All language subtitles for The.Killing.Fields.1984.1080p.BluRay.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,864 --> 00:00:32,399
Le Cambodge.
2
00:00:33,367 --> 00:00:38,872
Pour nombre d'Occidentaux, cela semblait
le paradis. Un monde différent et secret.
3
00:00:39,840 --> 00:00:43,911
Mais la guerre du Vietnam voisin
a fait éclater ses frontières…
4
00:00:44,044 --> 00:00:47,514
… et les combats se sont vite étendus
au Cambodge neutre.
5
00:00:48,415 --> 00:00:54,187
En 1973, j'ai couvert ce conflit annexe
pour le New York Times.
6
00:00:55,322 --> 00:01:01,528
Dans ce paysage oĂą les troupes de
l'État combattaient les Khmers rouges…
7
00:01:01,662 --> 00:01:05,265
… j'ai rencontré mon guide et interprète,
Dith Pran.
8
00:01:05,599 --> 00:01:08,568
Un homme qui devait changer
ma vie…
9
00:01:08,702 --> 00:01:11,939
… dans un pays que j'ai fini
par aimer et plaindre.
10
00:01:21,048 --> 00:01:26,086
Ici la Voix de l'Amérique avec
les nouvelles pour l'Asie du Sud-Est.
11
00:01:26,219 --> 00:01:30,524
Il est 6 heures 45
et le ciel est nuageux, ce matin.
12
00:01:30,624 --> 00:01:32,759
Le ciel est aussi couvert Ă Washington.
13
00:01:32,893 --> 00:01:38,565
Le Président Nixon s'exprimera
sur le Watergate d'ici quelques jours.
14
00:01:38,899 --> 00:01:44,738
Son premier discours depuis mai sur le
scandale qui a mené à des démissions…
15
00:01:44,871 --> 00:01:47,741
… et presque paralysé la Maison Blanche.
16
00:01:47,874 --> 00:01:52,779
Il a aussi mené à de violents affronte-
ments, une crise constitutionnelle…
17
00:01:52,913 --> 00:01:57,417
… une enquête du sénat et le procureur
spécialement chargé du Watergate.
18
00:01:57,551 --> 00:02:00,921
Le discours de Nixon a été annoncé
après un sondage révélant…
19
00:02:01,054 --> 00:02:07,394
… que son taux de popularité est le plus
faible depuis 20 ans pour un président.
20
00:02:19,773 --> 00:02:22,609
Le juge suprême William O. Douglas…
21
00:02:22,743 --> 00:02:25,812
… a statué contre un appel…
22
00:02:25,946 --> 00:02:31,184
… pour suspendre l'interdiction des bom-
bardements américains au Cambodge.
23
00:02:31,318 --> 00:02:34,454
Le Congrès qualifie
ces bombardements d'illégaux…
24
00:02:34,688 --> 00:02:37,924
… et ils doivent cesser
d'ici une semaine.
25
00:03:00,447 --> 00:03:02,649
Ă€ l'hĂ´pital, Sarun !
26
00:03:53,700 --> 00:03:56,036
Vous voulez un taxi ?
27
00:03:56,169 --> 00:03:58,438
Un taxi ?
28
00:04:26,066 --> 00:04:28,902
Ferme ces putains de volets.
29
00:04:33,540 --> 00:04:35,208
C'est quoi, ce bazar ?
30
00:04:38,211 --> 00:04:39,880
Pardon.
31
00:04:40,313 --> 00:04:44,151
Je t'avais pris pour le domestique.
J'ai développé des pellicules.
32
00:04:44,284 --> 00:04:48,088
C'est pas le moment de crier.
J'ai pas la grande forme.
33
00:04:48,221 --> 00:04:50,457
Je ne veux pas crier…
34
00:04:50,590 --> 00:04:55,929
… mais le vol avait trois heures de retard,
pas de voiture, donc un taxi, et tu es lĂ .
35
00:05:03,303 --> 00:05:04,971
204.
36
00:05:06,239 --> 00:05:08,975
C'est quoi, ce truc sur ta tĂŞte ?
37
00:05:11,077 --> 00:05:14,948
Une serviette hygiénique
trempée dans de l'eau glacée.
38
00:05:16,149 --> 00:05:19,119
Syd Schanberg. Pran est lĂ ?
39
00:05:20,687 --> 00:05:22,822
Non, j'arrive juste de l'aéroport.
40
00:05:23,790 --> 00:05:26,860
Vous pouvez lui dire que je suis lĂ ?
41
00:05:26,993 --> 00:05:29,629
Je serai au Café Central.
42
00:05:48,949 --> 00:05:50,684
Qu'est-ce que tu veux manger ?
43
00:05:52,118 --> 00:05:54,554
Des oeufs ?
– Non.
44
00:05:54,688 --> 00:05:57,023
Ils se trouvent mal en les préparant.
45
00:05:57,157 --> 00:05:59,459
Tu prends quoi, alors ?
– Et toi ?
46
00:05:59,559 --> 00:06:03,964
Un café complet.
– Moi aussi. Et de l'aspirine.
47
00:06:11,871 --> 00:06:15,342
Tout ce que je mange doit ĂŞtre archimort.
48
00:06:15,542 --> 00:06:17,877
C'est pour ça que je mange
jamais d'huîtres.
49
00:06:18,011 --> 00:06:21,748
J'ai lu quelque part qu'on…
50
00:06:23,183 --> 00:06:27,053
… les arrose de jus de citron
juste pour les assommer.
51
00:06:27,187 --> 00:06:29,155
Qu'est-ce que ça change ?
52
00:06:29,889 --> 00:06:33,326
Un huître inconsciente, c'est aussi atroce
que sur ses gardes.
53
00:06:48,575 --> 00:06:50,944
Merde…
– T'as vu ça ?
54
00:06:51,077 --> 00:06:54,781
C'était une roquette ?
– J'ai vu un type sur une mobylette.
55
00:07:02,422 --> 00:07:04,057
Sydney !
56
00:07:04,190 --> 00:07:07,694
Où étais-tu donc ?
– T'as pas eu mon message ?
57
00:07:07,794 --> 00:07:11,598
J'ai pris un taxi.
– Il y a eu un accident terrible.
58
00:07:13,033 --> 00:07:16,636
Les Américains ont largué des bombes
sur Neak Luong.
59
00:07:16,770 --> 00:07:19,973
Des bombes américaines, t'es sûr ?
– Plein de morts.
60
00:07:20,106 --> 00:07:22,709
Quelqu'un d'autre est au courant ?
– Personne.
61
00:07:23,610 --> 00:07:24,744
On y va !
62
00:07:24,878 --> 00:07:27,314
Pas en voiture. Trop dangereux !
63
00:07:55,675 --> 00:07:57,911
OĂą allez-vous, Schanberg ?
64
00:07:59,112 --> 00:08:02,115
Ă€ Neak Luong.
– C'est fermé.
65
00:08:02,248 --> 00:08:06,119
Ă€ d'autres, Reeves !
C'est pas vous qui décidez.
66
00:08:06,252 --> 00:08:09,756
J'ai le droit d'aller oĂą je veux dans ce pays.
67
00:08:09,856 --> 00:08:14,995
C'est leur loi et la nĂ´tre.
Vous violez l'amendement Cooper-Church.
68
00:08:15,128 --> 00:08:18,031
Vous pouvez vous le foutre au cul !
69
00:08:20,467 --> 00:08:22,135
Allons-y.
70
00:08:32,679 --> 00:08:35,215
Qu'est-ce que je peux pour vous,
Mr Schanberg ?
71
00:08:38,718 --> 00:08:43,490
Vous pouvez me dire pourquoi mon avion
a eu du retard, ce matin ?
72
00:08:45,025 --> 00:08:47,127
L'avion a eu du retard ?
73
00:08:47,227 --> 00:08:50,797
Le mauvais temps ?
L'aviation civile n'est pas mon domaine.
74
00:08:50,897 --> 00:08:52,365
Vous n'ĂŞtes pas au courant ?
75
00:08:53,533 --> 00:08:54,801
Non.
76
00:08:58,037 --> 00:09:03,043
Alors, écoutez ce que j'ai entendu dire
et j'aimerais votre commentaire.
77
00:09:03,176 --> 00:09:06,913
Ce matin, pour des " raisons inconnues ",
j'ai…
78
00:09:07,047 --> 00:09:11,184
… passé deux heures à Bangkok
à attendre le décollage.
79
00:09:11,317 --> 00:09:16,723
Entre-temps, selon mes sources,
deux hélicoptères militaires ont atterri ici.
80
00:09:17,490 --> 00:09:20,727
La moitié des ambulances les attendait.
81
00:09:21,161 --> 00:09:25,432
Maintenant, le bruit court
que l'aviation a largué une bombe…
82
00:09:25,565 --> 00:09:27,700
… ou plusieurs bombes, sur Neak Luong.
