Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:29,198
OS FILHOS DO TROV�O
2
00:02:43,329 --> 00:02:47,527
Cadmo, rei de Creta, me ou�a.
3
00:02:47,527 --> 00:02:50,227
Voc� chamou or�culo para ver seu futuro.
4
00:02:50,227 --> 00:02:53,825
Voc� � quem cometeu um novo crime.
5
00:02:53,825 --> 00:02:56,626
Para morar com essa mulher,
voc� matou sua esposa.
6
00:02:56,726 --> 00:03:00,324
Mas ela te deixou com uma filha.
7
00:03:00,324 --> 00:03:02,524
Uma filha que far� com que voc� caia
8
00:03:02,524 --> 00:03:05,024
Por esta raz�o, os
deuses decidiram puni-lo.
9
00:03:05,024 --> 00:03:07,022
Pelo bem de sua filha, que crescer�
10
00:03:07,022 --> 00:03:08,822
Um dia ela vai se apaixonar
11
00:03:08,822 --> 00:03:11,123
nesse dia est� escrito
que voc� vai morrer.
12
00:03:11,123 --> 00:03:15,121
Pare, rei de Creta � in�til.
13
00:03:15,121 --> 00:03:17,921
Voc� n�o pode escapar do
destino matando sua filha.
14
00:03:18,221 --> 00:03:21,719
Quando o cora��o dela para de
bater, seu cora��o tamb�m para.
15
00:03:27,062 --> 00:03:29,862
Se os deuses decidiram isso.
16
00:03:30,818 --> 00:03:32,317
Vou rejeitar os deuses.
17
00:03:32,616 --> 00:03:34,216
Vou expuls�-los de Creta
18
00:03:34,216 --> 00:03:37,517
Vou construir novos templos
e fazer o povo me adorar.
19
00:03:37,517 --> 00:03:40,215
Cadmo � seu �nico deus.
20
00:03:43,515 --> 00:03:47,813
Vamos, Ermione vamos.
Temos que nos defender.
21
00:03:55,912 --> 00:03:58,911
Vou deixar voc� saber meu segredo.
22
00:04:13,507 --> 00:04:16,808
Voc� tamb�m ser�
lavada em vapor sagrado.
23
00:04:16,808 --> 00:04:18,208
O que vai torn�-la
incapaz de ter les�es.
24
00:04:20,306 --> 00:04:24,606
Ent�o voc�, minha esposa, ser� como eu.
25
00:05:31,190 --> 00:05:35,490
Bem, continue andando.
Deixem todas voc�s
26
00:06:22,063 --> 00:06:24,561
Deixem todas voc�s
27
00:06:47,873 --> 00:06:50,772
N�o posso ser ferida.
28
00:06:50,772 --> 00:06:53,171
Todos pensamos que
somos, mas lembre-se.
29
00:06:53,171 --> 00:06:56,971
Cada um de n�s tem seu
pr�prio calcanhar de Aquiles.
30
00:06:59,070 --> 00:07:01,170
Voc� fala com enigmas.
31
00:07:06,168 --> 00:07:09,169
N�o serei sumo sacerdote,
a menos que o fa�a.
32
00:07:09,169 --> 00:07:11,567
Ningu�m nunca vai nos machucar.
33
00:07:11,587 --> 00:07:13,787
H� uma �ltima coisa a fazer.
34
00:07:13,787 --> 00:07:16,187
Impedindo que a profecia
de Antiope seja realizada.
35
00:07:16,387 --> 00:07:17,785
Impedi-la de se apaixonar.
36
00:07:17,885 --> 00:07:20,686
N�s a mantemos trancada para sempre.
37
00:07:20,686 --> 00:07:24,184
Nenhum homem vai olhar para ela.
38
00:07:37,361 --> 00:07:41,261
Estou feliz Antiope que esteja
se aproximando do grande dia.
39
00:07:42,301 --> 00:07:44,799
Sacerdotes se preparam
para ritos sagrados.
40
00:07:44,859 --> 00:07:46,172
Os sacerdotes?
41
00:07:46,196 --> 00:07:50,159
Significado no templo,
haver� alguns homens.
42
00:07:50,618 --> 00:07:52,618
Sacerdotes n�o s�o homens.
43
00:07:52,618 --> 00:07:54,018
Eles s�o garotas?
44
00:07:54,318 --> 00:07:56,417
N�o, nenhum sacerdote n�o � uma garota.
45
00:07:56,517 --> 00:07:59,316
Ele � apenas um sacerdote.
46
00:07:59,416 --> 00:08:06,315
N�o saio fora desta casa h� 18 anos.
Agora, quando eu sair, n�o verei um homem.
47
00:08:06,399 --> 00:08:07,799
Voc� n�o deve pensar em homens.
48
00:08:07,999 --> 00:08:09,998
- Licinha pensa.
- Licinha n�o � voc�.
49
00:08:11,093 --> 00:08:12,993
Os homens s�o criaturas aterrorizantes
50
00:08:13,093 --> 00:08:16,093
Quando os deuses criaram homens,
eles cometeram o primeiro erro.
51
00:08:16,093 --> 00:08:18,092
Felizmente at� os deuses cometem erros.
52
00:08:20,692 --> 00:08:24,790
Se eles s�o t�o ruins como voc� diz.
Ent�o, por que as mulheres os amam?
53
00:08:24,794 --> 00:08:26,794
Amor, voc� diz amor?
54
00:08:26,895 --> 00:08:29,894
O amor � um sentimento
reservado aos seres inferiores.
55
00:08:29,894 --> 00:08:33,193
Voc� � a princesa de Creta.
56
00:08:33,293 --> 00:08:35,393
Voc� ser� uma sacerdotisa.
57
00:08:35,393 --> 00:08:37,991
A sacerdotisa s� pode
se casar com um deus.
58
00:08:37,991 --> 00:08:41,392
Os deuses a escolheram
para est� gloriosa honra.
59
00:08:41,392 --> 00:08:43,490
Deuses? Meu pai fez essa escolha.
60
00:08:43,590 --> 00:08:47,090
Seu pai � Deus para n�s
e n�o se esque�a disso.
61
00:08:57,887 --> 00:09:00,087
A �rea de ouro ser� a nova cidade.
62
00:09:00,087 --> 00:09:01,687
O resto deve desaparecer.
63
00:09:01,687 --> 00:09:03,086
Onde est�o essas cabanas.
64
00:09:03,186 --> 00:09:05,985
Est�tuas ser�o erguidas na minha imagem.
65
00:09:06,085 --> 00:09:07,986
E coloc�-las t�o alto quanto o c�u.
66
00:09:07,986 --> 00:09:10,284
Para que as pessoas as
vejam de longas dist�ncias.
67
00:09:10,284 --> 00:09:12,484
E as casas das pessoas?
68
00:09:12,584 --> 00:09:15,883
Ser�o destru�das e
substitu�das por est�tuas,
69
00:09:15,883 --> 00:09:17,182
E pessoas?
70
00:09:17,282 --> 00:09:19,482
E pessoas? Que tem as pessoas?
71
00:09:19,482 --> 00:09:21,183
Eles deveriam morar em algum lugar.
72
00:09:21,183 --> 00:09:23,281
Eles n�o podem viver entre est�tuas.
73
00:09:23,381 --> 00:09:24,681
Coloque-os em algum lugar, tamb�m.
74
00:09:24,781 --> 00:09:27,881
O projeto � um dos grandes
projetos, meu senhor. Incr�vel
75
00:09:27,881 --> 00:09:29,979
S� precisamos de
dinheiro para tudo isso.
76
00:09:29,979 --> 00:09:32,179
O cofre est� muito vazio, voc� sabe.
77
00:09:32,179 --> 00:09:34,280
Dinheiro dinheiro dinheiro.
78
00:09:34,380 --> 00:09:36,778
Voc� n�o consegue
pensar em alguma coisa?
79
00:09:36,778 --> 00:09:39,978
Eu aumento os impostos.
Determine novos tributos.
80
00:09:39,978 --> 00:09:42,677
Se voc� n�o puder aumentar
o dinheiro, saia do governo.
81
00:09:42,677 --> 00:09:45,176
Mas as pessoas reclamam do meu
senhor, elas n�o est�o felizes.
82
00:09:45,276 --> 00:09:48,476
As pessoas s�o sempre
infelizes, s�o como crian�as.
83
00:09:50,439 --> 00:09:56,748
Diga-me Edomenio, quem est�
certo seu rei ou o povo?
84
00:09:56,773 --> 00:10:00,974
Mas por que voc� pergunta
isso? Eu te servi bem
85
00:10:01,074 --> 00:10:03,672
Seu comando, meu senhor, � nosso desejo.
86
00:10:03,772 --> 00:10:07,472
Voc� � um cachorro falso.
87
00:10:07,472 --> 00:10:09,670
Gangue de c�es falsos.
88
00:10:09,670 --> 00:10:12,470
N�o me ama, voc� me odeia.
89
00:10:12,470 --> 00:10:13,971
Todos me odeiam.
90
00:10:13,971 --> 00:10:17,069
Est�o tirando minha paci�ncia.
91
00:10:17,169 --> 00:10:21,269
Fora -
fora - fora.
92
00:10:21,269 --> 00:10:22,867
Por favor saia.
93
00:10:22,867 --> 00:10:26,668
Por que voc� incomoda meu rei?
94
00:10:39,865 --> 00:10:42,863
Sua raiva me assusta, Cadmo.
95
00:10:42,963 --> 00:10:44,463
Sorria para mim, eu te imploro.
96
00:10:44,563 --> 00:10:46,563
Isto � melhor.
97
00:10:46,663 --> 00:10:49,461
� irritante que voc�
esteja sempre amea�ando.
98
00:10:49,461 --> 00:10:51,761
Mas suas amea�as acabaram.
99
00:10:51,761 --> 00:10:53,362
As pessoas aproveitam sua gentileza.
100
00:10:53,362 --> 00:10:56,260
Se voc� permitir que eles
continuem, voc� vai se arrepender.
101
00:10:57,460 --> 00:10:59,360
O que � isso?
102
00:10:59,460 --> 00:11:00,960
Na verdade, nada.
103
00:11:00,960 --> 00:11:02,059
Apenas Edomenio.
104
00:11:02,258 --> 00:11:03,797
Ele sempre aconselha voc� de maneira
105
00:11:03,821 --> 00:11:05,759
errada a colocar
obst�culos no seu caminho.
106
00:11:05,759 --> 00:11:07,858
Eu pedi aos guardas
para cortar sua cabe�a.
107
00:11:07,958 --> 00:11:12,057
Cabe�a? N�o era o
suficiente cortar a l�ngua?
108
00:11:12,157 --> 00:11:13,457
Oh, melhor � toda a cabe�a.
109
00:11:13,457 --> 00:11:15,356
Confie em mim por respeito � lei.
110
00:11:15,456 --> 00:11:17,855
Apenas inspirando atrav�s da for�a.
111
00:11:18,856 --> 00:11:22,055
Sua l�gica justifica toda a��o.
112
00:11:22,055 --> 00:11:24,254
De qualquer forma, voc�
deveria ter me perguntado.
113
00:11:24,354 --> 00:11:26,454
Desde que voc� aceitou
este trabalho em meu nome.
114
00:11:26,554 --> 00:11:28,852
Eu sempre fa�o o que voc� quiser.
115
00:11:28,952 --> 00:11:30,952
Mesmo quando se trata de sua filha.
116
00:11:31,152 --> 00:11:32,953
Amanh� voc� estar� cercado
por uma aura de santidade.
117
00:11:32,953 --> 00:11:36,951
Nenhum homem ousa se
aproximar dela, ent�o.
118
00:11:36,951 --> 00:11:39,751
Ela nunca aprender�
o significado do amor.
119
00:11:39,851 --> 00:11:43,749
Ent�o voc� e eu estaremos
seguros para sempre.
120
00:11:43,749 --> 00:11:45,550
Eu esque�o a previs�o divina.
121
00:11:45,650 --> 00:11:47,949
E os deuses n�o ser�o
capazes de nos possuir.
