All language subtitles for ts4.French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,475 --> 00:01:41,393
Tu en as du travail !
2
00:01:43,437 --> 00:01:45,523
N'oublie pas de respirer.
3
00:01:59,787 --> 00:02:04,458
Basé sur des mensonges réels.
4
00:02:04,667 --> 00:02:14,552
Le Cheikh
5
00:02:14,802 --> 00:02:17,680
Épisode quatre
Pas un bon jour pour mourir
6
00:02:28,107 --> 00:02:29,441
Bonjour, bel homme.
7
00:02:29,567 --> 00:02:33,445
Je dois partir dans 10 minutes.
Ne me mets pas en retard.
8
00:02:34,238 --> 00:02:36,699
Tu t'es habituée à ta nouvelle école,
Paula ?
9
00:02:39,368 --> 00:02:40,995
Tu travailles pour lui ?
10
00:02:41,036 --> 00:02:42,246
Non.
11
00:02:42,705 --> 00:02:44,790
Mais pour son neveu, je crois.
12
00:02:48,085 --> 00:02:50,754
Allez, prépare-toi.
Tu dois y aller.
13
00:02:52,006 --> 00:02:53,549
Je suis déjà prête.
14
00:02:59,263 --> 00:03:01,181
J'ai hâte de voir si elle va rester.
15
00:03:01,223 --> 00:03:03,267
- Paula.
- Maintenant qu'elle gagne bien.
16
00:03:03,726 --> 00:03:07,021
Tu crois qu'elle serait avec toi
si tu n'avais pas de banque ?
17
00:03:08,439 --> 00:03:10,274
Je déteste les ados.
18
00:03:10,399 --> 00:03:12,943
Moi, les mecs qui lèchent le cul
de meufs puissantes.
19
00:03:13,027 --> 00:03:13,861
Ça suffit.
20
00:03:13,903 --> 00:03:16,739
On est dans un pays libre
malgré ton parti de fachos.
21
00:03:16,864 --> 00:03:18,449
Paula, ça suffit !
22
00:03:18,532 --> 00:03:21,368
T'as qu'Ă prendre le bus.
On en reparle plus tard.
23
00:03:23,579 --> 00:03:25,748
Et si je t'accompagnais Ă Berne ?
24
00:03:27,458 --> 00:03:28,584
Pourquoi donc ?
25
00:03:29,168 --> 00:03:31,253
Pourquoi ? Pour ça, pardi !
26
00:03:34,048 --> 00:03:37,009
Ça va trop loin.
Ma fille ne peut pas te parler ainsi.
27
00:03:37,134 --> 00:03:39,386
J'étais pareille à son âge.
28
00:03:40,346 --> 00:03:41,513
Regarde-moi aujourd'hui.
29
00:03:42,014 --> 00:03:43,641
Tu es restée un monstre.
30
00:03:43,724 --> 00:03:46,727
Ne confonds pas tout, mon cher.
31
00:03:46,894 --> 00:03:48,938
Je suis
ta future conseillère fédérale.
32
00:03:51,106 --> 00:03:52,232
Oui, allĂ´ ?
33
00:03:54,151 --> 00:03:56,111
Vous ne pouvez pas appeler ce numéro.
34
00:03:56,904 --> 00:03:59,448
Non, appelez le service de presse.
35
00:03:59,573 --> 00:04:01,116
Oui, merci.
36
00:04:03,077 --> 00:04:06,205
Un magazine féminin veut faire
un reportage sur nous.
37
00:04:06,747 --> 00:04:09,500
La politique est vraiment
un travail de pute.
38
00:04:12,086 --> 00:04:13,921
Je t'aime vraiment, Bea.
39
00:04:18,092 --> 00:04:19,677
De quoi as-tu peur ?
40
00:04:22,471 --> 00:04:24,181
Et toi, de quoi as-tu peur ?
41
00:04:26,600 --> 00:04:28,602
Je ne suis pas avec toi
pour ton argent.
42
00:04:28,686 --> 00:04:30,729
- MĂŞme si Paula...
- Pour quoi alors ?
43
00:04:31,689 --> 00:04:33,774
Fais-nous donc un peu confiance !
44
00:04:34,775 --> 00:04:37,277
On forme le couple parfait.
45
00:04:37,319 --> 00:04:39,822
Argent, pouvoir, intelligence...
46
00:04:41,365 --> 00:04:43,325
- Style...
- Et l'amour dans tout ça ?
47
00:04:44,868 --> 00:04:47,246
Oui, on a mĂŞme l'amour.
48
00:04:50,332 --> 00:04:52,459
Les Four Leaves Islands.
49
00:04:52,960 --> 00:04:54,795
Ici vues du ciel.
50
00:04:54,962 --> 00:04:57,381
- Ça a un air de Dubaï.
- Tout Ă fait.
51
00:04:57,506 --> 00:04:59,216
Mais à la différence
des Palm Islands,
52
00:04:59,299 --> 00:05:01,343
les Four Leaves Islands seront 100 %
53
00:05:01,468 --> 00:05:03,470
neutres en carbone et équitables.
54
00:05:03,637 --> 00:05:05,514
Déverser 80 000 tonnes de sable
55
00:05:05,681 --> 00:05:08,475
dans le lac de Neuchâtel,
n'est-ce pas un peu...
56
00:05:08,976 --> 00:05:10,310
mégalomaniaque ?
57
00:05:10,352 --> 00:05:12,146
On est loin de l'esprit suisse.
58
00:05:12,187 --> 00:05:15,524
Voici la nouvelle Suisse
en route pour le futur.
59
00:05:15,899 --> 00:05:17,109
Je peux continuer ?
60
00:05:17,651 --> 00:05:21,613
Le "Leaf of Science", le plus grand
centre de recherche du monde.
61
00:05:22,823 --> 00:05:24,366
Puis le "Leaf of Art",
62
00:05:24,491 --> 00:05:26,368
avec des cinémas, des théâtres...
63
00:05:26,493 --> 00:05:27,703
Et le prix ?
64
00:05:27,828 --> 00:05:30,205
Pourquoi ne pas parler
avant tout du contenu ?
65
00:05:31,165 --> 00:05:32,416
À peu près ?
66
00:05:34,877 --> 00:05:36,253
3,68 milliards.
67
00:05:36,712 --> 00:05:39,798
Cela inclut l'achat
de la surface lacustre.
68
00:05:39,840 --> 00:05:41,967
3,68 milliards ?
69
00:05:42,843 --> 00:05:44,219
Qui va financer cela ?
70
00:05:44,303 --> 00:05:47,139
- Vous pouvez nous laisser seuls ?
- Bien sûr.
71
00:05:54,688 --> 00:05:55,606
Beatrice.
72
00:05:56,356 --> 00:05:58,233
Il nous faut bien plus de temps.
73
00:05:58,692 --> 00:06:02,029
Occupons-nous d'abord
de votre élection au Conseil fédéral.
74
00:06:02,071 --> 00:06:04,198
Vous pensez
que cela menace mon élection ?
75
00:06:05,157 --> 00:06:06,992
HonnĂŞtement, oui.
76
00:06:07,701 --> 00:06:09,870
3,68 milliards !
77
00:06:11,038 --> 00:06:13,916
Jamais on ne fera voter plus
de 1,5 milliard par le Parlement.
78
00:06:13,999 --> 00:06:16,960
Pour le reste,
je trouverai un investisseur.
79
00:06:17,419 --> 00:06:18,587
Un investisseur ?
80
00:06:20,964 --> 00:06:21,965
Enfin...
81
00:06:29,181 --> 00:06:30,265
Ringo ?
82
00:06:32,559 --> 00:06:33,727
Ringo !
83
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
Tu es sourd ou quoi ?
84
00:06:39,149 --> 00:06:40,734
Tu es viré, désolé.
85
00:06:43,987 --> 00:06:45,739
- Tu n'aimes pas ma peinture ?
- Si.
86
00:06:45,906 --> 00:06:47,991
Mais tu as fini ta partie.
87
00:06:49,118 --> 00:06:52,412
- Je ne coûte que 400 euros par mois.
- Je sais.
88
00:06:52,913 --> 00:06:55,332
L'ordre vient d'en haut. Désolé.
89
00:07:21,733 --> 00:07:23,443
Cacher le numéro.
90
00:07:25,028 --> 00:07:26,446
Appeler Hannes.