83
00:09:27,834 --> 00:09:30,837
C'est une rumeur.
Je ne vais pas la commenter.
84
00:09:30,937 --> 00:09:35,041
Je veux juste savoir si c'est la raison
du retard de mon avion.
85
00:09:38,912 --> 00:09:40,580
Pas de déclaration.
86
00:09:40,713 --> 00:09:42,348
Combien de morts ?
87
00:09:45,051 --> 00:09:46,453
Combien de blessés ?
88
00:09:51,858 --> 00:09:54,627
Merci de votre coopération,
commandant Reeves.
89
00:09:56,963 --> 00:10:01,367
Quand j'aurai terminé mon papier,
je vous citerai textuellement.
90
00:10:44,077 --> 00:10:47,847
Je suis désolé, Sydney.
– Ça ne suffit pas.
91
00:10:47,981 --> 00:10:51,684
" Non " ne suffit pas.
C'est une affaire énorme.
92
00:10:51,818 --> 00:10:54,187
On doit aller sur place.
93
00:10:54,954 --> 00:10:56,823
Je ne veux pas entendre " non ".
94
00:10:56,956 --> 00:11:00,760
Seulement comment on ira.
On devrait déjà y être.
95
00:11:13,273 --> 00:11:14,874
J'attends ici.
96
00:11:17,043 --> 00:11:18,778
Bonne nuit, Sydney.
97
00:11:27,487 --> 00:11:29,822
Des messages ?
– Non, monsieur.
98
00:11:33,326 --> 00:11:36,396
La journée a été rude
et je dois y retourner.
99
00:11:36,529 --> 00:11:39,065
On se revoit bientĂ´t, d'accord ?
100
00:11:39,198 --> 00:11:41,634
Bob ?
– Au revoir.
101
00:11:43,069 --> 00:11:46,339
Bonjour, Sydney. Bonne nuit, Sydney.
102
00:11:46,472 --> 00:11:48,508
Je ne peux pas te parler.
– Mais si.
103
00:11:48,641 --> 00:11:54,080
Je ne dis rien, vois l'attaché de presse.
– Ne commençons pas à nous insulter.
104
00:11:56,649 --> 00:11:58,184
Bonne nuit, Sydney.
105
00:11:59,052 --> 00:12:00,720
D'accord, bonne nuit.
106
00:12:05,892 --> 00:12:09,829
Une erreur de pilotage et
une défaillance informatique, tu connais ?
107
00:12:09,929 --> 00:12:12,065
Ils se sont plantés pour les coordonnées.
108
00:12:12,198 --> 00:12:16,002
Un B-52 a largué toutes ses bombes
sur Neak Luong.
109
00:12:17,570 --> 00:12:20,106
Il y a un radiophare au centre de la ville.
110
00:12:21,841 --> 00:12:24,010
Combien de victimes ?
– Tu le sauras demain.
111
00:12:24,110 --> 00:12:28,915
Selon nos estimations, 55 militaires
et environ 35 civils.
112
00:12:30,183 --> 00:12:32,118
Combien, Bob ?
113
00:12:33,786 --> 00:12:37,390
Il y en aurait des centaines.
Mais ne me cite pas.
114
00:12:49,269 --> 00:12:54,073
De la bière ! La première depuis un mois.
– Le New York Times l'a importée.
115
00:12:54,607 --> 00:12:56,643
Leur suite en est bourrée. Hein, Sydney ?
116
00:12:56,776 --> 00:13:00,713
On a notre propre cave.
– Les Américains se prennent au sérieux.
117
00:13:00,813 --> 00:13:04,817
Il veut juste se mettre en avant,
comme tout le monde.
118
00:13:05,418 --> 00:13:09,622
Il faudra payer plus le télexiste
pour passer avant les autres.
119
00:13:09,756 --> 00:13:13,660
Il vient de t'offrir une bière. Bois-la.
Santé !
120
00:13:14,093 --> 00:13:17,964
Tu vas au télex ?
– Le New York Times se couche tôt.
121
00:13:18,164 --> 00:13:19,666
Avec qui ?
122
00:13:30,176 --> 00:13:32,578
Alors ?
– Ça marche.
123
00:13:33,680 --> 00:13:35,448
Allons-y !
124
00:13:43,022 --> 00:13:45,024
Bien joué !
125
00:14:21,194 --> 00:14:23,563
Combien ?
– 150.
126
00:14:39,879 --> 00:14:42,415
On y va. Super !
127
00:15:46,913 --> 00:15:49,615
Qu'est-ce qu'il dit ?
– Tu dois voir sa famille.
128
00:15:49,749 --> 00:15:54,086
Prendre une photo et l'aider.
Son enfant a été blessé.
129
00:16:18,578 --> 00:16:21,914
Pran ? Traduis ce qu'elle dit.
130
00:16:25,184 --> 00:16:27,186
Elle a besoin d'aide.
131
00:16:30,590 --> 00:16:33,326
Son échoppe a été détruite.
132
00:16:34,427 --> 00:16:37,196
Son mari est mort.
– Combien de bombes ?
133
00:16:39,165 --> 00:16:40,833
Elle ne sait pas.
134
00:16:41,667 --> 00:16:44,370
Elle sait oĂą est l'hĂ´pital ?
135
00:16:45,438 --> 00:16:47,039
LĂ -bas.
136
00:16:53,112 --> 00:16:55,181
Elle demande si le pilote a été arrêté.
137
00:16:58,184 --> 00:17:00,553
Vous voulez l'acheter, monsieur ?
138
00:17:00,987 --> 00:17:04,390
Un dollar.
– Pas de photo. J'ai plus de pellicule.
139
00:17:05,458 --> 00:17:07,793
Demande combien elle a d'enfants.
140
00:17:09,662 --> 00:17:10,863
Cinq.
141
00:17:10,997 --> 00:17:13,799
Son mari a déjà été tué.
142
00:17:17,803 --> 00:17:20,840
Pran, qui sont ces types ?
143
00:17:25,211 --> 00:17:29,515
Dans la jeep, des prisonniers.
Des Khmers rouges prisonniers.
144
00:17:52,705 --> 00:17:54,740
Ils ont tué beaucoup de villageois.
145
00:17:54,941 --> 00:17:59,779
Les Khmers rouges ont mis des chiffons
imbibés d'essence dans leur gorge…
146
00:17:59,912 --> 00:18:02,114
… en ils y ont mis le feu.
147
00:18:02,248 --> 00:18:04,684
Pas de pellicule.
– Je sais.
148
00:18:05,217 --> 00:18:08,387
Pas de photos !
149
00:18:09,255 --> 00:18:11,257
C'est pas grave.
– Pas de photos !
150
00:18:12,558 --> 00:18:13,893
Pas de photos.
151
00:18:31,377 --> 00:18:33,646
Monte, Sydney !
152
00:19:17,523 --> 00:19:19,325
Je suis inquiet, Sydney.
153
00:19:20,593 --> 00:19:22,962
Je t'ai amené ici.
154
00:19:23,763 --> 00:19:26,032
Ils m'accusent et ils m'arrĂŞtent.
155
00:19:26,665 --> 00:19:29,035
Impossible, tu as déjà été arrêté.
156
00:19:30,536 --> 00:19:33,272
Ils ont téléphoné à Phnom Penh
Ă mon sujet.
157
00:19:41,981 --> 00:19:43,849
Je veux des cigarettes.
158
00:19:45,618 --> 00:19:47,987
Et j'ai envie de pisser.
159
00:19:50,156 --> 00:19:52,224
Dis-leur que je dois pisser.
160
00:20:16,315 --> 00:20:18,050
Il a dit: pas pisser.
161
00:20:19,719 --> 00:20:23,055
Comment ça, pas pisser ?
– On pisse pas, Sydney.
162
00:20:27,593 --> 00:20:29,929
J'en ai assez de ces conneries.
163
00:20:30,663 --> 00:20:32,832
Je dois envoyer mon papier Ă New York.
164
00:20:37,837 --> 00:20:39,271
Ne me laisse pas !
165
00:20:50,015 --> 00:20:51,584
Je ne te laisserai pas.
166
00:22:00,186 --> 00:22:04,924
Ils ont ameuté toute la presse !
Ils veulent atténuer l'affaire.
167
00:22:05,457 --> 00:22:06,826
Salauds !
168
00:22:16,669 --> 00:22:18,838
Je vais te dire un truc.
169
00:22:18,971 --> 00:22:20,806
Je m'en vais.
170
00:22:20,940 --> 00:22:23,309
Tu vas me brûler la cervelle ?
171
00:22:23,442 --> 00:22:28,180
Il y a un général. Je suis citoyen américain
et je m'en vais.
172
00:22:31,383 --> 00:22:34,620
Il veut appeler son supérieur.
– Va le chercher !
173
00:22:43,028 --> 00:22:47,066
On ne peut pas vous montrer
les dégâts mineurs dans la ville.
174
00:22:47,199 --> 00:22:49,201
La zone est encore interdite.