122
00:11:48,049 --> 00:11:50,148
E nos jogar no inferno
onde voc� est� apreensivo.
123
00:11:50,148 --> 00:11:54,647
E voc� n�o sofrer� como
Permethus e Tantalus
124
00:11:54,647 --> 00:11:56,246
Quem tamb�m desafiou os deuses.
125
00:11:56,346 --> 00:11:58,446
O futuro � o nosso Cadmo.
126
00:11:58,446 --> 00:12:03,645
Porque n�s somos forte,
sim, como os deuses.
127
00:12:03,645 --> 00:12:05,945
Cale-se.
128
00:13:11,030 --> 00:13:13,529
Ou�a-me, tit�s!
129
00:13:13,529 --> 00:13:18,829
Acorde de seu sono e ou�a os deuses.
130
00:13:18,829 --> 00:13:21,028
Os mesmos deuses de voc�s.
131
00:13:21,028 --> 00:13:23,127
Muito orgulhoso de
seu poder incompar�vel.
132
00:13:23,327 --> 00:13:27,126
Voc�s desafiaram e
irritaram por s�culos.
133
00:13:27,126 --> 00:13:29,425
Mais uma vez na Terra.
134
00:13:29,525 --> 00:13:33,125
Outro assassino com aud�cia
provoca a ira de J�piter.
135
00:13:33,125 --> 00:13:35,824
� Cadmo, rei de Creta.
136
00:13:35,924 --> 00:13:39,324
Ele acredita que pode impedir o destino.
137
00:13:39,324 --> 00:13:43,522
For�ando sua filha a se submeter
a suas maquina��es brutais.
138
00:13:43,522 --> 00:13:47,821
Para esse efeito, J�piter
jurou por sua qualidade.
139
00:13:47,921 --> 00:13:51,221
Agora, tit�s, ofere�o a voc�s a
oportunidade de se livrar do pecado.
140
00:13:51,221 --> 00:13:53,220
Decretar que um de voc�s vai
141
00:13:53,220 --> 00:13:57,319
levar o suposto rei ao inferno.
142
00:13:57,319 --> 00:14:00,918
O que eu escolher deve
ser inteligente e s�bio.
143
00:14:00,918 --> 00:14:02,818
Para arrebatar o reino de Cadmo.
144
00:14:02,818 --> 00:14:07,916
Para esse fim, J�piter,
sua escolha, � Krios.
145
00:14:07,916 --> 00:14:11,717
Voc� � o mais fraco, mas o
mais h�bil em seus irm�os.
146
00:14:11,817 --> 00:14:13,916
Se voc� tiver sucesso nesta miss�o.
147
00:14:14,115 --> 00:14:17,115
Todos os tit�s ser�o
libertados novamente.
148
00:14:17,215 --> 00:14:21,613
J�piter, finalmente,
� hora de pensarmos.
149
00:14:21,613 --> 00:14:24,014
Sim, eu irei.
150
00:14:24,014 --> 00:14:26,413
Terei prazer em ir por J�piter.
151
00:14:30,612 --> 00:14:32,511
E com a ajuda da boa sorte.
152
00:14:32,511 --> 00:14:36,410
Vou me apressar para libertar
meus poderosos irm�os novamente.
153
00:14:36,410 --> 00:14:40,809
Voc� est� em liberdade,
� a vontade de J�piter.
154
00:14:40,809 --> 00:14:43,409
Voc� sentir� novamente
a do�ura da luz solar.
155
00:14:43,409 --> 00:14:46,008
Voc� vai se tornar um homem novamente.
156
00:14:46,108 --> 00:14:49,607
Como todos os homens.
157
00:14:49,607 --> 00:14:52,607
Voc� ter� apenas uma defesa.
158
00:14:52,607 --> 00:14:55,306
Sua habilidade.
159
00:15:42,895 --> 00:15:45,395
Alegre o povo de Creta,
seu rei passar� entre voc�s
160
00:15:45,495 --> 00:15:49,294
Seja feliz, porco, voc� n�o v� seu rei?
161
00:15:49,294 --> 00:15:52,593
Aplausos para a rei.
162
00:15:52,593 --> 00:15:54,192
Seja feliz.
163
00:15:54,292 --> 00:15:57,093
Eles cantaram por causa do rei.
164
00:15:57,093 --> 00:16:00,291
A vida longa ao rei.
165
00:17:05,677 --> 00:17:07,976
Quando essa est�tua
engra�ada ser� revelada?
166
00:17:08,076 --> 00:17:11,175
Ela deveria ser o rei?
167
00:17:11,175 --> 00:17:14,074
Ele vem olhar?
168
00:17:30,172 --> 00:17:33,370
Vamos l�, ele vai matar todos n�s.
169
00:17:35,970 --> 00:17:39,168
Eu apresento o show de garotas.
170
00:17:39,168 --> 00:17:41,168
Eles gostam do corpo adorado
dela. Tamb�m � esbelta.
171
00:17:41,268 --> 00:17:42,969
Olhe para as pernas deliciosas.
172
00:17:43,069 --> 00:17:44,268
E esses p�s deliciosos.
173
00:17:44,368 --> 00:17:46,267
Olhe para o pesco�o longo e macio.
174
00:17:46,467 --> 00:17:48,767
� uma pura ra�a, eu entendo de animais.
175
00:17:48,767 --> 00:17:50,566
Tenho 100 dracos o que devo comprar?
176
00:17:50,666 --> 00:17:51,666
Um cavalo ou uma mulher?
177
00:17:51,766 --> 00:17:54,965
Tecidos de seda elegantes de
todas as cores para garotas.
178
00:17:55,065 --> 00:17:57,865
Mulheres de todas as
cores de todos os pa�ses
179
00:17:57,965 --> 00:17:59,864
Mulheres para a solid�o de seus lares.
180
00:17:59,964 --> 00:18:02,264
Durante as longas noites de inverno.
181
00:18:02,264 --> 00:18:04,163
Seu rei vem aqui?
182
00:18:07,862 --> 00:18:09,863
Eu quero saber algo sobre
o que ele est� fazendo.
183
00:18:09,863 --> 00:18:12,661
Um fiel da par�quia gostaria
de saber sobre seu rei.
184
00:18:12,661 --> 00:18:15,561
Por que todo mundo desaparece
quando pergunto sobre o rei?
185
00:18:15,661 --> 00:18:18,859
Tudo que eu preciso �
de algumas informa��es.
186
00:18:29,258 --> 00:18:32,556
Finalmente algu�m com quem posso falar
187
00:18:32,656 --> 00:18:36,057
Este mercado est� cheio de surdos mudos.
188
00:18:36,157 --> 00:18:38,755
- Meu nome � Krios
- E voc�, qual � o seu nome?
189
00:18:55,452 --> 00:18:59,850
Aquiles, conte-me mais!
190
00:18:59,850 --> 00:19:02,151
Algu�m em Creta tem uma l�ngua?
191
00:19:11,048 --> 00:19:12,947
Ningu�m?
192
00:19:13,147 --> 00:19:17,247
Mas voc� ficou calado
desde o dia em que nasceu.
193
00:19:19,046 --> 00:19:21,046
Que sorte.
194
00:19:21,146 --> 00:19:22,745
No final, a pessoa est� falando comigo.
195
00:19:23,145 --> 00:19:26,444
- Ele n�o pode, ele apenas cala a boca.
- Okey.
196
00:19:26,644 --> 00:19:28,545
Aqui est� o Senhor.
197
00:19:28,645 --> 00:19:30,044
Espero que Cadmo ame este cavalo.
198
00:19:30,244 --> 00:19:32,343
O melhor cavalo do est�bulo.
199
00:19:32,443 --> 00:19:34,043
Eu vou com Aquiles para o pal�cio.
200
00:19:34,143 --> 00:19:36,642
O rei n�o vai me chicotear de novo?
201
00:19:46,440 --> 00:19:49,539
Aquiles, voc� mora no pal�cio?
202
00:19:49,539 --> 00:19:52,138
Voc� � amigo do rei?
203
00:19:58,437 --> 00:20:02,037
Ele sai do pal�cio frequentemente?
204
00:20:02,037 --> 00:20:04,835
Tem que ser um grande
evento quando ele sai.
205
00:20:04,935 --> 00:20:07,535
Soldados acelerados
206
00:20:07,535 --> 00:20:10,635
Eu gostaria de poder ver isso
207
00:20:10,635 --> 00:20:12,834
Bem, voc� sabe que eu sou
apenas um garoto do campo.
208
00:20:12,934 --> 00:20:16,233
Quero ver tudo.
209
00:20:16,233 --> 00:20:19,132
Quero contar �s pessoas
l� em casa. Sobre a cidade.
210
00:20:24,332 --> 00:20:30,930
Voc� declarou culpado
culpado culpado culpado
211
00:20:33,629 --> 00:20:36,729
Rator voc� est� condenado � morte.
212
00:20:36,929 --> 00:20:38,928
Mas com sua sabedoria incompar�vel.
213
00:20:39,028 --> 00:20:42,527
Nosso grande anjo decidiu
lhe dar uma chance.
214
00:20:42,527 --> 00:20:45,226
Para salvar sua vida
no teste de pot�ncia.
215
00:20:45,326 --> 00:20:47,326
Durante as celebra��es do
feriado religioso no templo.
216
00:20:47,426 --> 00:20:50,726
Voc� lutar� at� a morte contra
outros homens condenados.
217
00:20:50,726 --> 00:20:52,225
Se voc� fosse o vencedor.
218
00:20:52,325 --> 00:20:55,824
O rei com sua bondade ilimitada.
Ele vai ficar com a sua vida.
219
00:20:55,824 --> 00:20:58,623
E lev�-lo para
servi-lo na corte real
220
00:20:58,723 --> 00:21:00,623
Guardas, levem-no.
221
00:21:13,720 --> 00:21:16,120
Que justi�a falsa
222
00:21:16,120 --> 00:21:18,819
Isso � rid�culo. �
uma coisa desprez�vel.
223
00:21:18,919 --> 00:21:20,619
Eu sou um garoto do campo.
224
00:21:20,619 --> 00:21:22,718
Mas seus h�bitos s�o contra
a moral, se voc� me perguntar.
225
00:21:22,718 --> 00:21:24,017
Olhem para si mesmos.
226
00:21:24,017 --> 00:21:25,017
Voc� � pior que animais.
227
00:21:25,117 --> 00:21:27,017
Voc� n�o sabe que o rei
deve servir ao seu povo?
228
00:21:27,117 --> 00:21:28,817
E n�o zomba deles pela escravid�o?
229
00:21:28,817 --> 00:21:31,416
N�o � um cadmo celestial, ele diz.
230
00:21:31,616 --> 00:21:36,215
Todo mundo sabe quem era seu pai.
231
00:21:36,215 --> 00:21:37,714
Eu acho que voc� disse
o suficiente, jovem
232
00:21:37,914 --> 00:21:40,715
Se eu fosse voc�, seria mais discreto.
233
00:21:40,715 --> 00:21:43,414
Ou talvez voc� perca parte da sua l�ngua
234
00:21:43,514 --> 00:21:45,213
Voc� fala comigo.
235
00:21:45,213 --> 00:21:48,012
Eu acho que voc� est� errado,
porque eu sou um homem livre.
236
00:21:48,012 --> 00:21:49,412
Minha l�ngua n�o � sua para cortar.
237
00:21:49,412 --> 00:21:51,711
Vamos ver, peguem-no.
238
00:21:56,311 --> 00:21:57,710
Segure-o.
239
00:21:57,810 --> 00:22:02,509
Pare-o, prenda esse homem.
240
00:22:02,509 --> 00:22:06,908
Bloquear esse barril.
241
00:22:12,507 --> 00:22:14,606
Uvas frescas comprar uvas frescas.
242
00:22:16,006 --> 00:22:18,605
Oh meu Deus, veja o que voc� fez.
243
00:22:18,705 --> 00:22:21,105
Oh J�piter, quero dizer Cadmo.