91
00:07:32,327 --> 00:07:33,245
AllĂ´ ?
92
00:07:33,328 --> 00:07:35,664
Hannes, pourquoi tu me licencies ?
93
00:07:35,747 --> 00:07:37,457
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
94
00:07:38,500 --> 00:07:40,294
Hannes ? Connard.
95
00:07:46,675 --> 00:07:47,759
Ringo.
96
00:07:48,927 --> 00:07:50,888
On peut te poser quelques questions ?
97
00:07:51,388 --> 00:07:53,265
Voici la commissaire Guidosaleh.
98
00:07:53,390 --> 00:07:54,808
Golizadeh.
99
00:07:55,601 --> 00:07:56,768
Bonjour. On peut ?
100
00:07:56,894 --> 00:07:57,811
Ici ?
101
00:07:58,520 --> 00:08:01,690
On peut aller au commissariat,
si tu préfères.
102
00:08:04,818 --> 00:08:08,280
Je plaisante.
C'est au sujet de ton beau-père.
103
00:08:08,405 --> 00:08:10,032
Notre beau-père.
104
00:08:10,073 --> 00:08:13,368
Il nous a dit
que tu avais des soucis d'argent.
105
00:08:14,203 --> 00:08:15,621
On est toujours ric-rac.
106
00:08:15,746 --> 00:08:18,790
Je sais. Et voilĂ en plus
que papa te licencie.
107
00:08:18,832 --> 00:08:21,001
- Comment le sais-tu ?
- On me l'a dit.
108
00:08:22,502 --> 00:08:26,882
Dis-moi, ton accident dans le marais
n'a rien Ă voir avec les hommes
109
00:08:27,049 --> 00:08:28,592
qui ont été assassinés ?
110
00:08:28,675 --> 00:08:29,927
Non.
111
00:08:30,010 --> 00:08:31,720
Ni tes problèmes d'argent ?
112
00:08:32,679 --> 00:08:34,431
Ou le chat mort ?
113
00:08:35,515 --> 00:08:38,352
Je te déconseille
de faire une fausse déclaration.
114
00:08:38,435 --> 00:08:39,811
C'est mal vu.
115
00:08:41,897 --> 00:08:44,900
Mais... tu veux parler du sac ?
116
00:08:45,359 --> 00:08:49,446
Ils pensaient Ă tort que j'avais
un sac qui leur appartenait.
117
00:08:49,571 --> 00:08:50,781
C'est pour ça.
118
00:08:50,864 --> 00:08:52,115
- Un sac ?
- Oui.
119
00:08:52,199 --> 00:08:53,659
Avec quoi à l'intérieur ?
120
00:08:54,117 --> 00:08:55,494
Aucune idée, je ne l'avais pas.
121
00:08:55,619 --> 00:08:58,997
Où étiez-vous
lundi dernier entre 18 h et 20 h ?
122
00:08:59,539 --> 00:09:01,291
Ă€ Waldshut.
123
00:09:01,416 --> 00:09:04,753
Je suis allé acheter
un gâteau aux noix des Grisons.
124
00:09:06,255 --> 00:09:07,339
Il devait ĂŞtre 18h30.
125
00:09:07,381 --> 00:09:09,258
Je suis tombé en panne en rentrant.
126
00:09:09,383 --> 00:09:11,343
Ah bon ? OĂą exactement ?
127
00:09:11,385 --> 00:09:12,844
Sur la route de la forĂŞt.
128
00:09:13,345 --> 00:09:15,514
Deux policières m'ont aidé.
129
00:09:15,931 --> 00:09:18,267
Bien, on vérifiera tout ça.
130
00:09:18,350 --> 00:09:19,351
Merci.
131
00:09:32,781 --> 00:09:34,992
Et les voilĂ en noir. Tenez
132
00:09:35,075 --> 00:09:36,076
Merci.
133
00:09:36,785 --> 00:09:38,870
Elles sont un peu justes.
134
00:09:38,954 --> 00:09:40,789
C'est un 38, je porte du 40.
135
00:09:40,872 --> 00:09:42,040
Ah oui, c'est vrai.
136
00:09:43,458 --> 00:09:45,294
Excusez-moi, je reviens.
137
00:09:46,336 --> 00:09:48,297
Tu crois
que c'est bon pour les affaires ?
138
00:09:48,422 --> 00:09:50,465
Depuis quand tu penses aux affaires ?
139
00:09:50,549 --> 00:09:51,967
Ça sera rapide.
140
00:09:52,009 --> 00:09:54,219
Commissaire Golizadeh,
police de Fribourg.
141
00:09:54,303 --> 00:09:55,762
OĂą peut-on discuter ?
142
00:09:57,097 --> 00:09:58,223
Au fond.
143
00:10:08,233 --> 00:10:10,485
Ringo a été licencié.
Tu es au courant ?
144
00:10:12,446 --> 00:10:13,405
Non.
145
00:10:13,447 --> 00:10:15,699
Votre conjoint vient de nous dire
146
00:10:15,782 --> 00:10:19,328
que Pius von Conradi voulait
récupérer un sac qu'il n'avait pas.
147
00:10:19,953 --> 00:10:21,788
Savez-vous ce qu'il contenait ?
148
00:10:24,666 --> 00:10:25,792
Non.
149
00:10:26,418 --> 00:10:30,380
Et saurais-tu par hasard
Ă qui appartient cette Ford Scorpio ?
150
00:10:33,842 --> 00:10:36,345
Ou bien qui est cette personne
151
00:10:36,470 --> 00:10:39,181
qui se dirige vers la chambre
de Pius et Benediktus ?
152
00:10:41,600 --> 00:10:42,726
Oui.
153
00:10:44,144 --> 00:10:45,645
C'est moi.
154
00:10:45,687 --> 00:10:46,980
Ah bon ?
155
00:10:47,022 --> 00:10:48,398
C'est intéressant.
156
00:10:49,149 --> 00:10:52,069
Dans ce cas, poursuivons
cette discussion au commissariat.
157
00:10:54,446 --> 00:10:55,906
Que faisiez-vous lĂ -bas ?
158
00:10:58,241 --> 00:11:00,243
Je voulais leur parler.
159
00:11:00,327 --> 00:11:02,662
Ils voulaient de l'argent
que Ringo n'avait pas.
160
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Pardon.
161
00:11:04,206 --> 00:11:07,918
Pourquoi n'interrogez-vous pas
la suspecte dans les règles ?
162
00:11:08,001 --> 00:11:10,087
Elle n'est encore suspectée de rien.
163
00:11:10,796 --> 00:11:12,714
Bien, et ensuite ?
164
00:11:15,842 --> 00:11:17,010
Ensuite...
165
00:11:19,262 --> 00:11:21,681
Ils étaient complètement excités.
166
00:11:22,432 --> 00:11:23,600
Ils étaient en manque.
167
00:11:24,142 --> 00:11:26,019
L'un d'eux s'en est pris Ă moi.
168
00:11:26,686 --> 00:11:28,563
Il voulait que je retire de l'argent.
169
00:11:28,939 --> 00:11:30,357
Et qu'avez-vous fait ?
170
00:11:31,691 --> 00:11:35,028
Je suis montée dans ma voiture
et eux, dans la leur.
171
00:11:35,654 --> 00:11:37,072
Et on a démarré.
172
00:11:41,201 --> 00:11:43,912
Je les ai semés
sur la route de Sankt Blasien.
173
00:11:47,249 --> 00:11:49,334
Ça vous suffit ? On s'arrête là ?
174
00:11:49,459 --> 00:11:51,461
Juste après,
ils sont morts ou presque.
175
00:11:51,586 --> 00:11:53,588
Mme Dimitrios a le bras cassé.
176
00:11:53,630 --> 00:11:55,424
Mais rien de suspect lĂ -dedans ?
177
00:11:55,507 --> 00:11:57,217
Non, pas nécessairement.
178
00:11:58,927 --> 00:12:01,596
Bien.
Je vous pose la question directement.
179
00:12:01,638 --> 00:12:04,099
Avez-vous tué Pius von Conradi
près du marais ?
180
00:12:05,392 --> 00:12:07,936
Avez-vous tiré sur M. Sophienberg
et l'avez-vous poussé
181
00:12:08,061 --> 00:12:09,062
dans le marais ?
182
00:12:09,146 --> 00:12:10,772
Non, ce n'était pas moi.
183
00:12:20,449 --> 00:12:21,533
Merci.