175
00:22:49,335 --> 00:22:54,840
De l'autre côté du fleuve, vous voyez
des positions que les Khmers rouges…
176
00:22:54,974 --> 00:22:57,009
… ont infiltrées ces derniers jours.
177
00:22:57,142 --> 00:23:00,246
Mais l'Armée cambodgienne
avance sur eux…
178
00:23:00,379 --> 00:23:03,682
… et elle les délogera vite fait bien fait.
179
00:23:04,717 --> 00:23:06,151
Montez !
180
00:23:06,852 --> 00:23:10,356
Non, Schanberg.
T'es venu en bateau, repars en bateau !
181
00:23:10,489 --> 00:23:12,825
Ça n'arrêtera pas mon article !
182
00:23:15,394 --> 00:23:21,066
Qu'est-ce que ça veut dire, Tom ?
– Sans toi, je ne serais pas venu ici.
183
00:23:21,200 --> 00:23:22,735
À quoi ça sert ?
184
00:23:22,868 --> 00:23:27,606
Si jamais on lit ça,
tu pourras plus les regarder en face.
185
00:23:42,021 --> 00:23:46,125
10 mars 1975.
186
00:24:02,741 --> 00:24:04,143
Sydney…
187
00:24:07,713 --> 00:24:09,148
Bonjour.
188
00:24:09,782 --> 00:24:10,916
Quelle heure il est ?
189
00:24:12,951 --> 00:24:14,887
Six heures.
190
00:24:15,587 --> 00:24:18,123
Je suis crevé.
– Un télex pour toi.
191
00:24:18,924 --> 00:24:20,959
T'es allé au télex ?
192
00:24:22,628 --> 00:24:25,331
On a fait la une !
193
00:24:27,166 --> 00:24:29,735
On fait donc du bon travail.
194
00:24:37,176 --> 00:24:39,778
Ma femme est très inquiète.
195
00:24:40,446 --> 00:24:44,183
Elle pense que tous les journalistes
étrangers partiront.
196
00:24:45,584 --> 00:24:47,252
Tu sais, Pran…
197
00:24:48,287 --> 00:24:53,258
Je peux quand mĂŞme pas couvrir
cette guerre depuis un bureau Ă Bangkok.
198
00:24:54,026 --> 00:24:59,298
Elle dit: si la guerre continue comme ça,
l'avenir pourrait ĂŞtre terrible.
199
00:25:01,333 --> 00:25:02,768
Qu'est-ce que tu penses ?
200
00:25:05,871 --> 00:25:07,506
Je ne sais pas.
201
00:25:09,508 --> 00:25:11,143
Moi non plus.
202
00:25:13,812 --> 00:25:16,148
Sarun est en bas ?
– Oui.
203
00:25:16,949 --> 00:25:18,617
Alors, allons-y.
204
00:25:19,318 --> 00:25:21,220
D'accord.
205
00:25:26,625 --> 00:25:28,961
Ne te rendors pas.
– Non.
206
00:25:38,170 --> 00:25:40,506
Les Khmers rouges veulent couper
la route de l'aéroport.
207
00:25:40,639 --> 00:25:44,343
S'ils y arrivent, la ville est perdue.
On embobine les gens.
208
00:25:44,476 --> 00:25:48,714
" On vous protège. "
Et regarde-moi ce bordel, maintenant.
209
00:25:55,921 --> 00:25:59,024
En Amérique, tout le monde
a une belle voiture.
210
00:26:01,527 --> 00:26:03,929
Quelle voiture tu as, en Amérique ?
211
00:26:04,063 --> 00:26:07,199
Je n'ai pas de voiture en Amérique.
Juste cette Mercedes.
212
00:26:07,332 --> 00:26:09,535
Mercedes: numéro un !
213
00:26:09,935 --> 00:26:13,205
OĂą il a appris l'anglais ?
214
00:26:15,574 --> 00:26:18,010
Avec un conseiller militaire américain.
215
00:26:18,110 --> 00:26:20,679
Mercedes numéro un, OK ?
216
00:26:58,584 --> 00:26:59,751
Qu'est-ce qu'il dit ?
217
00:26:59,885 --> 00:27:02,921
Il croyait que tous les Américains
étaient partis.
218
00:27:03,555 --> 00:27:05,724
Made in the USA.
219
00:27:08,827 --> 00:27:10,762
On gagne ?
220
00:27:10,896 --> 00:27:13,065
Non, vous ne gagnez pas.
221
00:27:13,165 --> 00:27:17,636
Qu'est-ce qu'il faut faire ?
– Les empêcher de couper la route.
222
00:27:20,839 --> 00:27:23,308
La première unité a pris la Route 36.
223
00:27:24,009 --> 00:27:27,513
La deuxième a pris la Route 26.
224
00:27:27,746 --> 00:27:30,649
Les Khmers rouges ont pris la Route 3.
225
00:27:30,782 --> 00:27:34,453
Il ne sait pas combien ils étaient.
Ils attendent une attaque aujourd'hui.
226
00:27:34,586 --> 00:27:37,589
OĂą est votre commandant ?
Qu'est-ce qu'il fait lĂ -bas ?
227
00:27:37,689 --> 00:27:39,625
Vous avez combien de munitions ?
228
00:27:54,172 --> 00:27:57,509
Rockoff, barre-toi ! Casse-toi de lĂ !
229
00:28:00,312 --> 00:28:02,714
Allez, évacuons-le !
230
00:28:34,813 --> 00:28:36,381
Je m'en vais !
231
00:28:52,664 --> 00:28:55,000
Sydney, par lĂ !
232
00:29:15,520 --> 00:29:17,623
Regarde, les Khmers rouges !
233
00:30:06,905 --> 00:30:12,844
Ă€ Washington, l'ambassadeur
du Cambodge a dit Ă la presse:
234
00:30:12,978 --> 00:30:17,349
" Vous profitez de notre inexpérience. "
– Je ne peux pas manger.
235
00:30:17,482 --> 00:30:22,754
Vous ĂŞtes plus malins que nous et vous
nous avez entraînés dans cette guerre.
236
00:30:22,854 --> 00:30:29,361
Les rebelles Khmers rouges
ont investi la capitale, Phnom Penh.
237
00:30:29,494 --> 00:30:33,198
La ville recueille à présent
environ deux millions de réfugiés.
238
00:30:33,332 --> 00:30:37,636
Selon les troupes gouvernementales,
la situation est si grave…
239
00:30:37,769 --> 00:30:41,106
… que les soldats doivent transvaser
l'essence d'une jeep à l'autre…
240
00:30:41,206 --> 00:30:45,043
… pour pouvoir ramener les blessés
dans la capitale.
241
00:31:05,564 --> 00:31:07,532
Il y a une panne de courant.
242
00:31:40,832 --> 00:31:43,402
Maintenant, on me dit de négocier.
243
00:31:43,535 --> 00:31:48,039
C'est bien trop tard pour ça.
Le pays est scindé.
244
00:31:48,173 --> 00:31:52,611
Nous avons lancé ce navire
et on ne peut plus le ramener au port.
245
00:31:54,579 --> 00:31:58,383
Ce pays a beaucoup
de bons et de mauvais côtés…
246
00:31:58,517 --> 00:32:02,287
… mais on a seulement exploité
ses mauvais côtés.
247
00:32:04,723 --> 00:32:07,759
Je serai super content de me casser.
248
00:32:07,893 --> 00:32:12,731
Ça a trop traîné en longueur
pour finir en douceur.
249
00:32:12,864 --> 00:32:18,036
Les Khmers rouges en ont trop vu pour
être bien disposés envers les Occidentaux.
250
00:32:20,305 --> 00:32:23,408
Où je mets ça ?
– N'importe où, par terre.
251
00:32:23,542 --> 00:32:27,212
Mr Schanberg…
– Les personnes à ma charge: six.
252
00:32:27,312 --> 00:32:29,648
Dith Pran et sa famille.
253
00:32:31,082 --> 00:32:36,054
" Cher monsieur, je projette des vacances
avec ma famille en Asie du Sud-Est. "
254
00:32:36,154 --> 00:32:41,393
" Nous prévoyons une visite de
quinze jours Ă travers le Cambodge. "
255
00:32:41,493 --> 00:32:47,332
" Pouvez-vous m'envoyer des informations
et des brochures ? Merci, Wendell Payne. "
256
00:32:47,465 --> 00:32:50,836
Wendell vit Ă Wisacky,
en Caroline du Sud.
257
00:32:51,736 --> 00:32:54,673
Et le pont aérien ?
– On l'embarque avec nous.
258
00:32:55,507 --> 00:32:59,144
Un tas de gens mourront de faim.
– Qu'est qu'on y peut ?
259
00:32:59,277 --> 00:33:01,646
Ça risque de tourner au carnage.
260
00:33:02,781 --> 00:33:06,485
Ça revient à choisir entre rester et vivre.
