All language subtitles for The.Killing.Fields.1984.1080p.BluRay.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,864 --> 00:00:32,399 Le Cambodge. 2 00:00:33,367 --> 00:00:38,872 Pour nombre d'Occidentaux, cela semblait le paradis. Un monde différent et secret. 3 00:00:39,840 --> 00:00:43,911 Mais la guerre du Vietnam voisin a fait éclater ses frontières… 4 00:00:44,044 --> 00:00:47,514 … et les combats se sont vite étendus au Cambodge neutre. 5 00:00:48,415 --> 00:00:54,187 En 1973, j'ai couvert ce conflit annexe pour le New York Times. 6 00:00:55,322 --> 00:01:01,528 Dans ce paysage où les troupes de l'État combattaient les Khmers rouges… 7 00:01:01,662 --> 00:01:05,265 … j'ai rencontré mon guide et interprète, Dith Pran. 8 00:01:05,599 --> 00:01:08,568 Un homme qui devait changer ma vie… 9 00:01:08,702 --> 00:01:11,939 … dans un pays que j'ai fini par aimer et plaindre. 10 00:01:21,048 --> 00:01:26,086 Ici la Voix de l'Amérique avec les nouvelles pour l'Asie du Sud-Est. 11 00:01:26,219 --> 00:01:30,524 Il est 6 heures 45 et le ciel est nuageux, ce matin. 12 00:01:30,624 --> 00:01:32,759 Le ciel est aussi couvert à Washington. 13 00:01:32,893 --> 00:01:38,565 Le Président Nixon s'exprimera sur le Watergate d'ici quelques jours. 14 00:01:38,899 --> 00:01:44,738 Son premier discours depuis mai sur le scandale qui a mené à des démissions… 15 00:01:44,871 --> 00:01:47,741 … et presque paralysé la Maison Blanche. 16 00:01:47,874 --> 00:01:52,779 Il a aussi mené à de violents affronte- ments, une crise constitutionnelle… 17 00:01:52,913 --> 00:01:57,417 … une enquête du sénat et le procureur spécialement chargé du Watergate. 18 00:01:57,551 --> 00:02:00,921 Le discours de Nixon a été annoncé après un sondage révélant… 19 00:02:01,054 --> 00:02:07,394 … que son taux de popularité est le plus faible depuis 20 ans pour un président. 20 00:02:19,773 --> 00:02:22,609 Le juge suprême William O. Douglas… 21 00:02:22,743 --> 00:02:25,812 … a statué contre un appel… 22 00:02:25,946 --> 00:02:31,184 … pour suspendre l'interdiction des bom- bardements américains au Cambodge. 23 00:02:31,318 --> 00:02:34,454 Le Congrès qualifie ces bombardements d'illégaux… 24 00:02:34,688 --> 00:02:37,924 … et ils doivent cesser d'ici une semaine. 25 00:03:00,447 --> 00:03:02,649 À l'hôpital, Sarun ! 26 00:03:53,700 --> 00:03:56,036 Vous voulez un taxi ? 27 00:03:56,169 --> 00:03:58,438 Un taxi ? 28 00:04:26,066 --> 00:04:28,902 Ferme ces putains de volets. 29 00:04:33,540 --> 00:04:35,208 C'est quoi, ce bazar ? 30 00:04:38,211 --> 00:04:39,880 Pardon. 31 00:04:40,313 --> 00:04:44,151 Je t'avais pris pour le domestique. J'ai développé des pellicules. 32 00:04:44,284 --> 00:04:48,088 C'est pas le moment de crier. J'ai pas la grande forme. 33 00:04:48,221 --> 00:04:50,457 Je ne veux pas crier… 34 00:04:50,590 --> 00:04:55,929 … mais le vol avait trois heures de retard, pas de voiture, donc un taxi, et tu es là. 35 00:05:03,303 --> 00:05:04,971 204. 36 00:05:06,239 --> 00:05:08,975 C'est quoi, ce truc sur ta tête ? 37 00:05:11,077 --> 00:05:14,948 Une serviette hygiénique trempée dans de l'eau glacée. 38 00:05:16,149 --> 00:05:19,119 Syd Schanberg. Pran est là ? 39 00:05:20,687 --> 00:05:22,822 Non, j'arrive juste de l'aéroport. 40 00:05:23,790 --> 00:05:26,860 Vous pouvez lui dire que je suis là ? 41 00:05:26,993 --> 00:05:29,629 Je serai au Café Central. 42 00:05:48,949 --> 00:05:50,684 Qu'est-ce que tu veux manger ? 43 00:05:52,118 --> 00:05:54,554 Des oeufs ? – Non. 44 00:05:54,688 --> 00:05:57,023 Ils se trouvent mal en les préparant. 45 00:05:57,157 --> 00:05:59,459 Tu prends quoi, alors ? – Et toi ? 46 00:05:59,559 --> 00:06:03,964 Un café complet. – Moi aussi. Et de l'aspirine. 47 00:06:11,871 --> 00:06:15,342 Tout ce que je mange doit être archimort. 48 00:06:15,542 --> 00:06:17,877 C'est pour ça que je mange jamais d'huîtres. 49 00:06:18,011 --> 00:06:21,748 J'ai lu quelque part qu'on… 50 00:06:23,183 --> 00:06:27,053 … les arrose de jus de citron juste pour les assommer. 51 00:06:27,187 --> 00:06:29,155 Qu'est-ce que ça change ? 52 00:06:29,889 --> 00:06:33,326 Un huître inconsciente, c'est aussi atroce que sur ses gardes. 53 00:06:48,575 --> 00:06:50,944 Merde… – T'as vu ça ? 54 00:06:51,077 --> 00:06:54,781 C'était une roquette ? – J'ai vu un type sur une mobylette. 55 00:07:02,422 --> 00:07:04,057 Sydney ! 56 00:07:04,190 --> 00:07:07,694 Où étais-tu donc ? – T'as pas eu mon message ? 57 00:07:07,794 --> 00:07:11,598 J'ai pris un taxi. – Il y a eu un accident terrible. 58 00:07:13,033 --> 00:07:16,636 Les Américains ont largué des bombes sur Neak Luong. 59 00:07:16,770 --> 00:07:19,973 Des bombes américaines, t'es sûr ? – Plein de morts. 60 00:07:20,106 --> 00:07:22,709 Quelqu'un d'autre est au courant ? – Personne. 61 00:07:23,610 --> 00:07:24,744 On y va ! 62 00:07:24,878 --> 00:07:27,314 Pas en voiture. Trop dangereux ! 63 00:07:55,675 --> 00:07:57,911 Où allez-vous, Schanberg ? 64 00:07:59,112 --> 00:08:02,115 À Neak Luong. – C'est fermé. 65 00:08:02,248 --> 00:08:06,119 À d'autres, Reeves ! C'est pas vous qui décidez. 66 00:08:06,252 --> 00:08:09,756 J'ai le droit d'aller où je veux dans ce pays. 67 00:08:09,856 --> 00:08:14,995 C'est leur loi et la nôtre. Vous violez l'amendement Cooper-Church. 68 00:08:15,128 --> 00:08:18,031 Vous pouvez vous le foutre au cul ! 69 00:08:20,467 --> 00:08:22,135 Allons-y. 70 00:08:32,679 --> 00:08:35,215 Qu'est-ce que je peux pour vous, Mr Schanberg ? 71 00:08:38,718 --> 00:08:43,490 Vous pouvez me dire pourquoi mon avion a eu du retard, ce matin ? 72 00:08:45,025 --> 00:08:47,127 L'avion a eu du retard ? 73 00:08:47,227 --> 00:08:50,797 Le mauvais temps ? L'aviation civile n'est pas mon domaine. 74 00:08:50,897 --> 00:08:52,365 Vous n'êtes pas au courant ? 75 00:08:53,533 --> 00:08:54,801 Non. 76 00:08:58,037 --> 00:09:03,043 Alors, écoutez ce que j'ai entendu dire et j'aimerais votre commentaire. 77 00:09:03,176 --> 00:09:06,913 Ce matin, pour des " raisons inconnues ", j'ai… 78 00:09:07,047 --> 00:09:11,184 … passé deux heures à Bangkok à attendre le décollage. 79 00:09:11,317 --> 00:09:16,723 Entre-temps, selon mes sources, deux hélicoptères militaires ont atterri ici. 80 00:09:17,490 --> 00:09:20,727 La moitié des ambulances les attendait. 81 00:09:21,161 --> 00:09:25,432 Maintenant, le bruit court que l'aviation a largué une bombe… 82 00:09:25,565 --> 00:09:27,700 … ou plusieurs bombes, sur Neak Luong. 