All language subtitles for 11111Arrivano i Titani (1962) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:29,198 OS FILHOS DO TROV�O 2 00:02:43,329 --> 00:02:47,527 Cadmo, rei de Creta, me ou�a. 3 00:02:47,527 --> 00:02:50,227 Voc� chamou or�culo para ver seu futuro. 4 00:02:50,227 --> 00:02:53,825 Voc� � quem cometeu um novo crime. 5 00:02:53,825 --> 00:02:56,626 Para morar com essa mulher, voc� matou sua esposa. 6 00:02:56,726 --> 00:03:00,324 Mas ela te deixou com uma filha. 7 00:03:00,324 --> 00:03:02,524 Uma filha que far� com que voc� caia 8 00:03:02,524 --> 00:03:05,024 Por esta raz�o, os deuses decidiram puni-lo. 9 00:03:05,024 --> 00:03:07,022 Pelo bem de sua filha, que crescer� 10 00:03:07,022 --> 00:03:08,822 Um dia ela vai se apaixonar 11 00:03:08,822 --> 00:03:11,123 nesse dia est� escrito que voc� vai morrer. 12 00:03:11,123 --> 00:03:15,121 Pare, rei de Creta � in�til. 13 00:03:15,121 --> 00:03:17,921 Voc� n�o pode escapar do destino matando sua filha. 14 00:03:18,221 --> 00:03:21,719 Quando o cora��o dela para de bater, seu cora��o tamb�m para. 15 00:03:27,062 --> 00:03:29,862 Se os deuses decidiram isso. 16 00:03:30,818 --> 00:03:32,317 Vou rejeitar os deuses. 17 00:03:32,616 --> 00:03:34,216 Vou expuls�-los de Creta 18 00:03:34,216 --> 00:03:37,517 Vou construir novos templos e fazer o povo me adorar. 19 00:03:37,517 --> 00:03:40,215 Cadmo � seu �nico deus. 20 00:03:43,515 --> 00:03:47,813 Vamos, Ermione vamos. Temos que nos defender. 21 00:03:55,912 --> 00:03:58,911 Vou deixar voc� saber meu segredo. 22 00:04:13,507 --> 00:04:16,808 Voc� tamb�m ser� lavada em vapor sagrado. 23 00:04:16,808 --> 00:04:18,208 O que vai torn�-la incapaz de ter les�es. 24 00:04:20,306 --> 00:04:24,606 Ent�o voc�, minha esposa, ser� como eu. 25 00:05:31,190 --> 00:05:35,490 Bem, continue andando. Deixem todas voc�s 26 00:06:22,063 --> 00:06:24,561 Deixem todas voc�s 27 00:06:47,873 --> 00:06:50,772 N�o posso ser ferida. 28 00:06:50,772 --> 00:06:53,171 Todos pensamos que somos, mas lembre-se. 29 00:06:53,171 --> 00:06:56,971 Cada um de n�s tem seu pr�prio calcanhar de Aquiles. 30 00:06:59,070 --> 00:07:01,170 Voc� fala com enigmas. 31 00:07:06,168 --> 00:07:09,169 N�o serei sumo sacerdote, a menos que o fa�a. 32 00:07:09,169 --> 00:07:11,567 Ningu�m nunca vai nos machucar. 33 00:07:11,587 --> 00:07:13,787 H� uma �ltima coisa a fazer. 34 00:07:13,787 --> 00:07:16,187 Impedindo que a profecia de Antiope seja realizada. 35 00:07:16,387 --> 00:07:17,785 Impedi-la de se apaixonar. 36 00:07:17,885 --> 00:07:20,686 N�s a mantemos trancada para sempre. 37 00:07:20,686 --> 00:07:24,184 Nenhum homem vai olhar para ela. 38 00:07:37,361 --> 00:07:41,261 Estou feliz Antiope que esteja se aproximando do grande dia. 39 00:07:42,301 --> 00:07:44,799 Sacerdotes se preparam para ritos sagrados. 40 00:07:44,859 --> 00:07:46,172 Os sacerdotes? 41 00:07:46,196 --> 00:07:50,159 Significado no templo, haver� alguns homens. 42 00:07:50,618 --> 00:07:52,618 Sacerdotes n�o s�o homens. 43 00:07:52,618 --> 00:07:54,018 Eles s�o garotas? 44 00:07:54,318 --> 00:07:56,417 N�o, nenhum sacerdote n�o � uma garota. 45 00:07:56,517 --> 00:07:59,316 Ele � apenas um sacerdote. 46 00:07:59,416 --> 00:08:06,315 N�o saio fora desta casa h� 18 anos. Agora, quando eu sair, n�o verei um homem. 47 00:08:06,399 --> 00:08:07,799 Voc� n�o deve pensar em homens. 48 00:08:07,999 --> 00:08:09,998 - Licinha pensa. - Licinha n�o � voc�. 49 00:08:11,093 --> 00:08:12,993 Os homens s�o criaturas aterrorizantes 50 00:08:13,093 --> 00:08:16,093 Quando os deuses criaram homens, eles cometeram o primeiro erro. 51 00:08:16,093 --> 00:08:18,092 Felizmente at� os deuses cometem erros. 52 00:08:20,692 --> 00:08:24,790 Se eles s�o t�o ruins como voc� diz. Ent�o, por que as mulheres os amam? 53 00:08:24,794 --> 00:08:26,794 Amor, voc� diz amor? 54 00:08:26,895 --> 00:08:29,894 O amor � um sentimento reservado aos seres inferiores. 55 00:08:29,894 --> 00:08:33,193 Voc� � a princesa de Creta. 56 00:08:33,293 --> 00:08:35,393 Voc� ser� uma sacerdotisa. 57 00:08:35,393 --> 00:08:37,991 A sacerdotisa s� pode se casar com um deus. 58 00:08:37,991 --> 00:08:41,392 Os deuses a escolheram para est� gloriosa honra. 59 00:08:41,392 --> 00:08:43,490 Deuses? Meu pai fez essa escolha. 60 00:08:43,590 --> 00:08:47,090 Seu pai � Deus para n�s e n�o se esque�a disso. 61 00:08:57,887 --> 00:09:00,087 A �rea de ouro ser� a nova cidade. 62 00:09:00,087 --> 00:09:01,687 O resto deve desaparecer. 63 00:09:01,687 --> 00:09:03,086 Onde est�o essas cabanas. 64 00:09:03,186 --> 00:09:05,985 Est�tuas ser�o erguidas na minha imagem. 65 00:09:06,085 --> 00:09:07,986 E coloc�-las t�o alto quanto o c�u. 66 00:09:07,986 --> 00:09:10,284 Para que as pessoas as vejam de longas dist�ncias. 67 00:09:10,284 --> 00:09:12,484 E as casas das pessoas? 68 00:09:12,584 --> 00:09:15,883 Ser�o destru�das e substitu�das por est�tuas, 69 00:09:15,883 --> 00:09:17,182 E pessoas? 70 00:09:17,282 --> 00:09:19,482 E pessoas? Que tem as pessoas? 71 00:09:19,482 --> 00:09:21,183 Eles deveriam morar em algum lugar. 72 00:09:21,183 --> 00:09:23,281 Eles n�o podem viver entre est�tuas. 73 00:09:23,381 --> 00:09:24,681 Coloque-os em algum lugar, tamb�m. 74 00:09:24,781 --> 00:09:27,881 O projeto � um dos grandes projetos, meu senhor. Incr�vel 75 00:09:27,881 --> 00:09:29,979 S� precisamos de dinheiro para tudo isso. 76 00:09:29,979 --> 00:09:32,179 O cofre est� muito vazio, voc� sabe. 77 00:09:32,179 --> 00:09:34,280 Dinheiro dinheiro dinheiro. 78 00:09:34,380 --> 00:09:36,778 Voc� n�o consegue pensar em alguma coisa? 79 00:09:36,778 --> 00:09:39,978 Eu aumento os impostos. Determine novos tributos. 80 00:09:39,978 --> 00:09:42,677 Se voc� n�o puder aumentar o dinheiro, saia do governo. 81 00:09:42,677 --> 00:09:45,176 Mas as pessoas reclamam do meu senhor, elas n�o est�o felizes. 82 00:09:45,276 --> 00:09:48,476 As pessoas s�o sempre infelizes, s�o como crian�as. 83 00:09:50,439 --> 00:09:56,748 Diga-me Edomenio, quem est� certo seu rei ou o povo? 84 00:09:56,773 --> 00:10:00,974 Mas por que voc� pergunta isso? Eu te servi bem 85 00:10:01,074 --> 00:10:03,672 Seu comando, meu senhor, � nosso desejo. 86 00:10:03,772 --> 00:10:07,472 Voc� � um cachorro falso. 87 00:10:07,472 --> 00:10:09,670 Gangue de c�es falsos. 88 00:10:09,670 --> 00:10:12,470 N�o me ama, voc� me odeia. 89 00:10:12,470 --> 00:10:13,971 Todos me odeiam. 90 00:10:13,971 --> 00:10:17,069 Est�o tirando minha paci�ncia. 91 00:10:17,169 --> 00:10:21,269 Fora - fora - fora. 92 00:10:21,269 --> 00:10:22,867 Por favor saia. 93 00:10:22,867 --> 00:10:26,668 Por que voc� incomoda meu rei? 94 00:10:39,865 --> 00:10:42,863 Sua raiva me assusta, Cadmo. 95 00:10:42,963 --> 00:10:44,463 Sorria para mim, eu te imploro. 96 00:10:44,563 --> 00:10:46,563 Isto � melhor. 97 00:10:46,663 --> 00:10:49,461 � irritante que voc� esteja sempre amea�ando. 98 00:10:49,461 --> 00:10:51,761 Mas suas amea�as acabaram. 99 00:10:51,761 --> 00:10:53,362 As pessoas aproveitam sua gentileza. 100 00:10:53,362 --> 00:10:56,260 Se voc� permitir que eles continuem, voc� vai se arrepender. 101 00:10:57,460 --> 00:10:59,360 O que � isso? 102 00:10:59,460 --> 00:11:00,960 Na verdade, nada. 103 00:11:00,960 --> 00:11:02,059 Apenas Edomenio. 104 00:11:02,258 --> 00:11:03,797 Ele sempre aconselha voc� de maneira 105 00:11:03,821 --> 00:11:05,759 errada a colocar obst�culos no seu caminho. 106 00:11:05,759 --> 00:11:07,858 Eu pedi aos guardas para cortar sua cabe�a. 107 00:11:07,958 --> 00:11:12,057 Cabe�a? N�o era o suficiente cortar a l�ngua? 108 00:11:12,157 --> 00:11:13,457 Oh, melhor � toda a cabe�a. 109 00:11:13,457 --> 00:11:15,356 Confie em mim por respeito � lei. 110 00:11:15,456 --> 00:11:17,855 Apenas inspirando atrav�s da for�a. 111 00:11:18,856 --> 00:11:22,055 Sua l�gica justifica toda a��o. 112 00:11:22,055 --> 00:11:24,254 De qualquer forma, voc� deveria ter me perguntado. 113 00:11:24,354 --> 00:11:26,454 Desde que voc� aceitou este trabalho em meu nome. 114 00:11:26,554 --> 00:11:28,852 Eu sempre fa�o o que voc� quiser. 115 00:11:28,952 --> 00:11:30,952 Mesmo quando se trata de sua filha. 116 00:11:31,152 --> 00:11:32,953 Amanh� voc� estar� cercado por uma aura de santidade. 117 00:11:32,953 --> 00:11:36,951 Nenhum homem ousa se aproximar dela, ent�o. 118 00:11:36,951 --> 00:11:39,751 Ela nunca aprender� o significado do amor. 119 00:11:39,851 --> 00:11:43,749 Ent�o voc� e eu estaremos seguros para sempre. 