184
00:12:37,632 --> 00:12:39,468
- La chambre vous plaît ?
- Oui.
185
00:12:40,343 --> 00:12:43,054
Les deux hommes retrouvés
dans le marais...
186
00:12:43,096 --> 00:12:44,973
Il paraît qu'ils logeaient ici ?
187
00:12:46,308 --> 00:12:48,393
Pas dans ma chambre, j'espère ?
188
00:12:48,435 --> 00:12:50,437
- Ne craignez rien.
- C'était qui ?
189
00:12:50,979 --> 00:12:52,355
Des gens désagréables.
190
00:12:53,356 --> 00:12:55,942
À la télé, ils ont dit
191
00:12:55,984 --> 00:12:57,319
que le meurtrier...
192
00:12:57,444 --> 00:13:00,822
Ou la meurtrière,
je ne veux blesser personne.
193
00:13:00,906 --> 00:13:03,366
Bref, il paraît
qu'il serait venu les voir ici ?
194
00:13:04,117 --> 00:13:05,368
Possible.
195
00:13:05,452 --> 00:13:07,078
Ça ne vous intéresse pas ?
196
00:13:07,204 --> 00:13:08,663
C'est votre hĂ´tel.
197
00:13:09,581 --> 00:13:12,459
Pourquoi ça vous intéresse ?
Vous ĂŞtes chauffagiste, non ?
198
00:13:12,501 --> 00:13:14,211
Pris la main dans le sac.
199
00:13:14,294 --> 00:13:16,880
Je suis
de la police judiciaire de Francfort.
200
00:13:17,506 --> 00:13:19,758
Je suis Ă la retraite.
201
00:13:19,799 --> 00:13:21,009
Mais vous savez...
202
00:13:21,134 --> 00:13:23,845
Je connais la famille,
c'est personnel.
203
00:13:24,346 --> 00:13:26,139
Quelle chambre avaient-ils ?
204
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
Montrez-moi d'abord votre carte.
205
00:13:28,099 --> 00:13:29,351
Vous avez raison.
206
00:13:34,189 --> 00:13:36,316
Comme je vous le disais, je suis...
207
00:13:37,526 --> 00:13:39,152
Elle est périmée.
208
00:13:39,194 --> 00:13:40,278
Oui.
209
00:13:40,362 --> 00:13:41,530
Depuis 10 ans.
210
00:13:42,322 --> 00:13:44,407
J'aimerais
quand mĂŞme voir leur chambre.
211
00:13:45,534 --> 00:13:47,869
Bien, dans ce cas,
laissez-moi appeler...
212
00:13:48,036 --> 00:13:49,829
Réglons ça entre nous, d'accord ?
213
00:13:50,205 --> 00:13:52,415
Je viens d'une autre planète.
214
00:13:52,499 --> 00:13:54,960
Je ne connais pas bien vos règles.
215
00:13:57,170 --> 00:13:59,214
- Vous voyez ce que je veux dire ?
- Non.
216
00:13:59,339 --> 00:14:01,716
Ce monde n'est pas fait pour moi.
217
00:14:01,800 --> 00:14:03,802
Je ne suis pas responsable de lui.
218
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
Et maintenant, on reprend
depuis le début tranquillement.
219
00:14:06,888 --> 00:14:08,848
- Le numéro de la chambre ?
- La 11.
220
00:14:09,724 --> 00:14:11,142
Ils ont eu de la visite ?
221
00:14:12,686 --> 00:14:15,105
- Des gens du coin ?
- Personne.
222
00:14:15,188 --> 00:14:16,731
- Vous me mentez ?
- Non.
223
00:14:21,027 --> 00:14:24,072
Vous voyez.
Votre mémoire vous joue des tours.
224
00:14:24,239 --> 00:14:25,490
Je connais ça.
225
00:14:25,574 --> 00:14:27,701
Ça m'arrive quand je suis fatigué.
226
00:14:28,243 --> 00:14:29,202
Mais...
227
00:14:30,120 --> 00:14:31,788
on va trouver une solution.
228
00:14:49,639 --> 00:14:51,933
Ça y est,
vous avez retrouvé la mémoire ?
229
00:14:53,727 --> 00:14:55,645
Bien, je vous écoute.
230
00:15:00,275 --> 00:15:03,361
Vous savez dans quelle direction
votre ami Pathos a tiré ?
231
00:15:04,195 --> 00:15:05,947
Non, je n'étais pas là .
232
00:15:06,031 --> 00:15:09,034
La police a fouillé la chambre
pendant toute une journée.
233
00:15:42,984 --> 00:15:44,361
Vous voulez quoi ?
234
00:15:44,444 --> 00:15:45,904
On peut parler au patron ?
235
00:15:46,446 --> 00:15:48,031
Vous ĂŞtes de la police ?
236
00:15:48,114 --> 00:15:49,658
Suivez-moi.
237
00:15:52,952 --> 00:15:55,789
Cette balle a été retrouvée
dans le crâne de Pius.
238
00:15:55,830 --> 00:15:56,831
On a eu du bol.
239
00:15:57,499 --> 00:15:59,209
Elle a été tirée par un TZ...
240
00:15:59,334 --> 00:16:02,212
TZ 75 B Omega.
241
00:16:02,671 --> 00:16:04,714
- Tu en as un, non ?
- Bon sang.
242
00:16:05,423 --> 00:16:06,466
Aucune idée.
243
00:16:06,508 --> 00:16:10,261
Peu d'armes de ce type ont été
vendues dans le Bade-Wurtemberg.
244
00:16:10,720 --> 00:16:13,098
On peut
prendre la liste des ventes et...
245
00:16:13,181 --> 00:16:16,101
J'ai un alibi. J'animais
l'entraînement de musculation.
246
00:16:16,226 --> 00:16:18,520
- Il y a 15 témoins.
- En effet.
247
00:16:18,645 --> 00:16:21,690
Mais la commissaire Golizadeh...
248
00:16:21,815 --> 00:16:22,732
Bravo.
249
00:16:22,816 --> 00:16:24,567
... souhaite vérifier.
250
00:16:24,693 --> 00:16:26,236
On peut voir votre arme ?
251
00:16:29,739 --> 00:16:33,284
Je ne sais pas.
Ça fait des années que je...
252
00:16:45,338 --> 00:16:46,715
Elle a disparu.
253
00:16:48,717 --> 00:16:51,344
- Vous l'avez peut-être prêtée ?
- Sûrement pas.
254
00:16:52,178 --> 00:16:53,680
- Vous êtes sûr ?
- Oui.
255
00:16:55,348 --> 00:16:57,892
Dans ce cas, continuez Ă chercher.
256
00:17:06,234 --> 00:17:08,027
J'ai toujours été seul.
257
00:17:10,029 --> 00:17:11,573
Je m'en souviens.
258
00:17:12,449 --> 00:17:14,451
Je cherche Ă manger.
259
00:17:14,576 --> 00:17:16,953
Je compte mes doigts.
260
00:17:17,412 --> 00:17:19,581
Mais personne n'est lĂ pour moi.
261
00:17:22,417 --> 00:17:24,294
- M. Babbels ?
- Oui ?
262
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
Mmes Effinger et Böblinger.
DDASS de Fribourg.
263
00:17:27,589 --> 00:17:30,633
Ce sont les premiers sentiments
dont je me souviens.
264
00:17:31,217 --> 00:17:33,762
Pourquoi nous raconter tout ça,
M. Babbels ?
265
00:17:33,845 --> 00:17:36,723
Parce que je sais
ce que c'est d'ĂŞtre invisible.
266
00:17:36,765 --> 00:17:37,974
De ne pas ĂŞtre entendu.
267
00:17:38,516 --> 00:17:40,977
Mais ça n'arrivera pas à nos enfants.
268
00:17:41,060 --> 00:17:42,771
On sera toujours lĂ pour eux.
269
00:17:42,854 --> 00:17:45,815
On n'en doute pas.
270
00:17:45,899 --> 00:17:48,693
Mais nous devons enquĂŞter
sur vos problèmes.
271
00:17:49,277 --> 00:17:51,654
De quels problèmes voulez-vous...
272
00:17:51,738 --> 00:17:53,615
Quand on reçoit un signalement,
273
00:17:54,073 --> 00:17:56,367
on est obligées d'y donner suite.
274
00:17:56,409 --> 00:17:58,995
- Qui vous a contactées ?
