All language subtitles for The.Ear.1970.1080p.BluRay.x264-.YTS.LT.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Português do Brasil (pt-BR) UTF-8 - CPS 21 24.000 fps - mp4 - 1h 35m 15,000s 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Resync para Versão Ticão 2019-09-22 fps 25,000 -> 24,000 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 TRADUÇÃO MUITO ESTRANHA 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Subtitle Edit 3.5.9 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Original LegendasTV - 2013-03-18 - ryknowbh 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 LEGENDA VAL-PAN 7 00:00:30,800 --> 00:00:33,600 ...:: ORELHA ::... ==================== 1970 8 00:00:33,600 --> 00:00:37,800 Baseada em uma história original do Jan Prochazka 9 00:02:21,200 --> 00:02:23,000 - Ponha os sapatos - Deixe-me em paz! 10 00:02:23,100 --> 00:02:25,600 Incomodou-me toda a noite sabe? 11 00:02:26,000 --> 00:02:28,100 Alto... espere um momento! 12 00:02:29,000 --> 00:02:31,300 Não se vá, deixei aqui meu chapéu. 13 00:02:36,300 --> 00:02:38,100 Adeus. 14 00:02:41,600 --> 00:02:44,600 - Dê-me as chaves - Vá ao diabo! 15 00:02:46,700 --> 00:02:49,700 Você fechou, eu já estava no carro. 16 00:02:49,800 --> 00:02:55,400 Isso é parte de sua má educação, sempre sai antes que eu. 17 00:02:55,500 --> 00:02:58,900 Nada do que se orgulhar. 18 00:03:00,700 --> 00:03:02,600 Não as tenho. 19 00:03:02,700 --> 00:03:06,800 Sei o que fiz, não enlouqueci ainda. 20 00:03:12,300 --> 00:03:17,100 Estou seguro de que guardou-as na carteira. 21 00:03:18,700 --> 00:03:22,700 Está louca? Há gente por perto! 22 00:03:22,800 --> 00:03:25,900 Quer dizer, no carro estacionado? 23 00:03:26,100 --> 00:03:29,500 Quem fica em um carro com as luzes apagadas? 24 00:03:36,400 --> 00:03:39,900 Acha que há algo de "chuqui chuqui" aí? 25 00:03:47,500 --> 00:03:49,100 Número 117 26 00:03:54,100 --> 00:03:57,800 - Sempre me cai. - Que a passem bem! 27 00:04:06,300 --> 00:04:10,300 Não comece com seus habituais "não beba" sim? 28 00:04:10,400 --> 00:04:14,400 E não ande ao meu redor toda a noite vendo o que faço. 29 00:04:14,500 --> 00:04:18,000 Baixa a voz. Não precisa falar sempre. 30 00:04:18,200 --> 00:04:22,200 Uma laranja... olhe o que me traz da festa. 31 00:04:23,300 --> 00:04:27,500 - Onde diabos estão as chaves? - Como posso sabê-lo? 32 00:04:27,600 --> 00:04:31,400 Só por uma vez, pode parar com isso? Ao menos por esta noite! 33 00:04:31,400 --> 00:04:34,500 Se não tem nada que fazer olhe o calendário. 34 00:04:34,600 --> 00:04:36,400 Por que faria isso? 35 00:04:36,500 --> 00:04:39,500 Talvez assim se lembre que dia é hoje. 36 00:04:39,600 --> 00:04:42,400 Quero dizer, preparado para esse tipo 37 00:04:42,400 --> 00:04:45,300 Não estão aqui 38 00:04:45,400 --> 00:04:50,100 Então faça algo, não podemos ficar aqui toda a noite. 39 00:04:50,200 --> 00:04:53,000 Podemos tocar a campainha, não? 40 00:04:57,600 --> 00:05:01,500 Anda. Tenho que fazer pipi, ou me... 41 00:05:01,600 --> 00:05:04,200 - Eu não tenho culpa. - Não precisa me lembrar... 42 00:05:04,200 --> 00:05:07,500 que a culpa é sempre minha, que faço mal todas as coisas. 43 00:05:07,700 --> 00:05:10,900 Sei a muito tempo o pouco que te importo. 44 00:05:11,000 --> 00:05:13,800 Eu não sou tão estúpida. 45 00:05:14,800 --> 00:05:17,300 Como pôde falar com o Cejnar toda a noite? 46 00:05:17,300 --> 00:05:19,200 Sempre anda dizendo que ele é um idiota. 47 00:05:19,200 --> 00:05:22,300 E me deixou parada aí sozinha, como se fosse sua bagagem. 48 00:05:22,400 --> 00:05:22,400 Festa 49 00:05:33,500 --> 00:05:35,800 Estou procurando a Anna. 50 00:05:59,700 --> 00:06:03,100 Acorda o Ludek! O outro chaveiro está na cozinha! 51 00:06:22,000 --> 00:06:24,200 Agora quebre uma janela. 52 00:06:33,300 --> 00:06:36,200 Somos todos idiotas, mas você é um gênio. 53 00:06:52,100 --> 00:06:54,700 Prova na janela da lavanderia. 54 00:06:58,800 --> 00:07:01,600 Ele é como uma luz. 55 00:07:08,100 --> 00:07:09,800 Por que saltou a cerca? 56 00:07:11,300 --> 00:07:13,000 A porta estava aberta. 57 00:07:13,100 --> 00:07:15,300 Não pode tirar essa coisa estúpida da cabeça? 58 00:07:15,300 --> 00:07:18,000 Ao menos com isto, tem-me em conta. 59 00:07:18,100 --> 00:07:22,700 - O que estava aberto? - Esqueci como se chama... 60 00:07:22,800 --> 00:07:26,000 Isto por onde se passa para entrar no jardim... 61 00:07:26,100 --> 00:07:27,200 Vá a merda! 62 00:07:27,400 --> 00:07:29,200 Não te ouvi dizer isso por anos. 63 00:07:29,300 --> 00:07:31,000 Sabia que algo me faltava. 64 00:07:31,300 --> 00:07:33,300 Do que outro modo pude chegar até aqui? 65 00:07:33,300 --> 00:07:34,500 Saltando a cerca...? 66 00:07:34,500 --> 00:07:36,500 Com este vestido? Use sua cabeça. 67 00:07:40,800 --> 00:07:43,500 Klepac voltou de Moscou faz dois dias. 68 00:07:44,100 --> 00:07:46,600 As persianas estão baixas desde então e até hoje. 69 00:07:46,600 --> 00:07:48,600 Ainda não deu nenhum sinal, inclusive hoje. 70 00:07:48,600 --> 00:07:52,400 A menos que quando retorna a encarregada saiba igual. 71 00:07:53,500 --> 00:07:56,300 Não tire do cabo da máquina de lavar roupas! 72 00:07:58,400 --> 00:07:59,400 Maldição! 73 00:08:11,800 --> 00:08:16,000 Deram-nos uma magnífica recepção no Brno... 74 00:08:16,300 --> 00:08:19,200 - Na Bratislava... Kosic... - Kosice 75 00:08:19,300 --> 00:08:21,600 Deram-nos ali uma maravilhosa recepção. 76 00:08:21,600 --> 00:08:24,200 Quando faz frio, camarada vice-ministro... 77 00:08:24,200 --> 00:08:27,900 quando se tem 20 ou 30 graus abaixo de zero, pode-se usar o concreto? 78 00:08:27,900 --> 00:08:30,800 Pergunta se é possível usar o concreto quando faz muito frio. 79 00:08:30,800 --> 00:08:32,500 Entendo-lhe... 80 00:08:32,600 --> 00:08:36,300 Que a nação... não deixa o soldado descansar! 81 00:08:36,500 --> 00:08:39,900 - Não usa concreto com muito frio. - Terrível. 82 00:08:40,000 --> 00:08:42,100 E o líder cívico do Pilsen... 83 00:08:42,200 --> 00:08:44,300 Pilsen, a cerveja! 84 00:08:44,500 --> 00:08:49,100 Podemos usar concreto com muito frio. Você deve vir vê-lo. 85 00:08:49,800 --> 00:08:52,300 - Onde você nasceu? - Em Mohelnice 86 00:08:52,400 --> 00:08:56,600 É uma localidade na província de... Kana 87 00:08:56,700 --> 00:09:00,200 - Mohelnice é um povo, não? - Uma cidade! 88 00:09:00,400 --> 00:09:02,900 Deve vir vê-lo, deve fazê-lo. 89 00:09:03,000 --> 00:09:06,600 Não tem um ministro de obras neste momento? 90 00:09:06,700 --> 00:09:11,300 É óbvio, temos... o camarada Kosara é nosso ministro. 91 00:09:11,400 --> 00:09:14,700 Informaram-me que não veio nenhum ministro até o momento. 92 00:09:14,800 --> 00:09:19,600 - Deve estar por aqui em algum lugar. - Ele se desculpou. 93 00:09:19,700 --> 00:09:21,600 Desculpou-se? 94 00:09:21,700 --> 00:09:23,800 Permitam-me fazer um brinde... 95 00:09:23,900 --> 00:09:24,900 pelos soldados... 96 00:09:25,200 --> 00:09:29,400 e os tchecos por igual... Apresentem armas! 97 00:09:30,900 --> 00:09:30,900 Dentro na Lavanderia? 98 00:09:36,900 --> 00:09:39,300 Voou com o fusível outra vez! 99 00:09:39,400 --> 00:09:41,800 Eu gostaria de vê-lo dizer a ele! 100 00:09:41,900 --> 00:09:45,100 Contou-te o que fez a rádio? 101 00:09:46,300 --> 00:09:47,300 Sim. 102 00:09:47,300 --> 00:09:49,700 Quando... quando foi a última vez que o viu? 103 00:09:49,700 --> 00:09:51,400 Faz uma semana. 104 00:09:51,500 --> 00:09:55,300 Se alguém o maltratar, é você. 105 00:09:58,200 --> 00:09:59,500 Vagabundo! 106 00:10:32,300 --> 00:10:34,100 Que desordem! 107 00:10:34,200 --> 00:10:37,800 Teriam que estar penduradas por aqui para poder encontrá-las. 108 00:10:38,900 --> 00:10:41,300 Vai demorar toda a noite? 109 00:10:41,500 --> 00:10:44,600 Como posso saber onde estão as chaves? 110 00:10:44,700 --> 00:10:47,700 - Estão penduradas no gancho. - Merda. 111 00:10:47,800 --> 00:10:51,900 - Onde mais poderiam estar? - Não tenho nem ideia. 112 00:11:04,200 --> 00:11:05,800 Como é que está aberta? 113 00:11:05,900 --> 00:11:08,500 Há um momento estava com chave. 114 00:11:08,600 --> 00:11:10,300 Igual à outra porta! 115 00:11:10,400 --> 00:11:13,800 Ainda pode atar sozinho, os cordões dos sapatos? 116 00:11:15,000 --> 00:11:18,700 O que encontrou? Pensei que trocaria os fusíveis. 117 00:11:18,700 --> 00:11:21,200 Não são os fusíveis, é um corte de energia. 118 00:11:23,500 --> 00:11:27,000 Mas te vi fechando com chave. 119 00:11:28,000 --> 00:11:30,600 E as chaves estavam dentro. 120 00:11:30,700 --> 00:11:33,400 Quando saímos, sempre faz alguma besteira. 121 00:11:33,500 --> 00:11:37,900 Já lhe disse, seus amigos estão sempre aqui. 122 00:11:38,100 --> 00:11:42,500 Decerto estiveram perdendo o tempo em casa. 123 00:11:42,600 --> 00:11:44,700 Não esqueceriam as chaves na porta. 124 00:11:44,700 --> 00:11:47,300 As teriam pendurado para que não nos déssemos conta. 125 00:11:47,300 --> 00:11:49,400 Então, deve ter sido o Espírito Santo. 