261
00:33:17,829 --> 00:33:21,600
Vous quittez le navire en détresse ?
262
00:33:22,801 --> 00:33:25,704
Le tourisme est déconseillé.
263
00:33:26,471 --> 00:33:30,942
Le Président Ford n'a presque pas
parlé du Cambodge.
264
00:33:31,042 --> 00:33:35,113
Il a seulement dit
qu'il est peut-ĂŞtre trop tard.
265
00:33:50,362 --> 00:33:53,665
Désolé d'être en retard.
– Où étais-tu ?
266
00:33:53,798 --> 00:33:56,668
On m'a arrêté à cause du couvre-feu.
267
00:33:56,801 --> 00:33:58,670
Excuse-moi, Sydney.
268
00:34:00,906 --> 00:34:05,911
Commence par ça. Ils peuvent l'envoyer,
sauf les deux derniers paragraphes.
269
00:34:06,044 --> 00:34:09,347
J'aurai les corrections dans une heure.
270
00:34:09,481 --> 00:34:13,752
Impossible.
L'émetteur de Kambol a été bombardé.
271
00:34:15,253 --> 00:34:16,721
Seulement Ă 6 heures.
272
00:34:16,855 --> 00:34:19,257
On peut l'envoyer Ă 6 heures.
– À 6 heures ?
273
00:34:20,825 --> 00:34:24,329
On travaille pas pour un mensuel !
274
00:34:24,429 --> 00:34:26,331
C'est un quotidien !
275
00:34:29,234 --> 00:34:31,436
Et une mise Ă jour demain ?
276
00:34:33,905 --> 00:34:36,608
Bon, on envoie une mise Ă jour demain.
277
00:34:46,251 --> 00:34:49,721
Je suis passé
à l'ambassade américaine hier.
278
00:34:49,854 --> 00:34:52,390
Bonnes nouvelles ?
– Non.
279
00:34:58,730 --> 00:35:01,566
Si ça tourne mal…
280
00:35:04,703 --> 00:35:08,239
… il y aura énormément de morts,
selon eux.
281
00:35:09,641 --> 00:35:13,311
Je peux te faire évacuer avec ta famille.
282
00:35:16,147 --> 00:35:18,984
Ă€ toi de choisir: qu'est-ce que tu veux ?
283
00:35:21,119 --> 00:35:23,221
Rester ou partir ?
284
00:35:32,063 --> 00:35:34,065
Et toi ?
285
00:35:34,165 --> 00:35:36,501
Ça ne te regarde pas.
286
00:35:41,973 --> 00:35:44,509
Tu veux rester ou tu veux partir ?
287
00:35:48,246 --> 00:35:52,350
Je sais.
Tu aimes beaucoup ma famille.
288
00:35:56,121 --> 00:35:59,758
Mais moi aussi, je suis un journaliste.
289
00:35:59,858 --> 00:36:01,526
Tu comprends ?
290
00:36:16,508 --> 00:36:21,279
On n'a pas besoin de décider tout de suite.
Calme-toi.
291
00:36:26,651 --> 00:36:29,821
Mais il faudra prendre
une décision d'ici peu.
292
00:37:42,727 --> 00:37:45,763
Allez, il y a plus personne à l'étage ?
293
00:37:46,764 --> 00:37:49,067
Dernière vérification !
294
00:37:51,236 --> 00:37:53,872
C'est la dernière vérification !
295
00:38:00,445 --> 00:38:03,815
Mr Kincaid n'est pas lĂ . Il est parti.
296
00:38:03,948 --> 00:38:07,285
Gardez l'argent de Mr Kincaid.
Allez-vous-en !
297
00:38:07,952 --> 00:38:11,756
Partez, sur-le-champ !
Vous ne le verrez pas.
298
00:38:25,503 --> 00:38:27,972
Laissez-le entrer, sergent !
299
00:38:30,842 --> 00:38:35,480
Pran est sur la liste ? Et sa femme ?
300
00:38:35,613 --> 00:38:39,818
Dith Pran ? Ils sont déjà là ?
– Non, pas encore.
301
00:38:52,430 --> 00:38:56,501
Al, tu as vu Pran ?
– Non.
302
00:38:57,202 --> 00:38:58,770
OĂą il est ?
303
00:39:02,307 --> 00:39:04,776
Ça se corse.
304
00:39:09,547 --> 00:39:11,449
Ils vont rater l'avion.
305
00:39:11,549 --> 00:39:14,185
Va voir de l'autre côté.
306
00:39:15,053 --> 00:39:18,056
S'il arrive, dis-lui que je le cherche.
307
00:39:30,168 --> 00:39:32,804
Tu as vu Pran ?
308
00:39:32,904 --> 00:39:36,908
Regarde Ă l'hĂ´tel.
– Ou au bureau de poste.
309
00:39:37,675 --> 00:39:39,143
Le bureau de poste !
310
00:40:08,172 --> 00:40:09,841
Fous le camp !
311
00:40:10,508 --> 00:40:12,677
Barrez-vous !
312
00:40:18,416 --> 00:40:21,619
Où vous allez, comme ça ?
– À l'ambassade.
313
00:40:37,402 --> 00:40:41,606
Quel est votre nom ?
– Dith Pran et sa famille.
314
00:40:41,739 --> 00:40:45,276
Sydney Schanberg.
– Ils sont passés.
315
00:40:45,410 --> 00:40:49,914
Ils sont déjà passés.
– Vérifiez encore. C'est une erreur.
316
00:40:57,155 --> 00:40:59,991
Rockoff, aide-moi !
317
00:43:12,557 --> 00:43:15,093
Vite, on n'a plus le temps !
318
00:44:23,828 --> 00:44:25,496
Attends une seconde.
319
00:44:28,666 --> 00:44:30,334
Souris.
320
00:44:56,527 --> 00:44:59,297
Jon…
– Salut, Sydney.
321
00:45:16,514 --> 00:45:20,551
En cas de danger, la meilleure chance,
c'est l'ambassade de France.
322
00:45:23,187 --> 00:45:24,822
Qui t'as dit ça ?
323
00:45:27,391 --> 00:45:29,360
L'ambassade de Grande-Bretagne.
324
00:45:59,757 --> 00:46:04,428
Les Khmers rouges arrivent. Les troupes
gouvernementales les acclament.
325
00:47:07,858 --> 00:47:10,828
La guerre est finie, Sydney !
326
00:47:10,961 --> 00:47:12,663
Je reviens tout de suite !
327
00:47:27,011 --> 00:47:30,648
Rockoff, plus de combats !
328
00:47:30,781 --> 00:47:33,017
Qu'est-ce que t'en penses ?
329
00:47:33,150 --> 00:47:35,052
Ça me dit rien de bon.
330
00:47:35,186 --> 00:47:40,024
J'ai fait un saut Ă Keng Kang, ce matin.
J'ai failli me faire buter.
331
00:47:40,191 --> 00:47:43,060
Ces types sont pas très fiables.
332
00:47:43,194 --> 00:47:46,330
Je vais Ă l'hĂ´pital. Tu viens ?
333
00:48:53,864 --> 00:48:56,267
Tétracaïne, 50 milligrammes.
334
00:48:56,934 --> 00:49:01,939
Je dois lui chanter une berceuse ?
Donne-lui 150 milligrammes de Pentothal.
335
00:49:14,051 --> 00:49:18,456
Merde, encore un éclat dans
la colonne vertébrale. Couchez-la.
336
00:49:24,829 --> 00:49:28,899
Groupe sanguin A. On a eu juste
une unité de sang ces deux derniers jours.
337
00:49:28,999 --> 00:49:31,669
Vite, du succédané de plasma.
338
00:49:33,237 --> 00:49:35,239
Nous avons beaucoup de sang.
339
00:49:35,906 --> 00:49:38,609
Mais pas au bon endroit !
340
00:49:41,345 --> 00:49:46,183
Combien de morts leur faut-il encore
avant qu'ils rentrent enfin chez eux ?
341
00:50:13,611 --> 00:50:16,213
Fais marche arrière !
342
00:51:34,191 --> 00:51:38,195
Pourquoi il monte pas ?
– Il essaie de monter.
343
00:51:38,295 --> 00:51:40,564
Ils l'empĂŞchent de monter.
344
00:52:03,153 --> 00:52:04,655
Ça va ?
345
00:58:23,200 --> 00:58:25,469
Ça va ?
– On dirait.
346
01:01:25,982 --> 01:01:27,117
J'arrive, Pran.
347
01:01:34,991 --> 01:01:37,327
Attendez, il est avec moi !
348
01:01:39,296 --> 01:01:42,032
C'est un journaliste. Il est avec moi !
349
01:01:44,034 --> 01:01:47,404
Je veux parler au consul !
– Calmez-vous.
350
01:01:50,373 --> 01:01:54,344
La situation au Cambodge
est de plus en plus confuse.