83 00:09:27,834 --> 00:09:30,837 C'est une rumeur. Je ne vais pas la commenter. 84 00:09:30,937 --> 00:09:35,041 Je veux juste savoir si c'est la raison du retard de mon avion. 85 00:09:38,912 --> 00:09:40,580 Pas de déclaration. 86 00:09:40,713 --> 00:09:42,348 Combien de morts ? 87 00:09:45,051 --> 00:09:46,453 Combien de blessés ? 88 00:09:51,858 --> 00:09:54,627 Merci de votre coopération, commandant Reeves. 89 00:09:56,963 --> 00:10:01,367 Quand j'aurai terminé mon papier, je vous citerai textuellement. 90 00:10:44,077 --> 00:10:47,847 Je suis désolé, Sydney. – Ça ne suffit pas. 91 00:10:47,981 --> 00:10:51,684 " Non " ne suffit pas. C'est une affaire énorme. 92 00:10:51,818 --> 00:10:54,187 On doit aller sur place. 93 00:10:54,954 --> 00:10:56,823 Je ne veux pas entendre " non ". 94 00:10:56,956 --> 00:11:00,760 Seulement comment on ira. On devrait déjà y être. 95 00:11:13,273 --> 00:11:14,874 J'attends ici. 96 00:11:17,043 --> 00:11:18,778 Bonne nuit, Sydney. 97 00:11:27,487 --> 00:11:29,822 Des messages ? – Non, monsieur. 98 00:11:33,326 --> 00:11:36,396 La journée a été rude et je dois y retourner. 99 00:11:36,529 --> 00:11:39,065 On se revoit bientôt, d'accord ? 100 00:11:39,198 --> 00:11:41,634 Bob ? – Au revoir. 101 00:11:43,069 --> 00:11:46,339 Bonjour, Sydney. Bonne nuit, Sydney. 102 00:11:46,472 --> 00:11:48,508 Je ne peux pas te parler. – Mais si. 103 00:11:48,641 --> 00:11:54,080 Je ne dis rien, vois l'attaché de presse. – Ne commençons pas à nous insulter. 104 00:11:56,649 --> 00:11:58,184 Bonne nuit, Sydney. 105 00:11:59,052 --> 00:12:00,720 D'accord, bonne nuit. 106 00:12:05,892 --> 00:12:09,829 Une erreur de pilotage et une défaillance informatique, tu connais ? 107 00:12:09,929 --> 00:12:12,065 Ils se sont plantés pour les coordonnées. 108 00:12:12,198 --> 00:12:16,002 Un B-52 a largué toutes ses bombes sur Neak Luong. 109 00:12:17,570 --> 00:12:20,106 Il y a un radiophare au centre de la ville. 110 00:12:21,841 --> 00:12:24,010 Combien de victimes ? – Tu le sauras demain. 111 00:12:24,110 --> 00:12:28,915 Selon nos estimations, 55 militaires et environ 35 civils. 112 00:12:30,183 --> 00:12:32,118 Combien, Bob ? 113 00:12:33,786 --> 00:12:37,390 Il y en aurait des centaines. Mais ne me cite pas. 114 00:12:49,269 --> 00:12:54,073 De la bière ! La première depuis un mois. – Le New York Times l'a importée. 115 00:12:54,607 --> 00:12:56,643 Leur suite en est bourrée. Hein, Sydney ? 116 00:12:56,776 --> 00:13:00,713 On a notre propre cave. – Les Américains se prennent au sérieux. 117 00:13:00,813 --> 00:13:04,817 Il veut juste se mettre en avant, comme tout le monde. 118 00:13:05,418 --> 00:13:09,622 Il faudra payer plus le télexiste pour passer avant les autres. 119 00:13:09,756 --> 00:13:13,660 Il vient de t'offrir une bière. Bois-la. Santé ! 120 00:13:14,093 --> 00:13:17,964 Tu vas au télex ? – Le New York Times se couche tôt. 121 00:13:18,164 --> 00:13:19,666 Avec qui ? 122 00:13:30,176 --> 00:13:32,578 Alors ? – Ça marche. 123 00:13:33,680 --> 00:13:35,448 Allons-y ! 124 00:13:43,022 --> 00:13:45,024 Bien joué ! 125 00:14:21,194 --> 00:14:23,563 Combien ? – 150. 126 00:14:39,879 --> 00:14:42,415 On y va. Super ! 127 00:15:46,913 --> 00:15:49,615 Qu'est-ce qu'il dit ? – Tu dois voir sa famille. 128 00:15:49,749 --> 00:15:54,086 Prendre une photo et l'aider. Son enfant a été blessé. 129 00:16:18,578 --> 00:16:21,914 Pran ? Traduis ce qu'elle dit. 130 00:16:25,184 --> 00:16:27,186 Elle a besoin d'aide. 131 00:16:30,590 --> 00:16:33,326 Son échoppe a été détruite. 132 00:16:34,427 --> 00:16:37,196 Son mari est mort. – Combien de bombes ? 133 00:16:39,165 --> 00:16:40,833 Elle ne sait pas. 134 00:16:41,667 --> 00:16:44,370 Elle sait où est l'hôpital ? 135 00:16:45,438 --> 00:16:47,039 Là-bas. 136 00:16:53,112 --> 00:16:55,181 Elle demande si le pilote a été arrêté. 137 00:16:58,184 --> 00:17:00,553 Vous voulez l'acheter, monsieur ? 138 00:17:00,987 --> 00:17:04,390 Un dollar. – Pas de photo. J'ai plus de pellicule. 139 00:17:05,458 --> 00:17:07,793 Demande combien elle a d'enfants. 140 00:17:09,662 --> 00:17:10,863 Cinq. 141 00:17:10,997 --> 00:17:13,799 Son mari a déjà été tué. 142 00:17:17,803 --> 00:17:20,840 Pran, qui sont ces types ? 143 00:17:25,211 --> 00:17:29,515 Dans la jeep, des prisonniers. Des Khmers rouges prisonniers. 144 00:17:52,705 --> 00:17:54,740 Ils ont tué beaucoup de villageois. 145 00:17:54,941 --> 00:17:59,779 Les Khmers rouges ont mis des chiffons imbibés d'essence dans leur gorge… 146 00:17:59,912 --> 00:18:02,114 … en ils y ont mis le feu. 147 00:18:02,248 --> 00:18:04,684 Pas de pellicule. – Je sais. 148 00:18:05,217 --> 00:18:08,387 Pas de photos ! 149 00:18:09,255 --> 00:18:11,257 C'est pas grave. – Pas de photos ! 150 00:18:12,558 --> 00:18:13,893 Pas de photos. 151 00:18:31,377 --> 00:18:33,646 Monte, Sydney ! 152 00:19:17,523 --> 00:19:19,325 Je suis inquiet, Sydney. 153 00:19:20,593 --> 00:19:22,962 Je t'ai amené ici. 154 00:19:23,763 --> 00:19:26,032 Ils m'accusent et ils m'arrêtent. 155 00:19:26,665 --> 00:19:29,035 Impossible, tu as déjà été arrêté. 156 00:19:30,536 --> 00:19:33,272 Ils ont téléphoné à Phnom Penh à mon sujet. 157 00:19:41,981 --> 00:19:43,849 Je veux des cigarettes. 158 00:19:45,618 --> 00:19:47,987 Et j'ai envie de pisser. 159 00:19:50,156 --> 00:19:52,224 Dis-leur que je dois pisser. 160 00:20:16,315 --> 00:20:18,050 Il a dit: pas pisser. 161 00:20:19,719 --> 00:20:23,055 Comment ça, pas pisser ? – On pisse pas, Sydney. 162 00:20:27,593 --> 00:20:29,929 J'en ai assez de ces conneries. 163 00:20:30,663 --> 00:20:32,832 Je dois envoyer mon papier à New York. 164 00:20:37,837 --> 00:20:39,271 Ne me laisse pas ! 165 00:20:50,015 --> 00:20:51,584 Je ne te laisserai pas. 166 00:22:00,186 --> 00:22:04,924 Ils ont ameuté toute la presse ! Ils veulent atténuer l'affaire. 167 00:22:05,457 --> 00:22:06,826 Salauds ! 168 00:22:16,669 --> 00:22:18,838 Je vais te dire un truc. 169 00:22:18,971 --> 00:22:20,806 Je m'en vais. 170 00:22:20,940 --> 00:22:23,309 Tu vas me brûler la cervelle ? 171 00:22:23,442 --> 00:22:28,180 Il y a un général. Je suis citoyen américain et je m'en vais. 172 00:22:31,383 --> 00:22:34,620 Il veut appeler son supérieur. – Va le chercher ! 173 00:22:43,028 --> 00:22:47,066 On ne peut pas vous montrer les dégâts mineurs dans la ville. 174 00:22:47,199 --> 00:22:49,201 La zone est encore interdite. 