244
00:22:25,204 --> 00:22:28,003
Por que isso sempre acontece comigo?
245
00:22:28,003 --> 00:22:29,603
Ajuda para um irm�o.
246
00:22:29,703 --> 00:22:31,102
Agora n�o.
247
00:22:31,202 --> 00:22:33,803
Por ali. Depois deste beco.
248
00:22:37,601 --> 00:22:40,700
Aqui est�, pegue
249
00:22:43,999 --> 00:22:47,499
Para, a flecha dispare r�pido.
250
00:22:49,099 --> 00:22:51,898
Atire nele r�pido.
251
00:22:54,197 --> 00:22:56,996
Ele est� no telhado.
252
00:22:58,254 --> 00:22:59,554
A escada!
253
00:23:00,812 --> 00:23:03,811
R�pido, r�pido!
254
00:23:03,895 --> 00:23:05,495
Bom dia.
255
00:23:05,595 --> 00:23:06,995
Voc� est� fazendo sopa?
256
00:23:07,094 --> 00:23:11,393
Posso? Claro!
257
00:23:14,793 --> 00:23:17,292
Eu fui queimado com �gua quente.
258
00:23:22,567 --> 00:23:23,666
Onde est� ele.
259
00:23:24,190 --> 00:23:26,890
A� est� ele.
260
00:23:29,230 --> 00:23:30,229
Pegue quando ele subir!
261
00:23:30,429 --> 00:23:31,429
N�o alcan�o!
262
00:23:31,629 --> 00:23:32,629
Pegue-o!
263
00:23:32,709 --> 00:23:34,508
Eu pulo alto, comandante do batalh�o.
264
00:23:41,787 --> 00:23:43,886
Vejo voc� meu amor est� noite.
265
00:24:28,676 --> 00:24:31,575
Bom dia, senhor. Belo dia, n�o � mesmo?
266
00:24:52,571 --> 00:24:53,970
Espere, espere!
267
00:24:55,130 --> 00:24:57,229
N�o jogue, seu lixo na minha carro�a!
268
00:24:57,289 --> 00:24:58,589
Sinto muito.
269
00:25:08,267 --> 00:25:11,866
Vamos reservar este
homem para entreter o rei
270
00:25:15,066 --> 00:25:17,265
Isso que � vida.
271
00:25:18,065 --> 00:25:20,064
Quem jogou essa lan�a? Cuidado.
272
00:25:32,002 --> 00:25:33,701
- Para onde ele foi?
- N�o sei!
273
00:25:54,139 --> 00:25:55,938
Procurando por mim?
274
00:25:56,316 --> 00:25:59,215
Querem ou n�o me pegar?
275
00:25:59,415 --> 00:26:02,014
Calma, n�o precisa me segurar!
276
00:26:03,010 --> 00:26:05,010
N�o irei a lugar algum.
277
00:26:06,654 --> 00:26:11,253
Ah muito quente v� procurar �gua fria.
278
00:26:11,253 --> 00:26:13,952
O que eu fa�o com o Rator?
Toda a �gua est� quente.
279
00:26:14,052 --> 00:26:16,351
N�o � minha culpa Rator.
280
00:26:16,351 --> 00:26:19,551
Ent�o, criou um lugar
confort�vel para si mesmo.
281
00:26:19,551 --> 00:26:22,850
Divirta-se. Voc� est�
em boa companhia aqui.
282
00:26:22,850 --> 00:26:24,150
Eles s�o todos bons homens.
283
00:26:24,450 --> 00:26:26,049
Sejam amigos se quiserem.
284
00:26:26,049 --> 00:26:27,749
N�o conte com amizades duradouras.
285
00:26:30,748 --> 00:26:32,948
Belo grupo de animais de estima��o.
286
00:26:36,247 --> 00:26:37,347
Ei, voc�.
287
00:26:37,547 --> 00:26:39,046
Quem eu?
288
00:26:39,046 --> 00:26:40,946
Sim, voc�, garoto. Voc�
acha o que eu quero dizer?
289
00:26:40,946 --> 00:26:44,045
Bem, voc� pode estar falando sozinho.
290
00:26:44,045 --> 00:26:46,845
H� muitos lun�ticos no mundo.
291
00:26:46,945 --> 00:26:50,044
E voc� � um deles D� a volta.
292
00:26:54,343 --> 00:26:56,742
Amanh� eu vou te
matar, n�o esque�a isso.
293
00:26:56,742 --> 00:26:59,742
Voc� acha isso?
294
00:27:01,242 --> 00:27:05,340
Agora levante-se r�pido.
295
00:27:08,939 --> 00:27:10,239
Eu voltarei para voc� imediatamente.
296
00:27:12,339 --> 00:27:13,439
Poderiam se levantar!
297
00:27:22,736 --> 00:27:25,736
Tente quebr�-lo.
298
00:27:33,234 --> 00:27:35,633
Voc� est� fazendo algo trivial?
299
00:27:35,633 --> 00:27:37,333
Eu n�o sou muito adepto.
300
00:27:37,533 --> 00:27:38,533
Desculpe.
301
00:27:39,733 --> 00:27:44,132
Aqui est� a �gua. Ainda est� quente.
302
00:27:44,232 --> 00:27:47,131
Voc� deixa aquele gorila
trat�-lo dessa maneira?
303
00:27:47,131 --> 00:27:48,930
� muito grande.
304
00:27:48,930 --> 00:27:50,430
Tente falar com ele.
305
00:27:50,530 --> 00:27:51,730
Eu n�o acho isso seria astuto.
306
00:27:51,830 --> 00:27:53,130
Eu continuo te dizendo.
307
00:27:53,330 --> 00:27:55,629
Eu te avisei.
308
00:27:55,729 --> 00:27:59,528
Vou fazer voc� morrer devagar amanh�.
309
00:27:59,628 --> 00:28:02,727
Vou te quebrar em dois.
310
00:28:05,027 --> 00:28:05,827
Calma.
311
00:28:05,827 --> 00:28:08,026
Quem for pego em uma
luta ser� torturado.
312
00:28:08,126 --> 00:28:09,126
Scott eu disse.
313
00:28:09,426 --> 00:28:12,225
Voc� estraga os rituais
sagrados do rei Cadmo.
314
00:28:41,718 --> 00:28:44,918
Voc� vem aqui, sim, voc� vem aqui
315
00:28:48,517 --> 00:28:50,217
Abaixe-se.
316
00:28:50,217 --> 00:28:51,916
Fa�a o que eu digo.
317
00:30:03,900 --> 00:30:07,399
Eu sou Cadmo, rei de Creta.
318
00:30:07,499 --> 00:30:10,398
Eu sou o verdadeiro
rei do c�u e da terra.
319
00:30:10,398 --> 00:30:12,398
Acompanho est� celebra��o.
320
00:30:12,398 --> 00:30:15,297
Pelo meu nome glorioso.
321
00:30:21,696 --> 00:30:23,995
Quem � voc�?
322
00:30:24,095 --> 00:30:25,795
Eu sou filha do rei
323
00:30:25,895 --> 00:30:27,994
- O rei?
- Qual rei?
324
00:30:28,394 --> 00:30:31,194
Rei de Creta, eu sou filha de Cadmo.
325
00:30:32,194 --> 00:30:35,593
Oh deuses voc� � linda.
326
00:30:35,693 --> 00:30:37,292
Voc� � muito bonita.
327
00:30:37,292 --> 00:30:41,391
Eu nunca acreditei que havia
uma garota como seus olhos.
328
00:30:41,391 --> 00:30:43,491
Tanto brilho em seu sorriso.
329
00:30:43,691 --> 00:30:45,591
Parece estar voando em dire��o ao c�u.
330
00:30:47,790 --> 00:30:50,489
Meu nome � Krios.
331
00:30:50,489 --> 00:30:53,088
E seus olhos s�o t�o incr�veis.
332
00:30:53,188 --> 00:30:54,488
Voc� � um homem?
333
00:30:54,688 --> 00:30:57,388
Sim.
334
00:30:57,488 --> 00:30:59,288
Por qu�? Voc� n�o pode me dizer?
335
00:30:59,288 --> 00:31:02,386
Ouvi dizer que os homens
s�o culpa dos deuses.
336
00:31:02,386 --> 00:31:04,786
Qualquer erro que voc� pensa as
mulheres tamb�m n�o s�o erros?
337
00:31:04,786 --> 00:31:08,585
Quando posso te ver novamente?
338
00:31:08,585 --> 00:31:11,985
Eu acho que � muito importante.
339
00:31:11,985 --> 00:31:13,684
Quando um homem conhece uma garota.
340
00:31:13,884 --> 00:31:15,484
Com lindos olhos como os seus.
341
00:31:18,083 --> 00:31:19,982
Antiope.
342
00:31:22,481 --> 00:31:24,882
Voc� � pesado.
343
00:31:28,581 --> 00:31:33,479
Eu sou seu rei e deus.
344
00:31:33,479 --> 00:31:36,079
Aos olhos de Antioquia
� uma grande sacerdotisa.
345
00:31:36,279 --> 00:31:37,779
Para o rei de Creta.
346
00:31:37,779 --> 00:31:42,177
Para ela ser uma cidade de
amor, obedi�ncia e lealdade
347
00:31:42,177 --> 00:31:44,477
At� o dia da sua morte.
348
00:31:44,477 --> 00:31:48,376
Quando o novo templo for conclu�do l�.
349
00:31:48,376 --> 00:31:50,376
Na castidade e no isolamento.
350
00:31:50,376 --> 00:31:53,275
Voc� vai cuidar da chama sagrada.
351
00:32:01,073 --> 00:32:04,473
Levantem-se, rapazes Boa tarde.
352
00:32:04,673 --> 00:32:06,372
Bom dia para lutar.
353
00:32:08,072 --> 00:32:09,871
Dois de voc�s ser�o escolhidos.
354
00:32:09,971 --> 00:32:12,071
Eles s�o levados ao templo
para lutar diante do rei.
355
00:32:12,071 --> 00:32:14,270
Quem sobreviver aceitar� o
desafio do pr�ximo homem escolhido.
356
00:32:14,270 --> 00:32:18,070
O vencedor encontrar� o pr�ximo
homem e assim ele continua.
357
00:32:18,070 --> 00:32:19,369
� simples e l�gico.
358
00:32:19,469 --> 00:32:21,868
Quem sobrevive fica livre.
359
00:32:21,868 --> 00:32:24,468
Bem, quem � o primeiro a ganhar?
360
00:32:25,667 --> 00:32:27,567
Escolha suas armas.
361
00:32:27,667 --> 00:32:29,967
Abram alas.
362
00:32:30,067 --> 00:32:32,366
R�pido, r�pido, rapazes N�o perca tempo.
363
00:32:32,366 --> 00:32:34,566
Escolha suas armas.
364
00:32:38,964 --> 00:32:41,763
Terminou, depressa.
365
00:32:45,463 --> 00:32:48,862
Escolhi a espada mais longa e pesada.
366
00:32:48,962 --> 00:32:50,862
Eu acho que isso mostra
que voc� � o mais forte.
367
00:32:50,962 --> 00:32:52,661
Voc� luta primeiro contra o homem.
368
00:32:52,861 --> 00:32:55,060
Quem escolhe a pr�xima espada maior.
369
00:32:55,161 --> 00:32:58,161
Ent�o ser� voc�, e voc�, e
370
00:32:58,261 --> 00:33:00,260
Qual espada voc� recebeu, a menor?
371
00:33:00,360 --> 00:33:02,659
Ah sim Voc� vai lutar com o �ltimo.
372
00:33:02,659 --> 00:33:05,858
Agora todos voc�s entendem? Boa sorte.
373
00:33:06,594 --> 00:33:07,793
Vamos l� pessoal.
374
00:33:07,873 --> 00:33:10,674
Ele nos pegou.
375
00:33:10,774 --> 00:33:12,373
Foi um truque sujo.
376
00:33:12,673 --> 00:33:14,472
Eu quero substituir espadas.
377
00:33:14,672 --> 00:33:16,272
Espero que ele escolha seu sangue.