351
01:01:54,477 --> 01:01:58,081
Les journalistes qui ont survolé
Phnom Penh…
352
01:01:58,215 --> 01:02:04,054
… déclarent que les Khmers rouges
veulent évacuer toute la population.
353
01:02:04,187 --> 01:02:08,758
Dans l'ambassade de France,
200 Européens…
354
01:02:08,892 --> 01:02:13,396
… et un nombre indéterminé
de Cambodgiens se sont réfugiés.
355
01:02:13,530 --> 01:02:17,734
Les nouveaux maîtres du Cambodge
n'ont fait encore aucune déclaration.
356
01:02:17,867 --> 01:02:24,107
On ignore oĂą se trouve le chef des
Khmers rouges, le prince Sihanouk.
357
01:02:30,046 --> 01:02:32,349
Ça va ?
– Oui, il dort.
358
01:02:58,308 --> 01:03:00,310
C'est le consul.
359
01:03:08,418 --> 01:03:11,087
Tu as vu ça ?
– Les Russes arrivent.
360
01:03:14,424 --> 01:03:17,594
Foutez le camp ! Vous n'aurez rien !
361
01:03:17,727 --> 01:03:20,096
Dégagez !
362
01:03:20,230 --> 01:03:22,799
Vous n'aurez rien ! Dehors !
363
01:03:30,340 --> 01:03:34,277
Les titres de l'actualité.
– La BBC, Dougal.
364
01:03:36,946 --> 01:03:43,586
Il y a des combats autour de l'aéroport
de la capitale, Phnom Penh.
365
01:03:44,621 --> 01:03:49,926
Voici un reportage en direct
de notre correspondant, Hugh Elder.
366
01:03:51,828 --> 01:03:54,364
D'oĂą ils sortent ces conneries ?
367
01:03:54,497 --> 01:03:57,534
Tu vois ce petit gars, derrière la grille ?
368
01:03:58,768 --> 01:04:01,337
Regardez pas tous en mĂŞme temps.
369
01:04:02,005 --> 01:04:06,176
Je tiens de source sûre
que c'est Hugh Elder en personne.
370
01:04:06,309 --> 01:04:10,980
Tu plaisantes !
– Il est déguisé, mais on me la fait pas.
371
01:04:11,114 --> 01:04:14,184
Comment il envoie ses articles ?
372
01:04:14,317 --> 01:04:16,653
Avec des poules dressées.
373
01:04:17,287 --> 01:04:23,493
La BBC les a entraînées à passer
en douce devant les Khmers rouges.
374
01:04:23,626 --> 01:04:28,298
Elles traversent la frontière thaïlandaise
jour et nuit.
375
01:04:29,332 --> 01:04:30,834
Sans blague !
376
01:04:31,201 --> 01:04:33,903
Les Khmers rouges exigent…
377
01:04:34,037 --> 01:04:38,308
… que les membres du gouvernement
vaincu de Lon Nol…
378
01:04:38,408 --> 01:04:43,413
… surtout les "six traîtres " du cabinet,
leur soient livrés.
379
01:04:43,546 --> 01:04:48,818
On ignore si les ex-ministres
se sont réfugiés dans l'ambassade.
380
01:04:48,918 --> 01:04:51,988
Selon I'UNICEF à Bangkok…
381
01:04:52,088 --> 01:04:56,092
… la situation devient chaque jour
de plus en plus précaire.
382
01:06:25,915 --> 01:06:28,618
J'ai essayé d'avancer d'un kilomètre.
383
01:06:29,586 --> 01:06:34,958
Tout ce que je comprends, c'est qu'il y a
une sorte de course au pouvoir interne.
384
01:06:35,959 --> 01:06:39,996
Des factions variées tiennent
différents quartiers…
385
01:06:40,129 --> 01:06:45,268
… et elles redoutent toutes de perdre
leur pouvoir.
386
01:06:45,368 --> 01:06:47,971
La moitié a moins de quinze ans.
387
01:06:48,104 --> 01:06:52,475
Il faut traduire des instructions
de la Croix-Rouge. Tu peux m'aider ?
388
01:06:52,609 --> 01:06:57,847
Demande à Pran. Il parle mieux français.
– Je préfère que ce soit toi.
389
01:07:08,625 --> 01:07:12,862
Pourquoi t'as fait ça ?
Il manque déjà d'assurance.
390
01:07:13,696 --> 01:07:18,234
Sydney, les Cambodgiens
doivent quitter l'ambassade.
391
01:07:20,203 --> 01:07:24,173
Ils veulent nos passeports,
tout le monde en bas…
392
01:07:24,307 --> 01:07:26,342
… et les Cambodgiens dehors.
393
01:07:26,476 --> 01:07:32,215
Non, je ne veux pas partir !
394
01:08:04,213 --> 01:08:06,349
Vous n'avez pas de papiers ? Un nom ?
395
01:08:07,951 --> 01:08:12,589
Regardez ! Je me suis battu
pendant cinq ans. Une guerre inutile !
396
01:08:12,722 --> 01:08:16,092
Inutile ! Ça a cassé
mes frères et mes soeurs !
397
01:08:20,196 --> 01:08:23,099
Pran ne tiendra pas le coup cinq minutes.
398
01:08:23,232 --> 01:08:27,236
Les Khmers rouges tuent
tous les journalistes qu'ils attrapent.
399
01:08:27,370 --> 01:08:30,373
Syd sait à quel point c'est sérieux ?
– Bien sûr !
400
01:08:30,473 --> 01:08:33,476
On ne peut pas le laisser sortir.
401
01:08:33,610 --> 01:08:37,714
Deux passeports. Celui-là est périmé,
mais le visa est valide.
402
01:08:37,814 --> 01:08:40,283
Jon Ancketill Brewer Swain.
403
01:08:40,416 --> 01:08:44,487
Enlève Jon et Swain,
il te reste Ancketill Brewer.
404
01:08:45,254 --> 01:08:50,226
Colle une photo de Pran et il devient
citoyen britannique. Il faut essayer.
405
01:08:50,326 --> 01:08:53,896
J'espère qu'il a une photo.
Je n'ai plus de pellicule.
406
01:09:04,941 --> 01:09:06,409
Pran !
407
01:09:08,678 --> 01:09:10,613
J'essaie de fuir en ThaĂŻlande.
408
01:09:11,280 --> 01:09:13,316
Donne-moi deux ou trois semaines.
409
01:09:14,450 --> 01:09:16,953
Préviens-moi si tu arrives avant moi.
410
01:09:17,086 --> 01:09:19,989
Laisse un message chez Reuters.
411
01:09:20,590 --> 01:09:22,425
Donne-moi une heure.
412
01:09:23,126 --> 01:09:24,460
Il faut que je réfléchisse.
413
01:09:25,328 --> 01:09:27,630
Je n'ai plus le temps.
414
01:09:28,965 --> 01:09:30,933
Swain a une idée.
415
01:09:36,806 --> 01:09:40,343
Ancketill Brewer,
c'est ton nouveau nom.
416
01:09:40,476 --> 01:09:43,212
Remplace ma photo par la tienne.
417
01:09:43,346 --> 01:09:45,181
Tu as une ancienne photo ?
418
01:09:45,314 --> 01:09:47,016
Je ne crois pas.
419
01:09:47,150 --> 01:09:51,387
Un passeport ?
– Le vieux passeport, une photo de famille.
420
01:09:51,521 --> 01:09:53,990
Les Khmers rouges ont tout pris.
– Ta carte de presse ?
421
01:09:54,123 --> 01:09:55,858
Tout.
422
01:09:56,492 --> 01:10:00,797
Ils ne me l'ont pas rendue.
– Je vais bien trouver une pellicule.
423
01:10:00,897 --> 01:10:04,033
Un polaroĂŻd ou n'importe quoi.
424
01:10:04,167 --> 01:10:08,671
On va trouver et je te prendrai en photo.
425
01:10:10,907 --> 01:10:12,475
Vous avez un polaroĂŻd ?
– Oui.
426
01:10:12,575 --> 01:10:14,911
Une pellicule ?
– Non.
427
01:10:15,044 --> 01:10:19,382
Ni de médicaments
et cet enfant a une dysenterie amibienne.
428
01:10:22,552 --> 01:10:27,190
J'ai besoin de sulfite et de révélateur,
et je peux faire une photo d'identité.
429
01:10:29,058 --> 01:10:35,164
Je sais comment. On peut tirer
de l'eau de la clim. Ça devrait marcher.
430
01:10:41,404 --> 01:10:44,073
Pardon, vous ĂŞtes Mr Schanberg ?
431
01:10:45,108 --> 01:10:48,444
On m'a dit que vous étiez chargé
de distribuer la literie.
432
01:10:50,913 --> 01:10:55,218
Les couvertures. On vient d'arriver.
On veut des couvertures.
433
01:10:56,352 --> 01:11:00,923
Par lĂ .
Allez au bout du couloir.