126 00:11:49,500 --> 00:11:52,900 Pergunte-lhe pela manhã. Poderá te dizer o que aconteceu. 127 00:11:53,000 --> 00:11:55,900 Precisa de uma boa surra. 128 00:12:01,600 --> 00:12:04,000 Não beba vodca da garrafa! 129 00:12:04,100 --> 00:12:08,000 - Sabe como se faz, não? - Sim. 130 00:12:08,800 --> 00:12:10,900 Não pode usar um copo? 131 00:12:11,000 --> 00:12:13,500 Sou filha de um publicano, querido. 132 00:12:13,600 --> 00:12:16,800 Deverá se acostumar já que agora... 133 00:12:16,900 --> 00:12:20,600 nosso camarada Presidente também é chegado no mel. 134 00:12:22,900 --> 00:12:28,600 Sinto muito, os camaradas não dormem. Estão escutando! 135 00:12:31,700 --> 00:12:35,700 Esta carne não servirá para amanhã. 136 00:12:35,800 --> 00:12:38,100 Estas são minhas chaves! 137 00:12:38,200 --> 00:12:44,900 Suas chaves estavam penduradas na cozinha... aqui. 138 00:12:45,000 --> 00:12:47,700 E eu fechei com as minhas. 139 00:12:47,800 --> 00:12:51,800 Vou lhe dar uma por trazer seus amigos aqui. 140 00:12:52,600 --> 00:12:56,700 Ponho a carne no vão da janela? 141 00:12:56,700 --> 00:12:58,800 Está quente lá fora. 142 00:12:59,000 --> 00:13:03,600 Leva-a à adega e deixa-a no chão. 143 00:13:05,500 --> 00:13:08,100 Ainda está fria. 144 00:13:08,200 --> 00:13:11,800 Devem ter cortado a eletricidade recentemente. 145 00:13:17,500 --> 00:13:21,600 Olhe, há luzes acesas no do Klepac. 146 00:13:22,700 --> 00:13:26,900 Como podem cortar só nossa eletricidade? 147 00:13:27,000 --> 00:13:29,400 Pode ser o fusível de fora. 148 00:13:32,200 --> 00:13:34,000 Onde está a lanterna? 149 00:13:35,100 --> 00:13:36,900 Não se pode manter nada em seu lugar? 150 00:13:38,600 --> 00:13:42,400 Tenho tudo em seu lugar. 151 00:13:42,500 --> 00:13:45,800 Mas não estou segura de que você o tenha. 152 00:13:48,200 --> 00:13:52,700 É hora de lhe aproximar um pouco de luz a sua vida. 153 00:13:53,700 --> 00:13:55,300 Olha-a... 154 00:13:56,700 --> 00:13:56,700 Festa 155 00:14:04,300 --> 00:14:08,200 Estes sabem como jogar o lixo de cima. 156 00:14:08,400 --> 00:14:10,800 O que discutiram na reunião de gabinete? 157 00:14:10,900 --> 00:14:13,900 - Verá através do relatório. - Você não bebe? 158 00:14:14,000 --> 00:14:17,900 Nosso povo está crescendo com força! 159 00:14:18,000 --> 00:14:22,400 É sempre o mesmo, sejam católicos ou muçulmanos. 160 00:14:22,500 --> 00:14:26,800 O que importa é que aceitem os objetivos socialistas. 161 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Não é certo, camarada ministro? 162 00:14:30,100 --> 00:14:32,800 Fui ver o Marecek na fábrica 163 00:14:32,900 --> 00:14:35,700 Tinha uma imagem da Virgem Maria sobre sua máquina, 164 00:14:35,700 --> 00:14:38,600 junto à melhor bandeira dos trabalhadores. 165 00:14:38,700 --> 00:14:42,400 O Presidente do Partido não sabe o que fazer com ele. 166 00:14:42,500 --> 00:14:44,900 "Sei de gente grande", disse-lhe 167 00:14:45,000 --> 00:14:48,500 Ganhamos a revolução ou não? 168 00:14:48,600 --> 00:14:51,600 Enquanto a pessoa aceite a doutrina e... 169 00:14:51,600 --> 00:14:55,000 os objetivos fundamentais do socialismo. 170 00:14:55,100 --> 00:14:58,500 Deixa-o rezar, se é que pensa que isso lhe faz bem. 171 00:14:58,600 --> 00:15:01,600 Mas não escreveremos algo assim no relatório. 172 00:15:01,700 --> 00:15:04,200 Não seremos tão torpes com essas coisas. 173 00:15:04,300 --> 00:15:07,800 Alegro-me que tenha a mesma opinião. 174 00:15:10,400 --> 00:15:12,300 Mas só é terça-feira... 175 00:15:12,400 --> 00:15:14,600 As sessões de Governo são as quintas-feiras. 176 00:15:14,700 --> 00:15:16,800 Mas convocaram Kosara. 177 00:15:16,900 --> 00:15:21,300 Telefonaram-lhe para dizer que vá imediatamente. 178 00:15:25,100 --> 00:15:28,600 Eu não gosto de estar de pé junto a... 179 00:15:33,600 --> 00:15:35,700 Não sabe o que aconteceu Kosara? 180 00:15:35,800 --> 00:15:40,600 - O que aconteceu a Kosara? - Não lhe contaram? 181 00:15:40,700 --> 00:15:42,100 Quem...? 182 00:15:44,500 --> 00:15:49,300 Desculpe, devo falar com o líder do Parlamento. 183 00:16:00,100 --> 00:16:03,500 Olhe como serve a comida? 184 00:16:03,500 --> 00:16:09,600 Nenhum é bem treinado. São todos espiões! 185 00:16:09,900 --> 00:16:12,200 Dê-me um pouco de salmão. 186 00:16:13,600 --> 00:16:16,300 É isso de cor vermelha, aí. 187 00:16:20,400 --> 00:16:22,700 Levaram-no! 188 00:16:22,800 --> 00:16:26,000 E ao Tondl, Klepac e ao Slesinger também. 189 00:16:27,400 --> 00:16:29,400 Mas, por que Kosara? 190 00:16:31,000 --> 00:16:34,100 Porque seu verdadeiro nome é Karpeles. 191 00:16:34,200 --> 00:16:37,800 Temia resolver as coisas por si mesmo. 192 00:16:37,900 --> 00:16:40,700 Devemos forçá-lo a assinar o relatório da tijoreira. 193 00:16:41,400 --> 00:16:43,900 Se eu fosse você, cuidaria de si mesmo. 194 00:16:44,000 --> 00:16:44,000 Orquestra 195 00:16:58,600 --> 00:17:01,900 Assegure-se de desfazer-se de todos esses documentos. 196 00:17:02,000 --> 00:17:04,100 Podem lhe queimar as mãos. 197 00:17:04,100 --> 00:17:06,800 - Mas, por que a mim? - No caso de... 198 00:17:06,900 --> 00:17:10,000 pelas dúvidas... uma precaução. 199 00:17:18,900 --> 00:17:20,800 Plano de sobra! 200 00:17:29,600 --> 00:17:33,700 Anna o está procurando. 201 00:17:35,200 --> 00:17:37,900 Ouve-me, Ludvik? 202 00:17:44,700 --> 00:17:47,100 Estou procurando a Anna. 203 00:18:03,100 --> 00:18:03,100 Em Casa 204 00:18:09,800 --> 00:18:12,000 Poderia lavar os pratos uma vez. 205 00:18:12,500 --> 00:18:14,100 Posso, algumas vezes. 206 00:18:14,600 --> 00:18:18,200 Deixa a carne por aí, no chão. 207 00:18:26,900 --> 00:18:28,700 Vou quebrar-lhe as pernas. 208 00:18:39,700 --> 00:18:40,700 Onde está? 209 00:18:42,400 --> 00:18:44,200 O que faz aqui? 210 00:18:44,900 --> 00:18:48,400 Vou tomar um banho, o tanque tem muita água quente. 211 00:18:48,500 --> 00:18:51,300 Deve-se ter cortado recentemente. 212 00:18:53,200 --> 00:18:55,500 O que está fazendo com as caixas? 213 00:18:56,100 --> 00:19:00,600 Onde guardamos todos os meus documentos? 214 00:19:01,400 --> 00:19:04,700 Esses livros negros com minhas anotações. 215 00:19:04,700 --> 00:19:08,000 Para que precisa dessas notas justo agora? 216 00:19:08,000 --> 00:19:12,100 Escrevi-as quando trabalhava no Secretariado. 217 00:19:12,400 --> 00:19:15,000 Uma vez li isso para você na cama, recorda? 218 00:19:15,100 --> 00:19:18,800 Isso é virtualmente a única coisa que faz na cama. 219 00:19:19,000 --> 00:19:20,400 Como posso recordar? 220 00:19:20,500 --> 00:19:23,400 Não foi outra coisa que a tijoreira fez nos últimos 6 meses. 221 00:19:23,400 --> 00:19:25,000 Sei das tijoreiras do país. 222 00:19:25,600 --> 00:19:29,300 Não haverá leitura esta noite. Façamos a alternativa! 223 00:19:29,300 --> 00:19:31,900 Ao menos uma vez na semana, embora seja triste! 224 00:19:31,900 --> 00:19:35,100 - Dê-me a lanterna. - Não pise no pudim! 225 00:19:38,100 --> 00:19:40,200 Como pode ser que o telefone não funcione? 226 00:19:41,800 --> 00:19:46,000 Deveria funcionar embora... não haja eletricidade. 227 00:19:49,000 --> 00:19:52,300 Se o telefone estatal não funcionar, o que acontece? 228 00:19:52,300 --> 00:19:54,600 A quem está chamando a esta hora da noite? 229 00:19:55,500 --> 00:19:58,300 Não deveria preocupar-se por quem chamo. 230 00:19:59,700 --> 00:20:04,300 Pelo amor de Deus, deixa de suspirar. Põe-me nervosa! 231 00:20:04,300 --> 00:20:06,100 Não precisa suspirar, por mim! 232 00:20:06,800 --> 00:20:10,100 Estou chamando um homem... se quer saber! 233 00:20:10,600 --> 00:20:11,900 Não me importa! 234 00:20:14,200 --> 00:20:16,900 Pusemos as anotações na mala velha? 235 00:20:17,100 --> 00:20:20,600 A mala que estava acostumado a usar no Colégio Técnico de Brno. 236 00:20:20,800 --> 00:20:23,500 - Joguei-a no lixo faz anos. - Como a ti mesma. 237 00:20:23,500 --> 00:20:24,600 Mas estava vazia. 238 00:20:25,000 --> 00:20:27,800 Nunca perdi alguma de suas coisas. 239 00:20:28,300 --> 00:20:31,300 O que se perdeu, perdeu-o sozinho. 240 00:20:31,600 --> 00:20:35,000 Comigo, só perdeu sua virgindade. 241 00:20:39,600 --> 00:20:42,000 As toalhas são para as mãos, não para os pratos. 242 00:20:42,100 --> 00:20:43,500 Escreverei na parede para ti. 243 00:20:45,300 --> 00:20:46,500 Quer comer algo? 244 00:20:46,700 --> 00:20:48,500 Onde pôs as coisas... 245 00:20:49,100 --> 00:20:52,000 que tirou dessa mala que jogou? 246 00:20:54,100 --> 00:20:58,100 Tudo o que lembro... é o que aconteceu hoje. 247 00:20:58,500 --> 00:21:01,800 - O que se passou faz 10 anos? - O que aconteceu? 248 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Vê...? 249 00:21:04,900 --> 00:21:07,400 É algo que não lembra. 250 00:21:11,100 --> 00:21:13,700 Recentemente, quis chamar à esposa de Klepac. 251 00:21:14,000 --> 00:21:15,700 Devem ter gente de visita. 252 00:21:16,000 --> 00:21:18,100 Todas as luzes estão acesas. 253 00:21:19,400 --> 00:21:21,800 Traga-lhe algumas coisas da loja estatal. 