378
00:33:16,372 --> 00:33:18,272
N�o h� justi�a.
379
00:33:18,375 --> 00:33:20,275
O que eu te disse?
380
00:33:21,574 --> 00:33:26,774
Todos esses m�sculos
e nada para acompanhar.
381
00:34:34,238 --> 00:34:36,338
Um de voc�s vai morrer.
382
00:34:36,438 --> 00:34:37,338
O que voc� decidiu?
383
00:34:37,438 --> 00:34:39,037
O perdedor ser� queimado vivo.
384
00:34:39,037 --> 00:34:40,536
Ou guardar a lan�a.
385
00:34:40,636 --> 00:34:42,937
Talvez ganhe o cara melhor.
386
00:34:47,535 --> 00:34:49,335
Hora do fogo.
387
00:35:10,431 --> 00:35:12,330
Tente lembrar-se
388
00:35:12,430 --> 00:35:14,629
Algu�m a viu em qualquer lugar antes.
389
00:35:17,528 --> 00:35:20,728
Ela tem olhos que brilham como estrelas.
390
00:35:22,628 --> 00:35:24,327
E quando ela sorri.
391
00:35:24,527 --> 00:35:28,526
Seu sorriso traz alegria para o mundo.
392
00:35:28,626 --> 00:35:31,125
Eles dizem que ela � filha do rei.
393
00:35:31,325 --> 00:35:33,824
E talvez seja verdade.
394
00:35:38,424 --> 00:35:40,423
Voc� j� serviu no pal�cio.
395
00:35:40,623 --> 00:35:42,323
Talvez voc� possa me dar mais detalhes.
396
00:35:42,323 --> 00:35:44,822
Como onde fica o quarto
dela? E como eu chego at� ela?
397
00:35:47,822 --> 00:35:49,622
Voc� � o pr�ximo.
398
00:35:53,820 --> 00:35:55,520
O que isso est� escrito?
399
00:35:55,620 --> 00:35:57,719
Voc� coloca seu nome aqui
400
00:35:57,819 --> 00:35:59,219
Vou us�-lo no seu t�mulo
401
00:35:59,418 --> 00:36:02,419
Voc� gosta de ganhar
dinheiro facilmente?
402
00:36:02,419 --> 00:36:04,418
Pelo que?
403
00:36:04,518 --> 00:36:07,117
Sinto frio nesse buraco
404
00:36:07,217 --> 00:36:09,717
Traga-me um pouco de �leo
para massagear minhas costas
405
00:36:09,817 --> 00:36:12,116
Vou te dar ouro.
406
00:36:12,216 --> 00:36:16,216
�leo primeiro
407
00:37:02,405 --> 00:37:07,104
Esse loiro � �timo. Espere e veja.
408
00:37:07,204 --> 00:37:11,103
Ele diz que o loiro � �timo.
409
00:37:38,097 --> 00:37:39,696
Eu uso apenas o punhal.
410
00:37:42,796 --> 00:37:45,394
Cuidado com o fogo.
Esta coisa est� quente.
411
00:38:51,879 --> 00:38:54,080
Eu disse para voc� tomar cuidado.
412
00:39:16,874 --> 00:39:18,373
Tenha cuidado.
413
00:39:54,366 --> 00:39:55,565
Mate o cachorro.
414
00:39:57,264 --> 00:40:01,065
Por qu�? Vencer � o suficiente.
415
00:40:01,065 --> 00:40:03,364
N�o tenho vontade de matar.
416
00:40:03,364 --> 00:40:07,163
Voc� � um cavalheiro e
tamb�m um deus s�bio de Creta
417
00:40:07,163 --> 00:40:08,962
Mantenha a vida deste homem.
418
00:40:08,962 --> 00:40:10,861
Qual � o seu nome?
419
00:40:10,961 --> 00:40:14,462
Krios seu fiel servo, meu senhor.
420
00:40:19,160 --> 00:40:21,659
Krios levante-se.
421
00:40:21,759 --> 00:40:23,658
A coer�ncia � boa.
422
00:40:33,657 --> 00:40:35,156
Longevidade do Cadmo.
423
00:40:35,156 --> 00:40:36,755
Longevidade do rei
424
00:40:36,755 --> 00:40:38,156
Eu n�o tinha outra escolha, meu senhor.
425
00:40:38,256 --> 00:40:39,856
Eu tive que lutar enquanto voc� estava.
426
00:40:39,956 --> 00:40:41,855
Era a �nica maneira de
chegar perto de voc�.
427
00:40:41,855 --> 00:40:44,754
Eu ouvi muito sobre voc�.
428
00:40:44,854 --> 00:40:46,654
Eu queria te conhecer muito.
429
00:40:46,754 --> 00:40:47,754
Para servi-lo.
430
00:40:47,954 --> 00:40:49,453
Eu estava pronto para
correr qualquer risco.
431
00:40:49,553 --> 00:40:51,753
Voc� luta muito da mesma maneira.
432
00:40:51,853 --> 00:40:53,653
Use seus talentos como arma.
433
00:40:53,753 --> 00:40:56,651
Deixe a mente dominar os m�sculos.
434
00:40:56,751 --> 00:40:58,351
Voc� gosta de touros Krios?
435
00:40:58,451 --> 00:41:01,950
N�o tenho nada contra
os touros, meu senhor.
436
00:41:02,050 --> 00:41:03,149
Eu adoraria ter um muro entre n�s.
437
00:41:04,437 --> 00:41:05,638
Por centenas de anos em Creta.
438
00:41:05,950 --> 00:41:09,349
Homens e mulheres jovens se preparam.
439
00:41:09,389 --> 00:41:10,688
Para combat�-los no
campo da competi��o.
440
00:41:10,880 --> 00:41:12,780
� uma honra ser escolhido.
441
00:41:12,824 --> 00:41:14,424
A mente humana
442
00:41:14,623 --> 00:41:17,022
contra a for�a bestial do animal.
443
00:41:28,714 --> 00:41:30,013
Quem est� a� embaixo?
444
00:41:30,113 --> 00:41:31,414
Voc� conhece Aquiles?
445
00:41:31,614 --> 00:41:34,114
Sim, eu o conheci no
dia da minha pris�o.
446
00:41:34,214 --> 00:41:35,913
Eu sabia que ele morava no pal�cio.
447
00:41:36,012 --> 00:41:38,112
Mas eu n�o sabia o que fazer l�.
448
00:41:38,112 --> 00:41:40,512
Eu sabia o quanto ele
estava feliz ao seu servi�o.
449
00:41:40,612 --> 00:41:43,210
Aquiles � um servo perfeito.
450
00:41:43,310 --> 00:41:45,011
Voc� v� seus ouvidos compridos
451
00:41:45,111 --> 00:41:47,610
No entanto, sua l�ngua � curta
452
00:41:47,710 --> 00:41:49,209
L�ngua curta e orelha longa
453
00:41:49,209 --> 00:41:51,909
Este grupo pode tirar um homem de Creta
454
00:42:53,196 --> 00:42:55,794
Aposto 100 dracos nesse touro,
455
00:42:55,794 --> 00:42:57,694
acho que ningu�m ir� domin�-lo.
456
00:42:57,794 --> 00:42:59,494
Eu aceito essa aposta, senhor
457
00:42:59,694 --> 00:43:02,292
Vinte aqui, aposto dez
458
00:43:02,292 --> 00:43:05,693
Esse touro � como uma aposta
segura em que voc� aposta h� anos
459
00:43:15,389 --> 00:43:16,890
Fa�o minhas apostas no homem
460
00:43:26,388 --> 00:43:28,486
e voc� do que voc� gosta?
461
00:43:28,686 --> 00:43:30,387
Eu n�o aposto, exceto que
462
00:43:30,387 --> 00:43:31,887
com minha pr�pria for�a.
463
00:44:34,371 --> 00:44:37,272
A intelig�ncia sempre vence.
464
00:44:37,372 --> 00:44:39,771
Mas todos sabemos que
s� essa intelig�ncia.
465
00:44:39,871 --> 00:44:42,970
Ele n�o pode vencer a beleza, vamos l�
466
00:44:53,868 --> 00:44:56,567
Eu s� quero um
relacionamento com o touro.
467
00:44:56,567 --> 00:44:58,267
Um relacionamento diferente.
468
00:45:02,465 --> 00:45:05,766
Uma coisa que eu gosto
sobre jogos de azar.
469
00:45:05,866 --> 00:45:07,165
� que o rei sempre ganha.
470
00:45:07,264 --> 00:45:09,964
Na verdade, eu era
sensato, n�o por apostar.
471
00:45:10,064 --> 00:45:13,663
A boa sorte est� sempre do meu lado.
472
00:45:15,662 --> 00:45:18,663
Senhor, o quanto voc�
gosta de apostar de novo.
473
00:45:18,663 --> 00:45:19,862
O dobro ou nada?
474
00:45:19,962 --> 00:45:21,661
Quem s�o os guerreiros?
475
00:45:21,761 --> 00:45:25,061
Minhas m�os est�o contra
seus olhos e seu c�rebro
476
00:45:27,459 --> 00:45:29,059
Vou tirar o n�cleo da minha m�o.
477
00:45:29,160 --> 00:45:30,360
Contra os olhos e os sentidos
478
00:45:30,560 --> 00:45:32,759
Qual de voc�s gosta de jogar
479
00:45:35,658 --> 00:45:39,057
A p�rola sob este copo.
480
00:45:39,157 --> 00:45:41,356
Est� sempre debaixo deste copo.
481
00:45:41,356 --> 00:45:43,757
Cuidado com as m�os e fique,
com seus olhos abertos.
482
00:45:43,757 --> 00:45:45,257
As m�os s�o mais r�pidas que a mem�ria
483
00:45:45,257 --> 00:45:47,555
Voc� acha que entende, mas n�o entende.
484
00:45:47,655 --> 00:45:49,655
Tenha cuidado. � s� um truque.
485
00:45:49,755 --> 00:45:51,855
Mas truques levam a um erro.
486
00:45:51,955 --> 00:45:54,753
Por engano, voc� perde o jogo.
487
00:45:54,753 --> 00:45:56,954
Agora incentive o passo e escolha.
488
00:45:56,954 --> 00:45:59,453
Ela est� aqui ou aqui?
489
00:46:00,652 --> 00:46:02,752
Nem mesmo aqui.
490
00:46:02,752 --> 00:46:05,651
Esta � a p�rola que voc� est�
procurando? Sobre ela, senhor?
491
00:46:05,651 --> 00:46:06,451
Obrigado.
492
00:46:06,451 --> 00:46:07,850
Passo certo, amigos.
493
00:46:08,050 --> 00:46:09,151
O jogo est� aberto a todos.
494
00:46:09,151 --> 00:46:10,351
Selecione sua aposta e fa�a sua escolha
495
00:46:10,351 --> 00:46:12,051
Assista e aposte.
496
00:46:12,051 --> 00:46:14,149
Concentre seus olhos na minha m�o.
497
00:46:14,149 --> 00:46:16,049
Vou colocar minhas
m�os em seus sentidos.
498
00:46:16,049 --> 00:46:17,249
Sem truques, sem m�gica.
499
00:46:17,449 --> 00:46:19,048
Somente as m�os leves de um homem.
500
00:46:19,148 --> 00:46:20,047
Quem faz voc� ver que ela n�o est� l�
501
00:46:20,247 --> 00:46:22,348
N�o � apenas o truque
que engana a verdade.
502
00:46:22,348 --> 00:46:24,248
A realidade �s vezes engana a imagem.
503
00:46:24,248 --> 00:46:27,746
Mas suas m�os n�o podem
ser lembradas por Cadmo.
504
00:46:39,643 --> 00:46:42,243
Eles dizem que o vencedor dos jogos
505
00:46:42,343 --> 00:46:44,143
ele era o mais novo de todos.
506
00:46:44,243 --> 00:46:47,241
E agora ele se senta ao lado de seu pai.
507
00:46:47,341 --> 00:46:50,342
Talvez ele seja o
prisioneiro que falou comigo.