120 00:11:43,749 --> 00:11:45,550 Eu esque�o a previs�o divina. 121 00:11:45,650 --> 00:11:47,949 E os deuses n�o ser�o capazes de nos possuir. 122 00:11:48,049 --> 00:11:50,148 E nos jogar no inferno onde voc� est� apreensivo. 123 00:11:50,148 --> 00:11:54,647 E voc� n�o sofrer� como Permethus e Tantalus 124 00:11:54,647 --> 00:11:56,246 Quem tamb�m desafiou os deuses. 125 00:11:56,346 --> 00:11:58,446 O futuro � o nosso Cadmo. 126 00:11:58,446 --> 00:12:03,645 Porque n�s somos forte, sim, como os deuses. 127 00:12:03,645 --> 00:12:05,945 Cale-se. 128 00:13:11,030 --> 00:13:13,529 Ou�a-me, tit�s! 129 00:13:13,529 --> 00:13:18,829 Acorde de seu sono e ou�a os deuses. 130 00:13:18,829 --> 00:13:21,028 Os mesmos deuses de voc�s. 131 00:13:21,028 --> 00:13:23,127 Muito orgulhoso de seu poder incompar�vel. 132 00:13:23,327 --> 00:13:27,126 Voc�s desafiaram e irritaram por s�culos. 133 00:13:27,126 --> 00:13:29,425 Mais uma vez na Terra. 134 00:13:29,525 --> 00:13:33,125 Outro assassino com aud�cia provoca a ira de J�piter. 135 00:13:33,125 --> 00:13:35,824 � Cadmo, rei de Creta. 136 00:13:35,924 --> 00:13:39,324 Ele acredita que pode impedir o destino. 137 00:13:39,324 --> 00:13:43,522 For�ando sua filha a se submeter a suas maquina��es brutais. 138 00:13:43,522 --> 00:13:47,821 Para esse efeito, J�piter jurou por sua qualidade. 139 00:13:47,921 --> 00:13:51,221 Agora, tit�s, ofere�o a voc�s a oportunidade de se livrar do pecado. 140 00:13:51,221 --> 00:13:53,220 Decretar que um de voc�s vai 141 00:13:53,220 --> 00:13:57,319 levar o suposto rei ao inferno. 142 00:13:57,319 --> 00:14:00,918 O que eu escolher deve ser inteligente e s�bio. 143 00:14:00,918 --> 00:14:02,818 Para arrebatar o reino de Cadmo. 144 00:14:02,818 --> 00:14:07,916 Para esse fim, J�piter, sua escolha, � Krios. 145 00:14:07,916 --> 00:14:11,717 Voc� � o mais fraco, mas o mais h�bil em seus irm�os. 146 00:14:11,817 --> 00:14:13,916 Se voc� tiver sucesso nesta miss�o. 147 00:14:14,115 --> 00:14:17,115 Todos os tit�s ser�o libertados novamente. 148 00:14:17,215 --> 00:14:21,613 J�piter, finalmente, � hora de pensarmos. 149 00:14:21,613 --> 00:14:24,014 Sim, eu irei. 150 00:14:24,014 --> 00:14:26,413 Terei prazer em ir por J�piter. 151 00:14:30,612 --> 00:14:32,511 E com a ajuda da boa sorte. 152 00:14:32,511 --> 00:14:36,410 Vou me apressar para libertar meus poderosos irm�os novamente. 153 00:14:36,410 --> 00:14:40,809 Voc� est� em liberdade, � a vontade de J�piter. 154 00:14:40,809 --> 00:14:43,409 Voc� sentir� novamente a do�ura da luz solar. 155 00:14:43,409 --> 00:14:46,008 Voc� vai se tornar um homem novamente. 156 00:14:46,108 --> 00:14:49,607 Como todos os homens. 157 00:14:49,607 --> 00:14:52,607 Voc� ter� apenas uma defesa. 158 00:14:52,607 --> 00:14:55,306 Sua habilidade. 159 00:15:42,895 --> 00:15:45,395 Alegre o povo de Creta, seu rei passar� entre voc�s 160 00:15:45,495 --> 00:15:49,294 Seja feliz, porco, voc� n�o v� seu rei? 161 00:15:49,294 --> 00:15:52,593 Aplausos para a rei. 162 00:15:52,593 --> 00:15:54,192 Seja feliz. 163 00:15:54,292 --> 00:15:57,093 Eles cantaram por causa do rei. 164 00:15:57,093 --> 00:16:00,291 A vida longa ao rei. 165 00:17:05,677 --> 00:17:07,976 Quando essa est�tua engra�ada ser� revelada? 166 00:17:08,076 --> 00:17:11,175 Ela deveria ser o rei? 167 00:17:11,175 --> 00:17:14,074 Ele vem olhar? 168 00:17:30,172 --> 00:17:33,370 Vamos l�, ele vai matar todos n�s. 169 00:17:35,970 --> 00:17:39,168 Eu apresento o show de garotas. 170 00:17:39,168 --> 00:17:41,168 Eles gostam do corpo adorado dela. Tamb�m � esbelta. 171 00:17:41,268 --> 00:17:42,969 Olhe para as pernas deliciosas. 172 00:17:43,069 --> 00:17:44,268 E esses p�s deliciosos. 173 00:17:44,368 --> 00:17:46,267 Olhe para o pesco�o longo e macio. 174 00:17:46,467 --> 00:17:48,767 � uma pura ra�a, eu entendo de animais. 175 00:17:48,767 --> 00:17:50,566 Tenho 100 dracos o que devo comprar? 176 00:17:50,666 --> 00:17:51,666 Um cavalo ou uma mulher? 177 00:17:51,766 --> 00:17:54,965 Tecidos de seda elegantes de todas as cores para garotas. 178 00:17:55,065 --> 00:17:57,865 Mulheres de todas as cores de todos os pa�ses 179 00:17:57,965 --> 00:17:59,864 Mulheres para a solid�o de seus lares. 180 00:17:59,964 --> 00:18:02,264 Durante as longas noites de inverno. 181 00:18:02,264 --> 00:18:04,163 Seu rei vem aqui? 182 00:18:07,862 --> 00:18:09,863 Eu quero saber algo sobre o que ele est� fazendo. 183 00:18:09,863 --> 00:18:12,661 Um fiel da par�quia gostaria de saber sobre seu rei. 184 00:18:12,661 --> 00:18:15,561 Por que todo mundo desaparece quando pergunto sobre o rei? 185 00:18:15,661 --> 00:18:18,859 Tudo que eu preciso � de algumas informa��es. 186 00:18:29,258 --> 00:18:32,556 Finalmente algu�m com quem posso falar 187 00:18:32,656 --> 00:18:36,057 Este mercado est� cheio de surdos mudos. 188 00:18:36,157 --> 00:18:38,755 - Meu nome � Krios - E voc�, qual � o seu nome? 189 00:18:55,452 --> 00:18:59,850 Aquiles, conte-me mais! 190 00:18:59,850 --> 00:19:02,151 Algu�m em Creta tem uma l�ngua? 191 00:19:11,048 --> 00:19:12,947 Ningu�m? 192 00:19:13,147 --> 00:19:17,247 Mas voc� ficou calado desde o dia em que nasceu. 193 00:19:19,046 --> 00:19:21,046 Que sorte. 194 00:19:21,146 --> 00:19:22,745 No final, a pessoa est� falando comigo. 195 00:19:23,145 --> 00:19:26,444 - Ele n�o pode, ele apenas cala a boca. - Okey. 196 00:19:26,644 --> 00:19:28,545 Aqui est� o Senhor. 197 00:19:28,645 --> 00:19:30,044 Espero que Cadmo ame este cavalo. 198 00:19:30,244 --> 00:19:32,343 O melhor cavalo do est�bulo. 199 00:19:32,443 --> 00:19:34,043 Eu vou com Aquiles para o pal�cio. 200 00:19:34,143 --> 00:19:36,642 O rei n�o vai me chicotear de novo? 201 00:19:46,440 --> 00:19:49,539 Aquiles, voc� mora no pal�cio? 202 00:19:49,539 --> 00:19:52,138 Voc� � amigo do rei? 203 00:19:58,437 --> 00:20:02,037 Ele sai do pal�cio frequentemente? 204 00:20:02,037 --> 00:20:04,835 Tem que ser um grande evento quando ele sai. 205 00:20:04,935 --> 00:20:07,535 Soldados acelerados 206 00:20:07,535 --> 00:20:10,635 Eu gostaria de poder ver isso 207 00:20:10,635 --> 00:20:12,834 Bem, voc� sabe que eu sou apenas um garoto do campo. 208 00:20:12,934 --> 00:20:16,233 Quero ver tudo. 209 00:20:16,233 --> 00:20:19,132 Quero contar �s pessoas l� em casa. Sobre a cidade. 210 00:20:24,332 --> 00:20:30,930 Voc� declarou culpado culpado culpado culpado 211 00:20:33,629 --> 00:20:36,729 Rator voc� est� condenado � morte. 212 00:20:36,929 --> 00:20:38,928 Mas com sua sabedoria incompar�vel. 213 00:20:39,028 --> 00:20:42,527 Nosso grande anjo decidiu lhe dar uma chance. 214 00:20:42,527 --> 00:20:45,226 Para salvar sua vida no teste de pot�ncia. 215 00:20:45,326 --> 00:20:47,326 Durante as celebra��es do feriado religioso no templo. 216 00:20:47,426 --> 00:20:50,726 Voc� lutar� at� a morte contra outros homens condenados. 217 00:20:50,726 --> 00:20:52,225 Se voc� fosse o vencedor. 218 00:20:52,325 --> 00:20:55,824 O rei com sua bondade ilimitada. Ele vai ficar com a sua vida. 219 00:20:55,824 --> 00:20:58,623 E lev�-lo para servi-lo na corte real 220 00:20:58,723 --> 00:21:00,623 Guardas, levem-no. 221 00:21:13,720 --> 00:21:16,120 Que justi�a falsa 222 00:21:16,120 --> 00:21:18,819 Isso � rid�culo. � uma coisa desprez�vel. 223 00:21:18,919 --> 00:21:20,619 Eu sou um garoto do campo. 224 00:21:20,619 --> 00:21:22,718 Mas seus h�bitos s�o contra a moral, se voc� me perguntar. 225 00:21:22,718 --> 00:21:24,017 Olhem para si mesmos. 226 00:21:24,017 --> 00:21:25,017 Voc� � pior que animais. 227 00:21:25,117 --> 00:21:27,017 Voc� n�o sabe que o rei deve servir ao seu povo? 228 00:21:27,117 --> 00:21:28,817 E n�o zomba deles pela escravid�o? 229 00:21:28,817 --> 00:21:31,416 N�o � um cadmo celestial, ele diz. 230 00:21:31,616 --> 00:21:36,215 Todo mundo sabe quem era seu pai. 231 00:21:36,215 --> 00:21:37,714 Eu acho que voc� disse o suficiente, jovem 232 00:21:37,914 --> 00:21:40,715 Se eu fosse voc�, seria mais discreto. 233 00:21:40,715 --> 00:21:43,414 Ou talvez voc� perca parte da sua l�ngua 234 00:21:43,514 --> 00:21:45,213 Voc� fala comigo. 235 00:21:45,213 --> 00:21:48,012 Eu acho que voc� est� errado, porque eu sou um homem livre. 236 00:21:48,012 --> 00:21:49,412 Minha l�ngua n�o � sua para cortar. 237 00:21:49,412 --> 00:21:51,711 Vamos ver, peguem-no. 238 00:21:56,311 --> 00:21:57,710 Segure-o. 239 00:21:57,810 --> 00:22:02,509 Pare-o, prenda esse homem. 240 00:22:02,509 --> 00:22:06,908 Bloquear esse barril. 