254 00:21:22,300 --> 00:21:23,900 Ela já as tinha pago. 255 00:21:24,400 --> 00:21:29,000 Salmão defumado e quatro caixas de queijo. 256 00:21:29,600 --> 00:21:31,000 Adoram queijo. 257 00:21:31,100 --> 00:21:33,200 O diretor me pediu que o traga... 258 00:21:33,500 --> 00:21:37,500 assim ele não teria que vir especialmente a entregar. 259 00:21:37,700 --> 00:21:41,800 Possivelmente buscou enquanto estivemos fora. 260 00:21:55,900 --> 00:21:59,200 Pode ser que tenha estado na recepção. 261 00:21:59,300 --> 00:22:02,700 Talvez no salão especial, o reservado ao Presidente. 262 00:22:02,800 --> 00:22:07,100 A esposa de Tondl, diz que Klepac vai ser ministro. 263 00:22:11,500 --> 00:22:13,600 Por que fechou? 264 00:22:14,000 --> 00:22:15,700 O que foi o que disse agora? 265 00:22:15,900 --> 00:22:17,300 Disse algo ruim? 266 00:22:17,300 --> 00:22:20,300 - Não grite - Que não grite... 267 00:22:20,500 --> 00:22:22,100 Já nem posso ouvir a mim mesma. 268 00:22:22,400 --> 00:22:25,100 Ao menos me diga de que posso falar. 269 00:22:25,200 --> 00:22:27,400 Quando posso falar normalmente? 270 00:22:27,600 --> 00:22:32,000 Disse que na cozinha, no banho e na privada se podia. 271 00:22:32,100 --> 00:22:36,600 O que aconteceu ao Presidente, converteu-se em avô? 272 00:22:36,700 --> 00:22:38,800 Também isso é informação classificada? 273 00:22:38,900 --> 00:22:40,500 A Orelha pode escutar isso. 274 00:22:44,200 --> 00:22:44,200 Abre Porta 275 00:22:44,700 --> 00:22:48,800 Escuta Orelha... o camarada Presidente é um avô 276 00:22:49,000 --> 00:22:51,900 É um moço. Tudo está bem. 277 00:22:52,800 --> 00:22:56,300 A mãe, por desgraça, não tem suficiente leite. 278 00:22:58,400 --> 00:23:00,400 Venha aqui. 279 00:23:01,200 --> 00:23:03,100 Sente-se. 280 00:23:07,900 --> 00:23:10,300 Sente-se. 281 00:23:15,800 --> 00:23:18,500 Tenho que te dizer algo. 282 00:23:18,500 --> 00:23:22,400 Outro bate-papo, o que se passa agora? 283 00:23:22,500 --> 00:23:25,100 Não falou o bastante durante a festa? 284 00:23:25,100 --> 00:23:30,100 Não quero ouvir agora dos enganos do governo. 285 00:23:30,300 --> 00:23:32,300 E não quero que agora ponha a me ler. 286 00:23:43,400 --> 00:23:46,800 Que diabo tem este copo? 287 00:23:46,900 --> 00:23:52,300 Terá sido o produto que me esfreguei nos tornozelos. 288 00:23:53,100 --> 00:23:57,000 Faz dez anos, também foi 17 de julho. 289 00:23:57,100 --> 00:24:00,900 - Hoje é 17? - Cada ano, há um 17 de julho. 290 00:24:01,000 --> 00:24:04,600 Cada ano, só eu recordo-o. 291 00:24:04,700 --> 00:24:07,500 Muito mal. 292 00:24:10,800 --> 00:24:13,600 Mas o telefone tocava hoje cedo. 293 00:24:13,700 --> 00:24:18,400 Jindrich chamou para avisar que estava atrasado. 294 00:24:19,600 --> 00:24:24,000 Estava trabalhando. Cepicka me chamou. 295 00:24:24,100 --> 00:24:29,300 Queria saber se esta casa é quente no inverno. 296 00:24:29,400 --> 00:24:32,600 Markus lhe disse que nós estávamos mudando. 297 00:24:32,700 --> 00:24:34,600 Que idiota. 298 00:24:36,800 --> 00:24:41,500 O oficial do Ministério da Moradia é um idiota! 299 00:24:41,600 --> 00:24:44,100 Vai ter que seguir com seu destrambelhado jornal? 300 00:24:44,100 --> 00:24:49,000 Tanto como você não. Desate-me isto, quer? 301 00:24:53,600 --> 00:24:55,800 Que cócegas...! 302 00:24:58,900 --> 00:25:02,500 Camaradas, vamos à cama. 303 00:25:02,600 --> 00:25:02,600 Festa 304 00:25:26,300 --> 00:25:29,800 - Olá, Bedrich - Está aqui? 305 00:25:29,900 --> 00:25:32,400 Por que não ia estar? 306 00:25:32,700 --> 00:25:35,900 Pensei que... 307 00:25:36,300 --> 00:25:39,100 Dado que muitos se foram, 308 00:25:39,700 --> 00:25:42,900 Pensei que você, tinha ido... 309 00:25:43,400 --> 00:25:46,900 Mas se te chamei pelo telefone hoje cedo pelo relatório. 310 00:25:47,200 --> 00:25:49,400 Sim... assim foi você. 311 00:25:49,400 --> 00:25:54,300 Sinto muito, atendi muitas coisas recentemente. 312 00:25:57,100 --> 00:26:01,700 Estou procurando a Enjoe. Viu-a? 313 00:26:06,100 --> 00:26:08,600 Ainda está vestido? 314 00:26:10,200 --> 00:26:14,400 Bem a tempo, ou nos teríamos alagado. 315 00:26:34,200 --> 00:26:34,200 Azulejos 316 00:27:08,200 --> 00:27:11,400 Não vem? 317 00:27:13,000 --> 00:27:14,800 Em um minuto. 318 00:27:22,900 --> 00:27:27,300 Ludvik, velho amigo! 319 00:27:27,400 --> 00:27:31,700 Só sou amistoso com quem foi primeiro. 320 00:27:32,600 --> 00:27:34,300 Número 117! 321 00:27:35,000 --> 00:27:39,300 - Esse não é meu carro. - É, camarada deputado. 322 00:27:41,800 --> 00:27:46,200 Este não é Jindrich. Você não é Jindrich, não é? 323 00:27:46,300 --> 00:27:50,600 - Vivemos na rua Bulharska. - Já sei aonde ir. 324 00:28:36,000 --> 00:28:40,600 - Sente-se mau? - Um pouco. 325 00:28:40,700 --> 00:28:44,900 - Do estômago? - Sim. 326 00:28:45,000 --> 00:28:49,200 - Preparo-te um café? - Não, obrigado. 327 00:28:50,500 --> 00:28:56,200 Disse Jindrich do porquê não veio nos buscar? 328 00:28:56,300 --> 00:29:02,000 Não. Quem é que nos trouxe para casa? Passeou conosco por toda Praga! 329 00:29:02,100 --> 00:29:05,300 Não lhe disse onde vivemos? 330 00:29:06,200 --> 00:29:08,100 Faça-me um café. 331 00:29:08,200 --> 00:29:12,100 Não terá comido um desses sanduíches de camarão? 332 00:29:12,300 --> 00:29:14,000 Não... desses não. 333 00:29:14,100 --> 00:29:16,900 Acontece isto a cada aniversário. 334 00:29:17,000 --> 00:29:20,800 Mova-se um pouco. Ocupe seu tempo. 335 00:29:52,700 --> 00:29:52,700 Chegada do Ministro? 336 00:30:11,100 --> 00:30:17,900 Camaradas, nos permitam construir políticas populares graníticas. 337 00:30:18,000 --> 00:30:22,300 Para lançá-las e aplicá-las. Nosso trabalho não será fácil... 338 00:30:23,100 --> 00:30:25,100 Silêncio... o camarada está falando. 339 00:30:25,700 --> 00:30:31,400 Às vezes me pergunto se teria entendido tudo. 340 00:30:31,900 --> 00:30:33,300 Por que não admiti-lo? 341 00:30:35,000 --> 00:30:39,300 Mas me pergunto, pode a revolução esperar? 342 00:30:39,700 --> 00:30:42,600 Desta forma poderemos derrubar o imperialismo. 343 00:30:42,900 --> 00:30:46,600 Assim tenho que tomar uma decisão e deve ser boa. 344 00:30:47,000 --> 00:30:48,800 Além disso, não tem que ser dolorosa. 345 00:31:00,900 --> 00:31:03,900 Embora poderia dar marcha ré com o tema da fábrica... 346 00:31:04,000 --> 00:31:05,900 e os domingos seriam... 347 00:31:06,900 --> 00:31:08,700 de cerveja e futebol. 348 00:31:10,200 --> 00:31:13,100 Mas não podemos nos dar ao luxo de descansar, camaradas. 349 00:31:13,100 --> 00:31:18,800 Nossa missão é mudar o mundo, e não pô-lo de pés para acima... 350 00:31:19,000 --> 00:31:22,100 como têm feito os capitalistas. 351 00:31:25,100 --> 00:31:29,400 Já fez 60, verdade? Mas ainda o vê forte! 352 00:31:32,500 --> 00:31:36,200 Mas não acredito que isto esteja claro para todos. 353 00:31:36,600 --> 00:31:42,100 Ainda há entre nós, os que se chamam a si mesmos camaradas, 354 00:31:42,100 --> 00:31:45,000 Tondl, Klepac, Slesinger... 355 00:31:45,300 --> 00:31:46,400 e também... 356 00:31:47,600 --> 00:31:48,700 Kosara. 357 00:31:49,700 --> 00:31:53,200 Kosara não quer fechar as velhas cerâmicas obsoletas... 358 00:31:53,200 --> 00:31:55,900 e transferir os trabalhadores para onde se precisa... 359 00:31:56,000 --> 00:31:58,800 argumenta que poderia causar um desequilíbrio. 360 00:31:58,900 --> 00:32:01,800 Não é assim... Não, senhor Kosara! 361 00:32:02,500 --> 00:32:06,900 Produzirá-se um desequilíbrio se permitirmos a um indivíduo... 362 00:32:07,100 --> 00:32:10,700 dar-se o gosto de atacar os princípios do Partido. 363 00:32:18,000 --> 00:32:18,000 Azulejos 364 00:33:15,000 --> 00:33:16,700 Quer uma tesoura? 365 00:33:16,700 --> 00:33:18,600 Busco-te uma tesoura? 366 00:33:19,400 --> 00:33:23,000 Aqui está seu café. Está esfriando o banho. 367 00:33:23,800 --> 00:33:27,500 Olhe pela janela. Ainda está esse carro aí? 368 00:33:27,600 --> 00:33:29,400 - Que carro? - Uma do Partido. 369 00:33:29,600 --> 00:33:31,000 Do Partido...? 370 00:33:51,600 --> 00:33:52,600 E bem? 371 00:33:52,600 --> 00:33:55,900 Está o mesmo que estava antes. 372 00:33:56,000 --> 00:33:58,800 Só se afastaram da luz da rua. 373 00:33:59,500 --> 00:34:01,900 Estão no carro ou de pé na rua? 374 00:34:02,500 --> 00:34:05,700 Por que estão de pé na rua? 375 00:34:06,700 --> 00:34:08,300 O que está rasgando? 376 00:34:09,600 --> 00:34:11,100 Onde está o desentupidor? 377 00:34:11,800 --> 00:34:13,100 O desentupidor de borracha. 378 00:34:13,600 --> 00:34:15,600 Havia um desentupidor por aqui. 379 00:34:15,600 --> 00:34:19,600 Entupiu o banheiro! Vai desentupir? Verdade? 380 00:34:19,700 --> 00:34:23,700 Não grite em meus ouvidos! 381 00:34:27,700 --> 00:34:30,400 Terá que limpar agora? 382 00:34:30,900 --> 00:34:32,000 O que acontece? 383 00:34:33,100 --> 00:34:36,500 - Por que está rasgando isso? - Fica tranquila! 384 00:34:39,000 --> 00:34:40,200 Escuta... 