175 00:22:49,335 --> 00:22:54,840 De l'autre côté du fleuve, vous voyez des positions que les Khmers rouges… 176 00:22:54,974 --> 00:22:57,009 … ont infiltrées ces derniers jours. 177 00:22:57,142 --> 00:23:00,246 Mais l'Armée cambodgienne avance sur eux… 178 00:23:00,379 --> 00:23:03,682 … et elle les délogera vite fait bien fait. 179 00:23:04,717 --> 00:23:06,151 Montez ! 180 00:23:06,852 --> 00:23:10,356 Non, Schanberg. T'es venu en bateau, repars en bateau ! 181 00:23:10,489 --> 00:23:12,825 Ça n'arrêtera pas mon article ! 182 00:23:15,394 --> 00:23:21,066 Qu'est-ce que ça veut dire, Tom ? – Sans toi, je ne serais pas venu ici. 183 00:23:21,200 --> 00:23:22,735 À quoi ça sert ? 184 00:23:22,868 --> 00:23:27,606 Si jamais on lit ça, tu pourras plus les regarder en face. 185 00:23:42,021 --> 00:23:46,125 10 mars 1975. 186 00:24:02,741 --> 00:24:04,143 Sydney… 187 00:24:07,713 --> 00:24:09,148 Bonjour. 188 00:24:09,782 --> 00:24:10,916 Quelle heure il est ? 189 00:24:12,951 --> 00:24:14,887 Six heures. 190 00:24:15,587 --> 00:24:18,123 Je suis crevé. – Un télex pour toi. 191 00:24:18,924 --> 00:24:20,959 T'es allé au télex ? 192 00:24:22,628 --> 00:24:25,331 On a fait la une ! 193 00:24:27,166 --> 00:24:29,735 On fait donc du bon travail. 194 00:24:37,176 --> 00:24:39,778 Ma femme est très inquiète. 195 00:24:40,446 --> 00:24:44,183 Elle pense que tous les journalistes étrangers partiront. 196 00:24:45,584 --> 00:24:47,252 Tu sais, Pran… 197 00:24:48,287 --> 00:24:53,258 Je peux quand même pas couvrir cette guerre depuis un bureau à Bangkok. 198 00:24:54,026 --> 00:24:59,298 Elle dit: si la guerre continue comme ça, l'avenir pourrait être terrible. 199 00:25:01,333 --> 00:25:02,768 Qu'est-ce que tu penses ? 200 00:25:05,871 --> 00:25:07,506 Je ne sais pas. 201 00:25:09,508 --> 00:25:11,143 Moi non plus. 202 00:25:13,812 --> 00:25:16,148 Sarun est en bas ? – Oui. 203 00:25:16,949 --> 00:25:18,617 Alors, allons-y. 204 00:25:19,318 --> 00:25:21,220 D'accord. 205 00:25:26,625 --> 00:25:28,961 Ne te rendors pas. – Non. 206 00:25:38,170 --> 00:25:40,506 Les Khmers rouges veulent couper la route de l'aéroport. 207 00:25:40,639 --> 00:25:44,343 S'ils y arrivent, la ville est perdue. On embobine les gens. 208 00:25:44,476 --> 00:25:48,714 " On vous protège. " Et regarde-moi ce bordel, maintenant. 209 00:25:55,921 --> 00:25:59,024 En Amérique, tout le monde a une belle voiture. 210 00:26:01,527 --> 00:26:03,929 Quelle voiture tu as, en Amérique ? 211 00:26:04,063 --> 00:26:07,199 Je n'ai pas de voiture en Amérique. Juste cette Mercedes. 212 00:26:07,332 --> 00:26:09,535 Mercedes: numéro un ! 213 00:26:09,935 --> 00:26:13,205 Où il a appris l'anglais ? 214 00:26:15,574 --> 00:26:18,010 Avec un conseiller militaire américain. 215 00:26:18,110 --> 00:26:20,679 Mercedes numéro un, OK ? 216 00:26:58,584 --> 00:26:59,751 Qu'est-ce qu'il dit ? 217 00:26:59,885 --> 00:27:02,921 Il croyait que tous les Américains étaient partis. 218 00:27:03,555 --> 00:27:05,724 Made in the USA. 219 00:27:08,827 --> 00:27:10,762 On gagne ? 220 00:27:10,896 --> 00:27:13,065 Non, vous ne gagnez pas. 221 00:27:13,165 --> 00:27:17,636 Qu'est-ce qu'il faut faire ? – Les empêcher de couper la route. 222 00:27:20,839 --> 00:27:23,308 La première unité a pris la Route 36. 223 00:27:24,009 --> 00:27:27,513 La deuxième a pris la Route 26. 224 00:27:27,746 --> 00:27:30,649 Les Khmers rouges ont pris la Route 3. 225 00:27:30,782 --> 00:27:34,453 Il ne sait pas combien ils étaient. Ils attendent une attaque aujourd'hui. 226 00:27:34,586 --> 00:27:37,589 Où est votre commandant ? Qu'est-ce qu'il fait là-bas ? 227 00:27:37,689 --> 00:27:39,625 Vous avez combien de munitions ? 228 00:27:54,172 --> 00:27:57,509 Rockoff, barre-toi ! Casse-toi de là ! 229 00:28:00,312 --> 00:28:02,714 Allez, évacuons-le ! 230 00:28:34,813 --> 00:28:36,381 Je m'en vais ! 231 00:28:52,664 --> 00:28:55,000 Sydney, par là ! 232 00:29:15,520 --> 00:29:17,623 Regarde, les Khmers rouges ! 233 00:30:06,905 --> 00:30:12,844 À Washington, l'ambassadeur du Cambodge a dit à la presse: 234 00:30:12,978 --> 00:30:17,349 " Vous profitez de notre inexpérience. " – Je ne peux pas manger. 235 00:30:17,482 --> 00:30:22,754 Vous êtes plus malins que nous et vous nous avez entraînés dans cette guerre. 236 00:30:22,854 --> 00:30:29,361 Les rebelles Khmers rouges ont investi la capitale, Phnom Penh. 237 00:30:29,494 --> 00:30:33,198 La ville recueille à présent environ deux millions de réfugiés. 238 00:30:33,332 --> 00:30:37,636 Selon les troupes gouvernementales, la situation est si grave… 239 00:30:37,769 --> 00:30:41,106 … que les soldats doivent transvaser l'essence d'une jeep à l'autre… 240 00:30:41,206 --> 00:30:45,043 … pour pouvoir ramener les blessés dans la capitale. 241 00:31:05,564 --> 00:31:07,532 Il y a une panne de courant. 242 00:31:40,832 --> 00:31:43,402 Maintenant, on me dit de négocier. 243 00:31:43,535 --> 00:31:48,039 C'est bien trop tard pour ça. Le pays est scindé. 244 00:31:48,173 --> 00:31:52,611 Nous avons lancé ce navire et on ne peut plus le ramener au port. 245 00:31:54,579 --> 00:31:58,383 Ce pays a beaucoup de bons et de mauvais côtés… 246 00:31:58,517 --> 00:32:02,287 … mais on a seulement exploité ses mauvais côtés. 247 00:32:04,723 --> 00:32:07,759 Je serai super content de me casser. 248 00:32:07,893 --> 00:32:12,731 Ça a trop traîné en longueur pour finir en douceur. 249 00:32:12,864 --> 00:32:18,036 Les Khmers rouges en ont trop vu pour être bien disposés envers les Occidentaux. 250 00:32:20,305 --> 00:32:23,408 Où je mets ça ? – N'importe où, par terre. 251 00:32:23,542 --> 00:32:27,212 Mr Schanberg… – Les personnes à ma charge: six. 252 00:32:27,312 --> 00:32:29,648 Dith Pran et sa famille. 253 00:32:31,082 --> 00:32:36,054 " Cher monsieur, je projette des vacances avec ma famille en Asie du Sud-Est. " 254 00:32:36,154 --> 00:32:41,393 " Nous prévoyons une visite de quinze jours à travers le Cambodge. " 255 00:32:41,493 --> 00:32:47,332 " Pouvez-vous m'envoyer des informations et des brochures ? Merci, Wendell Payne. " 256 00:32:47,465 --> 00:32:50,836 Wendell vit à Wisacky, en Caroline du Sud. 257 00:32:51,736 --> 00:32:54,673 Et le pont aérien ? – On l'embarque avec nous. 258 00:32:55,507 --> 00:32:59,144 Un tas de gens mourront de faim. – Qu'est qu'on y peut ? 259 00:32:59,277 --> 00:33:01,646 Ça risque de tourner au carnage. 260 00:33:02,781 --> 00:33:06,485 Ça revient à choisir entre rester et vivre. 261 00:33:17,829 --> 00:33:21,600 Vous quittez le navire en détresse ? 