241 00:22:12,507 --> 00:22:14,606 Uvas frescas comprar uvas frescas. 242 00:22:16,006 --> 00:22:18,605 Oh meu Deus, veja o que voc� fez. 243 00:22:18,705 --> 00:22:21,105 Oh J�piter, quero dizer Cadmo. 244 00:22:25,204 --> 00:22:28,003 Por que isso sempre acontece comigo? 245 00:22:28,003 --> 00:22:29,603 Ajuda para um irm�o. 246 00:22:29,703 --> 00:22:31,102 Agora n�o. 247 00:22:31,202 --> 00:22:33,803 Por ali. Depois deste beco. 248 00:22:37,601 --> 00:22:40,700 Aqui est�, pegue 249 00:22:43,999 --> 00:22:47,499 Para, a flecha dispare r�pido. 250 00:22:49,099 --> 00:22:51,898 Atire nele r�pido. 251 00:22:54,197 --> 00:22:56,996 Ele est� no telhado. 252 00:22:58,254 --> 00:22:59,554 A escada! 253 00:23:00,812 --> 00:23:03,811 R�pido, r�pido! 254 00:23:03,895 --> 00:23:05,495 Bom dia. 255 00:23:05,595 --> 00:23:06,995 Voc� est� fazendo sopa? 256 00:23:07,094 --> 00:23:11,393 Posso? Claro! 257 00:23:14,793 --> 00:23:17,292 Eu fui queimado com �gua quente. 258 00:23:22,567 --> 00:23:23,666 Onde est� ele. 259 00:23:24,190 --> 00:23:26,890 A� est� ele. 260 00:23:29,230 --> 00:23:30,229 Pegue quando ele subir! 261 00:23:30,429 --> 00:23:31,429 N�o alcan�o! 262 00:23:31,629 --> 00:23:32,629 Pegue-o! 263 00:23:32,709 --> 00:23:34,508 Eu pulo alto, comandante do batalh�o. 264 00:23:41,787 --> 00:23:43,886 Vejo voc� meu amor est� noite. 265 00:24:28,676 --> 00:24:31,575 Bom dia, senhor. Belo dia, n�o � mesmo? 266 00:24:52,571 --> 00:24:53,970 Espere, espere! 267 00:24:55,130 --> 00:24:57,229 N�o jogue, seu lixo na minha carro�a! 268 00:24:57,289 --> 00:24:58,589 Sinto muito. 269 00:25:08,267 --> 00:25:11,866 Vamos reservar este homem para entreter o rei 270 00:25:15,066 --> 00:25:17,265 Isso que � vida. 271 00:25:18,065 --> 00:25:20,064 Quem jogou essa lan�a? Cuidado. 272 00:25:32,002 --> 00:25:33,701 - Para onde ele foi? - N�o sei! 273 00:25:54,139 --> 00:25:55,938 Procurando por mim? 274 00:25:56,316 --> 00:25:59,215 Querem ou n�o me pegar? 275 00:25:59,415 --> 00:26:02,014 Calma, n�o precisa me segurar! 276 00:26:03,010 --> 00:26:05,010 N�o irei a lugar algum. 277 00:26:06,654 --> 00:26:11,253 Ah muito quente v� procurar �gua fria. 278 00:26:11,253 --> 00:26:13,952 O que eu fa�o com o Rator? Toda a �gua est� quente. 279 00:26:14,052 --> 00:26:16,351 N�o � minha culpa Rator. 280 00:26:16,351 --> 00:26:19,551 Ent�o, criou um lugar confort�vel para si mesmo. 281 00:26:19,551 --> 00:26:22,850 Divirta-se. Voc� est� em boa companhia aqui. 282 00:26:22,850 --> 00:26:24,150 Eles s�o todos bons homens. 283 00:26:24,450 --> 00:26:26,049 Sejam amigos se quiserem. 284 00:26:26,049 --> 00:26:27,749 N�o conte com amizades duradouras. 285 00:26:30,748 --> 00:26:32,948 Belo grupo de animais de estima��o. 286 00:26:36,247 --> 00:26:37,347 Ei, voc�. 287 00:26:37,547 --> 00:26:39,046 Quem eu? 288 00:26:39,046 --> 00:26:40,946 Sim, voc�, garoto. Voc� acha o que eu quero dizer? 289 00:26:40,946 --> 00:26:44,045 Bem, voc� pode estar falando sozinho. 290 00:26:44,045 --> 00:26:46,845 H� muitos lun�ticos no mundo. 291 00:26:46,945 --> 00:26:50,044 E voc� � um deles D� a volta. 292 00:26:54,343 --> 00:26:56,742 Amanh� eu vou te matar, n�o esque�a isso. 293 00:26:56,742 --> 00:26:59,742 Voc� acha isso? 294 00:27:01,242 --> 00:27:05,340 Agora levante-se r�pido. 295 00:27:08,939 --> 00:27:10,239 Eu voltarei para voc� imediatamente. 296 00:27:12,339 --> 00:27:13,439 Poderiam se levantar! 297 00:27:22,736 --> 00:27:25,736 Tente quebr�-lo. 298 00:27:33,234 --> 00:27:35,633 Voc� est� fazendo algo trivial? 299 00:27:35,633 --> 00:27:37,333 Eu n�o sou muito adepto. 300 00:27:37,533 --> 00:27:38,533 Desculpe. 301 00:27:39,733 --> 00:27:44,132 Aqui est� a �gua. Ainda est� quente. 302 00:27:44,232 --> 00:27:47,131 Voc� deixa aquele gorila trat�-lo dessa maneira? 303 00:27:47,131 --> 00:27:48,930 � muito grande. 304 00:27:48,930 --> 00:27:50,430 Tente falar com ele. 305 00:27:50,530 --> 00:27:51,730 Eu n�o acho isso seria astuto. 306 00:27:51,830 --> 00:27:53,130 Eu continuo te dizendo. 307 00:27:53,330 --> 00:27:55,629 Eu te avisei. 308 00:27:55,729 --> 00:27:59,528 Vou fazer voc� morrer devagar amanh�. 309 00:27:59,628 --> 00:28:02,727 Vou te quebrar em dois. 310 00:28:05,027 --> 00:28:05,827 Calma. 311 00:28:05,827 --> 00:28:08,026 Quem for pego em uma luta ser� torturado. 312 00:28:08,126 --> 00:28:09,126 Scott eu disse. 313 00:28:09,426 --> 00:28:12,225 Voc� estraga os rituais sagrados do rei Cadmo. 314 00:28:41,718 --> 00:28:44,918 Voc� vem aqui, sim, voc� vem aqui 315 00:28:48,517 --> 00:28:50,217 Abaixe-se. 316 00:28:50,217 --> 00:28:51,916 Fa�a o que eu digo. 317 00:30:03,900 --> 00:30:07,399 Eu sou Cadmo, rei de Creta. 318 00:30:07,499 --> 00:30:10,398 Eu sou o verdadeiro rei do c�u e da terra. 319 00:30:10,398 --> 00:30:12,398 Acompanho est� celebra��o. 320 00:30:12,398 --> 00:30:15,297 Pelo meu nome glorioso. 321 00:30:21,696 --> 00:30:23,995 Quem � voc�? 322 00:30:24,095 --> 00:30:25,795 Eu sou filha do rei 323 00:30:25,895 --> 00:30:27,994 - O rei? - Qual rei? 324 00:30:28,394 --> 00:30:31,194 Rei de Creta, eu sou filha de Cadmo. 325 00:30:32,194 --> 00:30:35,593 Oh deuses voc� � linda. 326 00:30:35,693 --> 00:30:37,292 Voc� � muito bonita. 327 00:30:37,292 --> 00:30:41,391 Eu nunca acreditei que havia uma garota como seus olhos. 328 00:30:41,391 --> 00:30:43,491 Tanto brilho em seu sorriso. 329 00:30:43,691 --> 00:30:45,591 Parece estar voando em dire��o ao c�u. 330 00:30:47,790 --> 00:30:50,489 Meu nome � Krios. 331 00:30:50,489 --> 00:30:53,088 E seus olhos s�o t�o incr�veis. 332 00:30:53,188 --> 00:30:54,488 Voc� � um homem? 333 00:30:54,688 --> 00:30:57,388 Sim. 334 00:30:57,488 --> 00:30:59,288 Por qu�? Voc� n�o pode me dizer? 335 00:30:59,288 --> 00:31:02,386 Ouvi dizer que os homens s�o culpa dos deuses. 336 00:31:02,386 --> 00:31:04,786 Qualquer erro que voc� pensa as mulheres tamb�m n�o s�o erros? 337 00:31:04,786 --> 00:31:08,585 Quando posso te ver novamente? 338 00:31:08,585 --> 00:31:11,985 Eu acho que � muito importante. 339 00:31:11,985 --> 00:31:13,684 Quando um homem conhece uma garota. 340 00:31:13,884 --> 00:31:15,484 Com lindos olhos como os seus. 341 00:31:18,083 --> 00:31:19,982 Antiope. 342 00:31:22,481 --> 00:31:24,882 Voc� � pesado. 343 00:31:28,581 --> 00:31:33,479 Eu sou seu rei e deus. 344 00:31:33,479 --> 00:31:36,079 Aos olhos de Antioquia � uma grande sacerdotisa. 345 00:31:36,279 --> 00:31:37,779 Para o rei de Creta. 346 00:31:37,779 --> 00:31:42,177 Para ela ser uma cidade de amor, obedi�ncia e lealdade 347 00:31:42,177 --> 00:31:44,477 At� o dia da sua morte. 348 00:31:44,477 --> 00:31:48,376 Quando o novo templo for conclu�do l�. 349 00:31:48,376 --> 00:31:50,376 Na castidade e no isolamento. 350 00:31:50,376 --> 00:31:53,275 Voc� vai cuidar da chama sagrada. 351 00:32:01,073 --> 00:32:04,473 Levantem-se, rapazes Boa tarde. 352 00:32:04,673 --> 00:32:06,372 Bom dia para lutar. 353 00:32:08,072 --> 00:32:09,871 Dois de voc�s ser�o escolhidos. 354 00:32:09,971 --> 00:32:12,071 Eles s�o levados ao templo para lutar diante do rei. 355 00:32:12,071 --> 00:32:14,270 Quem sobreviver aceitar� o desafio do pr�ximo homem escolhido. 356 00:32:14,270 --> 00:32:18,070 O vencedor encontrar� o pr�ximo homem e assim ele continua. 357 00:32:18,070 --> 00:32:19,369 � simples e l�gico. 358 00:32:19,469 --> 00:32:21,868 Quem sobrevive fica livre. 359 00:32:21,868 --> 00:32:24,468 Bem, quem � o primeiro a ganhar? 360 00:32:25,667 --> 00:32:27,567 Escolha suas armas. 361 00:32:27,667 --> 00:32:29,967 Abram alas. 362 00:32:30,067 --> 00:32:32,366 R�pido, r�pido, rapazes N�o perca tempo. 363 00:32:32,366 --> 00:32:34,566 Escolha suas armas. 364 00:32:38,964 --> 00:32:41,763 Terminou, depressa. 365 00:32:45,463 --> 00:32:48,862 Escolhi a espada mais longa e pesada. 366 00:32:48,962 --> 00:32:50,862 Eu acho que isso mostra que voc� � o mais forte. 367 00:32:50,962 --> 00:32:52,661 Voc� luta primeiro contra o homem. 368 00:32:52,861 --> 00:32:55,060 Quem escolhe a pr�xima espada maior. 369 00:32:55,161 --> 00:32:58,161 Ent�o ser� voc�, e voc�, e 370 00:32:58,261 --> 00:33:00,260 Qual espada voc� recebeu, a menor? 371 00:33:00,360 --> 00:33:02,659 Ah sim Voc� vai lutar com o �ltimo. 372 00:33:02,659 --> 00:33:05,858 Agora todos voc�s entendem? Boa sorte. 373 00:33:06,594 --> 00:33:07,793 Vamos l� pessoal. 374 00:33:07,873 --> 00:33:10,674 Ele nos pegou. 375 00:33:10,774 --> 00:33:12,373 Foi um truque sujo. 376 00:33:12,673 --> 00:33:14,472 Eu quero substituir espadas. 