385 00:34:41,000 --> 00:34:43,200 Não há alguém batendo na porta? 386 00:34:44,800 --> 00:34:46,900 Quem faria isso? 387 00:34:51,300 --> 00:34:52,900 Olhe... 388 00:34:53,700 --> 00:34:58,100 Ponha algo em cima. Não ande nua! 389 00:34:59,800 --> 00:35:05,500 Por que devo me vestir? Acabo de tirar a roupa. 390 00:35:06,600 --> 00:35:09,900 Desde quando te incomoda? Conte. 391 00:35:11,600 --> 00:35:17,300 Não te incomodou ver Konvickova correndo nua. 392 00:36:26,100 --> 00:36:26,100 Festa 393 00:36:28,700 --> 00:36:31,500 Agora juntos! 394 00:36:34,200 --> 00:36:37,000 O que me diz da Kosara? 395 00:36:37,100 --> 00:36:40,300 Acabo se soubesse. 396 00:36:40,400 --> 00:36:44,800 Mas você preparou esse relatório com ele, não? 397 00:36:45,200 --> 00:36:48,000 Kosara procurava estar a cargo de cada coisa. 398 00:36:48,100 --> 00:36:50,500 Manteve a todos a distância. 399 00:36:50,700 --> 00:36:53,700 Eu... só lhe dávamos cifras. 400 00:36:55,800 --> 00:37:01,200 Mas... Kosara era bom no trabalho, não é assim? 401 00:37:01,400 --> 00:37:03,300 Kosara era um engenheiro civil, 402 00:37:03,500 --> 00:37:05,800 Depende de como se olhe. 403 00:37:05,800 --> 00:37:08,700 Ele podia ser muito difícil. 404 00:37:15,400 --> 00:37:19,700 - Ouvis falar de Kosara? - É óbvio. 405 00:37:19,800 --> 00:37:22,600 Entende o que está acontecendo? 406 00:37:22,700 --> 00:37:26,700 Chamarei uma reunião do Partido para tomar medidas. 407 00:37:26,800 --> 00:37:28,800 É óbvio. 408 00:37:39,800 --> 00:37:42,900 - O que tem aí? - Licor de abacaxi e vodca. 409 00:37:43,000 --> 00:37:45,300 - Quem terá pensado tal combinação? - O camarada. 410 00:37:57,500 --> 00:37:59,100 Ouça... escuta. 411 00:37:59,100 --> 00:38:01,100 - O que acontece? - Abra a porta. 412 00:38:02,700 --> 00:38:04,900 - Por que? - Abra a porta! 413 00:38:14,400 --> 00:38:15,800 Há um homem no jardim. 414 00:38:16,000 --> 00:38:17,500 Não se move. 415 00:38:17,600 --> 00:38:19,600 Está como se escondendo. 416 00:38:22,100 --> 00:38:24,500 Por que há tanta fumaça? 417 00:38:27,100 --> 00:38:29,800 Por que está queimando esse relatório? 418 00:38:29,900 --> 00:38:32,200 - Trabalhou nele mais de 6 meses! - Cuidado! 419 00:38:32,300 --> 00:38:35,900 - Pode-se ouvir tudo. - Queimou o assento. 420 00:38:50,100 --> 00:38:52,300 Nos vamos sufocar aqui. 421 00:38:54,800 --> 00:38:57,700 Fecha-a, idiota! 422 00:38:57,800 --> 00:39:00,100 Guarda silêncio! 423 00:39:13,900 --> 00:39:15,500 Prenderam Kosara. 424 00:39:15,900 --> 00:39:19,800 E o Klepac, Tondl e Slesinger. 425 00:39:20,400 --> 00:39:25,100 Prenderam-nos tão logo chegaram à festa. 426 00:39:26,200 --> 00:39:28,300 Disseram-lhes para ir ao Salão Especial... 427 00:39:28,400 --> 00:39:30,600 E os levaram. 428 00:39:32,300 --> 00:39:34,100 O que foi que disse... 429 00:39:35,700 --> 00:39:37,400 A mulher de Cepicka? 430 00:39:39,000 --> 00:39:43,400 Perguntou se a casa era quente no inverno. 431 00:40:00,000 --> 00:40:00,000 Sinos 432 00:40:06,000 --> 00:40:08,300 O que quer que queime? 433 00:40:09,800 --> 00:40:12,700 Não importa agora. 434 00:40:19,300 --> 00:40:22,900 Deve ser um ruído acima. 435 00:40:24,000 --> 00:40:26,900 A janela do mezanino está aberta. 436 00:40:28,500 --> 00:40:31,100 Como podem pôr um ministro na prisão? 437 00:40:33,800 --> 00:40:35,900 Eles não discriminam. 438 00:40:38,000 --> 00:40:40,700 Tem uma ideia de quantos estão ali no cárcere? 439 00:40:41,600 --> 00:40:43,300 Encarcerado com calma... 440 00:40:43,300 --> 00:40:44,900 e logo golpeado. 441 00:40:45,100 --> 00:40:46,400 Onde...? 442 00:40:47,900 --> 00:40:49,000 Onde? 443 00:40:59,500 --> 00:41:02,800 Talvez só queiram fazer algumas pergunta. 444 00:41:03,900 --> 00:41:06,100 Como fui seu primeiro deputado. 445 00:41:07,700 --> 00:41:08,800 Fui...? 446 00:41:09,100 --> 00:41:11,500 Já não é um deputado? 447 00:41:12,800 --> 00:41:16,300 Por que não? Talvez ainda o seja. 448 00:41:19,600 --> 00:41:23,600 Já não sei quem é... e quem não é. 449 00:41:26,400 --> 00:41:30,000 Poderíamos ter queimado isto na caldeira. 450 00:41:31,300 --> 00:41:36,200 - Poderiam nos ver ali. - Devemos ficar no Olomouc. 451 00:41:37,300 --> 00:41:40,100 Nunca devemos vir a Praga. 452 00:41:40,200 --> 00:41:45,800 - Estávamos muito bem ali. - Este é o boletim escolar de Ludek. 453 00:41:46,900 --> 00:41:49,100 Vou pô-lo em sua gaveta. 454 00:41:49,200 --> 00:41:52,400 Assim não poderá dizer que não sabia nada de nada. 455 00:41:52,500 --> 00:41:55,100 Por que sempre anda fuçando em minhas coisas? 456 00:41:55,300 --> 00:41:59,000 Minhas gavetas, meus bolsos, minha maleta... 457 00:41:59,000 --> 00:42:04,100 - Faço isso com suas coisas? - Não... nunca te incomoda por ninguém... 458 00:42:04,100 --> 00:42:07,600 Porque sempre esteve se ocupando de ti. 459 00:42:07,800 --> 00:42:10,000 - Aonde vai? - A me vestir. 460 00:42:11,100 --> 00:42:14,500 Não ando por aqui como se estivesse no Hawai. 461 00:42:14,600 --> 00:42:16,500 Vai passar a noite no banheiro? 462 00:42:27,300 --> 00:42:28,300 Ludvo... 463 00:42:28,700 --> 00:42:29,800 Ludvo...! 464 00:42:32,800 --> 00:42:34,600 Já não está o sujeito no jardim. 465 00:42:37,000 --> 00:42:38,100 Olhe. 466 00:42:41,400 --> 00:42:42,400 Vê-o...? 467 00:42:53,000 --> 00:42:57,900 Não lhes dê informação voluntária. Só responda a suas perguntas. 468 00:42:58,000 --> 00:43:02,200 Não lhes diga que Kosara, é o padrinho de Ludek. 469 00:43:02,400 --> 00:43:03,900 É um pouco complicado. 470 00:43:05,200 --> 00:43:07,100 Leram muito sobre isso. 471 00:43:07,200 --> 00:43:11,600 - Fechou a janela do tanque? - Sim... 472 00:43:11,700 --> 00:43:16,300 Não o fez. Tampouco fechou a porta. 473 00:43:16,700 --> 00:43:20,700 Senti uma corrente quando abri a janela. 474 00:43:25,700 --> 00:43:31,000 Não pus essas notas no velho estojo de primeiro-socorro? 475 00:43:31,100 --> 00:43:32,600 Tenho a sensação... 476 00:43:33,100 --> 00:43:36,300 De que as deixei em algo de madeira. 477 00:43:37,700 --> 00:43:38,900 Já sei... 478 00:43:39,100 --> 00:43:43,300 estão na velha cômoda, da tia Bozena. 479 00:43:48,600 --> 00:43:51,800 Assim ainda não jogou esse lixo fora. 480 00:43:52,400 --> 00:43:54,500 Quantas vezes lhe disse isto? 481 00:43:55,500 --> 00:43:58,400 Estas coisas dela, deve-as tirar daqui. 482 00:43:58,800 --> 00:44:01,700 Como...? E onde pode pô-las? 483 00:44:01,700 --> 00:44:05,200 Levaram todos as suas coisas e a deixaram com uma casa. 484 00:44:05,200 --> 00:44:06,300 Recorda? 485 00:44:06,300 --> 00:44:11,200 - Diga-lhe que jogue tudo! - Claro... jogar as máquinas de costurar! 486 00:44:11,300 --> 00:44:13,500 São virtualmente novas! 487 00:44:13,600 --> 00:44:16,700 Disse-lhe que não vendesse, como se o dinheiro não tivesse valor. 488 00:44:16,700 --> 00:44:17,800 Tranquila...! 489 00:44:19,600 --> 00:44:23,400 Podemos falar aqui, não? 490 00:44:23,500 --> 00:44:24,900 Não terão posto um aqui... 491 00:44:25,300 --> 00:44:27,700 Dissemos que isto se utiliza como um viveiro. 492 00:44:28,200 --> 00:44:31,000 A esposa de Klepac diz que nunca os põem em viveiros. 493 00:44:31,200 --> 00:44:34,000 Quando tinha convidados, prendiam aí. 494 00:44:35,000 --> 00:44:37,500 Agora foi preso por bom. 495 00:44:41,600 --> 00:44:45,100 Como vamos explicar tudo isto? 496 00:44:46,400 --> 00:44:49,100 Devia ter chutado essa bolsa velha. 497 00:44:50,900 --> 00:44:55,000 Realmente devia ter me desfeito dela faz muito. 498 00:44:55,100 --> 00:44:58,300 Você mesmo lhe disse que podia deixar seus tapetes aqui. 499 00:44:58,400 --> 00:45:01,900 - Que diabos é isto? - Minha anágua. 500 00:45:03,000 --> 00:45:08,300 Acredita que entrarão em cada casa? 501 00:45:08,400 --> 00:45:11,000 Procurarão por cada canto do armário. 502 00:45:11,300 --> 00:45:11,300 Lá Fora 503 00:45:26,300 --> 00:45:32,100 Lembra quando o camarada caminhou para você? 504 00:45:32,200 --> 00:45:35,600 Você estava aí com a Bilkova e Vagerova. 505 00:45:36,800 --> 00:45:38,900 O que foi que te disse? 506 00:45:39,800 --> 00:45:42,200 O camarada te conhece, não é assim? 507 00:45:42,300 --> 00:45:45,500 Recorda a festa em sua mansão? 508 00:45:45,600 --> 00:45:49,400 Caminhamos pela grama e perdeu um sapato. 509 00:45:49,500 --> 00:45:53,600 Ele deve se recordar. O que foi o que disse? 510 00:45:54,700 --> 00:45:59,000 Não consigo recordar nada 511 00:46:03,800 --> 00:46:07,900 - Não me haverá dito nada. - Não se lembra? 512 00:46:10,300 --> 00:46:12,900 Trata de recordar o que acontecia. 513 00:46:15,000 --> 00:46:15,000 Lembrando 514 00:46:15,400 --> 00:46:18,700 Qual de nossos camaradas celebra seu santo no dia de hoje? 515 00:46:20,000 --> 00:46:23,500 Vamos, garotas! 516 00:46:26,600 --> 00:46:29,600 Sim... eu estou celebrando hoje! 517 00:46:29,700 --> 00:46:32,400 Mas hoje não é Santa Anna! 518 00:46:32,500 --> 00:46:35,400 Estou celebrando o 10° aniversário de minhas bodas. 519 00:46:35,400 --> 00:46:37,400 Vamos ver sua identificação na continuação. 