434
01:11:01,858 --> 01:11:06,896
Ă€ droite et prenez l'escalier.
S'il en reste, elles seront lĂ -haut.
435
01:11:09,198 --> 01:11:11,300
J'ai l'appareil photo.
436
01:11:11,434 --> 01:11:13,636
J'ai la pellicule.
437
01:11:13,770 --> 01:11:16,906
Et j'ai une chambre noire !
438
01:11:22,445 --> 01:11:23,880
Ne souris pas.
439
01:11:26,816 --> 01:11:29,318
Tu souris.
– L'air très sérieux. Tu souris.
440
01:11:29,619 --> 01:11:32,221
Arrête. L'air très sérieux.
441
01:11:32,722 --> 01:11:35,458
Très sérieux, très américain.
442
01:11:56,078 --> 01:11:58,080
Putain de papier…
443
01:12:03,820 --> 01:12:08,457
Ancketill Brewer, Ancketill Brewer.
444
01:12:24,440 --> 01:12:26,642
Il y a une image.
445
01:12:26,976 --> 01:12:28,945
C'est sa tronche.
446
01:12:36,986 --> 01:12:38,988
Fixe-la.
447
01:12:44,827 --> 01:12:48,464
Merde, elle se voile. Putain !
448
01:12:50,299 --> 01:12:51,901
Saloperie de papier !
449
01:12:53,402 --> 01:12:55,338
Il faut recommencer.
450
01:13:04,847 --> 01:13:07,250
Il faut la fixer.
451
01:13:15,992 --> 01:13:17,393
Elle s'estompe.
452
01:13:17,860 --> 01:13:22,732
Sors-la !
– La solution est trop forte. Elle s'estompe.
453
01:13:23,165 --> 01:13:25,167
Sors-la tout de suite !
454
01:13:32,608 --> 01:13:35,378
Ça pue trop ici, je craque !
455
01:13:36,078 --> 01:13:39,949
Tu pourrais me… Je vais le faire tout seul.
456
01:13:40,082 --> 01:13:43,185
Laisse-moi un peu de place.
457
01:13:46,722 --> 01:13:48,257
Pardon.
458
01:14:20,556 --> 01:14:22,224
C'est parfait.
459
01:14:23,092 --> 01:14:24,593
Parfait.
460
01:14:38,941 --> 01:14:41,477
Bienvenue Ă New York. On l'a !
461
01:14:41,610 --> 01:14:43,312
Parfait, Rockoff !
462
01:14:43,846 --> 01:14:46,649
Ancketill Brewer.
463
01:14:46,816 --> 01:14:50,419
Bande de farceurs,
filez-moi vos passeports.
464
01:14:50,519 --> 01:14:53,756
Dernier appel pour les passeports.
465
01:14:53,856 --> 01:14:55,624
Donnez-moi votre passeport.
466
01:14:56,192 --> 01:14:58,627
Je peux avoir vos passeports ?
467
01:15:00,930 --> 01:15:03,199
Vos passeports, mesdames et messieurs.
468
01:15:04,333 --> 01:15:08,471
Dernière chance
de remettre vos passeports.
469
01:15:11,640 --> 01:15:15,011
Passeports.
– Ma vie en dépend.
470
01:15:18,547 --> 01:15:21,884
Les passeports pour la grande excursion.
471
01:15:24,520 --> 01:15:31,227
De Thursday Island au Mont Macedon
pour voir le célèbre Hanging Rock.
472
01:15:31,360 --> 01:15:33,462
Vos passeports, s'il vous plaît.
473
01:15:34,296 --> 01:15:36,565
Dernier appel, mesdames et messieurs.
474
01:16:16,672 --> 01:16:18,207
C'est le déjeuner ?
475
01:16:27,550 --> 01:16:32,054
L'immense majorité de la population
de Phnom Penh…
476
01:16:32,188 --> 01:16:34,457
… a été évacuée à la campagne.
477
01:16:34,590 --> 01:16:38,027
Il y avait des milliers de réfugiés.
478
01:16:38,127 --> 01:16:40,062
Mr Swain.
– Rebonjour.
479
01:16:49,638 --> 01:16:52,074
Dennis, tu peux baisser le son ?
480
01:16:54,710 --> 01:16:56,579
Écoutez bien tous.
481
01:16:58,247 --> 01:17:02,284
Les camions sont arrivés
pour notre évacuation.
482
01:17:02,952 --> 01:17:05,988
Probablement dans les 24 heures.
483
01:17:06,121 --> 01:17:08,657
Écoutez !
On doit encore le confirmer.
484
01:17:09,492 --> 01:17:11,794
C'est presque sûr pour les Italiens.
485
01:17:21,837 --> 01:17:24,406
Les journalistes n'ont rien Ă faire ici.
486
01:17:24,507 --> 01:17:29,612
Tu n'as pas vu d'atrocités.
C'est ton premier carnage.
487
01:17:30,579 --> 01:17:34,617
Alors, ferme-la !
– Pas d'omelette sans casser des oeufs.
488
01:17:41,457 --> 01:17:43,325
Quel est le problème ?
489
01:18:08,183 --> 01:18:11,320
Ancketill… Brewer.
490
01:18:28,971 --> 01:18:31,340
Sydney, Ancketill Brewer.
491
01:20:41,970 --> 01:20:44,773
Merci.
– Au revoir.
492
01:20:46,975 --> 01:20:50,179
Tu me le rendras Ă Paris.
– Au revoir.
493
01:20:51,313 --> 01:20:56,952
Pourquoi tu ne l'as pas laissé partir avant ?
Tu n'avais pas le droit de le garder ici.
494
01:20:57,052 --> 01:21:01,657
Tes priorités sont bizarres.
– Je suis aussi journaliste. Je comprends.
495
01:21:01,857 --> 01:21:04,026
Je l'aime comme un frère.
496
01:21:04,159 --> 01:21:07,129
Je ferais n'importe quoi pour lui.
497
01:21:12,801 --> 01:21:14,336
Adieu, Rockoff.
498
01:21:36,725 --> 01:21:39,328
Dis Ă ma femme que je l'aime.
499
01:21:39,428 --> 01:21:41,930
Et prends soin de tous mes enfants.
500
01:21:43,198 --> 01:21:46,402
Elle ne parle pas du tout anglais, Sydney.
501
01:21:48,404 --> 01:21:49,705
S'il te plaît…
502
01:21:50,439 --> 01:21:54,042
Je ne veux pas qu'on fasse de mal
Ă ma femme.
503
01:22:30,212 --> 01:22:33,248
Dith Pran. P-R-A-N.
504
01:22:33,382 --> 01:22:35,317
Disparu Ă Phnom Penh en 1975.
505
01:22:35,451 --> 01:22:39,421
Non, Pran est son prénom.
– Tout renseignement serait utile.
506
01:22:40,088 --> 01:22:43,091
On espère quelque information
que ce soit.
507
01:22:43,659 --> 01:22:46,228
Il a été vu pour la dernière fois
Ă Phnom Penh en 1975.
508
01:22:46,328 --> 01:22:48,831
En avril 1975.
509
01:23:25,033 --> 01:23:27,135
Pran a de la ressource.
510
01:23:27,269 --> 01:23:30,172
Il attendra que la situation soit sûre…
511
01:23:30,305 --> 01:23:32,474
… et il saisira l'occasion.
512
01:23:48,523 --> 01:23:51,293
Merci d'être venu…
513
01:23:51,393 --> 01:23:53,662
… et d'avoir pris soin d'eux…
514
01:23:53,795 --> 01:23:56,832
… mais elle sait que son mari est mort.
515
01:23:57,966 --> 01:23:59,468
Ce n'est pas vrai.
516
01:24:00,969 --> 01:24:02,838
Absolument pas.
517
01:24:11,179 --> 01:24:13,415
Non, ce n'est pas vrai.
518
01:24:14,550 --> 01:24:19,554
Elle ne vous croit pas.
Elle sait que son mari est mort.
519
01:24:42,611 --> 01:24:44,713
Tu es un bon garçon.
520
01:24:46,381 --> 01:24:50,786
Si ta mère a besoin de quoi que ce soit,
veille Ă ce qu'elle m'appelle.
521
01:24:54,289 --> 01:24:56,024
Tu devrais y aller.
522
01:26:36,892 --> 01:26:42,197
Ces cinq dernières années, comme
vous le voyez sur cette carte…
523
01:26:42,631 --> 01:26:47,135
… le Viêt-Nam du Nord
occupe des positions militaires…
524
01:26:47,235 --> 01:26:51,306
… sur la frontière du Cambodge
et du ViĂŞt-Nam du Sud.
525
01:26:51,907 --> 01:26:57,079
Entre-temps, les troupes américaines
se préparaient à envahir le Cambodge.
526
01:26:59,081 --> 01:27:03,251
Cette décision, comme celle
des bombardements précédents…
527
01:27:03,385 --> 01:27:06,421
… n'a pas été annoncée
au peuple cambodgien.