508
00:46:50,442 --> 00:46:52,741
Sua voz era suave.
509
00:46:52,940 --> 00:46:55,640
Mas que olhos? cheios de andan�as.
510
00:46:55,640 --> 00:46:57,140
Durante todo o dia.
511
00:46:57,240 --> 00:46:58,739
Voc� falou do nada. Mas isso � estranho.
512
00:46:58,839 --> 00:47:01,739
E durante todo o dia,
seus pensamentos me enchem.
513
00:47:01,739 --> 00:47:04,539
Voc� tem certeza?
514
00:47:08,037 --> 00:47:10,237
Certeza absoluta.
515
00:47:10,337 --> 00:47:12,436
Bem, um �ltimo passo e ganhe sua aposta
516
00:47:12,436 --> 00:47:14,735
Voc� pode ver seu dinheiro na minha m�o.
517
00:47:14,835 --> 00:47:16,236
Mas onde est� a p�rola?
518
00:47:16,436 --> 00:47:19,434
Como estar aqui ou aqui?
519
00:47:21,334 --> 00:47:23,234
Voc� � realmente sortudo.
520
00:47:23,334 --> 00:47:25,633
Habilidade, n�o sorte.
521
00:47:28,303 --> 00:47:29,703
Desculpe!
522
00:47:35,331 --> 00:47:36,531
Eu quero me vingar.
523
00:47:36,531 --> 00:47:37,731
Voc� vai pegar.
524
00:47:37,931 --> 00:47:40,029
Todos n�s vamos lev�-lo ent�o.
525
00:47:40,129 --> 00:47:42,230
Amanh� iremos pescar.
526
00:47:42,330 --> 00:47:44,430
Todos ser�o jogados com
as joias que ele usa.
527
00:47:44,530 --> 00:47:46,828
Neste c�lice de ouro.
528
00:47:46,828 --> 00:47:50,128
O homem que chegar � captura ser� rico.
529
00:47:50,128 --> 00:47:52,227
Usar� a coroa de ouro.
530
00:47:52,326 --> 00:47:56,327
Uma coisa que os homens querem
mais que riqueza, gl�ria.
531
00:47:58,326 --> 00:48:01,825
Krios, voc� gosta de pescar?
532
00:48:01,825 --> 00:48:04,025
Bem, � melhor voc� ser o ca�ador.
533
00:48:04,125 --> 00:48:05,723
Se o destino vai me ajudar.
534
00:48:05,723 --> 00:48:08,624
Eu acho que posso ser o
�nico a ca�ar no jogo amanh�.
535
00:49:13,108 --> 00:49:16,309
Eu ou�o rouxinol.
536
00:49:16,409 --> 00:49:19,707
Eu odeio sons de rouxinol.
537
00:49:32,104 --> 00:49:34,604
Gr�-sacerdotisa de Cadmo.
538
00:49:34,604 --> 00:49:36,904
S�o longos e tristes anos
de pris�o neste local.
539
00:49:37,004 --> 00:49:38,802
Mas vou sentir falta deste lugar.
540
00:49:43,802 --> 00:49:46,101
Afinal, ser� por algum tempo.
541
00:49:46,201 --> 00:49:48,501
Antes que eles construam
seu templo na Acr�pole.
542
00:49:50,001 --> 00:49:54,300
A rapidez com que o tempo passa
quando voc� espera algo triste.
543
00:50:01,698 --> 00:50:03,797
Boa noite.
544
00:50:13,395 --> 00:50:16,095
Aqui a filha do rei.
545
00:50:16,195 --> 00:50:17,693
Sou eu, Krios.
546
00:50:17,793 --> 00:50:19,493
O prisioneiro, voc� se lembra de mim?
547
00:50:19,593 --> 00:50:20,694
O homem!
548
00:50:20,794 --> 00:50:23,793
Pelo menos voc� conhece um homem
quando o v� pela primeira vez.
549
00:50:23,793 --> 00:50:26,792
Espere, fique onde est�.
550
00:50:26,792 --> 00:50:29,492
Em qualquer caso, voc� deve se proteger
551
00:50:29,492 --> 00:50:31,190
Cubra-se.
552
00:50:31,290 --> 00:50:32,290
Cobrir-me, porque?
553
00:50:32,490 --> 00:50:33,991
Porque quando uma garota
e um homem est�o juntos.
554
00:50:34,191 --> 00:50:36,191
� melhor para ela acreditar em si mesma
555
00:50:36,191 --> 00:50:39,189
Especialmente se houver
barreiras entre eles.
556
00:50:39,189 --> 00:50:40,889
Est� melhor assim?
557
00:50:40,989 --> 00:50:43,089
Eu acho que � melhor.
558
00:50:43,089 --> 00:50:44,987
Diga-me, qual � o seu nome?
559
00:50:44,987 --> 00:50:46,988
E ningu�m queria me dizer isso.
560
00:50:47,088 --> 00:50:49,788
Antiope, Antiope?
561
00:50:49,788 --> 00:50:51,986
Um nome engra�ado para uma garota.
562
00:50:51,986 --> 00:50:52,986
Eu amo esse nome.
563
00:50:53,186 --> 00:50:56,186
Eu n�o gosto e sou o �nico que deveria.
564
00:50:56,286 --> 00:50:57,484
N�o tenha medo.
565
00:50:57,584 --> 00:51:01,885
Voc� � m�sculo.
566
00:51:01,885 --> 00:51:03,783
Bem, � assim que um homem deveria ser
567
00:51:03,883 --> 00:51:05,983
Para defend�-la, mulher.
568
00:51:05,983 --> 00:51:09,683
Para nos defender mulheres? O
que as mulheres precisam defender?
569
00:51:09,782 --> 00:51:12,981
Por que todas essas perguntas?
570
00:51:12,981 --> 00:51:14,482
Por que voc� veio aqui?
571
00:51:14,582 --> 00:51:16,182
Porque.
572
00:51:16,182 --> 00:51:17,480
Porque eu estava indo por aqui e.
573
00:51:20,380 --> 00:51:22,880
Bem, n�o, n�o, n�o, n�o.
Eu n�o estava passando.
574
00:51:22,880 --> 00:51:24,778
Eu s� queria te ver de novo.
575
00:51:24,878 --> 00:51:25,478
Por qu�?
576
00:51:25,678 --> 00:51:27,079
Porque o que?
577
00:51:27,279 --> 00:51:29,279
Por que algu�m quer
ver uma mulher de novo?
578
00:51:29,279 --> 00:51:30,977
N�o sei por que te perguntei.
579
00:51:31,077 --> 00:51:32,477
Bem eu entendo.
580
00:51:32,577 --> 00:51:34,777
Quando um cara como eu
conhece uma garota como voc�.
581
00:51:34,777 --> 00:51:37,075
Uma garota que tem olhos como os seus.
582
00:51:37,075 --> 00:51:41,276
Bem, ent�o o homem se apaixona.
583
00:51:41,276 --> 00:51:44,174
Sim, mas o amor � para seres inferiores.
584
00:51:44,174 --> 00:51:47,674
Eu quero casar com voc�.
585
00:51:47,674 --> 00:51:49,074
O que � casamento?
586
00:51:49,174 --> 00:51:51,272
Oh voc� n�o sabe de nada?
587
00:51:51,372 --> 00:51:53,873
Fiquei trancada nesta sala a vida toda.
588
00:51:53,873 --> 00:51:56,971
Casamento significa viver com
algu�m durante toda a sua vida.
589
00:51:56,971 --> 00:51:59,571
Significa amar seu marido.
590
00:51:59,571 --> 00:52:03,369
Amar, obedecer tamb�m.
591
00:52:03,369 --> 00:52:05,970
Mas neste caso, eu j� sou casada.
592
00:52:06,070 --> 00:52:07,070
Voc� casou com quem?
593
00:52:07,270 --> 00:52:09,270
Eu s� era dedicada do deus de Creta.
594
00:52:09,270 --> 00:52:11,268
Eu tenho que ser leal e obediente a ele
595
00:52:11,368 --> 00:52:13,968
Voc� � dedicada ao deus que � seu pai?
596
00:52:13,968 --> 00:52:15,967
Quando voc� j� ouviu falar?
Alguma loucura como essa?
597
00:52:15,967 --> 00:52:18,666
Apesar de todos os seus erros,
J�piter tem um recurso de recupera��o.
598
00:52:18,666 --> 00:52:19,867
Ele sabia como ser pai.
599
00:52:19,967 --> 00:52:22,866
Seu pai n�o
600
00:52:22,965 --> 00:52:26,565
Eu n�o vou permitir
que voc� seja infeliz.
601
00:52:26,565 --> 00:52:29,164
Eu vou te levar embora daqui.
602
00:52:29,264 --> 00:52:32,864
Ainda n�o sei, mas vou tirar voc� daqui.
603
00:52:32,964 --> 00:52:37,362
Eu te amo, tente dizer para si mesmo.
604
00:52:37,362 --> 00:52:38,462
Eu te amo.
605
00:52:38,562 --> 00:52:40,062
N�o, assim n�o.
606
00:52:40,262 --> 00:52:42,461
Diga com mais sentido.
607
00:52:42,561 --> 00:52:45,460
Eu te amo.
608
00:52:45,460 --> 00:52:49,659
Isso � muito melhor eu te amo.
609
00:52:49,759 --> 00:52:52,659
Eu te amo.
610
00:52:52,659 --> 00:52:55,957
N�o � verdade. N�o � mais que um sonho.
611
00:52:55,957 --> 00:52:57,657
� s� uma ilus�o.
612
00:52:57,657 --> 00:53:00,958
Muitas vezes eu tenho sonhos como este.
613
00:53:01,058 --> 00:53:03,056
Sonhos s�o presentes.
614
00:53:03,156 --> 00:53:05,056
Esses deuses nos enviam
criaturas humanas.
615
00:53:05,156 --> 00:53:07,256
E o amanhecer os leva de volta.
616
00:53:07,356 --> 00:53:10,854
Todas as manh�s, minha pris�o
� inevit�vel para sempre.
617
00:53:10,854 --> 00:53:14,555
N�o h� pris�o que
possa te impedir de mim.
618
00:54:35,135 --> 00:54:36,535
O que � isso?
619
00:54:36,635 --> 00:54:40,135
Nada, nada mesmo.
620
00:54:40,235 --> 00:54:42,633
Vai dormir meu bem.
621
00:55:01,131 --> 00:55:02,729
Voc� � muito ambiciosa.
622
00:55:02,829 --> 00:55:05,529
N�o tente mentir para sua rainha.
623
00:55:05,529 --> 00:55:09,627
N�o tenho paci�ncia com mentirosos.
624
00:55:15,326 --> 00:55:18,126
Vamos partir.
625
00:56:15,112 --> 00:56:17,413
Na sa�de do rei
626
00:56:28,909 --> 00:56:31,010
Voc� n�o pegou uma arma?
627
00:56:31,104 --> 00:56:33,604
N�o espere que voc� possa matar
um animal selvagem com a m�o vazia.
628
00:56:34,408 --> 00:56:36,408
Deixe a arma se adequar
ao jogo, eu diria.
629
00:56:36,608 --> 00:56:38,508
Que tipo de animal pegamos?
630
00:56:38,555 --> 00:56:40,553
O mais assustador.
631
00:56:40,653 --> 00:56:43,353
O mais dif�cil � matar um ser humano.
632
00:56:43,506 --> 00:56:45,707
Essa � a nossa presa.
633
00:56:49,305 --> 00:56:51,505
Eu acho que voc� disse que
manter� a vida dele, meu Senhor.
634
00:56:51,905 --> 00:56:54,003
� isso mesmo.
635
00:56:56,617 --> 00:56:58,018
H� uma condi��o que � devida
636
00:56:59,118 --> 00:57:03,416
Se voc� alcan�ar as fal�sias do
outro lado da floresta, estar� livre.
637
00:57:03,416 --> 00:57:05,716
Quando a sombra � coberta por est�tuas.
638
00:57:05,816 --> 00:57:07,914
Vamos come�ar a persegui��o.