520 00:46:37,400 --> 00:46:41,000 Podemos confiar nas mulheres, mas temos que verificar. 521 00:46:43,100 --> 00:46:48,300 Está gravada a data em minha aliança de casamento. 522 00:46:54,600 --> 00:46:58,100 Como chegaram a meu bolso os óculos de minha mãe? 523 00:47:01,100 --> 00:47:05,500 17 de julho, a camarada Anna não minta! 524 00:47:07,900 --> 00:47:10,100 As promessas devem cumprir-se. 525 00:47:11,200 --> 00:47:17,000 Espero que tenha muitos filhos para aumentar nossas filas. 526 00:47:29,400 --> 00:47:31,100 Permita que as envolva em papel. 527 00:47:32,300 --> 00:47:34,900 O vaso tem que ficar aqui. 528 00:47:35,600 --> 00:47:39,900 O camarada não sabe a respeito destes detalhes. 529 00:47:40,800 --> 00:47:44,800 Então... chamou-te Anna? 530 00:47:46,200 --> 00:47:48,700 - Acredito que sim. - Bom, sim ou não? 531 00:47:48,800 --> 00:47:54,100 - Não recordo, estava um pouco alegre. - Sim claro, um pouco. 532 00:47:55,400 --> 00:47:57,800 Olhou-te como se a conhecesse. 533 00:47:58,100 --> 00:47:59,600 Reconheceu-a? 534 00:47:59,800 --> 00:48:02,400 Se me conhecia, como não ia reconhecer-me? 535 00:48:02,600 --> 00:48:05,800 - Ou se foi? - Trata de se concentrar! 536 00:48:08,600 --> 00:48:13,600 Se te chamou Anna... e foi amigável contigo, 537 00:48:13,800 --> 00:48:18,100 Isso pode ter um significado político. 538 00:48:19,600 --> 00:48:22,300 Sabe que é minha esposa, 539 00:48:23,100 --> 00:48:25,700 e se eu estivesse com problemas, 540 00:48:26,200 --> 00:48:28,000 ele não te chamaria Anna. 541 00:48:29,100 --> 00:48:31,100 Chamou-me Anna. 542 00:48:42,200 --> 00:48:43,500 Olhe...! 543 00:48:45,000 --> 00:48:46,800 Há outro homem. 544 00:48:49,300 --> 00:48:52,600 Esteve no de Klepac. Vê-o...? 545 00:48:53,100 --> 00:48:57,000 Esquecemo-nos da velha porta adjacente... 546 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 atrás do abono. 547 00:48:59,000 --> 00:49:00,800 Mas essa porta está fechada com cabos. 548 00:49:00,900 --> 00:49:02,500 Nós os tiramos... 549 00:49:02,800 --> 00:49:06,000 usamos como atalho, assim não temos que... 550 00:49:06,100 --> 00:49:07,700 sair à rua para nos ver. 551 00:49:07,900 --> 00:49:11,200 A esposa do Klepac e eu, alternamo-nos para cozinhar. 552 00:49:12,200 --> 00:49:16,500 Acha que a tirarão daí? 553 00:49:16,500 --> 00:49:20,700 Darão-lhe um departamento se ele estiver atrás das grades? 554 00:49:39,700 --> 00:49:42,600 Não sei o que fez com o relatório final. 555 00:49:42,700 --> 00:49:44,700 Fez a correção final sozinho. 556 00:49:45,900 --> 00:49:49,000 Já sabe como fica ante certas coisas. 557 00:49:49,300 --> 00:49:53,300 Já te disse que nem sempre concordamos. 558 00:49:53,400 --> 00:49:57,400 - Com quem? - Kosara 559 00:49:58,300 --> 00:50:01,700 Mas ele te aprecia muito não?. 560 00:50:01,900 --> 00:50:06,000 Só quando coincido em tudo com ele. 561 00:50:06,600 --> 00:50:09,500 Contei-te da briga que tivemos em uma reunião? 562 00:50:09,900 --> 00:50:12,600 Não... não me contou. 563 00:50:12,600 --> 00:50:15,400 Eu apenas sabia de Klepac, Tondl e... 564 00:50:16,700 --> 00:50:19,200 a Slesinger o via pela primeira vez. 565 00:50:21,400 --> 00:50:26,100 Tem razão. Deve ter sido mútuo. 566 00:50:26,200 --> 00:50:26,200 Volta da Luz 567 00:50:55,100 --> 00:50:57,200 Estão roubando nossos rabanetes. 568 00:50:57,500 --> 00:50:59,900 Pelo menos deixaram o repolho. 569 00:51:10,800 --> 00:51:16,400 - De onde tiraram a chave? - A chave não é o problema. 570 00:51:34,900 --> 00:51:38,700 Não serão só intrigas sobre Klepac e Kosara? 571 00:51:39,100 --> 00:51:40,600 Quem te contou essas coisas? 572 00:51:41,100 --> 00:51:43,000 Não estaremos perdendo o tempo... 573 00:51:43,100 --> 00:51:48,200 enquanto os camaradas se beneficiam? 574 00:51:48,800 --> 00:51:52,500 Esses descarados do lado, provavelmente vivem muito bem. 575 00:51:52,600 --> 00:51:57,400 Tem que seguir com isso? Alguma vez vai parar? 576 00:52:09,500 --> 00:52:14,700 - Não pusemos minhas coisas na garagem? - Não me fale! 577 00:52:15,700 --> 00:52:19,100 Tem que limpar o "santo assento" justo agora? 578 00:52:19,500 --> 00:52:23,000 Eu gosto de ver sobre o que me sento. 579 00:52:25,500 --> 00:52:31,800 Na garagem só estão as coisas publicadas. 580 00:52:32,000 --> 00:52:38,000 - Usarei armadura para me sentar aqui. - E na maleta militar? 581 00:52:38,000 --> 00:52:42,900 - Onde está minha maleta militar? - Não sei... nunca estive no exército. 582 00:52:42,900 --> 00:52:45,400 Onde poderá estar? 583 00:52:46,300 --> 00:52:48,400 Telefone. 584 00:52:49,500 --> 00:52:51,700 Esse não é o telefone 585 00:52:55,900 --> 00:53:01,200 - É a porta? - Sim, é a porta. 586 00:53:02,400 --> 00:53:06,900 Não apague a luz, perceberão. 587 00:53:13,800 --> 00:53:16,800 Fecha... fecha a porta, quer? 588 00:53:33,600 --> 00:53:36,500 Ludvik, Ludvik... 589 00:53:38,900 --> 00:53:40,200 Não chore. 590 00:53:41,700 --> 00:53:43,000 Não chore, por favor. 591 00:53:45,500 --> 00:53:47,200 O que acontecerá conosco? 592 00:53:48,000 --> 00:53:50,600 Ao Ludek e a mim? 593 00:53:51,700 --> 00:53:53,700 - Irei e os deixarei entrar. - Não...! 594 00:53:53,900 --> 00:53:58,500 Não se preocupe... nada acontecerá com você. 595 00:54:02,800 --> 00:54:07,800 Oculta as cadernetas de poupança e suas joias. 596 00:54:08,500 --> 00:54:11,500 Vão procurar por toda parte. 597 00:54:12,800 --> 00:54:17,500 Necessitará um pouco de dinheiro. Assim junta tudo o que encontre. 598 00:54:20,000 --> 00:54:22,300 Mas você não fez nada! 599 00:54:24,000 --> 00:54:30,400 - Sei que não fez nada mau! - Já sabe o que fazer. 600 00:54:32,200 --> 00:54:34,600 Onde vou escondê-lo? 601 00:54:37,700 --> 00:54:40,200 Ponha na bolsa... 602 00:54:40,200 --> 00:54:44,700 na bolsa que usa Ludek para a escola. 603 00:54:48,200 --> 00:54:50,500 Mami... mami...! 604 00:54:50,900 --> 00:54:55,000 - Alguém chama na entrada. - Sim, volta a dormir. 605 00:54:55,100 --> 00:54:59,200 Vá à janela e lhes diga que já vou. 606 00:54:59,300 --> 00:55:01,800 Assim param com esse ruído infernal. 607 00:55:04,800 --> 00:55:07,100 Já vai... já vai! 608 00:55:12,300 --> 00:55:19,100 Dou-te minha palavra de honra que não farei nada. 609 00:55:24,000 --> 00:55:24,000 As Visitas 610 00:55:40,100 --> 00:55:44,200 - Vem ou não? - Só está olhando. 611 00:55:44,300 --> 00:55:47,000 Diga-lhe que não fique olhando. 612 00:55:55,000 --> 00:55:58,100 Pus algumas coisas na bolsa. 613 00:55:59,000 --> 00:56:02,400 - Está com sua velha mulher. - Não venha comigo. 614 00:56:02,500 --> 00:56:06,500 Pus o pijama e umas camisas e meias. 615 00:56:06,600 --> 00:56:10,600 Por favor... fique atrás. 616 00:56:19,100 --> 00:56:22,500 Só pressionei o botão e tocou. 617 00:56:22,600 --> 00:56:26,000 Já teve problemas com estes malditos botões? 618 00:56:28,100 --> 00:56:32,500 Não, nunca... mas essas coisas acontecem. 619 00:56:32,700 --> 00:56:35,200 Devo ter apertado muito. 620 00:56:35,200 --> 00:56:38,000 Não era necessário que chamássemos. São estas suas chaves? 621 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 A pequena é da casa, não? 622 00:56:43,100 --> 00:56:45,000 Sim, parece que são as nossas. 623 00:56:45,100 --> 00:56:47,400 Minha esposa as deve ter perdido em algum lugar. 624 00:56:47,600 --> 00:56:52,200 Dissemos que as traríamos. Você as deixou lá. 625 00:56:52,300 --> 00:56:55,600 - Standa nos disse isso, mas... - Não sobreviveu à viagem. 626 00:56:55,700 --> 00:56:59,500 Levantem-no para que suas partes íntimas não esfriem! 627 00:57:07,000 --> 00:57:12,900 É Ludvik, o camarada, meu melhor amigo. 628 00:57:14,900 --> 00:57:17,800 Ministro. É um ministro. Não um palhaço como você! 629 00:57:19,600 --> 00:57:23,000 E estes são meus melhores companheiros... 630 00:57:24,200 --> 00:57:25,200 de escola. 631 00:57:26,400 --> 00:57:27,800 Não esperem...! 632 00:57:28,300 --> 00:57:32,500 - Meus melhores amigos do trabalho. - Cuidado... sem nomes. 633 00:57:32,600 --> 00:57:37,100 Sim, todos os membros de autoridade, usam apelidos. 634 00:57:38,400 --> 00:57:41,400 São escritores. 635 00:57:43,200 --> 00:57:45,300 Os irmãos Grimm! 636 00:57:48,300 --> 00:57:48,300 Festa 637 00:57:48,600 --> 00:57:50,600 - Camarada Gibulka! - Aqui. 638 00:57:50,700 --> 00:57:52,600 Localize-se nessa cadeira. 639 00:57:53,800 --> 00:57:59,800 - Camarada Kopachkova! - Que tal... Não me reconhece? 640 00:58:00,200 --> 00:58:02,300 Boa uva sem semente! 641 00:58:03,500 --> 00:58:08,500 Recorda, o que fazíamos para conseguir garotas no exército? 642 00:58:10,800 --> 00:58:12,900 Subiu a essa janela 643 00:58:13,000 --> 00:58:16,700 E eu rejuntava rapidamente com essa peça na estação 644 00:58:17,200 --> 00:58:20,100 Sou eu... Standa! 645 00:58:20,500 --> 00:58:22,800 NOSSO PAÍS SERÁ FORMOSO E RICO 646 00:58:22,900 --> 00:58:25,600 Você sente-se junto ao camarada. 647 00:58:25,700 --> 00:58:28,400 Lembra-te quando íamos a essas farras? 