377 00:33:14,672 --> 00:33:16,272 Espero que ele escolha seu sangue. 378 00:33:16,372 --> 00:33:18,272 N�o h� justi�a. 379 00:33:18,375 --> 00:33:20,275 O que eu te disse? 380 00:33:21,574 --> 00:33:26,774 Todos esses m�sculos e nada para acompanhar. 381 00:34:34,238 --> 00:34:36,338 Um de voc�s vai morrer. 382 00:34:36,438 --> 00:34:37,338 O que voc� decidiu? 383 00:34:37,438 --> 00:34:39,037 O perdedor ser� queimado vivo. 384 00:34:39,037 --> 00:34:40,536 Ou guardar a lan�a. 385 00:34:40,636 --> 00:34:42,937 Talvez ganhe o cara melhor. 386 00:34:47,535 --> 00:34:49,335 Hora do fogo. 387 00:35:10,431 --> 00:35:12,330 Tente lembrar-se 388 00:35:12,430 --> 00:35:14,629 Algu�m a viu em qualquer lugar antes. 389 00:35:17,528 --> 00:35:20,728 Ela tem olhos que brilham como estrelas. 390 00:35:22,628 --> 00:35:24,327 E quando ela sorri. 391 00:35:24,527 --> 00:35:28,526 Seu sorriso traz alegria para o mundo. 392 00:35:28,626 --> 00:35:31,125 Eles dizem que ela � filha do rei. 393 00:35:31,325 --> 00:35:33,824 E talvez seja verdade. 394 00:35:38,424 --> 00:35:40,423 Voc� j� serviu no pal�cio. 395 00:35:40,623 --> 00:35:42,323 Talvez voc� possa me dar mais detalhes. 396 00:35:42,323 --> 00:35:44,822 Como onde fica o quarto dela? E como eu chego at� ela? 397 00:35:47,822 --> 00:35:49,622 Voc� � o pr�ximo. 398 00:35:53,820 --> 00:35:55,520 O que isso est� escrito? 399 00:35:55,620 --> 00:35:57,719 Voc� coloca seu nome aqui 400 00:35:57,819 --> 00:35:59,219 Vou us�-lo no seu t�mulo 401 00:35:59,418 --> 00:36:02,419 Voc� gosta de ganhar dinheiro facilmente? 402 00:36:02,419 --> 00:36:04,418 Pelo que? 403 00:36:04,518 --> 00:36:07,117 Sinto frio nesse buraco 404 00:36:07,217 --> 00:36:09,717 Traga-me um pouco de �leo para massagear minhas costas 405 00:36:09,817 --> 00:36:12,116 Vou te dar ouro. 406 00:36:12,216 --> 00:36:16,216 �leo primeiro 407 00:37:02,405 --> 00:37:07,104 Esse loiro � �timo. Espere e veja. 408 00:37:07,204 --> 00:37:11,103 Ele diz que o loiro � �timo. 409 00:37:38,097 --> 00:37:39,696 Eu uso apenas o punhal. 410 00:37:42,796 --> 00:37:45,394 Cuidado com o fogo. Esta coisa est� quente. 411 00:38:51,879 --> 00:38:54,080 Eu disse para voc� tomar cuidado. 412 00:39:16,874 --> 00:39:18,373 Tenha cuidado. 413 00:39:54,366 --> 00:39:55,565 Mate o cachorro. 414 00:39:57,264 --> 00:40:01,065 Por qu�? Vencer � o suficiente. 415 00:40:01,065 --> 00:40:03,364 N�o tenho vontade de matar. 416 00:40:03,364 --> 00:40:07,163 Voc� � um cavalheiro e tamb�m um deus s�bio de Creta 417 00:40:07,163 --> 00:40:08,962 Mantenha a vida deste homem. 418 00:40:08,962 --> 00:40:10,861 Qual � o seu nome? 419 00:40:10,961 --> 00:40:14,462 Krios seu fiel servo, meu senhor. 420 00:40:19,160 --> 00:40:21,659 Krios levante-se. 421 00:40:21,759 --> 00:40:23,658 A coer�ncia � boa. 422 00:40:33,657 --> 00:40:35,156 Longevidade do Cadmo. 423 00:40:35,156 --> 00:40:36,755 Longevidade do rei 424 00:40:36,755 --> 00:40:38,156 Eu n�o tinha outra escolha, meu senhor. 425 00:40:38,256 --> 00:40:39,856 Eu tive que lutar enquanto voc� estava. 426 00:40:39,956 --> 00:40:41,855 Era a �nica maneira de chegar perto de voc�. 427 00:40:41,855 --> 00:40:44,754 Eu ouvi muito sobre voc�. 428 00:40:44,854 --> 00:40:46,654 Eu queria te conhecer muito. 429 00:40:46,754 --> 00:40:47,754 Para servi-lo. 430 00:40:47,954 --> 00:40:49,453 Eu estava pronto para correr qualquer risco. 431 00:40:49,553 --> 00:40:51,753 Voc� luta muito da mesma maneira. 432 00:40:51,853 --> 00:40:53,653 Use seus talentos como arma. 433 00:40:53,753 --> 00:40:56,651 Deixe a mente dominar os m�sculos. 434 00:40:56,751 --> 00:40:58,351 Voc� gosta de touros Krios? 435 00:40:58,451 --> 00:41:01,950 N�o tenho nada contra os touros, meu senhor. 436 00:41:02,050 --> 00:41:03,149 Eu adoraria ter um muro entre n�s. 437 00:41:04,437 --> 00:41:05,638 Por centenas de anos em Creta. 438 00:41:05,950 --> 00:41:09,349 Homens e mulheres jovens se preparam. 439 00:41:09,389 --> 00:41:10,688 Para combat�-los no campo da competi��o. 440 00:41:10,880 --> 00:41:12,780 � uma honra ser escolhido. 441 00:41:12,824 --> 00:41:14,424 A mente humana 442 00:41:14,623 --> 00:41:17,022 contra a for�a bestial do animal. 443 00:41:28,714 --> 00:41:30,013 Quem est� a� embaixo? 444 00:41:30,113 --> 00:41:31,414 Voc� conhece Aquiles? 445 00:41:31,614 --> 00:41:34,114 Sim, eu o conheci no dia da minha pris�o. 446 00:41:34,214 --> 00:41:35,913 Eu sabia que ele morava no pal�cio. 447 00:41:36,012 --> 00:41:38,112 Mas eu n�o sabia o que fazer l�. 448 00:41:38,112 --> 00:41:40,512 Eu sabia o quanto ele estava feliz ao seu servi�o. 449 00:41:40,612 --> 00:41:43,210 Aquiles � um servo perfeito. 450 00:41:43,310 --> 00:41:45,011 Voc� v� seus ouvidos compridos 451 00:41:45,111 --> 00:41:47,610 No entanto, sua l�ngua � curta 452 00:41:47,710 --> 00:41:49,209 L�ngua curta e orelha longa 453 00:41:49,209 --> 00:41:51,909 Este grupo pode tirar um homem de Creta 454 00:42:53,196 --> 00:42:55,794 Aposto 100 dracos nesse touro, 455 00:42:55,794 --> 00:42:57,694 acho que ningu�m ir� domin�-lo. 456 00:42:57,794 --> 00:42:59,494 Eu aceito essa aposta, senhor 457 00:42:59,694 --> 00:43:02,292 Vinte aqui, aposto dez 458 00:43:02,292 --> 00:43:05,693 Esse touro � como uma aposta segura em que voc� aposta h� anos 459 00:43:15,389 --> 00:43:16,890 Fa�o minhas apostas no homem 460 00:43:26,388 --> 00:43:28,486 e voc� do que voc� gosta? 461 00:43:28,686 --> 00:43:30,387 Eu n�o aposto, exceto que 462 00:43:30,387 --> 00:43:31,887 com minha pr�pria for�a. 463 00:44:34,371 --> 00:44:37,272 A intelig�ncia sempre vence. 464 00:44:37,372 --> 00:44:39,771 Mas todos sabemos que s� essa intelig�ncia. 465 00:44:39,871 --> 00:44:42,970 Ele n�o pode vencer a beleza, vamos l� 466 00:44:53,868 --> 00:44:56,567 Eu s� quero um relacionamento com o touro. 467 00:44:56,567 --> 00:44:58,267 Um relacionamento diferente. 468 00:45:02,465 --> 00:45:05,766 Uma coisa que eu gosto sobre jogos de azar. 469 00:45:05,866 --> 00:45:07,165 � que o rei sempre ganha. 470 00:45:07,264 --> 00:45:09,964 Na verdade, eu era sensato, n�o por apostar. 471 00:45:10,064 --> 00:45:13,663 A boa sorte est� sempre do meu lado. 472 00:45:15,662 --> 00:45:18,663 Senhor, o quanto voc� gosta de apostar de novo. 473 00:45:18,663 --> 00:45:19,862 O dobro ou nada? 474 00:45:19,962 --> 00:45:21,661 Quem s�o os guerreiros? 475 00:45:21,761 --> 00:45:25,061 Minhas m�os est�o contra seus olhos e seu c�rebro 476 00:45:27,459 --> 00:45:29,059 Vou tirar o n�cleo da minha m�o. 477 00:45:29,160 --> 00:45:30,360 Contra os olhos e os sentidos 478 00:45:30,560 --> 00:45:32,759 Qual de voc�s gosta de jogar 479 00:45:35,658 --> 00:45:39,057 A p�rola sob este copo. 480 00:45:39,157 --> 00:45:41,356 Est� sempre debaixo deste copo. 481 00:45:41,356 --> 00:45:43,757 Cuidado com as m�os e fique, com seus olhos abertos. 482 00:45:43,757 --> 00:45:45,257 As m�os s�o mais r�pidas que a mem�ria 483 00:45:45,257 --> 00:45:47,555 Voc� acha que entende, mas n�o entende. 484 00:45:47,655 --> 00:45:49,655 Tenha cuidado. � s� um truque. 485 00:45:49,755 --> 00:45:51,855 Mas truques levam a um erro. 486 00:45:51,955 --> 00:45:54,753 Por engano, voc� perde o jogo. 487 00:45:54,753 --> 00:45:56,954 Agora incentive o passo e escolha. 488 00:45:56,954 --> 00:45:59,453 Ela est� aqui ou aqui? 489 00:46:00,652 --> 00:46:02,752 Nem mesmo aqui. 490 00:46:02,752 --> 00:46:05,651 Esta � a p�rola que voc� est� procurando? Sobre ela, senhor? 491 00:46:05,651 --> 00:46:06,451 Obrigado. 492 00:46:06,451 --> 00:46:07,850 Passo certo, amigos. 493 00:46:08,050 --> 00:46:09,151 O jogo est� aberto a todos. 494 00:46:09,151 --> 00:46:10,351 Selecione sua aposta e fa�a sua escolha 495 00:46:10,351 --> 00:46:12,051 Assista e aposte. 496 00:46:12,051 --> 00:46:14,149 Concentre seus olhos na minha m�o. 497 00:46:14,149 --> 00:46:16,049 Vou colocar minhas m�os em seus sentidos. 498 00:46:16,049 --> 00:46:17,249 Sem truques, sem m�gica. 499 00:46:17,449 --> 00:46:19,048 Somente as m�os leves de um homem. 500 00:46:19,148 --> 00:46:20,047 Quem faz voc� ver que ela n�o est� l� 501 00:46:20,247 --> 00:46:22,348 N�o � apenas o truque que engana a verdade. 502 00:46:22,348 --> 00:46:24,248 A realidade �s vezes engana a imagem. 503 00:46:24,248 --> 00:46:27,746 Mas suas m�os n�o podem ser lembradas por Cadmo. 504 00:46:39,643 --> 00:46:42,243 Eles dizem que o vencedor dos jogos 505 00:46:42,343 --> 00:46:44,143 ele era o mais novo de todos. 