262 00:33:22,801 --> 00:33:25,704 Le tourisme est déconseillé. 263 00:33:26,471 --> 00:33:30,942 Le Président Ford n'a presque pas parlé du Cambodge. 264 00:33:31,042 --> 00:33:35,113 Il a seulement dit qu'il est peut-être trop tard. 265 00:33:50,362 --> 00:33:53,665 Désolé d'être en retard. – Où étais-tu ? 266 00:33:53,798 --> 00:33:56,668 On m'a arrêté à cause du couvre-feu. 267 00:33:56,801 --> 00:33:58,670 Excuse-moi, Sydney. 268 00:34:00,906 --> 00:34:05,911 Commence par ça. Ils peuvent l'envoyer, sauf les deux derniers paragraphes. 269 00:34:06,044 --> 00:34:09,347 J'aurai les corrections dans une heure. 270 00:34:09,481 --> 00:34:13,752 Impossible. L'émetteur de Kambol a été bombardé. 271 00:34:15,253 --> 00:34:16,721 Seulement à 6 heures. 272 00:34:16,855 --> 00:34:19,257 On peut l'envoyer à 6 heures. – À 6 heures ? 273 00:34:20,825 --> 00:34:24,329 On travaille pas pour un mensuel ! 274 00:34:24,429 --> 00:34:26,331 C'est un quotidien ! 275 00:34:29,234 --> 00:34:31,436 Et une mise à jour demain ? 276 00:34:33,905 --> 00:34:36,608 Bon, on envoie une mise à jour demain. 277 00:34:46,251 --> 00:34:49,721 Je suis passé à l'ambassade américaine hier. 278 00:34:49,854 --> 00:34:52,390 Bonnes nouvelles ? – Non. 279 00:34:58,730 --> 00:35:01,566 Si ça tourne mal… 280 00:35:04,703 --> 00:35:08,239 … il y aura énormément de morts, selon eux. 281 00:35:09,641 --> 00:35:13,311 Je peux te faire évacuer avec ta famille. 282 00:35:16,147 --> 00:35:18,984 À toi de choisir: qu'est-ce que tu veux ? 283 00:35:21,119 --> 00:35:23,221 Rester ou partir ? 284 00:35:32,063 --> 00:35:34,065 Et toi ? 285 00:35:34,165 --> 00:35:36,501 Ça ne te regarde pas. 286 00:35:41,973 --> 00:35:44,509 Tu veux rester ou tu veux partir ? 287 00:35:48,246 --> 00:35:52,350 Je sais. Tu aimes beaucoup ma famille. 288 00:35:56,121 --> 00:35:59,758 Mais moi aussi, je suis un journaliste. 289 00:35:59,858 --> 00:36:01,526 Tu comprends ? 290 00:36:16,508 --> 00:36:21,279 On n'a pas besoin de décider tout de suite. Calme-toi. 291 00:36:26,651 --> 00:36:29,821 Mais il faudra prendre une décision d'ici peu. 292 00:37:42,727 --> 00:37:45,763 Allez, il y a plus personne à l'étage ? 293 00:37:46,764 --> 00:37:49,067 Dernière vérification ! 294 00:37:51,236 --> 00:37:53,872 C'est la dernière vérification ! 295 00:38:00,445 --> 00:38:03,815 Mr Kincaid n'est pas là. Il est parti. 296 00:38:03,948 --> 00:38:07,285 Gardez l'argent de Mr Kincaid. Allez-vous-en ! 297 00:38:07,952 --> 00:38:11,756 Partez, sur-le-champ ! Vous ne le verrez pas. 298 00:38:25,503 --> 00:38:27,972 Laissez-le entrer, sergent ! 299 00:38:30,842 --> 00:38:35,480 Pran est sur la liste ? Et sa femme ? 300 00:38:35,613 --> 00:38:39,818 Dith Pran ? Ils sont déjà là ? – Non, pas encore. 301 00:38:52,430 --> 00:38:56,501 Al, tu as vu Pran ? – Non. 302 00:38:57,202 --> 00:38:58,770 Où il est ? 303 00:39:02,307 --> 00:39:04,776 Ça se corse. 304 00:39:09,547 --> 00:39:11,449 Ils vont rater l'avion. 305 00:39:11,549 --> 00:39:14,185 Va voir de l'autre côté. 306 00:39:15,053 --> 00:39:18,056 S'il arrive, dis-lui que je le cherche. 307 00:39:30,168 --> 00:39:32,804 Tu as vu Pran ? 308 00:39:32,904 --> 00:39:36,908 Regarde à l'hôtel. – Ou au bureau de poste. 309 00:39:37,675 --> 00:39:39,143 Le bureau de poste ! 310 00:40:08,172 --> 00:40:09,841 Fous le camp ! 311 00:40:10,508 --> 00:40:12,677 Barrez-vous ! 312 00:40:18,416 --> 00:40:21,619 Où vous allez, comme ça ? – À l'ambassade. 313 00:40:37,402 --> 00:40:41,606 Quel est votre nom ? – Dith Pran et sa famille. 314 00:40:41,739 --> 00:40:45,276 Sydney Schanberg. – Ils sont passés. 315 00:40:45,410 --> 00:40:49,914 Ils sont déjà passés. – Vérifiez encore. C'est une erreur. 316 00:40:57,155 --> 00:40:59,991 Rockoff, aide-moi ! 317 00:43:12,557 --> 00:43:15,093 Vite, on n'a plus le temps ! 318 00:44:23,828 --> 00:44:25,496 Attends une seconde. 319 00:44:28,666 --> 00:44:30,334 Souris. 320 00:44:56,527 --> 00:44:59,297 Jon… – Salut, Sydney. 321 00:45:16,514 --> 00:45:20,551 En cas de danger, la meilleure chance, c'est l'ambassade de France. 322 00:45:23,187 --> 00:45:24,822 Qui t'as dit ça ? 323 00:45:27,391 --> 00:45:29,360 L'ambassade de Grande-Bretagne. 324 00:45:59,757 --> 00:46:04,428 Les Khmers rouges arrivent. Les troupes gouvernementales les acclament. 325 00:47:07,858 --> 00:47:10,828 La guerre est finie, Sydney ! 326 00:47:10,961 --> 00:47:12,663 Je reviens tout de suite ! 327 00:47:27,011 --> 00:47:30,648 Rockoff, plus de combats ! 328 00:47:30,781 --> 00:47:33,017 Qu'est-ce que t'en penses ? 329 00:47:33,150 --> 00:47:35,052 Ça me dit rien de bon. 330 00:47:35,186 --> 00:47:40,024 J'ai fait un saut à Keng Kang, ce matin. J'ai failli me faire buter. 331 00:47:40,191 --> 00:47:43,060 Ces types sont pas très fiables. 332 00:47:43,194 --> 00:47:46,330 Je vais à l'hôpital. Tu viens ? 333 00:48:53,864 --> 00:48:56,267 Tétracaïne, 50 milligrammes. 334 00:48:56,934 --> 00:49:01,939 Je dois lui chanter une berceuse ? Donne-lui 150 milligrammes de Pentothal. 335 00:49:14,051 --> 00:49:18,456 Merde, encore un éclat dans la colonne vertébrale. Couchez-la. 336 00:49:24,829 --> 00:49:28,899 Groupe sanguin A. On a eu juste une unité de sang ces deux derniers jours. 337 00:49:28,999 --> 00:49:31,669 Vite, du succédané de plasma. 338 00:49:33,237 --> 00:49:35,239 Nous avons beaucoup de sang. 339 00:49:35,906 --> 00:49:38,609 Mais pas au bon endroit ! 340 00:49:41,345 --> 00:49:46,183 Combien de morts leur faut-il encore avant qu'ils rentrent enfin chez eux ? 341 00:50:13,611 --> 00:50:16,213 Fais marche arrière ! 342 00:51:34,191 --> 00:51:38,195 Pourquoi il monte pas ? – Il essaie de monter. 343 00:51:38,295 --> 00:51:40,564 Ils l'empêchent de monter. 344 00:52:03,153 --> 00:52:04,655 Ça va ? 345 00:58:23,200 --> 00:58:25,469 Ça va ? – On dirait. 346 01:01:25,982 --> 01:01:27,117 J'arrive, Pran. 347 01:01:34,991 --> 01:01:37,327 Attendez, il est avec moi ! 348 01:01:39,296 --> 01:01:42,032 C'est un journaliste. Il est avec moi ! 349 01:01:44,034 --> 01:01:47,404 Je veux parler au consul ! – Calmez-vous. 350 01:01:50,373 --> 01:01:54,344 La situation au Cambodge est de plus en plus confuse. 351 01:01:54,477 --> 01:01:58,081 Les journalistes qui ont survolé Phnom Penh… 352 01:01:58,215 --> 01:02:04,054 … déclarent que les Khmers rouges veulent évacuer toute la population. 