- Je vais ĂŞtre franche.
275
00:17:59,120 --> 00:18:02,457
On doit vérifier si vos enfants
sont en sécurité chez vous.
276
00:18:02,624 --> 00:18:04,876
C'est M. Morlok qui vous a appelées ?
277
00:18:05,001 --> 00:18:06,503
Cela n'a pas d'importance.
278
00:18:07,170 --> 00:18:08,463
On doit enquĂŞter.
279
00:18:08,546 --> 00:18:11,341
Mon beau-père veut nous expulser
en nous intimidant.
280
00:18:11,424 --> 00:18:14,469
Je comprends votre réaction,
mais écoutez nos inquiétudes.
281
00:18:14,511 --> 00:18:15,720
Bien.
282
00:18:15,804 --> 00:18:18,765
Pour commencer,
votre conjointe est absente.
283
00:18:18,807 --> 00:18:21,142
C'est de ma faute.
J'ai ouvert la lettre...
284
00:18:21,184 --> 00:18:23,144
Mais je peux l'appeler.
285
00:18:23,186 --> 00:18:25,647
- Vous avez perdu votre emploi ?
- Oui, tout est lié.
286
00:18:25,730 --> 00:18:27,982
Votre conjointe est
vendeuse Ă mi-temps ?
287
00:18:28,691 --> 00:18:31,528
- Oui.
- Vous n'êtes que tolérés ici.
288
00:18:31,653 --> 00:18:34,155
C'est faux.
On paie un loyer à ma belle-mère.
289
00:18:34,322 --> 00:18:36,324
Vous avez trois mois d'arriérés.
290
00:18:36,449 --> 00:18:38,660
Vous avez 134 euros sur votre compte
291
00:18:38,743 --> 00:18:41,496
et deux procédures en cours
pour amendes impayées.
292
00:18:41,621 --> 00:18:45,333
- Vous vivez au-dessus de vos moyens.
- C'est faux.
293
00:18:45,416 --> 00:18:49,212
Les familles précaires connaissent
des tensions importantes.
294
00:18:49,754 --> 00:18:51,381
Les enfants le ressentent.
295
00:18:51,464 --> 00:18:54,342
Il n'y a aucune tension entre nous.
On s'aime.
296
00:18:57,136 --> 00:18:58,888
Ça remonte au temps des Beatles.
297
00:18:59,305 --> 00:19:01,182
Je ne m'appelle pas Ringo pour rien.
298
00:19:06,312 --> 00:19:09,649
Bien.
Je pourrais peut-ĂŞtre vous expliquer
299
00:19:09,691 --> 00:19:12,110
pourquoi vous êtes mal informées ?
300
00:19:12,610 --> 00:19:14,404
- Allez-y.
- J'ai démissionné.
301
00:19:14,529 --> 00:19:18,616
Parce que j'ai trouvé un autre emploi
bien mieux payé.
302
00:19:19,242 --> 00:19:20,451
En Suisse.
303
00:19:20,535 --> 00:19:23,037
Et que faites-vous ?
Dans quelle entreprise ?
304
00:19:23,079 --> 00:19:25,540
Elle s'appelle Qatar Global Invest.
305
00:19:25,623 --> 00:19:27,876
Je travaille en tant que...
306
00:19:28,001 --> 00:19:30,753
Je suis le chauffeur du Cheikh.
307
00:19:30,879 --> 00:19:33,047
Je suis tellement heureuse.
308
00:19:33,214 --> 00:19:36,467
C'est le premier jour de travail
de Mme von Greifen.
309
00:19:37,051 --> 00:19:38,052
Bienvenue.
310
00:19:38,219 --> 00:19:40,638
Mon beau-père ignore également
311
00:19:40,722 --> 00:19:44,309
que Carla et moi avons
un compte en Suisse
312
00:19:44,809 --> 00:19:46,895
avec des économies confortables.
313
00:19:47,020 --> 00:19:48,605
Combien y a-t-il sur ce compte ?
314
00:19:48,730 --> 00:19:50,565
Il y a dans les...
315
00:19:50,648 --> 00:19:54,444
Laissez-moi réfléchir.
Il y a un peu plus de 100 000...
316
00:19:55,028 --> 00:19:55,904
euros.
317
00:19:56,779 --> 00:19:58,698
Je dois accéder au coffre.
318
00:19:58,865 --> 00:20:00,575
Bien sûr, je vous l'ouvre.
319
00:20:00,658 --> 00:20:01,743
Bien.
320
00:20:01,910 --> 00:20:03,244
Il nous faut une preuve.
321
00:20:03,328 --> 00:20:05,705
Un relevé de compte
ou l'argent en espèces ?
322
00:20:05,747 --> 00:20:06,748
Un relevé de compte.
323
00:20:06,831 --> 00:20:09,459
Voici tous les documents importants.
324
00:20:10,627 --> 00:20:13,087
Et l'enveloppe
que je vous avais rapportée ?
325
00:20:13,171 --> 00:20:15,590
Cela fait longtemps
que l'argent a été dépensé.
326
00:20:15,632 --> 00:20:18,718
Je voulais d'ailleurs vous en parler.
327
00:20:20,261 --> 00:20:21,554
Je vois.
328
00:20:21,596 --> 00:20:23,973
Il nous faudrait aussi
le contrat de travail.
329
00:20:24,057 --> 00:20:25,600
- Aucun souci.
- Vous l'avez ?
330
00:20:26,309 --> 00:20:28,811
Oui, enfin... Je ne l'ai pas ici.
331
00:20:28,937 --> 00:20:32,774
Il me faudrait le dossier
avec les contrats des employés.
332
00:20:32,941 --> 00:20:36,361
Ainsi qu'un compte auprès
de notre banque avec 120 000 euros.
333
00:20:36,986 --> 00:20:39,656
Je suis troublée
par vos déclarations.
334
00:20:39,781 --> 00:20:43,826
J'ai peur que tout cela ne provienne
de votre imagination.
335
00:20:43,952 --> 00:20:45,787
Nous n'avons pas encore de banque.
336
00:20:45,912 --> 00:20:49,123
Mais on a rendez-vous
cet après-midi avec M. Alessi.
337
00:20:50,124 --> 00:20:51,668
Bien, dans ce cas...
338
00:20:52,293 --> 00:20:53,461
Oui.
339
00:20:55,713 --> 00:20:58,424
Mais l'imagination est bien réelle.
340
00:20:59,968 --> 00:21:02,553
J'aimerais vous soumettre
Ă un examen psychiatrique.
341
00:21:05,807 --> 00:21:08,977
Vous pensez
que je suis dérangé mentalement ?
342
00:21:09,143 --> 00:21:11,646
Il s'agit d'un simple examen.
343
00:21:12,939 --> 00:21:14,399
Vous me croyez fou ?
344
00:21:15,984 --> 00:21:19,988
Montrez-nous votre contrat de travail
et le relevé de compte.
345
00:21:20,071 --> 00:21:22,573
Et cet examen
deviendra peut-ĂŞtre superflu.
346
00:21:41,134 --> 00:21:43,052
Oui, à l'époque, il possédait
347
00:21:43,177 --> 00:21:45,138
la station-essence Aral.
348
00:21:45,847 --> 00:21:47,015
Tu te souviens ?
349
00:21:47,140 --> 00:21:50,810
Il lui arrivait de rencontrer
d'autres hommes pour...
350
00:21:52,020 --> 00:21:53,688
- Se divertir ?
- Oui, voilĂ .
351
00:21:53,855 --> 00:21:58,109
J'ai abordé le sujet avec lui un jour
et il m'a attrapée par le nez.
352
00:21:59,027 --> 00:22:00,611
Il m'a plaquée contre le mur
353
00:22:00,737 --> 00:22:03,531
en me disant
que ça ne me regardait pas
354
00:22:03,656 --> 00:22:04,866
et il m'a cassé le nez.
355
00:22:04,949 --> 00:22:06,951
Je me souviens, maman.
Un instant.
356
00:22:12,498 --> 00:22:14,167
Je reviens tout de suite.
357
00:22:14,500 --> 00:22:15,543
D'accord.
358
00:22:55,583 --> 00:22:56,918
Je voulais...
359
00:23:00,922 --> 00:23:04,383
Je voulais juste vous dire
qu'on était déjà tous en bas.
360
00:23:04,425 --> 00:23:06,928
- M. Alessi aussi.