506 00:46:44,243 --> 00:46:47,241 E agora ele se senta ao lado de seu pai. 507 00:46:47,341 --> 00:46:50,342 Talvez ele seja o prisioneiro que falou comigo. 508 00:46:50,442 --> 00:46:52,741 Sua voz era suave. 509 00:46:52,940 --> 00:46:55,640 Mas que olhos? cheios de andan�as. 510 00:46:55,640 --> 00:46:57,140 Durante todo o dia. 511 00:46:57,240 --> 00:46:58,739 Voc� falou do nada. Mas isso � estranho. 512 00:46:58,839 --> 00:47:01,739 E durante todo o dia, seus pensamentos me enchem. 513 00:47:01,739 --> 00:47:04,539 Voc� tem certeza? 514 00:47:08,037 --> 00:47:10,237 Certeza absoluta. 515 00:47:10,337 --> 00:47:12,436 Bem, um �ltimo passo e ganhe sua aposta 516 00:47:12,436 --> 00:47:14,735 Voc� pode ver seu dinheiro na minha m�o. 517 00:47:14,835 --> 00:47:16,236 Mas onde est� a p�rola? 518 00:47:16,436 --> 00:47:19,434 Como estar aqui ou aqui? 519 00:47:21,334 --> 00:47:23,234 Voc� � realmente sortudo. 520 00:47:23,334 --> 00:47:25,633 Habilidade, n�o sorte. 521 00:47:28,303 --> 00:47:29,703 Desculpe! 522 00:47:35,331 --> 00:47:36,531 Eu quero me vingar. 523 00:47:36,531 --> 00:47:37,731 Voc� vai pegar. 524 00:47:37,931 --> 00:47:40,029 Todos n�s vamos lev�-lo ent�o. 525 00:47:40,129 --> 00:47:42,230 Amanh� iremos pescar. 526 00:47:42,330 --> 00:47:44,430 Todos ser�o jogados com as joias que ele usa. 527 00:47:44,530 --> 00:47:46,828 Neste c�lice de ouro. 528 00:47:46,828 --> 00:47:50,128 O homem que chegar � captura ser� rico. 529 00:47:50,128 --> 00:47:52,227 Usar� a coroa de ouro. 530 00:47:52,326 --> 00:47:56,327 Uma coisa que os homens querem mais que riqueza, gl�ria. 531 00:47:58,326 --> 00:48:01,825 Krios, voc� gosta de pescar? 532 00:48:01,825 --> 00:48:04,025 Bem, � melhor voc� ser o ca�ador. 533 00:48:04,125 --> 00:48:05,723 Se o destino vai me ajudar. 534 00:48:05,723 --> 00:48:08,624 Eu acho que posso ser o �nico a ca�ar no jogo amanh�. 535 00:49:13,108 --> 00:49:16,309 Eu ou�o rouxinol. 536 00:49:16,409 --> 00:49:19,707 Eu odeio sons de rouxinol. 537 00:49:32,104 --> 00:49:34,604 Gr�-sacerdotisa de Cadmo. 538 00:49:34,604 --> 00:49:36,904 S�o longos e tristes anos de pris�o neste local. 539 00:49:37,004 --> 00:49:38,802 Mas vou sentir falta deste lugar. 540 00:49:43,802 --> 00:49:46,101 Afinal, ser� por algum tempo. 541 00:49:46,201 --> 00:49:48,501 Antes que eles construam seu templo na Acr�pole. 542 00:49:50,001 --> 00:49:54,300 A rapidez com que o tempo passa quando voc� espera algo triste. 543 00:50:01,698 --> 00:50:03,797 Boa noite. 544 00:50:13,395 --> 00:50:16,095 Aqui a filha do rei. 545 00:50:16,195 --> 00:50:17,693 Sou eu, Krios. 546 00:50:17,793 --> 00:50:19,493 O prisioneiro, voc� se lembra de mim? 547 00:50:19,593 --> 00:50:20,694 O homem! 548 00:50:20,794 --> 00:50:23,793 Pelo menos voc� conhece um homem quando o v� pela primeira vez. 549 00:50:23,793 --> 00:50:26,792 Espere, fique onde est�. 550 00:50:26,792 --> 00:50:29,492 Em qualquer caso, voc� deve se proteger 551 00:50:29,492 --> 00:50:31,190 Cubra-se. 552 00:50:31,290 --> 00:50:32,290 Cobrir-me, porque? 553 00:50:32,490 --> 00:50:33,991 Porque quando uma garota e um homem est�o juntos. 554 00:50:34,191 --> 00:50:36,191 � melhor para ela acreditar em si mesma 555 00:50:36,191 --> 00:50:39,189 Especialmente se houver barreiras entre eles. 556 00:50:39,189 --> 00:50:40,889 Est� melhor assim? 557 00:50:40,989 --> 00:50:43,089 Eu acho que � melhor. 558 00:50:43,089 --> 00:50:44,987 Diga-me, qual � o seu nome? 559 00:50:44,987 --> 00:50:46,988 E ningu�m queria me dizer isso. 560 00:50:47,088 --> 00:50:49,788 Antiope, Antiope? 561 00:50:49,788 --> 00:50:51,986 Um nome engra�ado para uma garota. 562 00:50:51,986 --> 00:50:52,986 Eu amo esse nome. 563 00:50:53,186 --> 00:50:56,186 Eu n�o gosto e sou o �nico que deveria. 564 00:50:56,286 --> 00:50:57,484 N�o tenha medo. 565 00:50:57,584 --> 00:51:01,885 Voc� � m�sculo. 566 00:51:01,885 --> 00:51:03,783 Bem, � assim que um homem deveria ser 567 00:51:03,883 --> 00:51:05,983 Para defend�-la, mulher. 568 00:51:05,983 --> 00:51:09,683 Para nos defender mulheres? O que as mulheres precisam defender? 569 00:51:09,782 --> 00:51:12,981 Por que todas essas perguntas? 570 00:51:12,981 --> 00:51:14,482 Por que voc� veio aqui? 571 00:51:14,582 --> 00:51:16,182 Porque. 572 00:51:16,182 --> 00:51:17,480 Porque eu estava indo por aqui e. 573 00:51:20,380 --> 00:51:22,880 Bem, n�o, n�o, n�o, n�o. Eu n�o estava passando. 574 00:51:22,880 --> 00:51:24,778 Eu s� queria te ver de novo. 575 00:51:24,878 --> 00:51:25,478 Por qu�? 576 00:51:25,678 --> 00:51:27,079 Porque o que? 577 00:51:27,279 --> 00:51:29,279 Por que algu�m quer ver uma mulher de novo? 578 00:51:29,279 --> 00:51:30,977 N�o sei por que te perguntei. 579 00:51:31,077 --> 00:51:32,477 Bem eu entendo. 580 00:51:32,577 --> 00:51:34,777 Quando um cara como eu conhece uma garota como voc�. 581 00:51:34,777 --> 00:51:37,075 Uma garota que tem olhos como os seus. 582 00:51:37,075 --> 00:51:41,276 Bem, ent�o o homem se apaixona. 583 00:51:41,276 --> 00:51:44,174 Sim, mas o amor � para seres inferiores. 584 00:51:44,174 --> 00:51:47,674 Eu quero casar com voc�. 585 00:51:47,674 --> 00:51:49,074 O que � casamento? 586 00:51:49,174 --> 00:51:51,272 Oh voc� n�o sabe de nada? 587 00:51:51,372 --> 00:51:53,873 Fiquei trancada nesta sala a vida toda. 588 00:51:53,873 --> 00:51:56,971 Casamento significa viver com algu�m durante toda a sua vida. 589 00:51:56,971 --> 00:51:59,571 Significa amar seu marido. 590 00:51:59,571 --> 00:52:03,369 Amar, obedecer tamb�m. 591 00:52:03,369 --> 00:52:05,970 Mas neste caso, eu j� sou casada. 592 00:52:06,070 --> 00:52:07,070 Voc� casou com quem? 593 00:52:07,270 --> 00:52:09,270 Eu s� era dedicada do deus de Creta. 594 00:52:09,270 --> 00:52:11,268 Eu tenho que ser leal e obediente a ele 595 00:52:11,368 --> 00:52:13,968 Voc� � dedicada ao deus que � seu pai? 596 00:52:13,968 --> 00:52:15,967 Quando voc� j� ouviu falar? Alguma loucura como essa? 597 00:52:15,967 --> 00:52:18,666 Apesar de todos os seus erros, J�piter tem um recurso de recupera��o. 598 00:52:18,666 --> 00:52:19,867 Ele sabia como ser pai. 599 00:52:19,967 --> 00:52:22,866 Seu pai n�o 600 00:52:22,965 --> 00:52:26,565 Eu n�o vou permitir que voc� seja infeliz. 601 00:52:26,565 --> 00:52:29,164 Eu vou te levar embora daqui. 602 00:52:29,264 --> 00:52:32,864 Ainda n�o sei, mas vou tirar voc� daqui. 603 00:52:32,964 --> 00:52:37,362 Eu te amo, tente dizer para si mesmo. 604 00:52:37,362 --> 00:52:38,462 Eu te amo. 605 00:52:38,562 --> 00:52:40,062 N�o, assim n�o. 606 00:52:40,262 --> 00:52:42,461 Diga com mais sentido. 607 00:52:42,561 --> 00:52:45,460 Eu te amo. 608 00:52:45,460 --> 00:52:49,659 Isso � muito melhor eu te amo. 609 00:52:49,759 --> 00:52:52,659 Eu te amo. 610 00:52:52,659 --> 00:52:55,957 N�o � verdade. N�o � mais que um sonho. 611 00:52:55,957 --> 00:52:57,657 � s� uma ilus�o. 612 00:52:57,657 --> 00:53:00,958 Muitas vezes eu tenho sonhos como este. 613 00:53:01,058 --> 00:53:03,056 Sonhos s�o presentes. 614 00:53:03,156 --> 00:53:05,056 Esses deuses nos enviam criaturas humanas. 615 00:53:05,156 --> 00:53:07,256 E o amanhecer os leva de volta. 616 00:53:07,356 --> 00:53:10,854 Todas as manh�s, minha pris�o � inevit�vel para sempre. 617 00:53:10,854 --> 00:53:14,555 N�o h� pris�o que possa te impedir de mim. 618 00:54:35,135 --> 00:54:36,535 O que � isso? 619 00:54:36,635 --> 00:54:40,135 Nada, nada mesmo. 620 00:54:40,235 --> 00:54:42,633 Vai dormir meu bem. 621 00:55:01,131 --> 00:55:02,729 Voc� � muito ambiciosa. 622 00:55:02,829 --> 00:55:05,529 N�o tente mentir para sua rainha. 623 00:55:05,529 --> 00:55:09,627 N�o tenho paci�ncia com mentirosos. 624 00:55:15,326 --> 00:55:18,126 Vamos partir. 625 00:56:15,112 --> 00:56:17,413 Na sa�de do rei 626 00:56:28,909 --> 00:56:31,010 Voc� n�o pegou uma arma? 627 00:56:31,104 --> 00:56:33,604 N�o espere que voc� possa matar um animal selvagem com a m�o vazia. 628 00:56:34,408 --> 00:56:36,408 Deixe a arma se adequar ao jogo, eu diria. 629 00:56:36,608 --> 00:56:38,508 Que tipo de animal pegamos? 630 00:56:38,555 --> 00:56:40,553 O mais assustador. 631 00:56:40,653 --> 00:56:43,353 O mais dif�cil � matar um ser humano. 632 00:56:43,506 --> 00:56:45,707 Essa � a nossa presa. 633 00:56:49,305 --> 00:56:51,505 Eu acho que voc� disse que manter� a vida dele, meu Senhor. 634 00:56:51,905 --> 00:56:54,003 � isso mesmo. 