353 01:02:04,187 --> 01:02:08,758 Dans l'ambassade de France, 200 Européens… 354 01:02:08,892 --> 01:02:13,396 … et un nombre indéterminé de Cambodgiens se sont réfugiés. 355 01:02:13,530 --> 01:02:17,734 Les nouveaux maîtres du Cambodge n'ont fait encore aucune déclaration. 356 01:02:17,867 --> 01:02:24,107 On ignore où se trouve le chef des Khmers rouges, le prince Sihanouk. 357 01:02:30,046 --> 01:02:32,349 Ça va ? – Oui, il dort. 358 01:02:58,308 --> 01:03:00,310 C'est le consul. 359 01:03:08,418 --> 01:03:11,087 Tu as vu ça ? – Les Russes arrivent. 360 01:03:14,424 --> 01:03:17,594 Foutez le camp ! Vous n'aurez rien ! 361 01:03:17,727 --> 01:03:20,096 Dégagez ! 362 01:03:20,230 --> 01:03:22,799 Vous n'aurez rien ! Dehors ! 363 01:03:30,340 --> 01:03:34,277 Les titres de l'actualité. – La BBC, Dougal. 364 01:03:36,946 --> 01:03:43,586 Il y a des combats autour de l'aéroport de la capitale, Phnom Penh. 365 01:03:44,621 --> 01:03:49,926 Voici un reportage en direct de notre correspondant, Hugh Elder. 366 01:03:51,828 --> 01:03:54,364 D'où ils sortent ces conneries ? 367 01:03:54,497 --> 01:03:57,534 Tu vois ce petit gars, derrière la grille ? 368 01:03:58,768 --> 01:04:01,337 Regardez pas tous en même temps. 369 01:04:02,005 --> 01:04:06,176 Je tiens de source sûre que c'est Hugh Elder en personne. 370 01:04:06,309 --> 01:04:10,980 Tu plaisantes ! – Il est déguisé, mais on me la fait pas. 371 01:04:11,114 --> 01:04:14,184 Comment il envoie ses articles ? 372 01:04:14,317 --> 01:04:16,653 Avec des poules dressées. 373 01:04:17,287 --> 01:04:23,493 La BBC les a entraînées à passer en douce devant les Khmers rouges. 374 01:04:23,626 --> 01:04:28,298 Elles traversent la frontière thaïlandaise jour et nuit. 375 01:04:29,332 --> 01:04:30,834 Sans blague ! 376 01:04:31,201 --> 01:04:33,903 Les Khmers rouges exigent… 377 01:04:34,037 --> 01:04:38,308 … que les membres du gouvernement vaincu de Lon Nol… 378 01:04:38,408 --> 01:04:43,413 … surtout les "six traîtres " du cabinet, leur soient livrés. 379 01:04:43,546 --> 01:04:48,818 On ignore si les ex-ministres se sont réfugiés dans l'ambassade. 380 01:04:48,918 --> 01:04:51,988 Selon I'UNICEF à Bangkok… 381 01:04:52,088 --> 01:04:56,092 … la situation devient chaque jour de plus en plus précaire. 382 01:06:25,915 --> 01:06:28,618 J'ai essayé d'avancer d'un kilomètre. 383 01:06:29,586 --> 01:06:34,958 Tout ce que je comprends, c'est qu'il y a une sorte de course au pouvoir interne. 384 01:06:35,959 --> 01:06:39,996 Des factions variées tiennent différents quartiers… 385 01:06:40,129 --> 01:06:45,268 … et elles redoutent toutes de perdre leur pouvoir. 386 01:06:45,368 --> 01:06:47,971 La moitié a moins de quinze ans. 387 01:06:48,104 --> 01:06:52,475 Il faut traduire des instructions de la Croix-Rouge. Tu peux m'aider ? 388 01:06:52,609 --> 01:06:57,847 Demande à Pran. Il parle mieux français. – Je préfère que ce soit toi. 389 01:07:08,625 --> 01:07:12,862 Pourquoi t'as fait ça ? Il manque déjà d'assurance. 390 01:07:13,696 --> 01:07:18,234 Sydney, les Cambodgiens doivent quitter l'ambassade. 391 01:07:20,203 --> 01:07:24,173 Ils veulent nos passeports, tout le monde en bas… 392 01:07:24,307 --> 01:07:26,342 … et les Cambodgiens dehors. 393 01:07:26,476 --> 01:07:32,215 Non, je ne veux pas partir ! 394 01:08:04,213 --> 01:08:06,349 Vous n'avez pas de papiers ? Un nom ? 395 01:08:07,951 --> 01:08:12,589 Regardez ! Je me suis battu pendant cinq ans. Une guerre inutile ! 396 01:08:12,722 --> 01:08:16,092 Inutile ! Ça a cassé mes frères et mes soeurs ! 397 01:08:20,196 --> 01:08:23,099 Pran ne tiendra pas le coup cinq minutes. 398 01:08:23,232 --> 01:08:27,236 Les Khmers rouges tuent tous les journalistes qu'ils attrapent. 399 01:08:27,370 --> 01:08:30,373 Syd sait à quel point c'est sérieux ? – Bien sûr ! 400 01:08:30,473 --> 01:08:33,476 On ne peut pas le laisser sortir. 401 01:08:33,610 --> 01:08:37,714 Deux passeports. Celui-là est périmé, mais le visa est valide. 402 01:08:37,814 --> 01:08:40,283 Jon Ancketill Brewer Swain. 403 01:08:40,416 --> 01:08:44,487 Enlève Jon et Swain, il te reste Ancketill Brewer. 404 01:08:45,254 --> 01:08:50,226 Colle une photo de Pran et il devient citoyen britannique. Il faut essayer. 405 01:08:50,326 --> 01:08:53,896 J'espère qu'il a une photo. Je n'ai plus de pellicule. 406 01:09:04,941 --> 01:09:06,409 Pran ! 407 01:09:08,678 --> 01:09:10,613 J'essaie de fuir en Thaïlande. 408 01:09:11,280 --> 01:09:13,316 Donne-moi deux ou trois semaines. 409 01:09:14,450 --> 01:09:16,953 Préviens-moi si tu arrives avant moi. 410 01:09:17,086 --> 01:09:19,989 Laisse un message chez Reuters. 411 01:09:20,590 --> 01:09:22,425 Donne-moi une heure. 412 01:09:23,126 --> 01:09:24,460 Il faut que je réfléchisse. 413 01:09:25,328 --> 01:09:27,630 Je n'ai plus le temps. 414 01:09:28,965 --> 01:09:30,933 Swain a une idée. 415 01:09:36,806 --> 01:09:40,343 Ancketill Brewer, c'est ton nouveau nom. 416 01:09:40,476 --> 01:09:43,212 Remplace ma photo par la tienne. 417 01:09:43,346 --> 01:09:45,181 Tu as une ancienne photo ? 418 01:09:45,314 --> 01:09:47,016 Je ne crois pas. 419 01:09:47,150 --> 01:09:51,387 Un passeport ? – Le vieux passeport, une photo de famille. 420 01:09:51,521 --> 01:09:53,990 Les Khmers rouges ont tout pris. – Ta carte de presse ? 421 01:09:54,123 --> 01:09:55,858 Tout. 422 01:09:56,492 --> 01:10:00,797 Ils ne me l'ont pas rendue. – Je vais bien trouver une pellicule. 423 01:10:00,897 --> 01:10:04,033 Un polaroïd ou n'importe quoi. 424 01:10:04,167 --> 01:10:08,671 On va trouver et je te prendrai en photo. 425 01:10:10,907 --> 01:10:12,475 Vous avez un polaroïd ? – Oui. 426 01:10:12,575 --> 01:10:14,911 Une pellicule ? – Non. 427 01:10:15,044 --> 01:10:19,382 Ni de médicaments et cet enfant a une dysenterie amibienne. 428 01:10:22,552 --> 01:10:27,190 J'ai besoin de sulfite et de révélateur, et je peux faire une photo d'identité. 429 01:10:29,058 --> 01:10:35,164 Je sais comment. On peut tirer de l'eau de la clim. Ça devrait marcher. 430 01:10:41,404 --> 01:10:44,073 Pardon, vous êtes Mr Schanberg ? 431 01:10:45,108 --> 01:10:48,444 On m'a dit que vous étiez chargé de distribuer la literie. 432 01:10:50,913 --> 01:10:55,218 Les couvertures. On vient d'arriver. On veut des couvertures. 433 01:10:56,352 --> 01:11:00,923 Par là. Allez au bout du couloir. 434 01:11:01,858 --> 01:11:06,896 À droite et prenez l'escalier. S'il en reste, elles seront là-haut. 435 01:11:09,198 --> 01:11:11,300 J'ai l'appareil photo. 436 01:11:11,434 --> 01:11:13,636 J'ai la pellicule. 