of the murder to meet me.
1330
01:32:53,610 --> 01:32:55,475
Oh, it was no coincidence.
1331
01:32:55,945 --> 01:32:58,903
Lady westholme's window
gave onto the very alley
1332
01:32:59,157 --> 01:33:01,523
where the boy had asked me to meet him
the night before.
1333
01:33:01,618 --> 01:33:06,533
She overheard, but she had no way
of finding him before our actual meeting.
1334
01:33:06,956 --> 01:33:09,447
After that she took to the streets
like a hunter...
1335
01:33:10,043 --> 01:33:13,376
And did not rest
until she had killed her quarry.
1336
01:33:14,297 --> 01:33:18,757
But just a minute. Miss Quinton said
that mrs boynton was still alive
1337
01:33:18,927 --> 01:33:21,919
when she and lady westholme
started out on their walk
1338
01:33:22,305 --> 01:33:25,342
and she was certainly dead
by the time they got back.
1339
01:33:25,725 --> 01:33:28,262
Miss Quinton agreed with lady westholme.
1340
01:33:29,270 --> 01:33:30,931
She grunted like a pig.
1341
01:33:31,481 --> 01:33:32,937
Most offensive.
1342
01:33:33,817 --> 01:33:38,937
But miss Quinton is easily suggestible.
Only yesterday in the lobby, I said:
1343
01:33:39,114 --> 01:33:41,696
That is the largest
spider I have ever seen.
1344
01:33:41,825 --> 01:33:44,612
Oh, yes. Spiders do not frighten me.
1345
01:33:45,203 --> 01:33:46,784
There was, of course, no spider
1346
01:33:46,913 --> 01:33:50,121
and mrs boynton at no time
grunted like a pig.
1347
01:33:51,501 --> 01:33:53,366
I invented the spider.
1348
01:33:54,295 --> 01:33:57,537
And as for mrs boynton, oh, she was dead.
1349
01:33:59,008 --> 01:34:02,421
What happened was that lady westholme
went back to her tent.
1350
01:34:02,887 --> 01:34:05,469
She made herself
a headdress out of a sheet
1351
01:34:10,520 --> 01:34:13,307
and a duster, in this manner here...
1352
01:34:20,071 --> 01:34:21,811
And some kind of a cord.
1353
01:34:26,369 --> 01:34:27,449
Like this.
1354
01:34:29,372 --> 01:34:34,457
Then she went into Ginny's tent by mistake,
hence the story of the sheik.
1355
01:34:35,461 --> 01:34:38,373
She came out
and went into the tent of dr king.
1356
01:34:40,758 --> 01:34:45,502
Here she finds the hypodermic and fills it.
Then she goes out
1357
01:34:45,722 --> 01:34:50,512
to where mrs boynton is sitting,
grabs her wrist, and injects the poison.
1358
01:34:54,189 --> 01:34:57,647
She leaves her sitting there
until miss Quinton returns
1359
01:34:57,775 --> 01:35:01,359
when lady westholme
invites her to go for a walk.
1360
01:35:03,615 --> 01:35:07,733
But why should lady westholme,
of all people, want to murder mrs boynton?
1361
01:35:08,536 --> 01:35:10,743
Lady westholme was born an American,
1362
01:35:11,456 --> 01:35:14,869
but, of course,
she became more English than any native.
1363
01:35:16,169 --> 01:35:19,912
Mrs boynton said she never forgot a face.
1364
01:35:20,965 --> 01:35:24,253
Consider she was a wardress in a prison
1365
01:35:24,886 --> 01:35:28,299
and your adjutant, colonel,
has confirmed my suspicion
1366
01:35:28,431 --> 01:35:31,047
in a telephone call to the American police
1367
01:35:31,351 --> 01:35:35,310
that lady westholme, prior to her marriage,
was a criminal,
1368
01:35:35,480 --> 01:35:39,519
who served a prison sentence
in that very same prison.
1369
01:35:39,609 --> 01:35:42,396
So stepmother was going to blackmail
lady westholme?
1370
01:35:42,528 --> 01:35:45,895
Well, not conventional blackmail.
No, there was no money involved.
1371
01:35:46,032 --> 01:35:49,945
It just gave her the opportunity
of torturing her victim for a while.
1372
01:35:50,286 --> 01:35:52,493
Then she'd enjoy revealing the truth.
1373
01:35:52,622 --> 01:35:54,453
In the most spectacular way.
1374
01:35:55,333 --> 01:35:56,368
Precisely.