635 00:56:56,617 --> 00:56:58,018 H� uma condi��o que � devida 636 00:56:59,118 --> 00:57:03,416 Se voc� alcan�ar as fal�sias do outro lado da floresta, estar� livre. 637 00:57:03,416 --> 00:57:05,716 Quando a sombra � coberta por est�tuas. 638 00:57:05,816 --> 00:57:07,914 Vamos come�ar a persegui��o. 639 00:57:08,014 --> 00:57:09,714 Corra. 640 00:57:14,413 --> 00:57:18,213 Ent�o agora como voc� vai se armar para esta ca�a? 641 00:57:18,413 --> 00:57:20,711 Eu j� estou armado com minhas habilidades mentais superiores. 642 00:57:20,711 --> 00:57:22,911 Eu irei com voc�, Cadmo. 643 00:57:23,011 --> 00:57:25,512 E eu ajudo voc� a recuperar o dinheiro que perdeu ontem. 644 00:57:38,009 --> 00:57:40,607 Est� na hora da ca�a come�ar. 645 00:57:40,907 --> 00:57:44,207 Solte os c�es. Que comecem os ca�adores. 646 00:58:13,099 --> 00:58:18,000 Se voc� deix�-los ir direto. 647 00:58:18,000 --> 00:58:19,100 N�o conseguiremos peg�-los. 648 00:58:19,200 --> 00:58:21,598 N�o, mas vamos ca�ar Rator. 649 00:58:21,698 --> 00:58:23,798 Voc� percebe que o ca�ador usa seu c�rebro. 650 00:58:23,798 --> 00:58:25,398 O ca�ador vai tentar decidir. 651 00:58:25,398 --> 00:58:28,796 O que ele pensa e faz o contr�rio. 652 00:58:28,796 --> 00:58:29,697 Isso est� claro? 653 00:58:29,697 --> 00:58:31,397 N�o n�o? 654 00:58:31,597 --> 00:58:36,295 Por exemplo, qual � a primeira coisa que voc� faria se fosse o Rator? 655 00:58:36,295 --> 00:58:38,595 Vou tentar enganar o bando de c�es. 656 00:58:38,695 --> 00:58:40,393 Isto � exatamente o que ele est� fazendo agora. 657 00:59:26,383 --> 00:59:27,583 Raptor segue a via do rio. 658 00:59:27,683 --> 00:59:29,183 Onde os c�es n�o conseguem rastrear. 659 00:59:29,283 --> 00:59:30,483 Estamos saindo do caminho. 660 00:59:30,583 --> 00:59:32,781 Eu ou�o a dificuldade dos outros agora. 661 00:59:32,881 --> 00:59:36,882 Rator ir� em dire��o � ponte e a destruir�. 662 00:59:36,882 --> 00:59:38,681 E n�o esque�a sua grande for�a. 663 00:59:38,781 --> 00:59:43,880 Pescadores ter�o que voltar para atravessar o rio. 664 00:59:43,880 --> 00:59:45,678 Mas vamos faz�-los diretamente para o mar. 665 01:00:03,376 --> 01:00:06,774 Espero que voc� n�o esteja preocupado por estar sozinho comigo, meu Senhor. 666 01:00:06,774 --> 01:00:09,274 Por que n�o me preocupo? 667 01:00:09,274 --> 01:00:11,973 O que voc� acha do que o Raptor far� a seguir? 668 01:00:12,073 --> 01:00:14,472 A plan�cie rochosa ser� necess�ria. 669 01:00:14,472 --> 01:00:15,473 Desta forma, n�o deixar� vest�gios. 670 01:00:37,368 --> 01:00:38,566 Tudo faz sentido. 671 01:00:38,766 --> 01:00:40,566 Vamos sair desta floresta rapidamente. 672 01:00:40,666 --> 01:00:42,967 Eu n�o quero deix�-lo fugir agora. 673 01:00:43,067 --> 01:00:46,765 Bem, eu n�o desejo que ele escape desta vez, meu Senhor. 674 01:01:15,959 --> 01:01:17,159 Eu estava certo, n�o estava? 675 01:01:17,259 --> 01:01:20,057 Tudo correu exatamente como eu previ. 676 01:01:20,157 --> 01:01:22,458 Tivemos que usar nossa mente para fazer para conseguir. 677 01:01:35,024 --> 01:01:36,824 N�o, eu sinto muito, Cadmo. 678 01:01:36,924 --> 01:01:39,522 Eu realmente sinto muito por sua decep��o. 679 01:01:39,622 --> 01:01:41,822 Mas n�o vamos matar Raptor. 680 01:01:41,922 --> 01:01:42,822 Voc� n�o ousaria. 681 01:01:42,822 --> 01:01:46,120 Mas eu ouso o Cadmo. Porque eu sou o mais forte. 682 01:01:46,220 --> 01:01:49,421 Raptor e eu temos uma surpresa para voc�. 683 01:01:49,421 --> 01:01:51,020 Voc� vir� conosco. 684 01:01:51,120 --> 01:01:52,719 Ir com voc�? Onde? 685 01:01:52,819 --> 01:01:53,519 Para o inferno. 686 01:01:53,519 --> 01:01:56,819 Onde os deuses ir�o julg�-lo e puni-lo � sua maneira. 687 01:02:06,116 --> 01:02:07,916 � tarde demais, Krios. 688 01:02:07,916 --> 01:02:09,916 � in�til pedir ajuda aos deuses. 689 01:02:09,916 --> 01:02:11,214 Voc� n�o pode fugir. 690 01:02:12,914 --> 01:02:15,815 Ent�o os rumores eram verdadeiros. 691 01:02:15,815 --> 01:02:17,114 Fui s�bio em tomar precau��es. 692 01:02:17,214 --> 01:02:19,913 Voc� � muito inteligente, Krios, mas n�o � perigoso. 693 01:02:19,913 --> 01:02:22,913 Ele � o emiss�rio do deus. Enviado para me prender. 694 01:02:23,013 --> 01:02:24,911 Tenta me levar para o inferno. 695 01:02:24,911 --> 01:02:28,212 Pelo menos eu terei uma satisfa��o. 696 01:02:28,312 --> 01:02:31,510 Voc� vai morrer pela minha m�o 697 01:02:34,710 --> 01:02:36,410 N�s pulamos daqui Krios. 698 01:02:36,510 --> 01:02:38,208 Matem-no. 699 01:02:43,009 --> 01:02:44,807 Voc� � louco? 700 01:02:45,007 --> 01:02:46,107 Voc� tem outras ideias? 701 01:03:14,401 --> 01:03:17,499 Vamos l�, meu amigo, estamos quase l� 702 01:03:17,599 --> 01:03:18,699 Dez passos crescem. 703 01:03:38,495 --> 01:03:44,893 Onde est�o os restos do templo de J�piter? Nesta terra? 704 01:03:45,493 --> 01:03:47,394 Tem um na colina. 705 01:03:50,492 --> 01:03:52,592 Encontre-me l� hoje � noite 706 01:03:52,692 --> 01:03:55,592 E n�o deixe ningu�m te ver. 707 01:03:55,792 --> 01:03:57,690 Onde voc� est� indo? 708 01:03:57,790 --> 01:04:01,691 Encontrar um presente para um amigo meu. 709 01:04:48,180 --> 01:04:50,278 Krios. 710 01:05:07,476 --> 01:05:10,374 Finalmente de volta. 711 01:05:14,574 --> 01:05:16,772 Mas o que � isso? 712 01:05:16,872 --> 01:05:18,672 Um presente para meu amigo 713 01:05:30,269 --> 01:05:32,469 O que voc� est� procurando? 714 01:05:32,569 --> 01:05:35,069 Todos os Templos dedicados a J�piter. 715 01:05:35,169 --> 01:05:37,268 H� uma entrada que leva ao inferno. 716 01:05:37,268 --> 01:05:40,168 No inferno eu vou encontrar Plut�o. 717 01:05:40,168 --> 01:05:41,667 Voc� quer ir pro inferno? 718 01:05:41,867 --> 01:05:42,966 Para qu�? 719 01:05:42,966 --> 01:05:44,866 Eu tenho um motivo. 720 01:05:45,066 --> 01:05:47,167 Onde ele poderia estar? 721 01:05:47,167 --> 01:05:48,167 Voc� n�o est� lembrando. 722 01:05:48,366 --> 01:05:50,565 Agora eu entendo. 723 01:05:50,665 --> 01:05:52,465 O templo foi submerso e submerso. 724 01:05:52,565 --> 01:05:54,964 A entrada est� escondida debaixo d'�gua. 725 01:05:55,064 --> 01:05:56,463 Onde voc� est� indo agora? 726 01:05:56,563 --> 01:05:58,163 Me espere aqui. 727 01:05:58,163 --> 01:06:00,264 Quero receber uma ou duas palavras de Plut�o 728 01:07:57,936 --> 01:07:59,837 Ol�, seu intruso. 729 01:07:59,937 --> 01:08:01,935 O que voc� est� fazendo aqui? 730 01:08:05,835 --> 01:08:09,433 Nada que eu queria conhecer voc�. 731 01:08:10,733 --> 01:08:13,933 Eu ouvi tanto sobre voc� que queria te conhecer. 732 01:08:13,933 --> 01:08:15,632 Trouxe um pequeno presente para voc�. 733 01:08:15,732 --> 01:08:17,332 Um presente? 734 01:08:17,632 --> 01:08:20,331 O que queres por isso? 735 01:08:20,431 --> 01:08:22,930 Eu quero ver Plut�o, voc� vai me ajudar? 736 01:08:23,230 --> 01:08:24,730 Eu ajudo voc�? 737 01:08:24,931 --> 01:08:27,530 Deixe-me ver o presente. 738 01:08:27,530 --> 01:08:30,829 Espero que sirva. 739 01:08:37,227 --> 01:08:40,827 � um anel, um lindo anel. 740 01:08:40,827 --> 01:08:42,026 Tenha cuidado por favor. 741 01:08:59,243 --> 01:09:00,242 Volto j�. 742 01:10:02,308 --> 01:10:06,407 Voc� est� com sede? Uma bebida. 743 01:10:06,507 --> 01:10:07,706 Ent�o beba. 744 01:10:08,386 --> 01:10:10,286 Por que n�o bebe? � para isso que serve. 745 01:10:14,673 --> 01:10:18,173 Na verdade, estou oculto, obrigado pelo capacete de Plut�o 746 01:10:18,585 --> 01:10:21,783 S� tem um problema ele s� funciona � noite. 747 01:10:23,063 --> 01:10:24,564 Acho que vai ter que servir. 748 01:10:25,903 --> 01:10:29,402 Rato, Rator! 749 01:10:30,302 --> 01:10:31,302 Espl�ndido. 750 01:10:37,301 --> 01:10:38,900 Eu ou�o o vento tocando. 751 01:10:39,100 --> 01:10:41,899 Eu odeio o vento. 752 01:10:44,199 --> 01:10:45,398 Antiope. 753 01:10:49,497 --> 01:10:50,498 Antiope. 754 01:10:52,297 --> 01:10:55,396 Meu Deus, o que aconteceu? 755 01:10:55,496 --> 01:10:57,296 Antiope, meu amor. 756 01:11:06,893 --> 01:11:09,393 Onde est�o todos? 757 01:11:18,659 --> 01:11:21,858 Esqueci que estava escondido. 758 01:11:43,686 --> 01:11:45,985 Antiope est� fora do corredor. 759 01:11:45,985 --> 01:11:48,984 Voc� vai morrer antes que algu�m se aproxime dela. 760 01:11:48,984 --> 01:11:51,184 Vou me certificar disso. 761 01:12:06,180 --> 01:12:07,479 Aquiles. 762 01:12:12,239 --> 01:12:13,538 Aquiles. 763 01:12:20,436 --> 01:12:21,436 Vamos! 764 01:13:28,461 --> 01:13:30,861 Bem, agora podemos descansar. 765 01:13:34,260 --> 01:13:35,960 Ningu�m nos encontrar� aqui. 766 01:13:41,558 --> 01:13:44,658 Agora me diga. Para onde eles levaram Antiope? 