437 01:11:13,770 --> 01:11:16,906 Et j'ai une chambre noire ! 438 01:11:22,445 --> 01:11:23,880 Ne souris pas. 439 01:11:26,816 --> 01:11:29,318 Tu souris. – L'air très sérieux. Tu souris. 440 01:11:29,619 --> 01:11:32,221 Arrête. L'air très sérieux. 441 01:11:32,722 --> 01:11:35,458 Très sérieux, très américain. 442 01:11:56,078 --> 01:11:58,080 Putain de papier… 443 01:12:03,820 --> 01:12:08,457 Ancketill Brewer, Ancketill Brewer. 444 01:12:24,440 --> 01:12:26,642 Il y a une image. 445 01:12:26,976 --> 01:12:28,945 C'est sa tronche. 446 01:12:36,986 --> 01:12:38,988 Fixe-la. 447 01:12:44,827 --> 01:12:48,464 Merde, elle se voile. Putain ! 448 01:12:50,299 --> 01:12:51,901 Saloperie de papier ! 449 01:12:53,402 --> 01:12:55,338 Il faut recommencer. 450 01:13:04,847 --> 01:13:07,250 Il faut la fixer. 451 01:13:15,992 --> 01:13:17,393 Elle s'estompe. 452 01:13:17,860 --> 01:13:22,732 Sors-la ! – La solution est trop forte. Elle s'estompe. 453 01:13:23,165 --> 01:13:25,167 Sors-la tout de suite ! 454 01:13:32,608 --> 01:13:35,378 Ça pue trop ici, je craque ! 455 01:13:36,078 --> 01:13:39,949 Tu pourrais me… Je vais le faire tout seul. 456 01:13:40,082 --> 01:13:43,185 Laisse-moi un peu de place. 457 01:13:46,722 --> 01:13:48,257 Pardon. 458 01:14:20,556 --> 01:14:22,224 C'est parfait. 459 01:14:23,092 --> 01:14:24,593 Parfait. 460 01:14:38,941 --> 01:14:41,477 Bienvenue à New York. On l'a ! 461 01:14:41,610 --> 01:14:43,312 Parfait, Rockoff ! 462 01:14:43,846 --> 01:14:46,649 Ancketill Brewer. 463 01:14:46,816 --> 01:14:50,419 Bande de farceurs, filez-moi vos passeports. 464 01:14:50,519 --> 01:14:53,756 Dernier appel pour les passeports. 465 01:14:53,856 --> 01:14:55,624 Donnez-moi votre passeport. 466 01:14:56,192 --> 01:14:58,627 Je peux avoir vos passeports ? 467 01:15:00,930 --> 01:15:03,199 Vos passeports, mesdames et messieurs. 468 01:15:04,333 --> 01:15:08,471 Dernière chance de remettre vos passeports. 469 01:15:11,640 --> 01:15:15,011 Passeports. – Ma vie en dépend. 470 01:15:18,547 --> 01:15:21,884 Les passeports pour la grande excursion. 471 01:15:24,520 --> 01:15:31,227 De Thursday Island au Mont Macedon pour voir le célèbre Hanging Rock. 472 01:15:31,360 --> 01:15:33,462 Vos passeports, s'il vous plaît. 473 01:15:34,296 --> 01:15:36,565 Dernier appel, mesdames et messieurs. 474 01:16:16,672 --> 01:16:18,207 C'est le déjeuner ? 475 01:16:27,550 --> 01:16:32,054 L'immense majorité de la population de Phnom Penh… 476 01:16:32,188 --> 01:16:34,457 … a été évacuée à la campagne. 477 01:16:34,590 --> 01:16:38,027 Il y avait des milliers de réfugiés. 478 01:16:38,127 --> 01:16:40,062 Mr Swain. – Rebonjour. 479 01:16:49,638 --> 01:16:52,074 Dennis, tu peux baisser le son ? 480 01:16:54,710 --> 01:16:56,579 Écoutez bien tous. 481 01:16:58,247 --> 01:17:02,284 Les camions sont arrivés pour notre évacuation. 482 01:17:02,952 --> 01:17:05,988 Probablement dans les 24 heures. 483 01:17:06,121 --> 01:17:08,657 Écoutez ! On doit encore le confirmer. 484 01:17:09,492 --> 01:17:11,794 C'est presque sûr pour les Italiens. 485 01:17:21,837 --> 01:17:24,406 Les journalistes n'ont rien à faire ici. 486 01:17:24,507 --> 01:17:29,612 Tu n'as pas vu d'atrocités. C'est ton premier carnage. 487 01:17:30,579 --> 01:17:34,617 Alors, ferme-la ! – Pas d'omelette sans casser des oeufs. 488 01:17:41,457 --> 01:17:43,325 Quel est le problème ? 489 01:18:08,183 --> 01:18:11,320 Ancketill… Brewer. 490 01:18:28,971 --> 01:18:31,340 Sydney, Ancketill Brewer. 491 01:20:41,970 --> 01:20:44,773 Merci. – Au revoir. 492 01:20:46,975 --> 01:20:50,179 Tu me le rendras à Paris. – Au revoir. 493 01:20:51,313 --> 01:20:56,952 Pourquoi tu ne l'as pas laissé partir avant ? Tu n'avais pas le droit de le garder ici. 494 01:20:57,052 --> 01:21:01,657 Tes priorités sont bizarres. – Je suis aussi journaliste. Je comprends. 495 01:21:01,857 --> 01:21:04,026 Je l'aime comme un frère. 496 01:21:04,159 --> 01:21:07,129 Je ferais n'importe quoi pour lui. 497 01:21:12,801 --> 01:21:14,336 Adieu, Rockoff. 498 01:21:36,725 --> 01:21:39,328 Dis à ma femme que je l'aime. 499 01:21:39,428 --> 01:21:41,930 Et prends soin de tous mes enfants. 500 01:21:43,198 --> 01:21:46,402 Elle ne parle pas du tout anglais, Sydney. 501 01:21:48,404 --> 01:21:49,705 S'il te plaît… 502 01:21:50,439 --> 01:21:54,042 Je ne veux pas qu'on fasse de mal à ma femme. 503 01:22:30,212 --> 01:22:33,248 Dith Pran. P-R-A-N. 504 01:22:33,382 --> 01:22:35,317 Disparu à Phnom Penh en 1975. 505 01:22:35,451 --> 01:22:39,421 Non, Pran est son prénom. – Tout renseignement serait utile. 506 01:22:40,088 --> 01:22:43,091 On espère quelque information que ce soit. 507 01:22:43,659 --> 01:22:46,228 Il a été vu pour la dernière fois à Phnom Penh en 1975. 508 01:22:46,328 --> 01:22:48,831 En avril 1975. 509 01:23:25,033 --> 01:23:27,135 Pran a de la ressource. 510 01:23:27,269 --> 01:23:30,172 Il attendra que la situation soit sûre… 511 01:23:30,305 --> 01:23:32,474 … et il saisira l'occasion. 512 01:23:48,523 --> 01:23:51,293 Merci d'être venu… 513 01:23:51,393 --> 01:23:53,662 … et d'avoir pris soin d'eux… 514 01:23:53,795 --> 01:23:56,832 … mais elle sait que son mari est mort. 515 01:23:57,966 --> 01:23:59,468 Ce n'est pas vrai. 516 01:24:00,969 --> 01:24:02,838 Absolument pas. 517 01:24:11,179 --> 01:24:13,415 Non, ce n'est pas vrai. 518 01:24:14,550 --> 01:24:19,554 Elle ne vous croit pas. Elle sait que son mari est mort. 519 01:24:42,611 --> 01:24:44,713 Tu es un bon garçon. 520 01:24:46,381 --> 01:24:50,786 Si ta mère a besoin de quoi que ce soit, veille à ce qu'elle m'appelle. 521 01:24:54,289 --> 01:24:56,024 Tu devrais y aller. 522 01:26:36,892 --> 01:26:42,197 Ces cinq dernières années, comme vous le voyez sur cette carte… 523 01:26:42,631 --> 01:26:47,135 … le Viêt-Nam du Nord occupe des positions militaires… 524 01:26:47,235 --> 01:26:51,306 … sur la frontière du Cambodge et du Viêt-Nam du Sud. 525 01:26:51,907 --> 01:26:57,079 Entre-temps, les troupes américaines se préparaient à envahir le Cambodge. 526 01:26:59,081 --> 01:27:03,251 Cette décision, comme celle des bombardements précédents… 527 01:27:03,385 --> 01:27:06,421 … n'a pas été annoncée au peuple cambodgien. 528 01:27:21,002 --> 01:27:23,772 Il n'y a pas de conseillers militaires au Cambodge… 529 01:27:23,905 --> 01:27:27,843 … et il n'y aura pas de troupes américaines au Cambodge. 