648 00:58:28,700 --> 00:58:30,800 Não era incrível ir a esses bailes... 649 00:58:31,600 --> 00:58:33,700 em um tanque? 650 00:58:35,700 --> 00:58:37,100 Sorovoviska...! 651 00:58:37,200 --> 00:58:41,300 - Posso comprar mais destas fotos? - É óbvio. 652 00:58:41,500 --> 00:58:44,800 Venha e tome uma taça de coquetel dinamite. 653 00:58:44,900 --> 00:58:47,200 - Minha esposa está me procurando. - Bom... 654 00:58:47,500 --> 00:58:51,500 Devo levá-lo a um lugar onde ela não te possa encontrar. 655 00:58:52,400 --> 00:58:55,400 Vê essa aí, a dos seios grandes? 656 00:58:56,200 --> 00:58:59,700 Tem o suficiente para te fazer chorar. 657 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 Conheçam meu comandante! 658 00:59:05,400 --> 00:59:06,600 Olá...! 659 00:59:16,300 --> 00:59:20,700 O Brandy tem que ser velho, mas a esposa tem que ser jovem. 660 00:59:22,100 --> 00:59:26,400 Foi o melhor animador de todo o mundo. 661 00:59:26,600 --> 00:59:31,900 Logo todos nos casamos e a porta da jaula se fechou. 662 00:59:33,600 --> 00:59:35,300 Foi-se o camarada? 663 00:59:35,300 --> 00:59:36,800 Não o viram? 664 00:59:37,400 --> 00:59:41,700 Foi mostrar a Praga noturna, ao novo embaixador. 665 00:59:41,800 --> 00:59:43,900 Mas reuni as pessoas para a sessão de fotos. 666 00:59:44,600 --> 00:59:48,000 Quer que eu vá e pegue a fotografia por ti? 667 00:59:48,900 --> 00:59:48,900 Jantar? 668 00:59:57,500 --> 01:00:02,200 - Ponha uma toalha limpa na mesa. - A roupa ainda não secou. 669 01:00:02,200 --> 01:00:04,300 - Não temos uma toalha limpa? - Não. 670 01:00:04,300 --> 01:00:06,800 Ludvo... tanto tempo! 671 01:00:06,900 --> 01:00:08,500 Tira seu traste da mesa! 672 01:00:08,600 --> 01:00:11,200 Espero não te incomodar, Ludvo. 673 01:00:11,500 --> 01:00:12,600 Desculpe... 674 01:00:14,000 --> 01:00:18,300 - Não nos conhecemos antes? - Duvido. 675 01:00:18,900 --> 01:00:20,900 Nos faça um café, sim? 676 01:00:23,600 --> 01:00:28,200 E nos traga esse conhaque que trouxe de Moscou. 677 01:00:29,500 --> 01:00:33,700 ♫ Annie, nos traga ♫ ♫ a melhor marca de conhaque. ♫ 678 01:00:39,800 --> 01:00:42,800 Lembro que ela ia te visitar no quartel. 679 01:00:43,300 --> 01:00:46,100 Estava fraca e mostrava-lhe o quartel. 680 01:00:46,100 --> 01:00:52,500 Logo tínhamos que sair para te buscar enquanto acompanhava a fraquinha. 681 01:00:52,500 --> 01:00:54,800 Por que me olha? 682 01:00:54,800 --> 01:00:58,900 Sei como me comportar em sociedade. 683 01:00:58,900 --> 01:01:00,700 Pode-se fumar aqui? 684 01:01:00,700 --> 01:01:05,500 Ludvo... onde estão os esgotos por aqui? 685 01:01:05,800 --> 01:01:08,000 Tenho que fazer uma inspeção. 686 01:01:08,100 --> 01:01:12,900 Pode subir estas escadas? O banheiro de abaixo está abafado. 687 01:01:13,000 --> 01:01:15,800 Ludvo, não se preocupe. 688 01:01:17,800 --> 01:01:22,600 Também tive um dragão em casa e um velho vampiro. 689 01:01:27,900 --> 01:01:33,600 Como sabiam eles que são nossas chaves... a que vêm? 690 01:01:33,700 --> 01:01:37,000 - Trata-se de um pub ou do quê? - Pode te ouvir. 691 01:01:37,100 --> 01:01:41,200 Quero que me escutam. Joga-os fora! 692 01:01:49,400 --> 01:01:55,100 Ludvo... há ou não há uma garrafa ali? 693 01:01:55,200 --> 01:02:01,000 A restrição acertou a sua privada? Como incendiou o assento? 694 01:02:01,100 --> 01:02:03,000 Venha e se lave um pouco. 695 01:02:07,800 --> 01:02:12,400 Ludvo... deixei a jaqueta lá. 696 01:02:25,900 --> 01:02:25,900 Bebedeira 697 01:03:00,000 --> 01:03:04,000 O camarada deputado precisa dormir. 698 01:03:04,100 --> 01:03:06,700 Não há necessidade de apressar-se, moços. 699 01:03:06,800 --> 01:03:09,000 São apenas 20:30 na Austrália. 700 01:03:09,800 --> 01:03:12,400 Uma para o caminho. 701 01:03:12,600 --> 01:03:14,100 Saúde! 702 01:03:20,900 --> 01:03:25,700 - Vamos, senhores - Já? 703 01:03:30,800 --> 01:03:34,800 Não podemos aceitar estas, camarada. 704 01:03:37,500 --> 01:03:42,400 Ludvik genial! Disse-lhes que é um grande menino. 705 01:03:43,000 --> 01:03:46,900 Se vir alguns meninos rondando, são dos nossos. 706 01:03:47,000 --> 01:03:51,100 Fazem-no pela casa do lado. Já escutou do Klepac, não? 707 01:03:51,200 --> 01:03:53,300 Sim, ouvi algo. 708 01:03:53,400 --> 01:03:57,600 Talvez o pessoal da segurança sigam aí. Viu alguém no jardim? 709 01:03:57,700 --> 01:04:01,900 - Não... no jardim? - Provavelmente chamem um dia. 710 01:04:04,000 --> 01:04:05,900 Adeus, rapazes! 711 01:04:17,800 --> 01:04:17,800 Visitas se Foram. 712 01:04:29,000 --> 01:04:32,600 Estas são as melhores garotas do Broumov. 713 01:04:33,600 --> 01:04:35,400 Bem construídas, não? 714 01:04:35,500 --> 01:04:37,900 Não pense que as têm acima pelos sustentos. 715 01:04:38,000 --> 01:04:40,600 Olá! Ele é Ludvik, lhe dê seu prêmio. 716 01:04:42,200 --> 01:04:45,400 Trouxemos isto do Broumov. 717 01:04:45,400 --> 01:04:46,900 Está ao inverso. 718 01:04:49,600 --> 01:04:51,200 Desculpe... que tola! 719 01:04:51,500 --> 01:04:54,200 Assim poderá tomar umas boas medidas em casa. 720 01:04:54,300 --> 01:04:57,200 Cuidado, pode descolorir-se. 721 01:04:57,800 --> 01:04:59,600 De onde é essa camarada? 722 01:04:59,700 --> 01:05:02,200 De nosso escritório. Gosta de jogar a tudo. 723 01:05:02,300 --> 01:05:05,400 Prenderam a seu marido por abrir muito a boca. 724 01:05:05,500 --> 01:05:10,700 Finalmente a divorciamos dele. Deve vir nos visitar. 725 01:05:11,600 --> 01:05:13,800 Teve que lhes dar o bolo? 726 01:05:13,800 --> 01:05:16,800 Tivesse-lhes dado a casa também! 727 01:05:17,000 --> 01:05:20,700 Encheu a esses bêbados com nosso bolo de aniversário! 728 01:05:21,200 --> 01:05:22,700 Esqueça o bolo. 729 01:05:24,700 --> 01:05:25,800 Estou feliz... 730 01:05:26,000 --> 01:05:29,100 As coisas aconteceram da forma que o fizeram. 731 01:05:29,200 --> 01:05:31,800 Pode organizar esta confusão. Não vou tocar nada! 732 01:05:31,800 --> 01:05:33,600 Não penso lavar toda essa imundície! 733 01:05:33,800 --> 01:05:35,600 Não esperava que o fizesse. 734 01:05:36,200 --> 01:05:41,100 Se quero comer em um prato limpo, antes tenho que comprá-lo. 735 01:05:48,600 --> 01:05:51,800 Comprarei duas tortas amanhã. Muda essa cara. 736 01:05:52,200 --> 01:05:56,900 Não estou de humor para fazer à mulher promíscua. 737 01:06:00,200 --> 01:06:03,700 O que disseram a respeito da Kosara e do Klepac? 738 01:06:03,700 --> 01:06:06,700 Por que foram comentar algo? 739 01:06:06,800 --> 01:06:10,700 Devem ter te contado por que os prenderam. 740 01:06:10,800 --> 01:06:13,200 Não lhes perguntou nada? 741 01:06:14,200 --> 01:06:17,000 Vou buscar suas coisas. 742 01:06:18,800 --> 01:06:20,400 Onde está sua camisola? 743 01:06:20,400 --> 01:06:24,700 Ao menos um de vocês tem que perguntar pela Kosara. 744 01:06:24,800 --> 01:06:26,800 Ao menos perguntar o que aconteceu a ele! 745 01:06:27,800 --> 01:06:29,300 Deixa que Orelha me ouça! 746 01:06:29,400 --> 01:06:32,000 Sempre tem que fechar a porta! 747 01:06:32,800 --> 01:06:34,500 Kosara faria o mesmo. 748 01:06:34,900 --> 01:06:38,700 Nem os ciganos fazem amor na cozinha! 749 01:06:38,800 --> 01:06:41,400 Nem sequer os negros fazem-no no chão! 750 01:06:41,700 --> 01:06:44,300 Podemos ir ao quarto. 751 01:06:46,700 --> 01:06:52,200 Eu não gosto que gravem enquanto desfruto de meu corpo. 752 01:07:09,800 --> 01:07:12,000 Kosara e sua esposa têm filhos... 753 01:07:12,600 --> 01:07:15,300 Se apanharem também a ela com quem ficam os meninos?... 754 01:07:15,300 --> 01:07:16,900 Devem soltá-la. 755 01:07:17,000 --> 01:07:18,900 Ou quem se ocupará deles? 756 01:07:18,900 --> 01:07:21,200 Não têm a ninguém em Praga. 757 01:07:22,900 --> 01:07:26,500 Este é o último... compartilhamo-lo sim? 758 01:07:32,700 --> 01:07:38,000 Kosara não quis apresentar o relatório. Deve dizer a alguém. 759 01:07:38,100 --> 01:07:41,900 - Isso seria uma longa história - Falemos então... 760 01:07:42,200 --> 01:07:44,100 Não podemos dormir de qualquer maneira. 761 01:07:45,500 --> 01:07:48,600 Tenho que conversar sobre ele também contigo? 762 01:07:48,800 --> 01:07:51,200 Devo me preocupar com seus planos? 763 01:07:52,800 --> 01:07:55,400 Onde estão minhas pastilhas? 764 01:07:57,700 --> 01:07:59,800 Viu minhas pastilhas? 765 01:07:59,800 --> 01:08:03,100 Eles não trabalham para mim de todos os modos 766 01:08:04,500 --> 01:08:06,900 Não se faça de o "pobre garotinho" comigo. 767 01:08:08,700 --> 01:08:12,200 Quantas vezes permaneci acordada escutando seus roncos? 768 01:08:14,900 --> 01:08:16,900 Por que me olha assim? 769 01:08:18,100 --> 01:08:20,900 Como posso saber por que o levaram? 770 01:08:20,900 --> 01:08:24,600 Eu informei sobre a Kosara? Poderiam me ter apanhado facilmente. 771 01:08:24,700 --> 01:08:28,900 Como posso saber em que ordem se fazem as coisas? 772 01:08:28,900 --> 01:08:33,900 Mas enquanto Kosara está dentro, venha aqui a viver de acima. 773 01:08:34,700 --> 01:08:37,100 Sabe o quê? 774 01:08:37,200 --> 01:08:40,100 Sim... não devo terminar toda a garrafa. 