767 01:14:02,154 --> 01:14:04,553 Eles a levaram em um barco. 768 01:14:05,453 --> 01:14:06,452 Para uma ilha. 769 01:14:07,852 --> 01:14:09,852 Existem soldados na ilha? 770 01:14:10,752 --> 01:14:12,351 N�o tem. 771 01:14:13,351 --> 01:14:15,351 Serpentes? 772 01:14:18,450 --> 01:14:20,449 Serpentes na cabe�a. 773 01:14:21,249 --> 01:14:23,049 A Medusa. 774 01:14:24,349 --> 01:14:26,248 Quem � a Medusa? 775 01:14:26,348 --> 01:14:28,148 Ela � uma bruxa velha. 776 01:14:31,147 --> 01:14:34,746 Quem olha para ela vira pedra. 777 01:14:34,946 --> 01:14:37,246 Bem, o que fazemos ent�o? 778 01:14:37,546 --> 01:14:39,245 Hoje � noite vou tentar salvar a Antiope. 779 01:14:39,345 --> 01:14:42,545 Eu tenho que sair para a ilha antes do amanhecer. 780 01:14:42,545 --> 01:14:43,844 E a Medusa? 781 01:14:44,044 --> 01:14:47,043 Eu vou surpreender a Medusa. 782 01:17:29,407 --> 01:17:31,206 Ele veio. 783 01:17:31,306 --> 01:17:32,606 Antiope, voc� estava certa. 784 01:17:32,706 --> 01:17:34,206 Krios chegou. 785 01:17:48,902 --> 01:17:53,601 N�o h� pris�o que nos separa agora. 786 01:18:09,498 --> 01:18:13,297 O sol desapareceu e a escurid�o varreu a Terra 787 01:18:13,297 --> 01:18:15,396 Ent�o a luz voltou. 788 01:18:15,496 --> 01:18:16,995 A tempestade veio da ilha, meu senhor. 789 01:18:17,195 --> 01:18:18,795 Da ilha da Medusa. 790 01:18:18,895 --> 01:18:20,695 Voc� acha que � um pren�ncio? 791 01:18:20,695 --> 01:18:22,895 Sim, no dia marcado, Perseu matou a irm� da Medusa. 792 01:18:22,995 --> 01:18:24,694 A terra tremeu de seu centro. 793 01:18:24,794 --> 01:18:27,493 As ondas do mar subiram at� tocar o c�u. 794 01:18:27,493 --> 01:18:28,893 Voc� acha que � isso. 795 01:18:29,093 --> 01:18:30,892 Voc� me enviou, meu senhor 796 01:18:30,892 --> 01:18:33,393 Voc� vai liderar a nossa frota. 797 01:18:33,393 --> 01:18:34,792 �s vezes, a tempestade diminui. 798 01:18:34,792 --> 01:18:36,891 Navegaremos para a Ilha Medusa. 799 01:18:36,991 --> 01:18:39,491 Quero a ilha completamente vistoriada! 800 01:18:39,591 --> 01:18:41,890 Prendam todos que encontrarem l�. 801 01:18:41,990 --> 01:18:43,889 Ningu�m deve escapar! Ningu�m! 802 01:18:44,089 --> 01:18:45,489 Ningu�m! 803 01:18:58,786 --> 01:19:00,886 Vamos l�, os caras est�o l� fora. 804 01:19:00,886 --> 01:19:03,285 Voc� fica ai 805 01:19:03,385 --> 01:19:04,785 Vamos l�, voc�. 806 01:19:07,184 --> 01:19:09,184 Ele diz que � bom trabalhar no barco. 807 01:19:15,183 --> 01:19:19,982 Ent�o, por que voc� quer vend�-lo para mim? 808 01:19:26,581 --> 01:19:29,180 Voc� tem uma garota. 809 01:19:30,779 --> 01:19:32,879 Voc� quer dinheiro? 810 01:19:34,778 --> 01:19:37,477 E �. � um acordo. 811 01:19:37,577 --> 01:19:39,177 Vamos l�. 812 01:19:42,677 --> 01:19:44,376 Siga-me. 813 01:20:00,672 --> 01:20:02,771 Devemos ir agora 814 01:20:03,019 --> 01:20:04,719 O vento diminuiu 815 01:20:05,471 --> 01:20:09,470 Pronto? Podemos tentar passar agora. 816 01:20:29,665 --> 01:20:31,665 Rapazes, descansem um pouco. 817 01:20:31,865 --> 01:20:33,565 Cada homem fica do seu lado. 818 01:20:33,665 --> 01:20:35,565 Devem ficar no lugar para come�ar a remar logo. 819 01:20:35,565 --> 01:20:38,164 S� espero que encontremos uma grande onda. 820 01:20:38,164 --> 01:20:40,363 Vi coisas terr�veis durante meus dias no mar 821 01:20:40,771 --> 01:20:42,670 Uma floresta de bandidos. 822 01:20:42,962 --> 01:20:44,362 Mas nunca vi nada assim na minha vida 823 01:20:49,761 --> 01:20:51,761 R�pido. 824 01:20:51,961 --> 01:20:52,960 V�o 825 01:20:53,160 --> 01:20:55,859 Entrem e se escondam na �rvore. Quero que pensem que j� fomos. 826 01:20:56,799 --> 01:20:58,399 Eu vou cuidar dos soldados. 827 01:21:12,996 --> 01:21:14,896 O que voc� est� olhando? 828 01:21:14,996 --> 01:21:17,895 Eu estou aqui em cima, querida. 829 01:21:18,095 --> 01:21:19,394 Eu te amo. 830 01:21:45,089 --> 01:21:46,388 Fique onde voc� est�. 831 01:21:46,588 --> 01:21:48,288 Um movimento e eu vou quebrar seus ossos. 832 01:21:48,487 --> 01:21:49,587 Krios. 833 01:21:49,687 --> 01:21:52,987 Rator, siga-me r�pido. 834 01:22:07,984 --> 01:22:09,983 Vou assustar os soldados 835 01:22:10,183 --> 01:22:12,082 V�o sair gritando da ilha. 836 01:22:12,182 --> 01:22:14,082 N�s esperamos que sim. 837 01:22:14,082 --> 01:22:15,981 V� e fique com a Antiope. 838 01:22:16,081 --> 01:22:18,081 Est� escondida no buraco da �rvore no jardim. 839 01:22:18,181 --> 01:22:20,981 Se eles est�o procurando por voc�. 840 01:22:20,981 --> 01:22:22,980 Eu sei que voc� a defender� melhor do que eu. 841 01:22:23,080 --> 01:22:24,979 Boa sorte. 842 01:23:16,868 --> 01:23:18,967 Acho que ele esta doente. 843 01:23:19,267 --> 01:23:20,467 Ponham-no de p�. 844 01:23:42,490 --> 01:23:45,089 Acho que... Acha? Quem disse que pode pensar? 845 01:23:45,241 --> 01:23:46,241 Soldados n�o tem o direito de pensar. 846 01:23:46,461 --> 01:23:47,560 Vamos l�. 847 01:24:01,757 --> 01:24:03,257 Ei voc�. 848 01:24:11,055 --> 01:24:12,955 Voc� � um tolo. 849 01:24:25,652 --> 01:24:27,651 Fiquem de olhos abertos. 850 01:25:06,743 --> 01:25:09,042 Tente se controlar! 851 01:25:09,042 --> 01:25:10,442 Sim, senhor. 852 01:25:10,542 --> 01:25:12,342 Olhe no ch�o, senhor 853 01:25:16,640 --> 01:25:18,640 Ele � mortal afinal de contas e est� ferido. 854 01:25:18,740 --> 01:25:20,239 O sangue deixar� rastro, 855 01:25:20,339 --> 01:25:23,238 ele n�o vai longe. 856 01:25:23,238 --> 01:25:24,739 Vamos l� pessoal. 857 01:25:26,339 --> 01:25:28,738 Mantenha-se escondida e eles n�o a encontrar�o. 858 01:25:29,138 --> 01:25:31,237 Vou lev�-los embora daqui. Assim que eles se forem, pode fugir. 859 01:25:31,425 --> 01:25:32,225 Krios. 860 01:25:32,225 --> 01:25:34,024 Quieta n�o se mexa. 861 01:25:34,024 --> 01:25:35,824 Rator cuide de Antiope. 862 01:25:36,024 --> 01:25:37,124 Eu confio a voc�. 863 01:25:37,224 --> 01:25:38,824 Krios. N�o se mexa. 864 01:25:57,819 --> 01:25:59,419 Ele estava aqui h� alguns minutos atr�s. 865 01:25:59,619 --> 01:26:00,918 O sangue ainda est� fluindo. 866 01:26:01,018 --> 01:26:02,218 Junte-se �s suas fileiras. 867 01:26:02,218 --> 01:26:03,618 Abra seus olhos. 868 01:26:03,718 --> 01:26:06,018 N�o o deixem escapar. 869 01:26:10,716 --> 01:26:12,216 Onde voc� est� indo? 870 01:26:12,316 --> 01:26:13,815 Est�o procurando por mim? 871 01:26:14,115 --> 01:26:15,915 Senhorita! 872 01:26:53,506 --> 01:26:54,706 N�o o mate. 873 01:26:57,906 --> 01:27:00,805 Poupe-o, voltarei com voc� para Creta. 874 01:27:19,900 --> 01:27:22,800 Eu sei, pai J�piter. 875 01:27:22,800 --> 01:27:25,100 Estou sendo punido pelo meu erro. 876 01:27:25,200 --> 01:27:28,698 Sinto muito, mas n�o posso evitar. 877 01:27:28,698 --> 01:27:29,898 Pois eu estou apaixonado. 878 01:27:31,998 --> 01:27:34,597 N�o pode perdoar seu filho? 879 01:27:34,797 --> 01:27:37,497 Um homem pode cometer erros. 880 01:27:43,795 --> 01:27:46,194 Voc� tira isso de mim tamb�m? 881 01:27:46,294 --> 01:27:49,794 N�o trouxe nada pior, tamb�m morrerei. 882 01:27:49,794 --> 01:27:52,094 Krios desta vez voc� n�o vai fugir de mim. 883 01:28:19,819 --> 01:28:24,118 Por que voc� quer machucar nosso irm�o mais novo? 884 01:28:51,512 --> 01:28:52,511 Saia da frente, filho. 885 01:28:52,711 --> 01:28:54,111 Os Tit�s est�o aqui. 886 01:29:02,209 --> 01:29:04,209 J�piter nos libertou. 887 01:29:04,409 --> 01:29:05,508 Fomos enviados para ajud�-lo. 888 01:29:05,608 --> 01:29:07,408 Ele diz que te perdoa por tudo. 889 01:29:07,508 --> 01:29:08,708 Ele quer que libertemos Antiope. 890 01:29:08,808 --> 01:29:10,908 Existem outras garotas bonitas em Creta? 891 01:29:10,968 --> 01:29:13,867 Esses dem�nios est�o machucando seu irm�o? 892 01:29:13,867 --> 01:29:15,866 �gua do rio do inferno 893 01:29:15,966 --> 01:29:17,766 A melhor coisa do mundo para feridas 894 01:29:20,265 --> 01:29:23,665 Meu irm�o est� realmente fazendo milagres 895 01:29:23,665 --> 01:29:25,464 E aqueles? 896 01:29:25,664 --> 01:29:27,863 O que faremos com esses c�es? 897 01:29:27,963 --> 01:29:30,963 Se os deixarmos ir, eles avisar�o outros 898 01:29:30,963 --> 01:29:33,562 Sim, � in�til correr esse risco 899 01:29:58,956 --> 01:30:01,856 Vamos para Creta fazer uma visita a Cadmo, irm�os. 900 01:30:01,956 --> 01:30:03,456 Vamos mostrar quem � mais forte. 901 01:30:03,556 --> 01:30:05,755 Mas ajudaria se estiv�ssemos armados. 902 01:30:05,955 --> 01:30:07,654 Ahhhh. 903 01:30:07,654 --> 01:30:09,054 � mais f�cil falar do que fazer. 