- Navré, je dois...
361
00:23:06,969 --> 00:23:09,472
Tania Gouttier cuisine
pour nous cette semaine.
362
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
Vous ne pouvez pas rater ça.
363
00:23:11,641 --> 00:23:13,810
La célèbre cheffe parisienne.
364
00:23:14,393 --> 00:23:16,771
- Vous n'avez pas faim ?
- Si.
365
00:23:16,813 --> 00:23:18,439
- Toujours.
- Parfait.
366
00:23:20,358 --> 00:23:22,318
Merveilleux. À tout de suite.
367
00:23:22,443 --> 00:23:23,444
Oui.
368
00:23:24,612 --> 00:23:27,448
Mon arrière-grand-oncle,
Giovanni Alessi,
369
00:23:27,532 --> 00:23:31,953
a fondé en 1921
la fabrique de design Alessi
370
00:23:32,078 --> 00:23:33,704
Ă Omegna.
371
00:23:33,830 --> 00:23:37,708
En 1925, mon grand-père Antonio
est venu s'installer Ă Zurich
372
00:23:37,834 --> 00:23:39,627
où il a fondé notre banque.
373
00:23:39,794 --> 00:23:42,171
Nous comptons parmi
les meilleures banques privées...
374
00:23:42,255 --> 00:23:43,798
Veuillez m'excuser, monsieur...
375
00:23:43,840 --> 00:23:45,299
- Alessi.
- Oui.
376
00:23:45,341 --> 00:23:47,468
Il nous faut une banque,
pas un musée.
377
00:23:47,552 --> 00:23:50,138
On a besoin d'un crédit rapide
pour pouvoir démarrer.
378
00:23:50,221 --> 00:23:52,974
- Une petite somme.
- 50 millions.
379
00:23:54,517 --> 00:23:57,145
En soi, cela ne pose pas de problème.
380
00:23:57,603 --> 00:24:00,690
Mais il nous faut bien sûr
les garanties habituelles,
381
00:24:00,773 --> 00:24:02,525
comme n'importe quelle banque.
382
00:24:02,650 --> 00:24:05,862
Il y a 70 milliards
sur le compte de QGI.
383
00:24:05,987 --> 00:24:07,321
Cela suffit ?
384
00:24:07,363 --> 00:24:09,866
70 milliards ?
Vous parliez de sept milliards.
385
00:24:09,991 --> 00:24:13,578
Vous avez raison.
Ma famille m'envoie 7,8 milliards.
386
00:24:14,120 --> 00:24:17,373
Il nous manque juste une banque
pour réceptionner l'argent.
387
00:24:18,833 --> 00:24:22,378
Oui, un partenaire
Ă la fois fiable et accommodant.
388
00:24:22,503 --> 00:24:23,838
Et pas trop "tĂĽpflischisser".
389
00:24:23,921 --> 00:24:25,673
TĂĽp-fli-schi-sser =
pointilleux en suisse
390
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
Excusez-moi, M. Pfister est déjà là .
391
00:24:29,218 --> 00:24:32,680
Bien, allons-y.
Merci, M. Alessi. Par ici.
392
00:24:35,892 --> 00:24:37,351
Ça s'est bien passé.
393
00:24:37,810 --> 00:24:40,271
- Rencontre avec des entrepreneurs.
- Pardon ?
394
00:24:40,730 --> 00:24:42,398
- Maintenant ?
- Oui.
395
00:24:42,481 --> 00:24:44,233
Sa Majesté souhaite peut-être...
396
00:24:44,317 --> 00:24:46,694
- J'ai un rendez-vous.
- ... se changer.
397
00:24:55,828 --> 00:24:57,038
Tu m'entends.
398
00:24:58,706 --> 00:24:59,874
Tu me comprends.
399
00:25:03,211 --> 00:25:05,129
Tu veux te réveiller.
400
00:25:16,349 --> 00:25:18,059
Tu veux te réveiller ?
401
00:25:19,435 --> 00:25:20,895
Alors montre-le-moi.
402
00:25:21,687 --> 00:25:23,064
Bouge.
403
00:25:56,264 --> 00:25:57,431
Que faites-vous ?
404
00:26:00,101 --> 00:26:01,102
Qui ĂŞtes-vous ?
405
00:26:01,269 --> 00:26:05,147
Je suis le professeur Heil,
du CHU de Francfort.
406
00:26:06,232 --> 00:26:08,943
Je suis un ami de la famille.
Il veut sortir.
407
00:26:09,610 --> 00:26:11,904
Ă€ quel score RASS se trouve-t-il ?
408
00:26:12,405 --> 00:26:14,782
Entre -5 et -4, pourquoi ?
409
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
C'est trop élevé.
410
00:26:16,951 --> 00:26:20,162
Il faut diminuer la sédation.
Il doit sortir de ses cauchemars.
411
00:26:20,246 --> 00:26:23,040
Laissons le médecin-chef
Dr Baciak en décider.
412
00:26:23,165 --> 00:26:24,458
Je n'en suis pas capable ?
413
00:26:25,042 --> 00:26:27,503
Cet homme a passé
deux jours dans le marais.
414
00:26:27,586 --> 00:26:29,797
Nous savons quel dosage lui donner.
415
00:27:49,210 --> 00:27:51,629
Bien, Sa Majesté
va pouvoir vous recevoir.
416
00:27:52,338 --> 00:27:54,507
- Vous avez la clé USB ?
- Oui, tenez.
417
00:27:54,548 --> 00:27:55,716
Suivez-nous.
418
00:27:58,386 --> 00:27:59,387
Bonjour.
419
00:27:59,512 --> 00:28:02,681
Cela dure plus ou moins longtemps.
C'est le Cheikh qui décide.
420
00:28:02,723 --> 00:28:05,226
Mais je vous conseille d'ĂŞtre concis.
421
00:28:05,309 --> 00:28:07,937
Et d'utiliser
seulement la main droite.
422
00:28:08,896 --> 00:28:09,939
Je vous en prie.
423
00:28:11,565 --> 00:28:15,152
Asseyez-vous.
En quoi puis-je vous aider ?
424
00:28:15,277 --> 00:28:17,571
Un stade Ă Engelberg.
425
00:28:17,738 --> 00:28:19,073
J'adore le foot.
426
00:28:19,115 --> 00:28:23,285
Une construction durable
en bois certifié FSC.
427
00:28:23,411 --> 00:28:25,162
Comptez sur moi.
Combien ?
428
00:28:26,205 --> 00:28:28,666
Il nous manque 25,3 millions.
429
00:28:29,125 --> 00:28:30,418
Plus maintenant.
430
00:28:30,459 --> 00:28:32,920
Mes collaboratrices
se chargent des détails.
431
00:28:33,045 --> 00:28:35,339
Vous connaissez nos coutumes ?
Le cadeau ?
432
00:28:35,798 --> 00:28:37,341
J'ai été honoré.
433
00:28:37,466 --> 00:28:38,926
Au revoir.
434
00:28:39,969 --> 00:28:42,763
On concurrence le Chedi Andermatt.
435
00:28:42,888 --> 00:28:45,391
Mais en beaucoup plus moderne.
436
00:28:45,975 --> 00:28:47,768
Nouveau plan,
chambres dès 100 francs,
437
00:28:47,893 --> 00:28:49,770
plus de bois ou c'est niet.
438
00:28:49,895 --> 00:28:50,938
Au revoir.
439
00:28:52,940 --> 00:28:56,902
Si les femmes deviennent plus belles,
le monde suivra.
440
00:28:56,944 --> 00:28:59,321
Mais vous savez de quoi je parle.
441
00:28:59,447 --> 00:29:02,616
La promesse
de la clinique Marilyn Monroe :
442
00:29:02,783 --> 00:29:05,661
une beauté naturelle
443
00:29:05,786 --> 00:29:08,164
qui ne ressemble pas
Ă de la chirurgie.
444
00:29:08,289 --> 00:29:10,666
Ă€ l'image du design de la clinique.
445
00:29:16,130 --> 00:29:17,214
Bien, j'en suis.
446
00:29:17,339 --> 00:29:20,092
Niesko et Shermine
vont régler les détails.
447
00:29:20,509 --> 00:29:23,721
Vous connaissez les us et coutumes
du monde arabe ?
448
00:29:24,805 --> 00:29:28,017
Cheick Al Thani est très attaché
Ă la tradition du cadeau.