530 01:27:27,943 --> 01:27:33,748 Nous aiderons le Cambodge. C'est la doctrine Nixon dans sa forme la plus pure. 531 01:32:37,318 --> 01:32:38,653 Sydney… 532 01:32:39,187 --> 01:32:42,924 Je pense souvent à toi et à ma famille. 533 01:32:43,825 --> 01:32:47,228 Ils nous disent que Dieu est mort. 534 01:32:47,362 --> 01:32:50,698 Et que leur parti, Angka… 535 01:32:50,832 --> 01:32:53,701 … s'occupera de tout. 536 01:32:54,235 --> 01:32:59,374 Il dit qu'Angka a identifié et déclaré l'existence… 537 01:32:59,507 --> 01:33:01,910 … d'une nouvelle maladie grave. 538 01:33:02,043 --> 01:33:04,846 Des troubles de la mémoire, diagnostiqués… 539 01:33:04,946 --> 01:33:10,051 … comme trop repenser à la vie au Cambodge avant la révolution. 540 01:33:10,852 --> 01:33:14,689 Il dit que nous sommes entourés d'ennemis. 541 01:33:15,590 --> 01:33:18,293 L'ennemi est en nous. 542 01:33:18,426 --> 01:33:21,196 On ne peut se fier à personne. 543 01:33:27,402 --> 01:33:29,070 Angka ! 544 01:33:29,971 --> 01:33:32,273 Nous devons être comme le boeuf… 545 01:33:32,407 --> 01:33:36,377 … et n'avoir de pensées que pour le Parti. 546 01:33:36,478 --> 01:33:39,714 Pas d'amour, sauf pour Angka. 547 01:33:44,752 --> 01:33:46,554 Les gens meurent de faim… 548 01:33:47,555 --> 01:33:49,891 … mais on ne doit pas produire de nourriture. 549 01:33:52,560 --> 01:33:58,733 Il faut honorer les camarades enfants dont le passé n'a pas corrompu l'esprit. 550 01:34:26,794 --> 01:34:29,664 Docteurs… 551 01:34:29,797 --> 01:34:32,867 … professeurs ou étudiants. 552 01:34:33,001 --> 01:34:35,136 Angka a besoin de vous. 553 01:34:35,270 --> 01:34:37,605 Angka a pardonné le passé. 554 01:34:52,554 --> 01:34:53,888 Sydney… 555 01:34:54,689 --> 01:34:59,294 Angka dit que ceux qui ont coulé une vie heureuse… 556 01:34:59,394 --> 01:35:02,063 … pendant les années de la Grande Lutte… 557 01:35:02,196 --> 01:35:06,568 … sans penser aux souffrances des paysans, doivent avouer. 558 01:35:07,402 --> 01:35:10,705 Car nous sommes en l'an zéro… 559 01:35:10,838 --> 01:35:13,675 … et tout prend un nouveau départ. 560 01:35:22,050 --> 01:35:24,552 J'ai très peur, Sydney. 561 01:35:24,686 --> 01:35:27,488 Je ne dois pas montrer que je comprends… 562 01:35:27,822 --> 01:35:29,591 … le français ou l'anglais. 563 01:35:30,592 --> 01:35:33,528 Je ne dois pas avoir de passé. 564 01:35:34,062 --> 01:35:36,764 Nous sommes en l'an zéro… 565 01:35:36,898 --> 01:35:39,734 … et il ne s'est rien produit avant. 566 01:35:51,112 --> 01:35:55,383 Le murmure du vent parle de peur et de haine. 567 01:35:55,516 --> 01:35:58,786 La guerre a tué l'amour. 568 01:35:58,920 --> 01:36:02,857 Ceux qui se confessent à Angka disparaissent. 569 01:36:02,957 --> 01:36:06,561 Personne n'ose demander où ils sont allés. 570 01:36:06,694 --> 01:36:10,965 Ici, seuls survivent ceux qui se taisent. 571 01:41:55,443 --> 01:41:58,079 Mercedes: numéro un. 572 01:47:17,064 --> 01:47:20,034 JOURNALISTE DE L'ANNÉE 573 01:47:30,811 --> 01:47:35,282 Qui connaît mon travail sait que la moitié du prix revient à Dith Pran. 574 01:47:37,985 --> 01:47:41,655 Sans Pran, je n'aurais pas pu écrire la moitié de mes articles. 575 01:47:44,258 --> 01:47:47,761 Il est agréable de se féliciter en pareille occasion. 576 01:47:48,128 --> 01:47:53,233 Mais je ne peux me tenir devant vous sans penser aux innocents… 577 01:47:53,334 --> 01:47:57,972 … dont Pran m'a aidé à vous faire connaître l'histoire. 578 01:48:00,507 --> 01:48:04,144 Alors que la Maison Blanche pesait ses possibilités… 579 01:48:04,278 --> 01:48:09,249 … les hommes qui avaient décidé de bombarder puis d'annexer le Cambodge… 580 01:48:09,350 --> 01:48:11,618 … avaient de nombreux soucis. 581 01:48:13,120 --> 01:48:17,124 Les grandes luttes d'influence et la théorie des dominos… 582 01:48:18,425 --> 01:48:21,428 … inspirer la crainte aux Nord-Vietnamiens… 583 01:48:21,695 --> 01:48:25,966 … et retirer progressivement les troupes du Viêt-Nam du Sud. 584 01:48:26,867 --> 01:48:29,303 Ils avaient aussi des problèmes intérieurs. 585 01:48:29,436 --> 01:48:34,274 C'est pourquoi les bombardements sur le Cambodge sont restés secrets. 586 01:48:35,042 --> 01:48:40,547 On peut imaginer qu'ils n'ont pas perdu de vue leur propre carrière. 587 01:48:41,448 --> 01:48:46,353 Mais ce dont ils ne se souciaient pas, c'était des Cambodgiens. 588 01:48:47,154 --> 01:48:51,792 Ni du peuple, ni de la société… 589 01:48:51,892 --> 01:48:53,560 … ni du pays. 590 01:48:54,795 --> 01:48:58,298 Sauf dans l'abstrait, pour instrumentaliser leur politique. 591 01:49:02,169 --> 01:49:04,471 Dith Pran et moi-même… 592 01:49:04,571 --> 01:49:10,210 … voulions montrer ici les conséquences de ces décisions pour les gens ordinaires. 593 01:49:11,178 --> 01:49:13,080 Pour nos semblables. 594 01:49:14,248 --> 01:49:19,186 Ignorés par les plans gouvernementaux, mais qui en furent les victimes. 595 01:49:19,319 --> 01:49:21,522 Ils en ont payé le prix. 596 01:49:26,860 --> 01:49:31,532 Je suis heureux d'accepter ce prix, également au nom de Dith Pran. 597 01:49:31,665 --> 01:49:33,867 C'est un grand honneur pour moi. 598 01:49:34,001 --> 01:49:36,837 Et je sais que Pran serait très fier. 599 01:49:55,222 --> 01:49:58,926 Félicitations ! À l'an prochain ! 600 01:50:03,230 --> 01:50:06,433 C'était formidable. – Mieux que l'an dernier, hein ? 601 01:50:08,602 --> 01:50:11,071 C'est ma soeur. 602 01:50:11,805 --> 01:50:14,708 Et lui, c'est mon père. Tu peux me tenir ça ? 603 01:50:16,243 --> 01:50:17,911 Une minute. 604 01:50:21,915 --> 01:50:25,486 Pardon, un instant. Je reviens tout de suite. 605 01:50:33,760 --> 01:50:36,830 Mr Schanberg, je peux avoir votre autographe ? 606 01:50:36,964 --> 01:50:38,732 Je vous admire beaucoup. 607 01:50:41,635 --> 01:50:44,271 Félicitations pour ce prix bien mérité. 608 01:50:44,404 --> 01:50:47,441 J'espérais que tu te mettrais à chanter. 609 01:50:47,574 --> 01:50:51,445 Al, qu'est-ce que tu fais là ? – Tu sais ce qui me dérange ? 610 01:50:53,514 --> 01:50:59,453 Que tu aies laissé Pran au Cambodge parce que tu voulais ce putain de prix. 611 01:50:59,653 --> 01:51:02,289 Je ne pouvais pas le prévoir. – Mon cul ! 612 01:51:04,191 --> 01:51:05,993 Mon cul ! 613 01:51:06,994 --> 01:51:10,664 J'ai fait tout ce que je pouvais. Et je continue. 614 01:51:10,797 --> 01:51:13,267 Ça m'a quand même fait plaisir de te voir. 615 01:51:13,367 --> 01:51:16,370 Je fais vraiment tout ce que je peux. – Sûrement ! 