904 01:30:09,154 --> 01:30:10,254 Voc� tem alguma ideia? 905 01:30:10,454 --> 01:30:12,953 Eu sempre tenho ideias 906 01:30:27,449 --> 01:30:28,450 Voc� tem flechas de raios? 907 01:30:30,949 --> 01:30:32,049 O que est� errado? 908 01:30:32,149 --> 01:30:37,647 Eu entendi e � 909 01:30:37,647 --> 01:30:39,247 Isso � suficiente para voc�? 910 01:30:39,347 --> 01:30:42,747 Tem certeza de que funciona bem? 911 01:30:46,346 --> 01:30:50,944 Voc� � um Ciclope. 912 01:30:50,944 --> 01:30:51,944 Adeus, Ciclope. 913 01:30:55,464 --> 01:30:56,264 Onde esta Krios? 914 01:30:56,464 --> 01:30:57,963 Fale, � melhor falar. 915 01:30:58,063 --> 01:31:02,262 N�o vou acreditar que ele morreu at� ver seu corpo com meus pr�prios olhos. 916 01:31:02,262 --> 01:31:03,262 Fala, ou eu vou te matar 917 01:31:03,462 --> 01:31:05,361 N�o esque�a o or�culo, Cadmo. 918 01:31:05,561 --> 01:31:08,661 Se voc� matar sua filha para evitar maldi��o. 919 01:31:08,761 --> 01:31:12,160 Quando ela morrer seu pr�prio cora��o vai parar de bater. 920 01:31:12,160 --> 01:31:15,159 Ent�o ela vai apodrecer presa aqui. 921 01:31:15,159 --> 01:31:18,258 Preciso ter certeza da morte de Krios. 922 01:31:19,358 --> 01:31:22,358 N�s podemos nos proteger dos deuses. 923 01:31:22,458 --> 01:31:23,957 Voc� � um deus Cadmo. 924 01:31:23,957 --> 01:31:25,457 Voc� � imune. 925 01:31:26,656 --> 01:31:29,656 Nenhum mortal poder� venc�-lo. 926 01:31:38,014 --> 01:31:42,013 Os guardas est�o de p� nas cercas. 927 01:31:42,013 --> 01:31:43,513 � muito alto para escalar. 928 01:31:43,573 --> 01:31:45,672 Suas fortalezas s�o muito bem fortificadas. 929 01:31:45,732 --> 01:31:47,332 Cheio de soldados. 930 01:31:47,340 --> 01:31:48,840 Eles tamb�m est�o todos armados. 931 01:31:48,892 --> 01:31:50,891 Eu disse que estava bem protegido. 932 01:31:51,451 --> 01:31:54,050 Impenetr�vel. 933 01:31:54,378 --> 01:31:56,478 Voc�s terminaram de resmungar, irm�os? 934 01:31:56,570 --> 01:31:58,469 Voc� esqueceu as flechas dos raios? 935 01:31:58,489 --> 01:32:01,389 O �nico problema � como entrar na cidade. 936 01:32:01,417 --> 01:32:03,317 Mas como qualquer problema. H� sempre uma maneira. 937 01:32:03,337 --> 01:32:05,935 Bem, Espero que haja. 938 01:32:20,244 --> 01:32:20,844 Oh, meu amor. 939 01:32:20,944 --> 01:32:22,844 Voc� v� as est�tuas. 940 01:32:28,943 --> 01:32:32,441 Est�tuas. 941 01:33:07,234 --> 01:33:09,833 O escultor de Dario de Tarso esculpiu essas est�tuas 942 01:33:09,933 --> 01:33:11,832 Para honrar sua divindade 943 01:33:11,932 --> 01:33:14,332 As pessoas agora est�o esperando o sinal de voc�. 944 01:33:14,332 --> 01:33:15,932 Para come�ar a oferecer a oferta aos deuses. 945 01:33:18,231 --> 01:33:20,931 O sacrif�cio do ser humano � um ritual religioso. 946 01:33:21,031 --> 01:33:23,930 Agrad�vel ao rei � a um deus. 947 01:33:27,157 --> 01:33:29,257 Vida longa a Cadmo o deus de Creta. 948 01:33:50,424 --> 01:33:53,923 Este � o maior trabalho de Darius. 949 01:33:54,023 --> 01:33:58,021 Trabalho de mestre qualificado dos seus maiores talentos 950 01:34:11,518 --> 01:34:15,019 Para Cadmo, o deus dos cretenses 951 01:34:15,019 --> 01:34:17,518 Cadmo, rei de Creta 952 01:34:17,618 --> 01:34:19,917 Agora oferecemos esse sacrif�cio. 953 01:35:39,899 --> 01:35:40,799 Matem-nos. 954 01:35:43,498 --> 01:35:46,098 Mate-os a todos. 955 01:35:54,796 --> 01:35:55,695 L� em cima 956 01:36:37,785 --> 01:36:40,286 Eles os cercaram, mataram os cachorros 957 01:36:40,286 --> 01:36:42,085 Eles n�o deveriam entrar l� 958 01:36:42,185 --> 01:36:43,484 Sim, senhor. 959 01:37:23,375 --> 01:37:25,775 Ol� como est�s? 960 01:37:34,673 --> 01:37:36,572 N�o seja t�mida, querida. 961 01:37:50,069 --> 01:37:51,469 Acredite em mim, minha querida. 962 01:37:53,169 --> 01:37:54,968 Eu nunca vi uma mulher como voc� em um tempo. 963 01:38:26,462 --> 01:38:30,860 Um homem n�o deve morar sozinho quando deseja esse amor. 964 01:38:30,860 --> 01:38:33,260 N�s vamos ficar bem juntos. 965 01:39:32,347 --> 01:39:33,746 Onde voc� esteve? 966 01:39:33,846 --> 01:39:36,445 V� para casa e fa�a o jantar. 967 01:39:36,545 --> 01:39:38,245 Quanto a voc�, jovem 968 01:39:38,245 --> 01:39:40,844 agrade�a a J�piter por eu odiar viol�ncia. 969 01:40:17,736 --> 01:40:19,436 Cuidado com arqueiros 970 01:40:53,528 --> 01:40:55,827 Eles nos superam em n�mero. 971 01:40:57,727 --> 01:41:00,026 Eu tenho uma ideia 972 01:41:06,025 --> 01:41:08,024 Pessoal, ou�am-me. 973 01:41:08,124 --> 01:41:09,824 Abaixo a tirania! 974 01:41:09,924 --> 01:41:13,822 Viva a liberdade! 975 01:41:13,922 --> 01:41:16,323 Abaixo o dom�nio da tirania? Vida longa a liberdade? 976 01:41:16,423 --> 01:41:18,023 O que � liberdade? 977 01:41:18,123 --> 01:41:20,321 Vida longa a liberdade 978 01:41:22,221 --> 01:41:30,420 Viva a liberdade, viva a liberdade 979 01:41:49,475 --> 01:41:52,274 Viva a liberdade! 980 01:42:13,809 --> 01:42:17,309 Para o pal�cio. Eles n�o podem nos deter agora. 981 01:42:17,909 --> 01:42:20,007 Vamos tit�s 982 01:42:26,852 --> 01:42:28,252 N�o deixe ningu�m passar. 983 01:42:28,281 --> 01:42:31,181 Mate-os a todos. Sim. 984 01:42:40,246 --> 01:42:42,946 Ol�, Aquiles. 985 01:43:01,041 --> 01:43:02,342 Vamos l�. 986 01:44:08,911 --> 01:44:09,911 Ele � todo seu. 987 01:44:15,913 --> 01:44:18,012 N�o h� sentido de luta. Eles n�o v�o morrer. 988 01:44:18,112 --> 01:44:19,811 Tente resistir. 989 01:44:19,911 --> 01:44:22,212 D�-me setas de raio 990 01:44:26,610 --> 01:44:29,010 Impe�a-os de me seguirem. 991 01:44:52,104 --> 01:44:54,404 Eu vou esmagar o c�o. 992 01:44:54,404 --> 01:44:57,603 Ele vai morrer como aqueles que me desafiam. 993 01:44:57,603 --> 01:44:59,802 Minha raiva ir� destru�-lo. 994 01:44:59,902 --> 01:45:03,103 E com ele todos os deuses falsos. 995 01:45:03,103 --> 01:45:04,701 Voc� acredita nisso? 996 01:45:10,800 --> 01:45:13,699 Os deuses n�o t�m mais valor, Cadmo. 997 01:45:13,799 --> 01:45:17,000 A luta agora � entre homens. 998 01:45:17,100 --> 01:45:18,898 Voc� n�o � um homem o suficiente. 999 01:45:18,898 --> 01:45:21,998 Voc� esqueceu com quem est� falando? 1000 01:45:22,098 --> 01:45:24,796 Voc� � que esqueceu Cadmo. 1001 01:45:24,796 --> 01:45:26,996 Fui eu quem te fez um deus. 1002 01:45:27,096 --> 01:45:29,197 Voc� � um deus em Creta. 1003 01:45:29,297 --> 01:45:31,595 Voc� � um deus em Creta, pois ensinei os cretense a ador�-lo! 1004 01:45:31,689 --> 01:45:33,489 Sil�ncio! 1005 01:45:33,527 --> 01:45:34,827 Est� falando com o deus Cadmo. 1006 01:45:34,827 --> 01:45:38,625 Deveria parar de mentir para si mesmo. 1007 01:45:38,837 --> 01:45:39,837 Sil�ncio! 1008 01:45:39,925 --> 01:45:41,426 N�o tem tempo a perder agora. 1009 01:45:41,486 --> 01:45:43,685 N�o sejas tolo. Use sua intelig�ncia! 1010 01:45:43,765 --> 01:45:46,564 Se voc� quer viver, mate o Krios. 1011 01:47:16,226 --> 01:47:17,324 Os encantados pela fuma�a, eles morreram. 1012 01:47:17,524 --> 01:47:20,924 A �gua dissipou o vapor. 1013 01:47:20,924 --> 01:47:23,123 Krios nos salvou novamente. 1014 01:47:39,820 --> 01:47:41,120 Krios. 1015 01:47:46,718 --> 01:47:49,018 Krios. 1016 01:47:49,118 --> 01:47:51,516 Antiope. 1017 01:48:08,414 --> 01:48:11,612 Krios. 1018 01:48:12,212 --> 01:48:14,712 Krios. 1019 01:48:17,310 --> 01:48:18,910 Antiope 1020 01:48:22,411 --> 01:48:23,209 Krios. 1021 01:48:43,304 --> 01:48:47,005 Eu matei Hermione. Ela se rebelou. 1022 01:48:47,005 --> 01:48:49,203 Ela foi punida por profanar os lugares santos. 1023 01:48:49,303 --> 01:48:51,303 Agora voc� tamb�m deve morrer. 1024 01:48:51,303 --> 01:48:54,203 Sua mente � in�til contra mim. 1025 01:48:56,801 --> 01:48:58,802 N�o h� arma capaz de me machucar. 1026 01:48:59,102 --> 01:49:02,002 Mas eu e minha espada posso mat�-lo. 1027 01:49:16,397 --> 01:49:17,997 Krios. 1028 01:49:19,497 --> 01:49:21,197 Krios. 1029 01:49:22,395 --> 01:49:23,795 Krios. 1030 01:49:39,493 --> 01:49:41,193 - Viu? - Estou com frio. 1031 01:49:41,264 --> 01:49:43,062 E agora? 1032 01:49:47,662 --> 01:49:50,660 Vou mant�-la aquecida a vida toda, meu amor. 1033 01:49:50,748 --> 01:49:52,049 Eu te amo. 1034 01:49:53,591 --> 01:49:55,189 N�o, eu te amo 1035 01:49:55,227 --> 01:49:57,127 N�o, eu te amo mais. 1036 01:49:57,127 --> 01:49:59,427 Meu amor 1037 01:50:17,922 --> 01:50:21,380 Parece que Krios n�o poderia fazer melhor, 1038 01:50:21,404 --> 01:50:23,421 mesmo para um dos tit�s 1039 01:50:38,000 --> 01:50:40,400 FIM 75313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.