449
00:29:28,142 --> 00:29:29,810
Le "gift of trust".
450
00:29:29,935 --> 00:29:31,562
Qu'entendez-vous par lĂ ?
451
00:29:31,687 --> 00:29:33,397
Une petite somme d'argent.
452
00:29:33,481 --> 00:29:36,358
Entre 20 000 et 250 000.
453
00:29:36,984 --> 00:29:39,445
Ă€ la signature
du contrat d'investissement.
454
00:29:49,663 --> 00:29:50,831
Vous me remettez ?
455
00:29:52,166 --> 00:29:54,502
Je suis le beau-père d'Urs.
456
00:29:54,960 --> 00:29:57,421
Mais oui ! Ravi de vous voir.
457
00:30:00,299 --> 00:30:02,176
Je vous en prie, asseyez-vous.
458
00:30:03,344 --> 00:30:04,845
En quoi puis-je vous aider ?
459
00:30:05,804 --> 00:30:08,599
Je rĂŞve de ce projet depuis 10 ans.
460
00:30:08,724 --> 00:30:10,059
Urs le connaît, bien sûr.
461
00:30:10,142 --> 00:30:13,687
Il s'agit du centre commercial
One World de Frauenfeld.
462
00:30:13,854 --> 00:30:16,732
Les 50 commerces incarnent
le commerce équitable,
463
00:30:16,815 --> 00:30:21,195
le multiculturalisme, la diversité
religieuse et la durabilité.
464
00:30:21,320 --> 00:30:25,741
Des compensations carbone sont
prévues pour l'ensemble des travaux.
465
00:30:25,866 --> 00:30:27,535
Oui, c'est vraiment très beau.
466
00:30:28,702 --> 00:30:30,538
Mais ça ne sent pas bon.
467
00:30:31,330 --> 00:30:34,375
Oui, c'est un aspect important.
L'air enrichi en oxygène...
468
00:30:34,500 --> 00:30:36,460
Non, je dirais même que ça pue.
469
00:30:37,044 --> 00:30:39,213
Il y a un problème d'odeur.
470
00:30:40,548 --> 00:30:43,217
Ce projet a besoin
d'un nouveau déo, pour ainsi dire.
471
00:30:43,384 --> 00:30:44,718
Bien, au revoir.
472
00:30:46,887 --> 00:30:48,097
Au revoir.
473
00:31:05,906 --> 00:31:08,200
Je tenais à vous remercier, Majesté.
474
00:31:08,784 --> 00:31:11,912
Ce que vous avez dit à mon beau-père,
c'était pour moi...
475
00:31:13,622 --> 00:31:16,458
Je viens de parler Ă ma femme.
476
00:31:16,584 --> 00:31:19,503
On serait honorés
de vous inviter chez nous
477
00:31:20,754 --> 00:31:24,091
Ă partager une saucisse de Zurich.
Je suis le roi du barbecue.
478
00:31:25,342 --> 00:31:27,303
M. Tsara, je ne mange pas de...
479
00:31:49,283 --> 00:31:51,076
Je suis heureux pour vous.
480
00:31:54,788 --> 00:31:56,290
C'est bientĂ´t prĂŞt.
481
00:32:00,669 --> 00:32:02,463
ArrĂŞte donc de gesticuler !
482
00:32:05,007 --> 00:32:06,800
Je suis très curieuse.
483
00:32:08,552 --> 00:32:11,972
Ce n'est pas dans vos coutumes,
mais je suis comme ça.
484
00:32:14,683 --> 00:32:16,393
Que voulez-vous savoir ?
485
00:32:16,518 --> 00:32:19,480
C'est vrai
qu'un cheikh a plusieurs épouses ?
486
00:32:21,482 --> 00:32:22,858
Cela dépend
487
00:32:22,983 --> 00:32:25,319
de son rang et de sa fortune.
488
00:32:25,444 --> 00:32:27,780
D'accord, mais vous...
489
00:32:29,323 --> 00:32:31,408
Combien en avez-vous, Majesté ?
490
00:32:33,369 --> 00:32:35,162
Eh bien, neuf Ă Doha,
491
00:32:35,204 --> 00:32:36,664
six...
492
00:32:37,039 --> 00:32:38,666
dans le reste du Qatar,
493
00:32:38,999 --> 00:32:40,376
deux Ă DubaĂŻ...
494
00:32:41,043 --> 00:32:42,670
Mais une seule ici.
495
00:32:42,795 --> 00:32:44,463
On a deux charmants enfants.
496
00:32:44,505 --> 00:32:46,423
Et ma femme est enceinte.
497
00:32:47,299 --> 00:32:49,385
- Moi aussi.
- Magnifique.
498
00:32:49,510 --> 00:32:51,178
Toutes mes félicitations.
499
00:32:54,181 --> 00:32:55,349
OĂą habitent-ils ?
500
00:32:56,433 --> 00:33:00,771
Eh bien, malheureusement,
c'est une histoire compliquée.
501
00:33:03,524 --> 00:33:05,943
Il y a quelque chose qui brûle, non ?
502
00:33:10,030 --> 00:33:11,907
Dépêche-toi, Urs !
503
00:33:12,032 --> 00:33:13,534
Mon roi du barbecue !
504
00:33:23,043 --> 00:33:24,712
C'est comme ça.
505
00:33:25,212 --> 00:33:26,547
Je dois y aller.
506
00:33:26,630 --> 00:33:29,717
La prochaine fois,
je goûterai à vos saucisses.
507
00:33:30,175 --> 00:33:32,886
Amun, on y va.
Je suis pressé.
508
00:33:40,060 --> 00:33:43,397
Tu as vérifié sur Google
si c'est vrai tout ce qu'il raconte ?
509
00:33:43,439 --> 00:33:44,732
Tu me prends pour un idiot ?
510
00:33:44,815 --> 00:33:48,068
18 femmes, neuf Ă Doha,
six dans le reste du Qatar...
511
00:33:48,235 --> 00:33:50,320
Je ne le sens pas.
512
00:33:50,404 --> 00:33:53,115
Peu importe ce que je fais,
c'est toujours pareil !
513
00:33:53,240 --> 00:33:55,659
Il a de l'argent ?
Tu en as vu la couleur ?
514
00:33:55,743 --> 00:33:59,121
Il a 7,8 milliards sur son compte !
515
00:33:59,204 --> 00:34:00,414
D'accord, mais oĂą ?
516
00:34:00,539 --> 00:34:02,166
Sur quel compte ?
517
00:34:02,249 --> 00:34:04,543
Remets mon argent
dans le coffre-fort.
518
00:34:05,252 --> 00:34:07,337
Il n'est pas clair, je te le dis !
519
00:34:07,463 --> 00:34:08,630
La ferme !
520
00:34:09,131 --> 00:34:10,966
Tu n'es jamais contente pour moi !
521
00:34:11,425 --> 00:34:13,761
Tu ne veux pas que je réussisse.
522
00:34:13,844 --> 00:34:16,472
Tu veux que je rampe Ă tes pieds.
523
00:34:17,014 --> 00:34:19,600
Tu veux que je me ridiculise
524
00:34:19,725 --> 00:34:21,602
avec tes saucisses Ă la con !
525
00:34:30,944 --> 00:34:32,654
Tout est possible.
526
00:34:44,416 --> 00:34:47,294
- Je vous ai cherché sur Internet.
- Je n'existe pas.
527
00:34:47,377 --> 00:34:49,296
Exactement.
Je ne vous ai pas trouvé.
528
00:34:49,338 --> 00:34:51,924
C'est voulu.
Officiellement, je n'existe pas.
529
00:34:52,424 --> 00:34:53,801
Pour plein de raisons.
530
00:34:54,760 --> 00:34:56,220
Il y a eu trop de douleur.
531
00:34:57,554 --> 00:34:59,014
Ma famille est compliquée.
532
00:35:01,892 --> 00:35:03,185
Mon père a six épouses.
533
00:35:03,310 --> 00:35:05,145
Aucune d'elles n'est ma mère.
534
00:35:05,604 --> 00:35:07,481
C'est tout ce que j'ai Ă dire.
535
00:35:07,564 --> 00:35:09,858
Vous pouvez me déposer là -bas.
536
00:35:18,992 --> 00:35:20,953
Vous voulez vraiment
monter lĂ -dessus ?
537
00:35:20,994 --> 00:35:22,996
- Je peux vous raccompagner.