775 01:08:40,200 --> 01:08:42,300 Porque Ludek não deve ver-me neste estado... 776 01:08:42,300 --> 01:08:44,100 Quando se levantar para o colégio. 777 01:08:44,300 --> 01:08:47,800 Lembro tudo o que me disse nos últimos dez anos. 778 01:08:47,800 --> 01:08:53,200 - Igual, foram só 10 frases. - Consiga cheio! 779 01:08:53,200 --> 01:08:56,100 Com essa, faltam-lhe só nove. 780 01:08:57,300 --> 01:08:58,500 Né... um momento! 781 01:08:59,600 --> 01:09:02,200 O cigarro... é meu. 782 01:09:21,900 --> 01:09:21,900 Telefonando 783 01:09:30,600 --> 01:09:31,600 Quem chama...? 784 01:09:33,100 --> 01:09:34,500 Quem é...? 785 01:09:35,200 --> 01:09:37,400 A quem diabos está chamando? 786 01:09:38,500 --> 01:09:41,200 Tentei falar com a esposa de Kosara. 787 01:09:41,300 --> 01:09:42,900 Um homem respondeu. 788 01:09:42,900 --> 01:09:44,500 Que tem feito... 789 01:09:45,400 --> 01:09:49,100 utilizam outro telefone para pedir à central que averigue quem chama. 790 01:09:49,700 --> 01:09:51,700 Pensarão que chamei a Kosara. 791 01:09:51,900 --> 01:09:54,400 Não, não o farão, Orelha está escutando. 792 01:09:54,500 --> 01:09:57,100 Para que o chamar se ele estiver preso? 793 01:09:57,500 --> 01:09:59,400 É uma grande ajuda! 794 01:09:59,400 --> 01:10:00,500 Não faça isso...! 795 01:10:01,200 --> 01:10:03,800 Desliga. Desliga! 796 01:10:04,500 --> 01:10:07,600 Não foi meu marido quem chamou, fui eu! 797 01:10:08,800 --> 01:10:08,800 Troca de Rolo 798 01:10:10,800 --> 01:10:13,600 Disse que Kosara precisava-te em Praga. 799 01:10:14,800 --> 01:10:17,400 A verdade é que ninguém te queria no Olomouc. 800 01:10:17,500 --> 01:10:20,500 Pode-me dizer onde está meu pijama nesta casa? 801 01:10:20,600 --> 01:10:23,900 Está onde o deixou, no quarto de banho, suponho. 802 01:10:24,100 --> 01:10:25,400 Não está no banheiro. 803 01:10:27,200 --> 01:10:29,400 Não procure em minha cama! 804 01:10:29,500 --> 01:10:33,100 Usa os limpos, guardei-lhe isso para a prisão. 805 01:10:37,100 --> 01:10:39,600 Deitamo-nos ou vai seguir pregando? 806 01:10:39,800 --> 01:10:43,000 Deixe-me em paz. Estou falando comigo mesma. 807 01:10:43,100 --> 01:10:46,400 - Sabe quem faz isso? - O camarada. 808 01:10:48,400 --> 01:10:50,500 Kosara veio te proteger. 809 01:10:50,500 --> 01:10:52,300 Kosara te ajudou sempre. 810 01:10:52,500 --> 01:10:56,000 Deu-te o posto pressionado pelo Secretariado. 811 01:10:56,300 --> 01:10:59,000 Deus sabe quem mais pressionou-lhe em seu nome. 812 01:10:59,300 --> 01:11:00,800 Kosara te temia um pouco. 813 01:11:02,100 --> 01:11:05,000 Terá-te levado muito tempo o pensar sobre tudo isso. 814 01:11:05,100 --> 01:11:07,600 Crê em tudo isso que me disse? 815 01:11:08,400 --> 01:11:14,100 Klepac tampouco foi como você. Era inteligente. Escreveu livros. 816 01:11:14,200 --> 01:11:16,100 Por que nunca nos convidou de novo? 817 01:11:16,300 --> 01:11:18,700 Por que? Pergunto-me 818 01:11:19,100 --> 01:11:23,900 Mas já sei... já sei, Klepac também te temia. 819 01:11:26,000 --> 01:11:28,600 Boa noite. 820 01:11:34,500 --> 01:11:37,200 Sabe por que todos lhe temem... sabe...? 821 01:11:37,300 --> 01:11:39,600 Porque deixa um rastro de cadáveres detrás de si. 822 01:11:39,600 --> 01:11:41,400 Só pensa em si mesmo. 823 01:11:41,400 --> 01:11:43,600 Não presta atenção nem a seu próprio irmão! 824 01:11:44,000 --> 01:11:45,200 E é seu irmão! 825 01:11:45,400 --> 01:11:50,500 E não conta que o tem porque vive na Inglaterra... 826 01:11:52,900 --> 01:11:56,700 Ajuda, vai bater-me outra vez! 827 01:11:56,700 --> 01:11:59,200 Camaradas, me ajudem! 828 01:12:12,800 --> 01:12:15,100 Quer que te bata? 829 01:12:15,200 --> 01:12:20,000 Recorda como dançou para o Presidente de Benes? 830 01:12:20,100 --> 01:12:24,600 Todo o caminho desde a estação até o hotel! 831 01:12:29,300 --> 01:12:34,400 E só por uma mudança, cantou ao Gottwald também. 832 01:12:34,400 --> 01:12:37,100 Cantou toda a noite até enrouquecer. 833 01:12:39,600 --> 01:12:42,600 Se une a qualquer movimento, da direita ou da esquerda... 834 01:12:42,700 --> 01:12:46,600 para ser ministro e chegar ao topo...! 835 01:12:53,600 --> 01:12:56,700 Assim é... me esbofeteie. É bom para isso! 836 01:12:56,800 --> 01:12:59,800 Embebeda-se e começa a divagar. 837 01:13:00,000 --> 01:13:05,100 Sei do que estou dizendo. Convém-te beber. 838 01:13:05,200 --> 01:13:08,000 Não tem um lenço? 839 01:13:08,600 --> 01:13:11,300 Contanto que beba até morrer. 840 01:13:11,400 --> 01:13:15,200 Um dia me internará em um hospício. 841 01:13:16,400 --> 01:13:20,200 Assim fazem os camaradas, verdade? Inclusive o camarada Stalin. 842 01:13:20,300 --> 01:13:23,100 Para com esta loucura! 843 01:13:23,100 --> 01:13:26,900 Mas sou eu o que sempre tira seu irmão dos problemas. 844 01:13:27,000 --> 01:13:29,400 Quem o tirou desse apuro? 845 01:13:29,400 --> 01:13:33,100 Ainda deveria estar purgando uma longa condenação. 846 01:13:33,200 --> 01:13:38,600 Ele quis. Mas você não queria fazer o que faz agora. 847 01:13:38,700 --> 01:13:42,300 Deixemos de fingir que faz favores às pessoas. 848 01:13:42,400 --> 01:13:47,100 Não me ponha sob a água fria. Vou pegar um resfriado de dez dias! 849 01:13:47,100 --> 01:13:48,900 Quer seguir sangrando toda a noite? 850 01:13:49,300 --> 01:13:52,300 Lembra-te como ficou a cama da última vez? 851 01:13:53,400 --> 01:13:58,600 - Agache. Se não, doerá. - Filho da puta... filho da puta! 852 01:13:59,800 --> 01:14:02,600 Assim é como fala com a professora? 853 01:14:05,500 --> 01:14:09,800 A escola te expulsou com dois dias. 854 01:14:12,600 --> 01:14:15,800 Olhe um pouco para si mesma. 855 01:14:17,100 --> 01:14:20,300 Assim é como me vejo depois de dez anos contigo. 856 01:14:20,500 --> 01:14:23,700 Então, por que casou com este filho de puta? 857 01:14:24,000 --> 01:14:26,600 Nunca o vai entender. 858 01:14:26,900 --> 01:14:28,700 Mas te direi por que casou-se comigo. 859 01:14:29,000 --> 01:14:32,700 Solte-me... Solte-me por favor! 860 01:14:32,900 --> 01:14:36,800 - Só se incline. - Vai-me molhar a roupa. 861 01:14:36,900 --> 01:14:38,800 Agache ou te quebro o braço. 862 01:14:41,200 --> 01:14:43,400 Por que não se casou com a Jitka? 863 01:14:47,400 --> 01:14:50,800 Estava tão empolgado com essa virgenzinha. 864 01:14:51,400 --> 01:14:53,000 Por que se casou comigo? 865 01:14:53,100 --> 01:14:56,200 Eu dormi com um time de futebol inteiro. 866 01:14:56,500 --> 01:14:58,400 Já sabia disso? 867 01:14:59,200 --> 01:15:02,500 Lembra quando me deitei contigo? 868 01:15:03,200 --> 01:15:05,800 Levante-me Jitka! 869 01:15:05,800 --> 01:15:08,400 Cale-se... basta... basta! 870 01:15:13,100 --> 01:15:16,000 Meu pai era o dono de uma casa com um bar... 871 01:15:16,000 --> 01:15:19,700 E disse a todo mundo o dote que eu tinha. 872 01:15:19,800 --> 01:15:22,800 - Para casar a sua pequena puta! - Cale-se! 873 01:15:27,400 --> 01:15:29,100 Faz frio! 874 01:15:29,400 --> 01:15:30,900 Filho da puta! 875 01:15:32,700 --> 01:15:34,300 É uma merda! 876 01:15:35,800 --> 01:15:38,000 Para salvar sua carreira... 877 01:15:41,800 --> 01:15:43,900 nem sequer desvirginou Jitka! 878 01:15:44,700 --> 01:15:48,200 Queria meu dinheiro para fazer a construtora... 879 01:15:48,300 --> 01:15:51,800 e depois nunca disse que possuía a empresa. 880 01:15:51,800 --> 01:15:56,000 - Por favor, basta! - Só quando estiver sóbria! 881 01:15:58,400 --> 01:16:03,000 - Afogarei-te! - Nunca o disse. 882 01:16:04,400 --> 01:16:07,000 Nem fez nada para que a empresa crescesse. 883 01:16:07,100 --> 01:16:11,000 Felizmente, o golpe de 48 trouxe-te para a política. 884 01:16:11,100 --> 01:16:14,200 Mas a diferença de muitos, também fracassou! 885 01:16:14,300 --> 01:16:17,300 É bom que seja tão competente. 886 01:16:17,300 --> 01:16:21,800 Usar o carro para ir às compras, à barbearia... 887 01:16:23,300 --> 01:16:27,600 até sabemos que enviou o chofer para conseguir mirtilos. 888 01:16:28,900 --> 01:16:30,900 Agora olharei a verdadeira merda. 889 01:16:31,700 --> 01:16:33,100 Vira a cabeça para trás! 890 01:16:36,100 --> 01:16:40,200 Não com a toalha de secar os pés! 891 01:16:42,000 --> 01:16:42,000 Fim da Briga 892 01:17:12,000 --> 01:17:13,700 Recorda o Victor? 893 01:17:14,300 --> 01:17:16,800 O motorista com o cabelo encaracolado. 894 01:17:19,000 --> 01:17:22,600 Vá para a cama. Sabe a hora que é? 895 01:17:23,700 --> 01:17:28,000 Quando foi a Moscou com essa delegação... 896 01:17:28,500 --> 01:17:31,400 durante esses 20 dias, ensinei-lhe respiração boca a boca. 897 01:17:32,100 --> 01:17:33,100 Entende? 898 01:17:33,800 --> 01:17:35,100 Sabe onde começamos? 899 01:17:36,100 --> 01:17:40,400 No automóvel, justo frente da nossa casa. 900 01:17:43,000 --> 01:17:46,700 Agora sei onde foi todo o dinheiro. 901 01:17:48,700 --> 01:17:51,300 Deve ter custado uma fortuna. 