528
01:27:21,002 --> 01:27:23,772
Il n'y a pas de conseillers militaires
au Cambodge…
529
01:27:23,905 --> 01:27:27,843
… et il n'y aura pas de troupes américaines
au Cambodge.
530
01:27:27,943 --> 01:27:33,748
Nous aiderons le Cambodge. C'est la
doctrine Nixon dans sa forme la plus pure.
531
01:32:37,318 --> 01:32:38,653
Sydney…
532
01:32:39,187 --> 01:32:42,924
Je pense souvent Ă toi
et Ă ma famille.
533
01:32:43,825 --> 01:32:47,228
Ils nous disent que Dieu est mort.
534
01:32:47,362 --> 01:32:50,698
Et que leur parti, Angka…
535
01:32:50,832 --> 01:32:53,701
… s'occupera de tout.
536
01:32:54,235 --> 01:32:59,374
Il dit qu'Angka
a identifié et déclaré l'existence…
537
01:32:59,507 --> 01:33:01,910
… d'une nouvelle maladie grave.
538
01:33:02,043 --> 01:33:04,846
Des troubles de la mémoire,
diagnostiqués…
539
01:33:04,946 --> 01:33:10,051
… comme trop repenser à la vie
au Cambodge avant la révolution.
540
01:33:10,852 --> 01:33:14,689
Il dit que nous sommes
entourés d'ennemis.
541
01:33:15,590 --> 01:33:18,293
L'ennemi est en nous.
542
01:33:18,426 --> 01:33:21,196
On ne peut se fier Ă personne.
543
01:33:27,402 --> 01:33:29,070
Angka !
544
01:33:29,971 --> 01:33:32,273
Nous devons être comme le boeuf…
545
01:33:32,407 --> 01:33:36,377
… et n'avoir de pensées que pour le Parti.
546
01:33:36,478 --> 01:33:39,714
Pas d'amour, sauf pour Angka.
547
01:33:44,752 --> 01:33:46,554
Les gens meurent de faim…
548
01:33:47,555 --> 01:33:49,891
… mais on ne doit pas produire
de nourriture.
549
01:33:52,560 --> 01:33:58,733
Il faut honorer les camarades enfants
dont le passé n'a pas corrompu l'esprit.
550
01:34:26,794 --> 01:34:29,664
Docteurs…
551
01:34:29,797 --> 01:34:32,867
… professeurs ou étudiants.
552
01:34:33,001 --> 01:34:35,136
Angka a besoin de vous.
553
01:34:35,270 --> 01:34:37,605
Angka a pardonné le passé.
554
01:34:52,554 --> 01:34:53,888
Sydney…
555
01:34:54,689 --> 01:34:59,294
Angka dit que ceux qui ont coulé
une vie heureuse…
556
01:34:59,394 --> 01:35:02,063
… pendant les années
de la Grande Lutte…
557
01:35:02,196 --> 01:35:06,568
… sans penser aux souffrances
des paysans, doivent avouer.
558
01:35:07,402 --> 01:35:10,705
Car nous sommes en l'an zéro…
559
01:35:10,838 --> 01:35:13,675
… et tout prend un nouveau départ.
560
01:35:22,050 --> 01:35:24,552
J'ai très peur, Sydney.
561
01:35:24,686 --> 01:35:27,488
Je ne dois pas montrer
que je comprends…
562
01:35:27,822 --> 01:35:29,591
… le français ou l'anglais.
563
01:35:30,592 --> 01:35:33,528
Je ne dois pas avoir de passé.
564
01:35:34,062 --> 01:35:36,764
Nous sommes en l'an zéro…
565
01:35:36,898 --> 01:35:39,734
… et il ne s'est rien produit avant.
566
01:35:51,112 --> 01:35:55,383
Le murmure du vent
parle de peur et de haine.
567
01:35:55,516 --> 01:35:58,786
La guerre a tué l'amour.
568
01:35:58,920 --> 01:36:02,857
Ceux qui se confessent Ă Angka
disparaissent.
569
01:36:02,957 --> 01:36:06,561
Personne n'ose demander
où ils sont allés.
570
01:36:06,694 --> 01:36:10,965
Ici, seuls survivent ceux qui se taisent.
571
01:41:55,443 --> 01:41:58,079
Mercedes: numéro un.
572
01:47:17,064 --> 01:47:20,034
JOURNALISTE DE L'ANNÉE
573
01:47:30,811 --> 01:47:35,282
Qui connaît mon travail sait que
la moitié du prix revient à Dith Pran.
574
01:47:37,985 --> 01:47:41,655
Sans Pran, je n'aurais pas pu écrire
la moitié de mes articles.
575
01:47:44,258 --> 01:47:47,761
Il est agréable de se féliciter
en pareille occasion.
576
01:47:48,128 --> 01:47:53,233
Mais je ne peux me tenir devant vous
sans penser aux innocents…
577
01:47:53,334 --> 01:47:57,972
… dont Pran m'a aidé
à vous faire connaître l'histoire.
578
01:48:00,507 --> 01:48:04,144
Alors que la Maison Blanche
pesait ses possibilités…
579
01:48:04,278 --> 01:48:09,249
… les hommes qui avaient décidé de
bombarder puis d'annexer le Cambodge…
580
01:48:09,350 --> 01:48:11,618
… avaient de nombreux soucis.
581
01:48:13,120 --> 01:48:17,124
Les grandes luttes d'influence
et la théorie des dominos…
582
01:48:18,425 --> 01:48:21,428
… inspirer la crainte
aux Nord-Vietnamiens…
583
01:48:21,695 --> 01:48:25,966
… et retirer progressivement les troupes
du ViĂŞt-Nam du Sud.
584
01:48:26,867 --> 01:48:29,303
Ils avaient aussi des problèmes intérieurs.
585
01:48:29,436 --> 01:48:34,274
C'est pourquoi les bombardements
sur le Cambodge sont restés secrets.
586
01:48:35,042 --> 01:48:40,547
On peut imaginer qu'ils n'ont pas
perdu de vue leur propre carrière.
587
01:48:41,448 --> 01:48:46,353
Mais ce dont ils ne se souciaient pas,
c'était des Cambodgiens.
588
01:48:47,154 --> 01:48:51,792
Ni du peuple,
ni de la société…
589
01:48:51,892 --> 01:48:53,560
… ni du pays.
590
01:48:54,795 --> 01:48:58,298
Sauf dans l'abstrait,
pour instrumentaliser leur politique.
591
01:49:02,169 --> 01:49:04,471
Dith Pran et moi-même…
592
01:49:04,571 --> 01:49:10,210
… voulions montrer ici les conséquences
de ces décisions pour les gens ordinaires.
593
01:49:11,178 --> 01:49:13,080
Pour nos semblables.
594
01:49:14,248 --> 01:49:19,186
Ignorés par les plans gouvernementaux,
mais qui en furent les victimes.
595
01:49:19,319 --> 01:49:21,522
Ils en ont payé le prix.
596
01:49:26,860 --> 01:49:31,532
Je suis heureux d'accepter ce prix,
également au nom de Dith Pran.
597
01:49:31,665 --> 01:49:33,867
C'est un grand honneur pour moi.
598
01:49:34,001 --> 01:49:36,837
Et je sais que Pran serait très fier.
599
01:49:55,222 --> 01:49:58,926
Félicitations ! À l'an prochain !
600
01:50:03,230 --> 01:50:06,433
C'était formidable.
– Mieux que l'an dernier, hein ?
601
01:50:08,602 --> 01:50:11,071
C'est ma soeur.
602
01:50:11,805 --> 01:50:14,708
Et lui, c'est mon père.
Tu peux me tenir ça ?
603
01:50:16,243 --> 01:50:17,911
Une minute.
604
01:50:21,915 --> 01:50:25,486
Pardon, un instant.
Je reviens tout de suite.
605
01:50:33,760 --> 01:50:36,830
Mr Schanberg,
je peux avoir votre autographe ?
606
01:50:36,964 --> 01:50:38,732
Je vous admire beaucoup.
607
01:50:41,635 --> 01:50:44,271
Félicitations pour ce prix bien mérité.
608
01:50:44,404 --> 01:50:47,441
J'espérais que tu te mettrais à chanter.
609
01:50:47,574 --> 01:50:51,445
Al, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
– Tu sais ce qui me dérange ?
610
01:50:53,514 --> 01:50:59,453
Que tu aies laissé Pran au Cambodge
parce que tu voulais ce putain de prix.
611
01:50:59,653 --> 01:51:02,289
Je ne pouvais pas le prévoir.
– Mon cul !
612
01:51:04,191 --> 01:51:05,993
Mon cul !
613
01:51:06,994 --> 01:51:10,664
J'ai fait tout ce que je pouvais.
Et je continue.
614
01:51:10,797 --> 01:51:13,267
Ça m'a quand même fait plaisir de te voir.