616 01:51:16,503 --> 01:51:21,842 Je savais pas que tu étais allé le voir. – Joue pas au con, Al. 617 01:51:21,975 --> 01:51:25,879 Personne ne peut y entrer, sinon j'y serais allé depuis longtemps. 618 01:51:26,480 --> 01:51:32,286 J'ai envoyé des centaines de photos à tous les organismes de secours à la frontière. 619 01:51:36,023 --> 01:51:39,960 S'il y avait une lueur d'espoir, je partirais dès aujourd'hui. 620 01:51:40,060 --> 01:51:42,129 Heureusement, t'as pas raté ta fête. 621 01:51:42,229 --> 01:51:46,633 On ne peut pas monter dans un avion pour refaire le monde. 622 01:51:47,534 --> 01:51:50,637 C'est pas croyable que tu me dises ça ! 623 01:51:58,579 --> 01:52:01,248 Vous êtes en contact avec la famille de Dith Pran ? 624 01:52:01,381 --> 01:52:03,650 Oui, ils vivent à San Francisco. 625 01:52:03,750 --> 01:52:06,653 Quelle est votre réaction quand on vous accuse… 626 01:52:06,753 --> 01:52:09,256 … d'avoir sous-estimé les Khmers rouges… 627 01:52:09,389 --> 01:52:12,926 … et d'être ainsi en partie responsable des atrocités ? 628 01:52:13,760 --> 01:52:15,429 Nous avons fait erreur. 629 01:52:16,196 --> 01:52:21,568 En sous-estimant peut-être l'effet de 7 milliards de dollars en bombardements. 630 01:52:21,702 --> 01:52:23,270 C'est une affirmation provocatrice. 631 01:52:23,403 --> 01:52:28,208 Il y a de nombreux témoignages dans le Reader's Digest sur le Cambodge. 632 01:52:28,342 --> 01:52:31,011 Les croyez-vous ? – Pas vous ? 633 01:52:31,111 --> 01:52:34,715 Peut-être que le Reader's Digest a raison, pour une fois. 634 01:52:35,182 --> 01:52:40,220 Vous doutez autant des articles sur l'Iran, la Palestine ou le Chili ? 635 01:52:40,354 --> 01:52:45,258 Vous allez maintenant vous intéresser aux boat people ? 636 01:52:45,392 --> 01:52:46,727 Non. 637 01:52:46,860 --> 01:52:49,429 Tu veux du thé ? – Pourquoi cette question ? 638 01:52:49,563 --> 01:52:53,200 Vous cherchez des souffrances qui se vendent mieux ? 639 01:52:55,702 --> 01:52:58,538 J'ai dû envoyer au moins 500 lettres. 640 01:53:03,910 --> 01:53:07,781 À la Croix-Rouge, à l'organisation mondiale de la santé… 641 01:53:07,914 --> 01:53:10,984 Je sais, Syd. Tu me l'as dit. 642 01:53:11,118 --> 01:53:13,487 Je ne sais pas à qui je n'ai pas écrit ! 643 01:53:19,826 --> 01:53:22,462 Je ne lui ai jamais vraiment donné le choix. 644 01:53:27,834 --> 01:53:30,904 Un jour, il a voulu parler de son départ. 645 01:53:40,080 --> 01:53:43,850 Je lui en ai parlé, mais sans jamais en discuter à fond. 646 01:53:46,753 --> 01:53:49,923 J'en ai discuté avec Swain et Rockoff. 647 01:53:53,994 --> 01:53:56,496 Mais jamais avec lui. 648 01:54:07,708 --> 01:54:10,610 Il est resté parce que je le voulais. 649 01:54:16,616 --> 01:54:19,019 Et moi, je suis resté parce que… 650 01:55:49,443 --> 01:55:51,812 Taxi, taxi. 651 01:56:08,261 --> 01:56:09,930 Pran… 652 01:56:12,566 --> 01:56:14,301 Taxi, taxi. 653 01:57:57,938 --> 01:57:59,906 Je suis pris au piège, Sydney. 654 01:58:00,040 --> 01:58:04,711 Je sais qu'il me soupçonne mais pourtant, il me traite bien. 655 01:58:04,844 --> 01:58:08,515 Il y a beaucoup de groupes différents, ici. 656 01:58:08,615 --> 01:58:11,084 Je dois être très prudent. 657 01:58:11,217 --> 01:58:15,689 Angka dit que nous avons de nouveaux ennemis. 658 01:58:15,789 --> 01:58:21,361 Qu'il nous faut reconquérir nos anciens territoires sur les Vietnamiens. 659 01:58:21,461 --> 01:58:25,599 Et maintenant, ils disent que nous devons les combattre. 660 01:58:27,233 --> 01:58:31,538 Vous me manquez, toi, ma femme et mes enfants. 661 01:58:31,638 --> 01:58:34,641 Mon coeur brûle d'avoir de vos nouvelles. 662 01:58:59,165 --> 01:59:04,270 La radio chinoise annonce des combats entre le Viêt-Nam et le Cambodge… 663 01:59:04,404 --> 01:59:06,940 … sur plusieurs fronts. 664 01:59:07,073 --> 01:59:10,243 D'après les Vietnamiens ce sont des représailles… 665 01:59:13,313 --> 01:59:15,015 Allez, mon ami. 666 01:59:16,249 --> 01:59:18,351 Chauffeur de taxi, hein ? 667 01:59:35,435 --> 01:59:38,705 Alors, tu parles anglais. Assieds-toi. 668 01:59:45,278 --> 01:59:47,881 J'aime ce pays. 669 01:59:49,649 --> 01:59:52,218 Je lui ai tout sacrifié. 670 01:59:53,853 --> 01:59:57,357 Ma femme est morte pour la révolution. 671 01:59:59,292 --> 02:00:04,064 Mais les chefs d'Angka ne font plus confiance au peuple. 672 02:00:05,031 --> 02:00:08,334 Donc, je ne peux plus leur faire confiance. 673 02:00:10,336 --> 02:00:12,505 Et ils ne me font pas confiance. 674 02:00:15,008 --> 02:00:17,043 Je crains… 675 02:00:17,177 --> 02:00:19,579 … je tremble vraiment pour l'avenir. 676 02:00:23,917 --> 02:00:27,554 Je crois que tu aimes vraiment mon fils. 677 02:00:30,557 --> 02:00:34,094 Veille sur lui. 678 02:00:38,932 --> 02:00:41,501 Les combats se rapprochent. 679 02:00:41,601 --> 02:00:46,573 Si les Vietnamiens parviennent ici, Angka détruira tout. 680 02:00:46,706 --> 02:00:49,943 Les Vietnamiens ne trouveront alors que des cendres. 681 02:03:59,532 --> 02:04:02,936 Je dois essayer d'arrêter le carnage. Bonne chance. 682 02:13:22,428 --> 02:13:24,096 J'arrive ! 683 02:13:26,365 --> 02:13:31,303 Abe… Ed, appelle le 415-555-64-21. 684 02:13:31,437 --> 02:13:34,039 Abe, j'ai des nouvelles formidables ! 685 02:13:46,285 --> 02:13:49,355 Je viens de recevoir un appel de Paris. 686 02:13:49,488 --> 02:13:54,693 Andréas Freund a parlé à Henry Kam, qui avait mon numéro de téléphone. 687 02:13:54,827 --> 02:13:59,231 Freund a dit: " J'ai des bonnes nouvelles. " – San Francisco au bout du fil ! 688 02:13:59,365 --> 02:14:00,799 " Au sujet de Pran. " 689 02:14:01,066 --> 02:14:03,002 Ta mère est là ? 690 02:14:05,337 --> 02:14:06,505 Quand ? 691 02:14:08,874 --> 02:14:11,510 Note ce que je vais te dire. 692 02:14:12,411 --> 02:14:14,847 Non, écris-le. 693 02:14:16,715 --> 02:14:18,884 J'ai un message de ton père. 694 02:15:31,657 --> 02:15:33,492 Comment tu vas ? 695 02:15:45,938 --> 02:15:47,573 Tu me pardonnes ? 696 02:15:47,673 --> 02:15:50,275 Il n'y a rien à pardonner. Rien. 697 02:16:20,639 --> 02:16:27,613 Dith Pran est parti avec Sydney Schanberg rejoindre sa famille en Amérique. 698 02:16:27,713 --> 02:16:34,686 Il est photographe au New York Times où Schanberg est chroniqueur. 699 02:16:36,855 --> 02:16:41,226 Le calvaire du Cambodge n'est pas encore terminé. 700 02:16:41,360 --> 02:16:49,568 Les enfants des champs de la mort s'entassent dans les camps de réfugiés. 56310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.