902 01:18:10,300 --> 01:18:11,300 Anna...! 903 01:18:11,900 --> 01:18:14,800 - Por que todo este súbito interesse? - Vá à cama. 904 01:18:15,000 --> 01:18:17,500 Vou dormir no dormitório. 905 01:18:17,600 --> 01:18:22,500 Não tem que me fazer nenhum favor. Não estou pedindo nada. 906 01:18:22,500 --> 01:18:26,400 - Está dormindo na adega? - Por sua causa. 907 01:18:43,600 --> 01:18:45,700 Vai lavar agora? 908 01:18:45,800 --> 01:18:48,100 Escuta, os pássaros já despertam. 909 01:18:48,200 --> 01:18:51,200 Até o seu... Vá à cama! 910 01:18:52,200 --> 01:18:54,600 Não se preocupe pelo Anni. 911 01:18:54,700 --> 01:18:57,500 Anni não te vai dar seus pequenos prazeres. 912 01:18:57,600 --> 01:19:01,500 Vai te dar um mau momento. 913 01:19:12,900 --> 01:19:15,500 Ludvo... olhe. 914 01:19:16,000 --> 01:19:18,300 Olhe o que encontrei. 915 01:19:23,200 --> 01:19:24,800 O que é? 916 01:19:45,100 --> 01:19:47,200 Orelha! 917 01:19:49,200 --> 01:19:53,000 Não a poriam onde seja-nos fácil achá-la. 918 01:19:53,600 --> 01:19:57,000 Sabem que a acharíamos! 919 01:20:29,600 --> 01:20:31,100 Do que falamos na cozinha? 920 01:20:31,700 --> 01:20:33,600 O que dissemos? 921 01:20:33,600 --> 01:20:36,900 Falamos de tudo na cozinha. 922 01:20:37,300 --> 01:20:39,800 Desde quando pensa que está ali? 923 01:20:40,500 --> 01:20:42,600 Não pode estar há muito tempo. 924 01:20:42,700 --> 01:20:47,500 Realmente sufoca aqui. Não pode abrir uma janela? 925 01:21:07,400 --> 01:21:10,300 Ali também há uma. 926 01:21:28,200 --> 01:21:30,000 O velho se foi! 927 01:21:30,100 --> 01:21:32,500 A esposa do Tondl me disse... 928 01:21:32,600 --> 01:21:34,800 que quando eles querem escutar... 929 01:21:34,900 --> 01:21:37,500 uma caminhonete verde estaciona-se perto. 930 01:21:37,600 --> 01:21:40,200 E que se parece com uma caminhonete do correio, 931 01:21:40,300 --> 01:21:44,700 mas que tem uma antena especial no teto, 932 01:21:44,800 --> 01:21:47,400 que parece uma espécie de... 933 01:22:34,600 --> 01:22:36,600 Onde podemos falar? 934 01:22:38,400 --> 01:22:42,000 Agora... em nenhuma parte. 935 01:22:43,200 --> 01:22:47,200 Vamos sair, ao balcão. 936 01:22:50,700 --> 01:22:53,000 Por que sempre deixa preso o menino? 937 01:22:53,000 --> 01:22:55,800 Se algo acontecer, não seria capaz de sair. 938 01:22:55,900 --> 01:22:59,000 Assim não pode desmamar-se dentro de casa. 939 01:23:03,500 --> 01:23:06,100 Então, não pôde sair de seu quarto ontem à noite. 940 01:23:06,200 --> 01:23:06,200 Relembrando 941 01:23:16,200 --> 01:23:17,900 Puseram ontem à noite. 942 01:23:18,400 --> 01:23:21,200 Estavam ali antes de voltarmos. 943 01:23:21,200 --> 01:23:26,900 Retornamos muito em breve. Lembra-se desse policial? 944 01:23:27,900 --> 01:23:31,200 Já se vão... não estavam se divertindo? 945 01:23:31,700 --> 01:23:32,800 Número 117 946 01:23:32,900 --> 01:23:36,800 - Esse não é meu carro. - É esse, camarada deputado. 947 01:23:39,600 --> 01:23:42,300 Queria lhe perguntar algo 948 01:23:42,400 --> 01:23:45,800 Ainda dispõe de um pouco de tempo para arrumar-se. 949 01:23:45,900 --> 01:23:48,000 Sou uma espécie de corista? 950 01:23:48,100 --> 01:23:53,100 Traga um pente e a camarada dará-me um espelho, se for tão amável. 951 01:23:56,300 --> 01:23:59,000 Tenho ainda cabelo à esquerda, assim não me preocupo. 952 01:23:59,100 --> 01:24:02,200 Tem medo que a lente quebre? 953 01:24:05,300 --> 01:24:09,200 Queria lhe perguntar uma coisa. Não falei com você ainda, não é? 954 01:24:09,300 --> 01:24:10,500 Não 955 01:24:12,600 --> 01:24:15,300 Não...? Bom, não mudaremos nada. 956 01:24:18,600 --> 01:24:18,600 Na Varanda 957 01:24:20,900 --> 01:24:25,600 Não vieram para beber. Precisavam terminar o trabalho. 958 01:24:28,300 --> 01:24:31,300 Tomaram o caso cedo. 959 01:24:31,500 --> 01:24:34,400 Foi definitivamente no porão 960 01:24:35,100 --> 01:24:37,900 Não pode escrever o que quer? 961 01:24:38,000 --> 01:24:41,400 Ou ler o que quer? 962 01:24:42,000 --> 01:24:44,600 Pode fazer o que quiser 963 01:24:47,200 --> 01:24:50,600 Sempre e quando não tiverem algo contra você. 964 01:24:50,700 --> 01:24:52,800 Algo...! 965 01:24:53,500 --> 01:24:56,700 Mas esse Standa, seu amigo do exército, não era ele? 966 01:25:00,700 --> 01:25:03,400 Quando o vi pela última vez no exército? 967 01:25:03,500 --> 01:25:05,500 Faz anos! 968 01:25:05,500 --> 01:25:09,200 Mas... por quê? 969 01:25:09,800 --> 01:25:12,000 Mas me diga por quê? 970 01:25:13,700 --> 01:25:16,000 Agora sabem tudo a respeito de mim. 971 01:25:17,900 --> 01:25:19,900 A metade não seria suficiente. 972 01:25:21,600 --> 01:25:23,700 Fizeram um péssimo trabalho a propósito. 973 01:25:24,100 --> 01:25:26,400 Teríamos encontrado pela manhã de qualquer modo. 974 01:25:26,400 --> 01:25:28,300 Não esperarão até amanhã. 975 01:25:28,300 --> 01:25:34,500 Agora, como não podem nos ouvir virão mais depressa! 976 01:25:49,200 --> 01:25:52,300 Tem uma garrafa escondida em algum lugar? 977 01:25:57,800 --> 01:26:00,400 A pequena Anni. 978 01:26:01,100 --> 01:26:04,000 Sempre tem uma garrafa em algum lugar, não? 979 01:26:09,700 --> 01:26:12,700 Também tenho uma garrafa em algum lugar. 980 01:26:23,100 --> 01:26:24,800 Espera aqui. 981 01:26:48,800 --> 01:26:51,100 Ludvo... Ludviko! 982 01:26:52,400 --> 01:26:53,400 Ludvo. 983 01:26:58,100 --> 01:26:59,200 Ludvo...! 984 01:27:05,800 --> 01:27:08,500 Ludvo... está aí? 985 01:27:16,400 --> 01:27:19,800 Ludvo... abre a porta! 986 01:27:22,900 --> 01:27:25,900 Ludvo... não o faça! 987 01:27:27,000 --> 01:27:31,100 Ludvo... 988 01:27:32,700 --> 01:27:35,200 Se você o fizer eu também faço! 989 01:27:41,600 --> 01:27:42,600 Ludviko...! 990 01:28:30,900 --> 01:28:32,900 O que queria fazer? 991 01:28:35,200 --> 01:28:38,000 Não devia ter feito! 992 01:28:42,100 --> 01:28:45,800 Não pode nos fazer isto! 993 01:28:50,100 --> 01:28:52,100 Não pode! 994 01:28:56,100 --> 01:28:57,700 Diga-me... 995 01:29:01,800 --> 01:29:03,700 Onde está sua arma? 996 01:29:04,700 --> 01:29:06,100 Deem-me isso 997 01:29:06,900 --> 01:29:09,100 Dê-me a arma. 998 01:29:09,500 --> 01:29:11,000 Tem que me dar isso 999 01:29:13,500 --> 01:29:15,500 Levaram-na. 1000 01:29:16,800 --> 01:29:19,500 Quando quiserem eles mesmos fazem. 1001 01:29:22,000 --> 01:29:24,100 Não te deixarei ir! 1002 01:29:26,300 --> 01:29:28,300 Fico contigo. 1003 01:29:31,400 --> 01:29:34,200 Podem-me prender também! 1004 01:29:38,300 --> 01:29:40,300 O que somos? 1005 01:29:43,500 --> 01:29:45,400 Ainda somos humanos? 1006 01:29:50,000 --> 01:29:52,500 O que querem de nós? 1007 01:29:53,200 --> 01:29:57,100 O que quer... Orelha? 1008 01:30:00,200 --> 01:30:02,800 Quer que nos matemos nós mesmos? 1009 01:30:03,200 --> 01:30:05,600 Que nos suicidemos? 1010 01:30:38,100 --> 01:30:41,700 Inclusive você, Orelha, não escutará no toilette. 1011 01:30:49,900 --> 01:30:52,100 Nem no banheiro. 1012 01:30:55,100 --> 01:30:57,900 Nem na cozinha, ouve-me? 1013 01:30:58,000 --> 01:31:02,000 Ainda os funcionários podem falar na cozinha e no banheiro! 1014 01:31:14,900 --> 01:31:17,000 Joguei seus enganos pela privada! 1015 01:31:17,400 --> 01:31:20,400 Espero que envie ao esgoto de uma vez! 1016 01:31:20,400 --> 01:31:22,500 É na privada debaixo. 1017 01:31:22,500 --> 01:31:26,300 Já o pedimos três vezes! 1018 01:31:27,000 --> 01:31:28,500 Que tenha um bom dia! 1019 01:32:20,700 --> 01:32:24,100 Vamos... deixa-o que sonhe. 1020 01:32:25,200 --> 01:32:27,500 Não há necessidade de despertá-lo ainda. 1021 01:32:37,500 --> 01:32:37,500 Varanda 2 1022 01:32:40,500 --> 01:32:43,000 O que diz o professor dele? 1023 01:32:43,100 --> 01:32:46,100 Foi um dos meninos que cuspiu nessa imagem. 1024 01:32:47,400 --> 01:32:50,400 Ninguém o delatou, mas quando começaram a investigar... 1025 01:32:50,400 --> 01:32:54,400 ele mesmo se apresentou e o disse ao Chefe. 1026 01:32:57,700 --> 01:33:00,200 Brindamos por nosso aniversário? 1027 01:33:00,700 --> 01:33:05,000 Isso era ontem, hoje já é 18. 1028 01:33:14,400 --> 01:33:16,400 Olhe, andorinhas! 1029 01:33:16,500 --> 01:33:18,500 Nunca o tinha notado antes. 1030 01:33:19,200 --> 01:33:21,100 Deu-se conta que aninham? 1031 01:33:30,400 --> 01:33:32,400 É a hora em que vêm... 1032 01:33:32,700 --> 01:33:34,700 entre as 4:00 e 5:00 1033 01:33:38,600 --> 01:33:40,800 Mas é o telefone. 1034 01:33:56,300 --> 01:33:57,300 Alô. 1035 01:33:58,400 --> 01:34:00,000 Falava. 1036 01:34:00,300 --> 01:34:01,800 Sim, camarada 1037 01:34:11,100 --> 01:34:13,000 Já vejo. 1038 01:34:15,200 --> 01:34:16,900 É óbvio. 1039 01:34:18,900 --> 01:34:20,700 Adeus, camarada. 1040 01:34:25,200 --> 01:34:27,600 Nomeou-me ministro. 1041 01:34:28,500 --> 01:34:30,200 No lugar de Kosara 1042 01:34:32,800 --> 01:34:38,100 Como podem fazer isso se escutaram tudo? 1043 01:34:40,700 --> 01:34:42,600 Sim, escutaram. 1044 01:34:49,700 --> 01:34:51,900 Tenho medo...! 1045 01:35:02,100 --> 01:35:04,500 ....::: F I M :::.... ================= 73189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.