639
00:57:08,014 --> 00:57:09,714
Corra.
640
00:57:14,413 --> 00:57:18,213
Ent�o agora como voc� vai
se armar para esta ca�a?
641
00:57:18,413 --> 00:57:20,711
Eu j� estou armado com minhas
habilidades mentais superiores.
642
00:57:20,711 --> 00:57:22,911
Eu irei com voc�, Cadmo.
643
00:57:23,011 --> 00:57:25,512
E eu ajudo voc� a recuperar
o dinheiro que perdeu ontem.
644
00:57:38,009 --> 00:57:40,607
Est� na hora da ca�a come�ar.
645
00:57:40,907 --> 00:57:44,207
Solte os c�es. Que comecem os ca�adores.
646
00:58:13,099 --> 00:58:18,000
Se voc� deix�-los ir direto.
647
00:58:18,000 --> 00:58:19,100
N�o conseguiremos peg�-los.
648
00:58:19,200 --> 00:58:21,598
N�o, mas vamos ca�ar Rator.
649
00:58:21,698 --> 00:58:23,798
Voc� percebe que o
ca�ador usa seu c�rebro.
650
00:58:23,798 --> 00:58:25,398
O ca�ador vai tentar decidir.
651
00:58:25,398 --> 00:58:28,796
O que ele pensa e faz o contr�rio.
652
00:58:28,796 --> 00:58:29,697
Isso est� claro?
653
00:58:29,697 --> 00:58:31,397
N�o n�o?
654
00:58:31,597 --> 00:58:36,295
Por exemplo, qual � a primeira coisa
que voc� faria se fosse o Rator?
655
00:58:36,295 --> 00:58:38,595
Vou tentar enganar o bando de c�es.
656
00:58:38,695 --> 00:58:40,393
Isto � exatamente o que
ele est� fazendo agora.
657
00:59:26,383 --> 00:59:27,583
Raptor segue a via do rio.
658
00:59:27,683 --> 00:59:29,183
Onde os c�es n�o conseguem rastrear.
659
00:59:29,283 --> 00:59:30,483
Estamos saindo do caminho.
660
00:59:30,583 --> 00:59:32,781
Eu ou�o a dificuldade dos outros agora.
661
00:59:32,881 --> 00:59:36,882
Rator ir� em dire��o
� ponte e a destruir�.
662
00:59:36,882 --> 00:59:38,681
E n�o esque�a sua grande for�a.
663
00:59:38,781 --> 00:59:43,880
Pescadores ter�o que voltar
para atravessar o rio.
664
00:59:43,880 --> 00:59:45,678
Mas vamos faz�-los
diretamente para o mar.
665
01:00:03,376 --> 01:00:06,774
Espero que voc� n�o esteja preocupado
por estar sozinho comigo, meu Senhor.
666
01:00:06,774 --> 01:00:09,274
Por que n�o me preocupo?
667
01:00:09,274 --> 01:00:11,973
O que voc� acha do que
o Raptor far� a seguir?
668
01:00:12,073 --> 01:00:14,472
A plan�cie rochosa ser� necess�ria.
669
01:00:14,472 --> 01:00:15,473
Desta forma, n�o deixar� vest�gios.
670
01:00:37,368 --> 01:00:38,566
Tudo faz sentido.
671
01:00:38,766 --> 01:00:40,566
Vamos sair desta floresta rapidamente.
672
01:00:40,666 --> 01:00:42,967
Eu n�o quero deix�-lo fugir agora.
673
01:00:43,067 --> 01:00:46,765
Bem, eu n�o desejo que ele
escape desta vez, meu Senhor.
674
01:01:15,959 --> 01:01:17,159
Eu estava certo, n�o estava?
675
01:01:17,259 --> 01:01:20,057
Tudo correu exatamente como eu previ.
676
01:01:20,157 --> 01:01:22,458
Tivemos que usar nossa mente
para fazer para conseguir.
677
01:01:35,024 --> 01:01:36,824
N�o, eu sinto muito, Cadmo.
678
01:01:36,924 --> 01:01:39,522
Eu realmente sinto
muito por sua decep��o.
679
01:01:39,622 --> 01:01:41,822
Mas n�o vamos matar Raptor.
680
01:01:41,922 --> 01:01:42,822
Voc� n�o ousaria.
681
01:01:42,822 --> 01:01:46,120
Mas eu ouso o Cadmo.
Porque eu sou o mais forte.
682
01:01:46,220 --> 01:01:49,421
Raptor e eu temos uma
surpresa para voc�.
683
01:01:49,421 --> 01:01:51,020
Voc� vir� conosco.
684
01:01:51,120 --> 01:01:52,719
Ir com voc�? Onde?
685
01:01:52,819 --> 01:01:53,519
Para o inferno.
686
01:01:53,519 --> 01:01:56,819
Onde os deuses ir�o julg�-lo
e puni-lo � sua maneira.
687
01:02:06,116 --> 01:02:07,916
� tarde demais, Krios.
688
01:02:07,916 --> 01:02:09,916
� in�til pedir ajuda aos deuses.
689
01:02:09,916 --> 01:02:11,214
Voc� n�o pode fugir.
690
01:02:12,914 --> 01:02:15,815
Ent�o os rumores eram verdadeiros.
691
01:02:15,815 --> 01:02:17,114
Fui s�bio em tomar precau��es.
692
01:02:17,214 --> 01:02:19,913
Voc� � muito inteligente,
Krios, mas n�o � perigoso.
693
01:02:19,913 --> 01:02:22,913
Ele � o emiss�rio do deus.
Enviado para me prender.
694
01:02:23,013 --> 01:02:24,911
Tenta me levar para o inferno.
695
01:02:24,911 --> 01:02:28,212
Pelo menos eu terei uma satisfa��o.
696
01:02:28,312 --> 01:02:31,510
Voc� vai morrer pela minha m�o
697
01:02:34,710 --> 01:02:36,410
N�s pulamos daqui Krios.
698
01:02:36,510 --> 01:02:38,208
Matem-no.
699
01:02:43,009 --> 01:02:44,807
Voc� � louco?
700
01:02:45,007 --> 01:02:46,107
Voc� tem outras ideias?
701
01:03:14,401 --> 01:03:17,499
Vamos l�, meu amigo, estamos quase l�
702
01:03:17,599 --> 01:03:18,699
Dez passos crescem.
703
01:03:38,495 --> 01:03:44,893
Onde est�o os restos do
templo de J�piter? Nesta terra?
704
01:03:45,493 --> 01:03:47,394
Tem um na colina.
705
01:03:50,492 --> 01:03:52,592
Encontre-me l� hoje � noite
706
01:03:52,692 --> 01:03:55,592
E n�o deixe ningu�m te ver.
707
01:03:55,792 --> 01:03:57,690
Onde voc� est� indo?
708
01:03:57,790 --> 01:04:01,691
Encontrar um presente para um amigo meu.
709
01:04:48,180 --> 01:04:50,278
Krios.
710
01:05:07,476 --> 01:05:10,374
Finalmente de volta.
711
01:05:14,574 --> 01:05:16,772
Mas o que � isso?
712
01:05:16,872 --> 01:05:18,672
Um presente para meu amigo
713
01:05:30,269 --> 01:05:32,469
O que voc� est� procurando?
714
01:05:32,569 --> 01:05:35,069
Todos os Templos dedicados a J�piter.
715
01:05:35,169 --> 01:05:37,268
H� uma entrada que leva ao inferno.
716
01:05:37,268 --> 01:05:40,168
No inferno eu vou encontrar Plut�o.
717
01:05:40,168 --> 01:05:41,667
Voc� quer ir pro inferno?
718
01:05:41,867 --> 01:05:42,966
Para qu�?
719
01:05:42,966 --> 01:05:44,866
Eu tenho um motivo.
720
01:05:45,066 --> 01:05:47,167
Onde ele poderia estar?
721
01:05:47,167 --> 01:05:48,167
Voc� n�o est� lembrando.
722
01:05:48,366 --> 01:05:50,565
Agora eu entendo.
723
01:05:50,665 --> 01:05:52,465
O templo foi submerso e submerso.
724
01:05:52,565 --> 01:05:54,964
A entrada est� escondida debaixo d'�gua.
725
01:05:55,064 --> 01:05:56,463
Onde voc� est� indo agora?
726
01:05:56,563 --> 01:05:58,163
Me espere aqui.
727
01:05:58,163 --> 01:06:00,264
Quero receber uma ou
duas palavras de Plut�o
728
01:07:57,936 --> 01:07:59,837
Ol�, seu intruso.
729
01:07:59,937 --> 01:08:01,935
O que voc� est� fazendo aqui?
730
01:08:05,835 --> 01:08:09,433
Nada que eu queria conhecer voc�.
731
01:08:10,733 --> 01:08:13,933
Eu ouvi tanto sobre voc�
que queria te conhecer.
732
01:08:13,933 --> 01:08:15,632
Trouxe um pequeno presente para voc�.
733
01:08:15,732 --> 01:08:17,332
Um presente?
734
01:08:17,632 --> 01:08:20,331
O que queres por isso?
735
01:08:20,431 --> 01:08:22,930
Eu quero ver Plut�o, voc� vai me ajudar?
736
01:08:23,230 --> 01:08:24,730
Eu ajudo voc�?
737
01:08:24,931 --> 01:08:27,530
Deixe-me ver o presente.
738
01:08:27,530 --> 01:08:30,829
Espero que sirva.
739
01:08:37,227 --> 01:08:40,827
� um anel, um lindo anel.
740
01:08:40,827 --> 01:08:42,026
Tenha cuidado por favor.
741
01:08:59,243 --> 01:09:00,242
Volto j�.
742
01:10:02,308 --> 01:10:06,407
Voc� est� com sede? Uma bebida.
743
01:10:06,507 --> 01:10:07,706
Ent�o beba.
744
01:10:08,386 --> 01:10:10,286
Por que n�o bebe? � para isso que serve.
745
01:10:14,673 --> 01:10:18,173
Na verdade, estou oculto,
obrigado pelo capacete de Plut�o
746
01:10:18,585 --> 01:10:21,783
S� tem um problema ele
s� funciona � noite.
747
01:10:23,063 --> 01:10:24,564
Acho que vai ter que servir.
748
01:10:25,903 --> 01:10:29,402
Rato, Rator!
749
01:10:30,302 --> 01:10:31,302
Espl�ndido.
750
01:10:37,301 --> 01:10:38,900
Eu ou�o o vento tocando.
751
01:10:39,100 --> 01:10:41,899
Eu odeio o vento.
752
01:10:44,199 --> 01:10:45,398
Antiope.
753
01:10:49,497 --> 01:10:50,498
Antiope.
754
01:10:52,297 --> 01:10:55,396
Meu Deus, o que aconteceu?
755
01:10:55,496 --> 01:10:57,296
Antiope, meu amor.
756
01:11:06,893 --> 01:11:09,393
Onde est�o todos?
757
01:11:18,659 --> 01:11:21,858
Esqueci que estava escondido.
758
01:11:43,686 --> 01:11:45,985
Antiope est� fora do corredor.
759
01:11:45,985 --> 01:11:48,984
Voc� vai morrer antes que
algu�m se aproxime dela.
760
01:11:48,984 --> 01:11:51,184
Vou me certificar disso.
761
01:12:06,180 --> 01:12:07,479
Aquiles.
762
01:12:12,239 --> 01:12:13,538
Aquiles.
763
01:12:20,436 --> 01:12:21,436
Vamos!
764
01:13:28,461 --> 01:13:30,861
Bem, agora podemos descansar.
765
01:13:34,260 --> 01:13:35,960
Ningu�m nos encontrar� aqui.
766
01:13:41,558 --> 01:13:44,658
Agora me diga. Para onde
eles levaram Antiope?
767
01:14:02,154 --> 01:14:04,553
Eles a levaram em um barco.
768
01:14:05,453 --> 01:14:06,452
Para uma ilha.
769
01:14:07,852 --> 01:14:09,852
Existem soldados na ilha?