- Non.
538
00:35:23,080 --> 00:35:24,832
Je veux rouler dans la forĂŞt.
539
00:35:25,374 --> 00:35:27,167
On en a peu au Qatar.
540
00:36:33,150 --> 00:36:34,735
D'accord, Ringo, on attend.
541
00:36:36,528 --> 00:36:38,697
- Vous attendez quoi ?
- Tu étais où ?
542
00:36:39,156 --> 00:36:40,782
Tu fabriques quoi ?
Tu es qui ?
543
00:36:41,408 --> 00:36:42,451
C'est papa.
544
00:36:42,576 --> 00:36:44,202
J'étais au travail.
545
00:36:44,244 --> 00:36:45,662
- Non.
- Si.
546
00:36:45,787 --> 00:36:46,914
- Non.
- Si.
547
00:36:47,039 --> 00:36:48,916
- Non.
- Si.
548
00:36:48,999 --> 00:36:50,751
- Non.
- Papa.
549
00:36:50,918 --> 00:36:52,461
On sait que tu as été viré.
550
00:36:53,378 --> 00:36:55,464
J'allais vous en parler.
551
00:36:55,547 --> 00:36:58,759
J'ai trouvé un nouveau travail
en Suisse, comme chauffeur.
552
00:37:02,095 --> 00:37:03,096
Quoi ?
553
00:37:05,098 --> 00:37:07,809
- On a un contrat.
- C'est quoi, un contrat ?
554
00:37:07,935 --> 00:37:10,604
Tu te souviens quand
on s'est promis de ne pas se mentir
555
00:37:10,771 --> 00:37:12,940
et qu'on a craché sur le papier ?
556
00:37:13,023 --> 00:37:15,400
- Oui, bien sûr.
- C'est ça, un contrat.
557
00:37:15,442 --> 00:37:17,986
Pourquoi tu le crois pas ?
Tu le traites comme un gamin.
558
00:37:21,156 --> 00:37:22,199
Je sais pas.
559
00:37:29,331 --> 00:37:32,292
Je t'en prie, ne me mens pas.
Je ne le supporte pas.
560
00:37:33,627 --> 00:37:36,129
Qu'est-ce que tu me caches ?
561
00:37:36,713 --> 00:37:39,633
Oh lĂ lĂ ,
vous faites pitié, franchement.
562
00:37:40,467 --> 00:37:41,969
Enfin !
563
00:37:44,054 --> 00:37:45,806
Bien, je vais tout vous raconter.
564
00:37:46,431 --> 00:37:47,724
Depuis le début.
565
00:37:48,392 --> 00:37:50,352
Vous vous rappelez de Zurich ?
566
00:37:50,477 --> 00:37:51,812
- Oui ?
- Oui.
567
00:37:51,937 --> 00:37:54,022
J'ai acheté une villa là -bas.
568
00:37:54,982 --> 00:37:56,942
Au début, c'était une blague.
569
00:37:56,984 --> 00:37:59,987
Mais maintenant,
j'ai une boîte avec 20 employés.
570
00:38:00,153 --> 00:38:03,115
Pour eux, je suis
le cheikh Ringo Al Thani du Qatar.
571
00:38:03,156 --> 00:38:04,992
Mais bien sûr !
572
00:38:05,701 --> 00:38:07,035
On te croit.
573
00:38:07,995 --> 00:38:09,329
Je suis sérieux.
574
00:38:09,705 --> 00:38:11,498
- Vraiment.
- Oui, vraiment.
575
00:38:14,251 --> 00:38:15,836
Quel numéro, alors !
576
00:38:18,088 --> 00:38:19,631
Mais c'est la vérité.
577
00:38:23,343 --> 00:38:25,721
Je m'en souviendrais.
578
00:38:26,471 --> 00:38:28,682
C'est une grande famille,
mais quand mĂŞme.
579
00:38:29,057 --> 00:38:31,977
VoilĂ Ă quoi il ressemble.
580
00:38:32,019 --> 00:38:36,898
Il dit lui-mĂŞme qu'il n'existe pas
sur Internet.
581
00:38:39,026 --> 00:38:42,863
Tu dis que c'est un enfant naturel ?
Il ne ressemble pas Ă un Al Thani.
582
00:38:43,321 --> 00:38:47,367
Un enfant illégitime ?
Né de mère allemande ?
583
00:38:47,492 --> 00:38:50,746
Je vais aller voir aux archives.
Si je ne trouve rien chez nous...
584
00:38:51,121 --> 00:38:54,916
Ou bien les services secrets
le cachent. Mais pourquoi ?
585
00:38:55,751 --> 00:38:56,960
Aucune idée.
586
00:38:58,503 --> 00:39:00,589
Merci, mon ami.
587
00:39:00,672 --> 00:39:02,382
De rien. Au revoir.
588
00:39:02,466 --> 00:39:04,760
- À bientôt.
- À bientôt.
589
00:39:06,428 --> 00:39:08,889
Salle municipale
590
00:39:18,398 --> 00:39:19,566
Ă€ la vĂ´tre.
591
00:39:21,026 --> 00:39:23,612
Je vous demande
de bien vouloir vous calmer.
592
00:39:24,613 --> 00:39:27,157
Il nous reste 15 jours,
soit quatre répétitions.
593
00:39:27,282 --> 00:39:29,242
Je peux vous garantir une chose :
594
00:39:29,367 --> 00:39:32,162
personne ne veut voir
12 sacs Ă farine dyspraxiques
595
00:39:32,287 --> 00:39:33,580
gesticuler sur scène.
596
00:39:33,622 --> 00:39:35,957
- Pas mĂŞme vos maris.
- C'est quoi cette fois ?
597
00:39:36,083 --> 00:39:38,168
Vous êtes des femmes culottées
598
00:39:38,293 --> 00:39:40,378
qui aiment montrer leur féminité.
599
00:39:40,420 --> 00:39:41,254
Pars.
600
00:39:41,379 --> 00:39:42,547
Montrez-le-moi.
601
00:39:42,589 --> 00:39:43,548
Je peux pas.
602
00:39:43,590 --> 00:39:44,466
Allez !
603
00:39:44,549 --> 00:39:45,258
Je l'aime.
604
00:39:48,095 --> 00:39:49,930
Et un, deux, trois, quatre...
605
00:39:58,772 --> 00:40:00,649
Et on sourit !
606
00:40:01,441 --> 00:40:04,528
On va chez toi après la répétition
et tu viens chez nous.
607
00:40:04,611 --> 00:40:05,987
Il ne fait pas exprès.
608
00:40:06,071 --> 00:40:09,616
Tu plaisantes ? Il faut
qu'il comprenne que ça doit cesser.
609
00:40:09,741 --> 00:40:11,284
C'est sa manière d'aimer.
610
00:40:11,451 --> 00:40:12,953
Carla, concentre-toi !
611
00:40:13,829 --> 00:40:15,288
C'est ce que je fais !
612
00:40:22,629 --> 00:40:26,049
C'est la meilleure chose Ă faire.
Il n'arrĂŞtera pas sinon.
613
00:40:26,174 --> 00:40:28,468
D'accord,
Ă condition que tu m'accompagnes.
614
00:40:28,552 --> 00:40:29,386
Bien sûr.
615
00:40:29,928 --> 00:40:32,389
- Salut !
- Bonne soirée !
616
00:40:36,768 --> 00:40:38,812
- Tu ne discutes pas et...
- Carla !
617
00:40:39,437 --> 00:40:40,730
C'est pas vrai...
618
00:40:40,814 --> 00:40:42,065
J'ai pas le temps, lĂ .
619
00:40:42,149 --> 00:40:43,817
Je suis un imbécile.
620
00:40:43,942 --> 00:40:45,861
Je suis tellement désolé.
621
00:40:46,278 --> 00:40:47,821
Je suis occupée.
622
00:40:47,863 --> 00:40:49,156
Lâche-moi.
623
00:40:49,281 --> 00:40:52,033
Comment veux-tu
que je cesse de t'aimer ?
624
00:40:52,534 --> 00:40:55,036
Je suis grec, j'ai un grand cœur.
625
00:40:55,162 --> 00:40:57,330
Il ne s'agit pas de toi.
On a autre chose à régler.
626
00:40:57,455 --> 00:40:59,207
Non, il s'agit de toi !
627
00:40:59,708 --> 00:41:00,959
De toi !