1375
01:35:56,501 --> 01:35:59,117
Lady westholme knew that the days
of her influence were numbered,
1376
01:35:59,254 --> 01:36:02,166
if mrs boynton could not be silenced.
1377
01:36:02,298 --> 01:36:03,663
Ladies and gentlemen,
1378
01:36:03,841 --> 01:36:07,584
if you would care to go out to the terrace,
the fireworks await you.
1379
01:36:09,138 --> 01:36:11,925
Fireworks, we've had them already.
1380
01:36:19,482 --> 01:36:20,938
I'll see you later.
1381
01:36:37,959 --> 01:36:40,496
Do you know what it is
to come from nothing?
1382
01:36:41,129 --> 01:36:44,292
To climb inch by inch to respectability,
1383
01:36:45,591 --> 01:36:48,253
to hear acclaim, to have position,
1384
01:36:49,345 --> 01:36:51,802
to see all that turning to dust?
1385
01:36:52,849 --> 01:36:54,259
She's better dead.
1386
01:36:55,393 --> 01:36:56,849
The family rejoice.
1387
01:36:57,979 --> 01:37:00,140
Should I be the only one to suffer?
1388
01:37:02,025 --> 01:37:04,232
Will you arrest me, monsieur poirot?
1389
01:37:04,861 --> 01:37:07,443
That is up to colonel carbury, madame.
1390
01:37:09,240 --> 01:37:10,240
Damn you.
1391
01:37:23,212 --> 01:37:26,124
Oh, I love that visual opulence.
1392
01:37:37,477 --> 01:37:38,557
God bless the king.
1393
01:37:38,644 --> 01:37:40,805
Oh, look. The royal crown,
can you see it over there?
1394
01:37:42,440 --> 01:37:46,024
Yes, how nice and royal.
It gives you confidence, I always think.
1395
01:37:55,078 --> 01:37:56,078
Lady westholme's room.
1396
01:37:56,245 --> 01:37:57,735
- Excuse me. Excuse me.
- Come on.
1397
01:37:57,872 --> 01:37:58,872
What was that?
1398
01:37:59,040 --> 01:38:00,246
What's going on?
1399
01:38:00,750 --> 01:38:02,911
She died while cleaning her gun.
1400
01:38:03,711 --> 01:38:05,247
What?
1401
01:38:05,380 --> 01:38:07,496
Suicide would mean another investigation.
1402
01:38:08,091 --> 01:38:12,710
She had trouble enough while alive.
Give her peace in death.
1403
01:38:17,642 --> 01:38:20,224
A terrible accident, lord peel.
1404
01:38:21,604 --> 01:38:23,811
There's nothing more that we could do.
1405
01:38:31,239 --> 01:38:34,652
"The tragic death of lady westholme
occurred in Jerusalem yesterday.”
1406
01:38:34,742 --> 01:38:36,903
while cleaning her gun as I deduced.
1407
01:38:37,537 --> 01:38:39,903
She was ever a woman who knew her duty.
1408
01:38:40,081 --> 01:38:43,824
How British for a woman
to take the gentleman's way out.
1409
01:38:44,627 --> 01:38:46,037
She was American.
1410
01:38:48,673 --> 01:38:49,958
Oh, hello.
1411
01:38:50,633 --> 01:38:52,544
Good-bye, hercule.
Good-bye, colonel carbury.
1412
01:38:52,718 --> 01:38:55,300
You're going to America
with this young man?
1413
01:38:55,721 --> 01:38:59,179
Oh, Ray's asked me to stay in America.
Only briefly, of course.
1414
01:38:59,725 --> 01:39:00,931
Of course.
1415
01:39:01,686 --> 01:39:04,678
I'm going digging in America,
monsieur poirot.
1416
01:39:05,773 --> 01:39:07,013
- Good-bye!
- Bye-bye.
1417
01:39:07,150 --> 01:39:08,856
- Have a good time.
- Bon voyage!
1418
01:39:09,444 --> 01:39:12,561
Good-bye, monsieur poirot!
Good-bye, colonel carbury!
1419
01:39:13,281 --> 01:39:16,694
Well, I hope they realise,
as andré gide did,
1420
01:39:17,243 --> 01:39:19,359
that to free oneself is nothing.
1421
01:39:19,954 --> 01:39:23,788
The really arduous task is to know
what to do with one's freedom.
1422
01:39:27,420 --> 01:39:28,910
- Good-bye.
- Au revoir.
1423
01:39:31,466 --> 01:39:33,878
Well, I think they'll be all right.
108753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.