770
01:14:10,752 --> 01:14:12,351
N�o tem.
771
01:14:13,351 --> 01:14:15,351
Serpentes?
772
01:14:18,450 --> 01:14:20,449
Serpentes na cabe�a.
773
01:14:21,249 --> 01:14:23,049
A Medusa.
774
01:14:24,349 --> 01:14:26,248
Quem � a Medusa?
775
01:14:26,348 --> 01:14:28,148
Ela � uma bruxa velha.
776
01:14:31,147 --> 01:14:34,746
Quem olha para ela vira pedra.
777
01:14:34,946 --> 01:14:37,246
Bem, o que fazemos ent�o?
778
01:14:37,546 --> 01:14:39,245
Hoje � noite vou
tentar salvar a Antiope.
779
01:14:39,345 --> 01:14:42,545
Eu tenho que sair para a
ilha antes do amanhecer.
780
01:14:42,545 --> 01:14:43,844
E a Medusa?
781
01:14:44,044 --> 01:14:47,043
Eu vou surpreender a Medusa.
782
01:17:29,407 --> 01:17:31,206
Ele veio.
783
01:17:31,306 --> 01:17:32,606
Antiope, voc� estava certa.
784
01:17:32,706 --> 01:17:34,206
Krios chegou.
785
01:17:48,902 --> 01:17:53,601
N�o h� pris�o que nos separa agora.
786
01:18:09,498 --> 01:18:13,297
O sol desapareceu e a
escurid�o varreu a Terra
787
01:18:13,297 --> 01:18:15,396
Ent�o a luz voltou.
788
01:18:15,496 --> 01:18:16,995
A tempestade veio da ilha, meu senhor.
789
01:18:17,195 --> 01:18:18,795
Da ilha da Medusa.
790
01:18:18,895 --> 01:18:20,695
Voc� acha que � um pren�ncio?
791
01:18:20,695 --> 01:18:22,895
Sim, no dia marcado, Perseu
matou a irm� da Medusa.
792
01:18:22,995 --> 01:18:24,694
A terra tremeu de seu centro.
793
01:18:24,794 --> 01:18:27,493
As ondas do mar subiram at� tocar o c�u.
794
01:18:27,493 --> 01:18:28,893
Voc� acha que � isso.
795
01:18:29,093 --> 01:18:30,892
Voc� me enviou, meu senhor
796
01:18:30,892 --> 01:18:33,393
Voc� vai liderar a nossa frota.
797
01:18:33,393 --> 01:18:34,792
�s vezes, a tempestade diminui.
798
01:18:34,792 --> 01:18:36,891
Navegaremos para a Ilha Medusa.
799
01:18:36,991 --> 01:18:39,491
Quero a ilha completamente vistoriada!
800
01:18:39,591 --> 01:18:41,890
Prendam todos que encontrarem l�.
801
01:18:41,990 --> 01:18:43,889
Ningu�m deve escapar! Ningu�m!
802
01:18:44,089 --> 01:18:45,489
Ningu�m!
803
01:18:58,786 --> 01:19:00,886
Vamos l�, os caras est�o l� fora.
804
01:19:00,886 --> 01:19:03,285
Voc� fica ai
805
01:19:03,385 --> 01:19:04,785
Vamos l�, voc�.
806
01:19:07,184 --> 01:19:09,184
Ele diz que � bom trabalhar no barco.
807
01:19:15,183 --> 01:19:19,982
Ent�o, por que voc�
quer vend�-lo para mim?
808
01:19:26,581 --> 01:19:29,180
Voc� tem uma garota.
809
01:19:30,779 --> 01:19:32,879
Voc� quer dinheiro?
810
01:19:34,778 --> 01:19:37,477
E �. � um acordo.
811
01:19:37,577 --> 01:19:39,177
Vamos l�.
812
01:19:42,677 --> 01:19:44,376
Siga-me.
813
01:20:00,672 --> 01:20:02,771
Devemos ir agora
814
01:20:03,019 --> 01:20:04,719
O vento diminuiu
815
01:20:05,471 --> 01:20:09,470
Pronto? Podemos tentar passar agora.
816
01:20:29,665 --> 01:20:31,665
Rapazes, descansem um pouco.
817
01:20:31,865 --> 01:20:33,565
Cada homem fica do seu lado.
818
01:20:33,665 --> 01:20:35,565
Devem ficar no lugar
para come�ar a remar logo.
819
01:20:35,565 --> 01:20:38,164
S� espero que encontremos
uma grande onda.
820
01:20:38,164 --> 01:20:40,363
Vi coisas terr�veis
durante meus dias no mar
821
01:20:40,771 --> 01:20:42,670
Uma floresta de bandidos.
822
01:20:42,962 --> 01:20:44,362
Mas nunca vi nada assim na minha vida
823
01:20:49,761 --> 01:20:51,761
R�pido.
824
01:20:51,961 --> 01:20:52,960
V�o
825
01:20:53,160 --> 01:20:55,859
Entrem e se escondam na �rvore.
Quero que pensem que j� fomos.
826
01:20:56,799 --> 01:20:58,399
Eu vou cuidar dos soldados.
827
01:21:12,996 --> 01:21:14,896
O que voc� est� olhando?
828
01:21:14,996 --> 01:21:17,895
Eu estou aqui em cima, querida.
829
01:21:18,095 --> 01:21:19,394
Eu te amo.
830
01:21:45,089 --> 01:21:46,388
Fique onde voc� est�.
831
01:21:46,588 --> 01:21:48,288
Um movimento e eu vou
quebrar seus ossos.
832
01:21:48,487 --> 01:21:49,587
Krios.
833
01:21:49,687 --> 01:21:52,987
Rator, siga-me r�pido.
834
01:22:07,984 --> 01:22:09,983
Vou assustar os soldados
835
01:22:10,183 --> 01:22:12,082
V�o sair gritando da ilha.
836
01:22:12,182 --> 01:22:14,082
N�s esperamos que sim.
837
01:22:14,082 --> 01:22:15,981
V� e fique com a Antiope.
838
01:22:16,081 --> 01:22:18,081
Est� escondida no buraco
da �rvore no jardim.
839
01:22:18,181 --> 01:22:20,981
Se eles est�o procurando por voc�.
840
01:22:20,981 --> 01:22:22,980
Eu sei que voc� a
defender� melhor do que eu.
841
01:22:23,080 --> 01:22:24,979
Boa sorte.
842
01:23:16,868 --> 01:23:18,967
Acho que ele esta doente.
843
01:23:19,267 --> 01:23:20,467
Ponham-no de p�.
844
01:23:42,490 --> 01:23:45,089
Acho que... Acha? Quem
disse que pode pensar?
845
01:23:45,241 --> 01:23:46,241
Soldados n�o tem o direito de pensar.
846
01:23:46,461 --> 01:23:47,560
Vamos l�.
847
01:24:01,757 --> 01:24:03,257
Ei voc�.
848
01:24:11,055 --> 01:24:12,955
Voc� � um tolo.
849
01:24:25,652 --> 01:24:27,651
Fiquem de olhos abertos.
850
01:25:06,743 --> 01:25:09,042
Tente se controlar!
851
01:25:09,042 --> 01:25:10,442
Sim, senhor.
852
01:25:10,542 --> 01:25:12,342
Olhe no ch�o, senhor
853
01:25:16,640 --> 01:25:18,640
Ele � mortal afinal de
contas e est� ferido.
854
01:25:18,740 --> 01:25:20,239
O sangue deixar� rastro,
855
01:25:20,339 --> 01:25:23,238
ele n�o vai longe.
856
01:25:23,238 --> 01:25:24,739
Vamos l� pessoal.
857
01:25:26,339 --> 01:25:28,738
Mantenha-se escondida e
eles n�o a encontrar�o.
858
01:25:29,138 --> 01:25:31,237
Vou lev�-los embora daqui. Assim
que eles se forem, pode fugir.
859
01:25:31,425 --> 01:25:32,225
Krios.
860
01:25:32,225 --> 01:25:34,024
Quieta n�o se mexa.
861
01:25:34,024 --> 01:25:35,824
Rator cuide de Antiope.
862
01:25:36,024 --> 01:25:37,124
Eu confio a voc�.
863
01:25:37,224 --> 01:25:38,824
Krios. N�o se mexa.
864
01:25:57,819 --> 01:25:59,419
Ele estava aqui h� alguns minutos atr�s.
865
01:25:59,619 --> 01:26:00,918
O sangue ainda est� fluindo.
866
01:26:01,018 --> 01:26:02,218
Junte-se �s suas fileiras.
867
01:26:02,218 --> 01:26:03,618
Abra seus olhos.
868
01:26:03,718 --> 01:26:06,018
N�o o deixem escapar.
869
01:26:10,716 --> 01:26:12,216
Onde voc� est� indo?
870
01:26:12,316 --> 01:26:13,815
Est�o procurando por mim?
871
01:26:14,115 --> 01:26:15,915
Senhorita!
872
01:26:53,506 --> 01:26:54,706
N�o o mate.
873
01:26:57,906 --> 01:27:00,805
Poupe-o, voltarei com voc� para Creta.
874
01:27:19,900 --> 01:27:22,800
Eu sei, pai J�piter.
875
01:27:22,800 --> 01:27:25,100
Estou sendo punido pelo meu erro.
876
01:27:25,200 --> 01:27:28,698
Sinto muito, mas n�o posso evitar.
877
01:27:28,698 --> 01:27:29,898
Pois eu estou apaixonado.
878
01:27:31,998 --> 01:27:34,597
N�o pode perdoar seu filho?
879
01:27:34,797 --> 01:27:37,497
Um homem pode cometer erros.
880
01:27:43,795 --> 01:27:46,194
Voc� tira isso de mim tamb�m?
881
01:27:46,294 --> 01:27:49,794
N�o trouxe nada pior, tamb�m morrerei.
882
01:27:49,794 --> 01:27:52,094
Krios desta vez voc�
n�o vai fugir de mim.
883
01:28:19,819 --> 01:28:24,118
Por que voc� quer machucar
nosso irm�o mais novo?
884
01:28:51,512 --> 01:28:52,511
Saia da frente, filho.
885
01:28:52,711 --> 01:28:54,111
Os Tit�s est�o aqui.
886
01:29:02,209 --> 01:29:04,209
J�piter nos libertou.
887
01:29:04,409 --> 01:29:05,508
Fomos enviados para ajud�-lo.
888
01:29:05,608 --> 01:29:07,408
Ele diz que te perdoa por tudo.
889
01:29:07,508 --> 01:29:08,708
Ele quer que libertemos Antiope.
890
01:29:08,808 --> 01:29:10,908
Existem outras garotas bonitas em Creta?
891
01:29:10,968 --> 01:29:13,867
Esses dem�nios est�o
machucando seu irm�o?
892
01:29:13,867 --> 01:29:15,866
�gua do rio do inferno
893
01:29:15,966 --> 01:29:17,766
A melhor coisa do mundo para feridas
894
01:29:20,265 --> 01:29:23,665
Meu irm�o est� realmente
fazendo milagres
895
01:29:23,665 --> 01:29:25,464
E aqueles?
896
01:29:25,664 --> 01:29:27,863
O que faremos com esses c�es?
897
01:29:27,963 --> 01:29:30,963
Se os deixarmos ir, eles avisar�o outros
898
01:29:30,963 --> 01:29:33,562
Sim, � in�til correr esse risco
899
01:29:58,956 --> 01:30:01,856
Vamos para Creta fazer
uma visita a Cadmo, irm�os.
900
01:30:01,956 --> 01:30:03,456
Vamos mostrar quem � mais forte.
901
01:30:03,556 --> 01:30:05,755
Mas ajudaria se estiv�ssemos armados.
902
01:30:05,955 --> 01:30:07,654
Ahhhh.
903
01:30:07,654 --> 01:30:09,054
� mais f�cil falar do que fazer.
904
01:30:09,154 --> 01:30:10,254
Voc� tem alguma ideia?