628
00:41:02,711 --> 00:41:05,672
Tu ignores
à quel point je te protège.
629
00:41:05,839 --> 00:41:08,675
Si ça ne concernait que moi,
j'aurais dit autre chose aux flics.
630
00:41:08,758 --> 00:41:11,052
- OK.
- De quoi parles-tu ?
631
00:41:11,595 --> 00:41:12,679
De rien.
632
00:41:13,221 --> 00:41:14,514
Pathos...
633
00:41:14,556 --> 00:41:16,183
Je suis prĂŞt Ă tout pour toi.
634
00:41:16,308 --> 00:41:18,268
Mais je veux que tu reviennes.
635
00:41:18,351 --> 00:41:19,936
Non.
636
00:41:21,188 --> 00:41:25,150
Tu ne supportes simplement pas
de ne pas obtenir ce que tu veux.
637
00:41:26,568 --> 00:41:27,861
Oui...
638
00:41:29,112 --> 00:41:32,532
C'est confortable de penser ça,
mais c'est aussi une erreur.
639
00:41:33,909 --> 00:41:35,952
Je t'ai toujours tout donné.
640
00:41:38,288 --> 00:41:39,956
Quoi donc ?
641
00:41:40,040 --> 00:41:42,959
Pendant toutes ces années,
tu m'as donné quoi ?
642
00:41:43,627 --> 00:41:46,254
Je suis venue vivre ici pour toi.
643
00:41:46,379 --> 00:41:49,883
Tu voulais investir,
faire carrière, avoir un enfant.
644
00:41:51,051 --> 00:41:52,844
Dis-moi Ă quel moment dans ta vie,
645
00:41:54,054 --> 00:41:56,848
tu as accompli un acte inconditionnel
pour quelqu'un ?
646
00:42:00,560 --> 00:42:01,728
Quand, Pathos ?
647
00:42:04,231 --> 00:42:05,232
Viens.
648
00:42:10,403 --> 00:42:11,821
Tiens, voilà les clés.
649
00:42:21,581 --> 00:42:23,750
Je t'aime fort.
650
00:42:31,591 --> 00:42:34,844
J'aime aussi ta maman.
651
00:42:35,720 --> 00:42:37,472
On sera bientôt à nouveau réunis.
652
00:42:38,098 --> 00:42:39,975
Je t'aime fort.
653
00:42:42,185 --> 00:42:43,770
Je suis ton papa.
654
00:42:56,408 --> 00:42:58,827
Victor,
je vais quelques jours chez Carla.
655
00:43:12,924 --> 00:43:14,968
Fais attention Ă la robe en soie.
656
00:43:38,325 --> 00:43:39,576
Je suis désolée.
657
00:44:05,185 --> 00:44:06,353
Oui ?
658
00:44:08,313 --> 00:44:10,774
J'ai encore une question.
Ça ne sera pas long.
659
00:44:14,944 --> 00:44:15,945
Et merde.
660
00:44:17,405 --> 00:44:19,324
Bonsoir. Entrez.
661
00:44:20,992 --> 00:44:22,702
Magnifique salle de sport.
662
00:44:23,370 --> 00:44:24,746
J'adore le style.
663
00:44:24,829 --> 00:44:26,039
Vous avez du goût.
664
00:44:26,081 --> 00:44:27,207
Merci.
665
00:44:28,249 --> 00:44:31,378
Au fond lĂ -bas,
il y a l'espace "VIP Workout Lounge".
666
00:44:31,878 --> 00:44:33,922
- Un Red Bull ?
- Pourquoi pas ?
667
00:44:34,005 --> 00:44:35,590
"Ça donne des ailes" !
668
00:44:38,885 --> 00:44:41,888
Je voulais juste
vous poser une petite question.
669
00:44:42,013 --> 00:44:44,516
Possédez-vous un pistolet ?
670
00:44:46,893 --> 00:44:49,396
Votre collègue
m'a déjà interrogé à ce sujet.
671
00:44:50,480 --> 00:44:53,233
Je n'en sais rien. Il a disparu.
672
00:44:53,775 --> 00:44:55,568
À qui l'avez-vous donné ?
673
00:44:57,862 --> 00:44:59,072
Ă€ personne.
674
00:45:01,908 --> 00:45:03,493
Regardez-moi.
675
00:45:06,454 --> 00:45:07,705
L'avez-vous
676
00:45:08,248 --> 00:45:09,666
donné à Elena Jager ?
677
00:45:09,749 --> 00:45:10,500
Non.
678
00:45:11,418 --> 00:45:13,920
- À votre ex-femme Carla ?
- Non.
679
00:45:16,089 --> 00:45:17,590
Je l'ai jeté dans l'eau.
680
00:45:18,716 --> 00:45:19,759
Où ça ?
681
00:45:19,801 --> 00:45:21,136
Dans le lac.
682
00:45:21,261 --> 00:45:22,262
Et pourquoi ?
683
00:45:27,434 --> 00:45:29,644
Que va-t-il se passer si j'avoue ?
684
00:45:31,729 --> 00:45:34,315
Vous avez tué
les deux hommes du marais ?
685
00:45:36,609 --> 00:45:37,944
Je ne vous crois pas.
686
00:45:38,445 --> 00:45:39,737
Si, c'était moi.
687
00:45:43,116 --> 00:45:44,617
Pouvons-nous...
688
00:45:44,784 --> 00:45:46,411
Je leur ai volé de l'argent.
689
00:45:48,621 --> 00:45:50,290
Ils étaient à ma poursuite.
690
00:45:50,999 --> 00:45:53,126
Je dois enregistrer tout ça.
691
00:45:54,627 --> 00:45:57,130
Pathos Dimitrios, avez-vous tué
692
00:45:58,006 --> 00:45:59,632
Pius von Conradi
693
00:46:00,967 --> 00:46:03,803
et Benediktus Sophienberg
près du marais ?
694
00:46:05,138 --> 00:46:06,306
Oui.
695
00:46:10,185 --> 00:46:11,436
Bien.
696
00:46:13,688 --> 00:46:15,565
Allez chercher votre veste.
697
00:46:16,483 --> 00:46:18,401
Je tiens votre boisson en attendant.
698
00:46:18,860 --> 00:46:19,861
Allez.
699
00:46:20,612 --> 00:46:21,571
Bien.
700
00:46:32,957 --> 00:46:33,833
Au fait...
701
00:46:36,878 --> 00:46:38,588
L'appareil qui est lĂ -bas...
702
00:46:39,172 --> 00:46:41,591
Je me suis tordu le cou dessus,
je vous dis pas.
703
00:46:41,674 --> 00:46:43,510
Sur l'Athletica X10 ?
704
00:46:44,719 --> 00:46:46,679
C'est le meilleur appareil au monde.
705
00:46:47,347 --> 00:46:48,681
Je vais vous montrer.
706
00:46:51,434 --> 00:46:54,187
Il ne faut pas
s'asseoir trop Ă l'avant.
707
00:46:56,147 --> 00:46:57,774
- Le dos doit ĂŞtre droit.
- Ah bon ?
708
00:46:57,857 --> 00:47:00,693
Et il faut bien contracter
les abdominaux.
709
00:47:00,818 --> 00:47:03,321
Ça stabilise la nuque et le dos.
710
00:47:03,363 --> 00:47:04,614
Et ensuite...
711
00:47:06,074 --> 00:47:07,617
Comme ça, vous voyez ?
712
00:47:09,077 --> 00:47:11,204
Il n'y a quasiment aucun poids.
713
00:47:11,246 --> 00:47:14,123
- Mais quand il y en a...
- Oui.
714
00:47:17,043 --> 00:47:18,545
Ce n'est pas mon jour.
715
00:47:19,546 --> 00:47:22,632
Le poids n'a aucun rapport.
L'important, c'est la forme.
716
00:47:23,508 --> 00:47:24,509
VoilĂ .
717
00:47:25,051 --> 00:47:26,719
Je me tiens bien droit.
718
00:47:28,555 --> 00:47:30,098
Je me tiens bien droit.
719
00:47:31,099 --> 00:47:32,976
Et je tire. Comme ça.
720
00:48:03,256 --> 00:48:04,632
Et voilĂ .
721
00:51:16,949 --> 00:51:19,952
Adaptation : Magali Girault
722
00:51:19,994 --> 00:51:21,829
Sous-titrage : VSI - Paris
48607