615
01:51:13,367 --> 01:51:16,370
Je fais vraiment tout ce que je peux.
– Sûrement !
616
01:51:16,503 --> 01:51:21,842
Je savais pas que tu étais allé le voir.
– Joue pas au con, Al.
617
01:51:21,975 --> 01:51:25,879
Personne ne peut y entrer,
sinon j'y serais allé depuis longtemps.
618
01:51:26,480 --> 01:51:32,286
J'ai envoyé des centaines de photos à tous
les organismes de secours à la frontière.
619
01:51:36,023 --> 01:51:39,960
S'il y avait une lueur d'espoir,
je partirais dès aujourd'hui.
620
01:51:40,060 --> 01:51:42,129
Heureusement, t'as pas raté ta fête.
621
01:51:42,229 --> 01:51:46,633
On ne peut pas monter dans un avion
pour refaire le monde.
622
01:51:47,534 --> 01:51:50,637
C'est pas croyable que tu me dises ça !
623
01:51:58,579 --> 01:52:01,248
Vous ĂŞtes en contact
avec la famille de Dith Pran ?
624
01:52:01,381 --> 01:52:03,650
Oui, ils vivent Ă San Francisco.
625
01:52:03,750 --> 01:52:06,653
Quelle est votre réaction
quand on vous accuse…
626
01:52:06,753 --> 01:52:09,256
… d'avoir sous-estimé les Khmers rouges…
627
01:52:09,389 --> 01:52:12,926
… et d'être ainsi en partie responsable
des atrocités ?
628
01:52:13,760 --> 01:52:15,429
Nous avons fait erreur.
629
01:52:16,196 --> 01:52:21,568
En sous-estimant peut-ĂŞtre l'effet de
7 milliards de dollars en bombardements.
630
01:52:21,702 --> 01:52:23,270
C'est une affirmation provocatrice.
631
01:52:23,403 --> 01:52:28,208
Il y a de nombreux témoignages dans
le Reader's Digest sur le Cambodge.
632
01:52:28,342 --> 01:52:31,011
Les croyez-vous ?
– Pas vous ?
633
01:52:31,111 --> 01:52:34,715
Peut-ĂŞtre que le Reader's Digest
a raison, pour une fois.
634
01:52:35,182 --> 01:52:40,220
Vous doutez autant des articles
sur l'Iran, la Palestine ou le Chili ?
635
01:52:40,354 --> 01:52:45,258
Vous allez maintenant vous intéresser
aux boat people ?
636
01:52:45,392 --> 01:52:46,727
Non.
637
01:52:46,860 --> 01:52:49,429
Tu veux du thé ?
– Pourquoi cette question ?
638
01:52:49,563 --> 01:52:53,200
Vous cherchez des souffrances
qui se vendent mieux ?
639
01:52:55,702 --> 01:52:58,538
J'ai dĂ» envoyer au moins 500 lettres.
640
01:53:03,910 --> 01:53:07,781
Ă€ la Croix-Rouge,
à l'organisation mondiale de la santé…
641
01:53:07,914 --> 01:53:10,984
Je sais, Syd. Tu me l'as dit.
642
01:53:11,118 --> 01:53:13,487
Je ne sais pas à qui je n'ai pas écrit !
643
01:53:19,826 --> 01:53:22,462
Je ne lui ai jamais vraiment donné le choix.
644
01:53:27,834 --> 01:53:30,904
Un jour, il a voulu parler de son départ.
645
01:53:40,080 --> 01:53:43,850
Je lui en ai parlé,
mais sans jamais en discuter Ă fond.
646
01:53:46,753 --> 01:53:49,923
J'en ai discuté avec Swain et Rockoff.
647
01:53:53,994 --> 01:53:56,496
Mais jamais avec lui.
648
01:54:07,708 --> 01:54:10,610
Il est resté parce que je le voulais.
649
01:54:16,616 --> 01:54:19,019
Et moi, je suis resté parce que…
650
01:55:49,443 --> 01:55:51,812
Taxi, taxi.
651
01:56:08,261 --> 01:56:09,930
Pran…
652
01:56:12,566 --> 01:56:14,301
Taxi, taxi.
653
01:57:57,938 --> 01:57:59,906
Je suis pris au piège, Sydney.
654
01:58:00,040 --> 01:58:04,711
Je sais qu'il me soupçonne
mais pourtant, il me traite bien.
655
01:58:04,844 --> 01:58:08,515
Il y a beaucoup de groupes différents, ici.
656
01:58:08,615 --> 01:58:11,084
Je dois être très prudent.
657
01:58:11,217 --> 01:58:15,689
Angka dit que nous avons
de nouveaux ennemis.
658
01:58:15,789 --> 01:58:21,361
Qu'il nous faut reconquérir nos anciens
territoires sur les Vietnamiens.
659
01:58:21,461 --> 01:58:25,599
Et maintenant, ils disent
que nous devons les combattre.
660
01:58:27,233 --> 01:58:31,538
Vous me manquez,
toi, ma femme et mes enfants.
661
01:58:31,638 --> 01:58:34,641
Mon coeur brûle d'avoir de vos nouvelles.
662
01:58:59,165 --> 01:59:04,270
La radio chinoise annonce des combats
entre le Viêt-Nam et le Cambodge…
663
01:59:04,404 --> 01:59:06,940
… sur plusieurs fronts.
664
01:59:07,073 --> 01:59:10,243
D'après les Vietnamiens
ce sont des représailles…
665
01:59:13,313 --> 01:59:15,015
Allez, mon ami.
666
01:59:16,249 --> 01:59:18,351
Chauffeur de taxi, hein ?
667
01:59:35,435 --> 01:59:38,705
Alors, tu parles anglais.
Assieds-toi.
668
01:59:45,278 --> 01:59:47,881
J'aime ce pays.
669
01:59:49,649 --> 01:59:52,218
Je lui ai tout sacrifié.
670
01:59:53,853 --> 01:59:57,357
Ma femme est morte pour la révolution.
671
01:59:59,292 --> 02:00:04,064
Mais les chefs d'Angka
ne font plus confiance au peuple.
672
02:00:05,031 --> 02:00:08,334
Donc, je ne peux plus leur faire confiance.
673
02:00:10,336 --> 02:00:12,505
Et ils ne me font pas confiance.
674
02:00:15,008 --> 02:00:17,043
Je crains…
675
02:00:17,177 --> 02:00:19,579
… je tremble vraiment pour l'avenir.
676
02:00:23,917 --> 02:00:27,554
Je crois que tu aimes vraiment mon fils.
677
02:00:30,557 --> 02:00:34,094
Veille sur lui.
678
02:00:38,932 --> 02:00:41,501
Les combats se rapprochent.
679
02:00:41,601 --> 02:00:46,573
Si les Vietnamiens parviennent ici,
Angka détruira tout.
680
02:00:46,706 --> 02:00:49,943
Les Vietnamiens ne trouveront alors
que des cendres.
681
02:03:59,532 --> 02:04:02,936
Je dois essayer d'arrĂŞter le carnage.
Bonne chance.
682
02:13:22,428 --> 02:13:24,096
J'arrive !
683
02:13:26,365 --> 02:13:31,303
Abe… Ed, appelle le 415-555-64-21.
684
02:13:31,437 --> 02:13:34,039
Abe, j'ai des nouvelles formidables !
685
02:13:46,285 --> 02:13:49,355
Je viens de recevoir un appel de Paris.
686
02:13:49,488 --> 02:13:54,693
Andréas Freund a parlé à Henry Kam,
qui avait mon numéro de téléphone.
687
02:13:54,827 --> 02:13:59,231
Freund a dit: " J'ai des bonnes nouvelles. "
– San Francisco au bout du fil !
688
02:13:59,365 --> 02:14:00,799
" Au sujet de Pran. "
689
02:14:01,066 --> 02:14:03,002
Ta mère est là ?
690
02:14:05,337 --> 02:14:06,505
Quand ?
691
02:14:08,874 --> 02:14:11,510
Note ce que je vais te dire.
692
02:14:12,411 --> 02:14:14,847
Non, écris-le.
693
02:14:16,715 --> 02:14:18,884
J'ai un message de ton père.
694
02:15:31,657 --> 02:15:33,492
Comment tu vas ?
695
02:15:45,938 --> 02:15:47,573
Tu me pardonnes ?
696
02:15:47,673 --> 02:15:50,275
Il n'y a rien Ă pardonner. Rien.
697
02:16:20,639 --> 02:16:27,613
Dith Pran est parti avec Sydney Schanberg
rejoindre sa famille en Amérique.
698
02:16:27,713 --> 02:16:34,686
Il est photographe au New York Times
oĂą Schanberg est chroniqueur.
699
02:16:36,855 --> 02:16:41,226
Le calvaire du Cambodge
n'est pas encore terminé.
700
02:16:41,360 --> 02:16:49,568
Les enfants des champs de la mort
s'entassent dans les camps de réfugiés.
56310