905
01:30:10,454 --> 01:30:12,953
Eu sempre tenho ideias
906
01:30:27,449 --> 01:30:28,450
Voc� tem flechas de raios?
907
01:30:30,949 --> 01:30:32,049
O que est� errado?
908
01:30:32,149 --> 01:30:37,647
Eu entendi e �
909
01:30:37,647 --> 01:30:39,247
Isso � suficiente para voc�?
910
01:30:39,347 --> 01:30:42,747
Tem certeza de que funciona bem?
911
01:30:46,346 --> 01:30:50,944
Voc� � um Ciclope.
912
01:30:50,944 --> 01:30:51,944
Adeus, Ciclope.
913
01:30:55,464 --> 01:30:56,264
Onde esta Krios?
914
01:30:56,464 --> 01:30:57,963
Fale, � melhor falar.
915
01:30:58,063 --> 01:31:02,262
N�o vou acreditar que ele morreu at�
ver seu corpo com meus pr�prios olhos.
916
01:31:02,262 --> 01:31:03,262
Fala, ou eu vou te matar
917
01:31:03,462 --> 01:31:05,361
N�o esque�a o or�culo, Cadmo.
918
01:31:05,561 --> 01:31:08,661
Se voc� matar sua filha
para evitar maldi��o.
919
01:31:08,761 --> 01:31:12,160
Quando ela morrer seu pr�prio
cora��o vai parar de bater.
920
01:31:12,160 --> 01:31:15,159
Ent�o ela vai apodrecer presa aqui.
921
01:31:15,159 --> 01:31:18,258
Preciso ter certeza da morte de Krios.
922
01:31:19,358 --> 01:31:22,358
N�s podemos nos proteger dos deuses.
923
01:31:22,458 --> 01:31:23,957
Voc� � um deus Cadmo.
924
01:31:23,957 --> 01:31:25,457
Voc� � imune.
925
01:31:26,656 --> 01:31:29,656
Nenhum mortal poder� venc�-lo.
926
01:31:38,014 --> 01:31:42,013
Os guardas est�o de p� nas cercas.
927
01:31:42,013 --> 01:31:43,513
� muito alto para escalar.
928
01:31:43,573 --> 01:31:45,672
Suas fortalezas s�o
muito bem fortificadas.
929
01:31:45,732 --> 01:31:47,332
Cheio de soldados.
930
01:31:47,340 --> 01:31:48,840
Eles tamb�m est�o todos armados.
931
01:31:48,892 --> 01:31:50,891
Eu disse que estava bem protegido.
932
01:31:51,451 --> 01:31:54,050
Impenetr�vel.
933
01:31:54,378 --> 01:31:56,478
Voc�s terminaram de resmungar, irm�os?
934
01:31:56,570 --> 01:31:58,469
Voc� esqueceu as flechas dos raios?
935
01:31:58,489 --> 01:32:01,389
O �nico problema �
como entrar na cidade.
936
01:32:01,417 --> 01:32:03,317
Mas como qualquer problema.
H� sempre uma maneira.
937
01:32:03,337 --> 01:32:05,935
Bem, Espero que haja.
938
01:32:20,244 --> 01:32:20,844
Oh, meu amor.
939
01:32:20,944 --> 01:32:22,844
Voc� v� as est�tuas.
940
01:32:28,943 --> 01:32:32,441
Est�tuas.
941
01:33:07,234 --> 01:33:09,833
O escultor de Dario de
Tarso esculpiu essas est�tuas
942
01:33:09,933 --> 01:33:11,832
Para honrar sua divindade
943
01:33:11,932 --> 01:33:14,332
As pessoas agora est�o
esperando o sinal de voc�.
944
01:33:14,332 --> 01:33:15,932
Para come�ar a oferecer
a oferta aos deuses.
945
01:33:18,231 --> 01:33:20,931
O sacrif�cio do ser humano
� um ritual religioso.
946
01:33:21,031 --> 01:33:23,930
Agrad�vel ao rei � a um deus.
947
01:33:27,157 --> 01:33:29,257
Vida longa a Cadmo o deus de Creta.
948
01:33:50,424 --> 01:33:53,923
Este � o maior trabalho de Darius.
949
01:33:54,023 --> 01:33:58,021
Trabalho de mestre qualificado
dos seus maiores talentos
950
01:34:11,518 --> 01:34:15,019
Para Cadmo, o deus dos cretenses
951
01:34:15,019 --> 01:34:17,518
Cadmo, rei de Creta
952
01:34:17,618 --> 01:34:19,917
Agora oferecemos esse sacrif�cio.
953
01:35:39,899 --> 01:35:40,799
Matem-nos.
954
01:35:43,498 --> 01:35:46,098
Mate-os a todos.
955
01:35:54,796 --> 01:35:55,695
L� em cima
956
01:36:37,785 --> 01:36:40,286
Eles os cercaram, mataram os cachorros
957
01:36:40,286 --> 01:36:42,085
Eles n�o deveriam entrar l�
958
01:36:42,185 --> 01:36:43,484
Sim, senhor.
959
01:37:23,375 --> 01:37:25,775
Ol� como est�s?
960
01:37:34,673 --> 01:37:36,572
N�o seja t�mida, querida.
961
01:37:50,069 --> 01:37:51,469
Acredite em mim, minha querida.
962
01:37:53,169 --> 01:37:54,968
Eu nunca vi uma mulher
como voc� em um tempo.
963
01:38:26,462 --> 01:38:30,860
Um homem n�o deve morar
sozinho quando deseja esse amor.
964
01:38:30,860 --> 01:38:33,260
N�s vamos ficar bem juntos.
965
01:39:32,347 --> 01:39:33,746
Onde voc� esteve?
966
01:39:33,846 --> 01:39:36,445
V� para casa e fa�a o jantar.
967
01:39:36,545 --> 01:39:38,245
Quanto a voc�, jovem
968
01:39:38,245 --> 01:39:40,844
agrade�a a J�piter
por eu odiar viol�ncia.
969
01:40:17,736 --> 01:40:19,436
Cuidado com arqueiros
970
01:40:53,528 --> 01:40:55,827
Eles nos superam em n�mero.
971
01:40:57,727 --> 01:41:00,026
Eu tenho uma ideia
972
01:41:06,025 --> 01:41:08,024
Pessoal, ou�am-me.
973
01:41:08,124 --> 01:41:09,824
Abaixo a tirania!
974
01:41:09,924 --> 01:41:13,822
Viva a liberdade!
975
01:41:13,922 --> 01:41:16,323
Abaixo o dom�nio da tirania?
Vida longa a liberdade?
976
01:41:16,423 --> 01:41:18,023
O que � liberdade?
977
01:41:18,123 --> 01:41:20,321
Vida longa a liberdade
978
01:41:22,221 --> 01:41:30,420
Viva a liberdade, viva a liberdade
979
01:41:49,475 --> 01:41:52,274
Viva a liberdade!
980
01:42:13,809 --> 01:42:17,309
Para o pal�cio. Eles n�o
podem nos deter agora.
981
01:42:17,909 --> 01:42:20,007
Vamos tit�s
982
01:42:26,852 --> 01:42:28,252
N�o deixe ningu�m passar.
983
01:42:28,281 --> 01:42:31,181
Mate-os a todos. Sim.
984
01:42:40,246 --> 01:42:42,946
Ol�, Aquiles.
985
01:43:01,041 --> 01:43:02,342
Vamos l�.
986
01:44:08,911 --> 01:44:09,911
Ele � todo seu.
987
01:44:15,913 --> 01:44:18,012
N�o h� sentido de luta.
Eles n�o v�o morrer.
988
01:44:18,112 --> 01:44:19,811
Tente resistir.
989
01:44:19,911 --> 01:44:22,212
D�-me setas de raio
990
01:44:26,610 --> 01:44:29,010
Impe�a-os de me seguirem.
991
01:44:52,104 --> 01:44:54,404
Eu vou esmagar o c�o.
992
01:44:54,404 --> 01:44:57,603
Ele vai morrer como
aqueles que me desafiam.
993
01:44:57,603 --> 01:44:59,802
Minha raiva ir� destru�-lo.
994
01:44:59,902 --> 01:45:03,103
E com ele todos os deuses falsos.
995
01:45:03,103 --> 01:45:04,701
Voc� acredita nisso?
996
01:45:10,800 --> 01:45:13,699
Os deuses n�o t�m mais valor, Cadmo.
997
01:45:13,799 --> 01:45:17,000
A luta agora � entre homens.
998
01:45:17,100 --> 01:45:18,898
Voc� n�o � um homem o suficiente.
999
01:45:18,898 --> 01:45:21,998
Voc� esqueceu com quem est� falando?
1000
01:45:22,098 --> 01:45:24,796
Voc� � que esqueceu Cadmo.
1001
01:45:24,796 --> 01:45:26,996
Fui eu quem te fez um deus.
1002
01:45:27,096 --> 01:45:29,197
Voc� � um deus em Creta.
1003
01:45:29,297 --> 01:45:31,595
Voc� � um deus em Creta, pois
ensinei os cretense a ador�-lo!
1004
01:45:31,689 --> 01:45:33,489
Sil�ncio!
1005
01:45:33,527 --> 01:45:34,827
Est� falando com o deus Cadmo.
1006
01:45:34,827 --> 01:45:38,625
Deveria parar de mentir para si mesmo.
1007
01:45:38,837 --> 01:45:39,837
Sil�ncio!
1008
01:45:39,925 --> 01:45:41,426
N�o tem tempo a perder agora.
1009
01:45:41,486 --> 01:45:43,685
N�o sejas tolo. Use sua intelig�ncia!
1010
01:45:43,765 --> 01:45:46,564
Se voc� quer viver, mate o Krios.
1011
01:47:16,226 --> 01:47:17,324
Os encantados pela
fuma�a, eles morreram.
1012
01:47:17,524 --> 01:47:20,924
A �gua dissipou o vapor.
1013
01:47:20,924 --> 01:47:23,123
Krios nos salvou novamente.
1014
01:47:39,820 --> 01:47:41,120
Krios.
1015
01:47:46,718 --> 01:47:49,018
Krios.
1016
01:47:49,118 --> 01:47:51,516
Antiope.
1017
01:48:08,414 --> 01:48:11,612
Krios.
1018
01:48:12,212 --> 01:48:14,712
Krios.
1019
01:48:17,310 --> 01:48:18,910
Antiope
1020
01:48:22,411 --> 01:48:23,209
Krios.
1021
01:48:43,304 --> 01:48:47,005
Eu matei Hermione. Ela se rebelou.
1022
01:48:47,005 --> 01:48:49,203
Ela foi punida por
profanar os lugares santos.
1023
01:48:49,303 --> 01:48:51,303
Agora voc� tamb�m deve morrer.
1024
01:48:51,303 --> 01:48:54,203
Sua mente � in�til contra mim.
1025
01:48:56,801 --> 01:48:58,802
N�o h� arma capaz de me machucar.
1026
01:48:59,102 --> 01:49:02,002
Mas eu e minha espada posso mat�-lo.
1027
01:49:16,397 --> 01:49:17,997
Krios.
1028
01:49:19,497 --> 01:49:21,197
Krios.
1029
01:49:22,395 --> 01:49:23,795
Krios.
1030
01:49:39,493 --> 01:49:41,193
- Viu?
- Estou com frio.
1031
01:49:41,264 --> 01:49:43,062
E agora?
1032
01:49:47,662 --> 01:49:50,660
Vou mant�-la aquecida
a vida toda, meu amor.
1033
01:49:50,748 --> 01:49:52,049
Eu te amo.
1034
01:49:53,591 --> 01:49:55,189
N�o, eu te amo
1035
01:49:55,227 --> 01:49:57,127
N�o, eu te amo mais.
1036
01:49:57,127 --> 01:49:59,427
Meu amor
1037
01:50:17,922 --> 01:50:21,380
Parece que Krios n�o
poderia fazer melhor,
1038
01:50:21,404 --> 01:50:23,421
mesmo para um dos tit�s
1039
01:50:38,000 --> 01:50:40,400
FIM
75313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.