Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Português do Brasil (pt-BR)
UTF-8 - CPS 21
24.000 fps - mp4 - 1h 35m 15,000s
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Resync para Versão
Ticão 2019-09-22
fps 25,000 -> 24,000
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
TRADUÇÃO MUITO ESTRANHA
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Subtitle Edit 3.5.9
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Original
LegendasTV - 2013-03-18 - ryknowbh
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
LEGENDA VAL-PAN
7
00:00:30,800 --> 00:00:33,600
...:: ORELHA ::...
====================
1970
8
00:00:33,600 --> 00:00:37,800
Baseada em uma história original
do Jan Prochazka
9
00:02:21,200 --> 00:02:23,000
- Ponha os sapatos
- Deixe-me em paz!
10
00:02:23,100 --> 00:02:25,600
Incomodou-me toda a noite sabe?
11
00:02:26,000 --> 00:02:28,100
Alto... espere um momento!
12
00:02:29,000 --> 00:02:31,300
Não se vá,
deixei aqui meu chapéu.
13
00:02:36,300 --> 00:02:38,100
Adeus.
14
00:02:41,600 --> 00:02:44,600
- Dê-me as chaves
- Vá ao diabo!
15
00:02:46,700 --> 00:02:49,700
Você fechou, eu
já estava no carro.
16
00:02:49,800 --> 00:02:55,400
Isso é parte de sua má educação,
sempre sai antes que eu.
17
00:02:55,500 --> 00:02:58,900
Nada do que se orgulhar.
18
00:03:00,700 --> 00:03:02,600
Não as tenho.
19
00:03:02,700 --> 00:03:06,800
Sei o que fiz,
não enlouqueci ainda.
20
00:03:12,300 --> 00:03:17,100
Estou seguro de que
guardou-as na carteira.
21
00:03:18,700 --> 00:03:22,700
Está louca?
Há gente por perto!
22
00:03:22,800 --> 00:03:25,900
Quer dizer,
no carro estacionado?
23
00:03:26,100 --> 00:03:29,500
Quem fica em um carro
com as luzes apagadas?
24
00:03:36,400 --> 00:03:39,900
Acha que há algo de
"chuqui chuqui" aí?
25
00:03:47,500 --> 00:03:49,100
Número 117
26
00:03:54,100 --> 00:03:57,800
- Sempre me cai.
- Que a passem bem!
27
00:04:06,300 --> 00:04:10,300
Não comece com seus habituais
"não beba" sim?
28
00:04:10,400 --> 00:04:14,400
E não ande ao meu redor
toda a noite vendo o que faço.
29
00:04:14,500 --> 00:04:18,000
Baixa a voz.
Não precisa falar sempre.
30
00:04:18,200 --> 00:04:22,200
Uma laranja...
olhe o que me traz da festa.
31
00:04:23,300 --> 00:04:27,500
- Onde diabos estão as chaves?
- Como posso sabê-lo?
32
00:04:27,600 --> 00:04:31,400
Só por uma vez, pode parar com isso?
Ao menos por esta noite!
33
00:04:31,400 --> 00:04:34,500
Se não tem nada que fazer
olhe o calendário.
34
00:04:34,600 --> 00:04:36,400
Por que faria isso?
35
00:04:36,500 --> 00:04:39,500
Talvez assim se lembre
que dia é hoje.
36
00:04:39,600 --> 00:04:42,400
Quero dizer,
preparado para esse tipo
37
00:04:42,400 --> 00:04:45,300
Não estão aqui
38
00:04:45,400 --> 00:04:50,100
Então faça algo, não podemos
ficar aqui toda a noite.
39
00:04:50,200 --> 00:04:53,000
Podemos tocar a campainha, não?
40
00:04:57,600 --> 00:05:01,500
Anda.
Tenho que fazer pipi, ou me...
41
00:05:01,600 --> 00:05:04,200
- Eu não tenho culpa.
- Não precisa me lembrar...
42
00:05:04,200 --> 00:05:07,500
que a culpa é sempre minha,
que faço mal todas as coisas.
43
00:05:07,700 --> 00:05:10,900
Sei a muito tempo
o pouco que te importo.
44
00:05:11,000 --> 00:05:13,800
Eu não sou tão estúpida.
45
00:05:14,800 --> 00:05:17,300
Como pôde falar
com o Cejnar toda a noite?
46
00:05:17,300 --> 00:05:19,200
Sempre anda dizendo
que ele é um idiota.
47
00:05:19,200 --> 00:05:22,300
E me deixou parada aí sozinha,
como se fosse sua bagagem.
48
00:05:22,400 --> 00:05:22,400
Festa
49
00:05:33,500 --> 00:05:35,800
Estou procurando a Anna.
50
00:05:59,700 --> 00:06:03,100
Acorda o Ludek!
O outro chaveiro está na cozinha!
51
00:06:22,000 --> 00:06:24,200
Agora quebre uma janela.
52
00:06:33,300 --> 00:06:36,200
Somos todos idiotas,
mas você é um gênio.
53
00:06:52,100 --> 00:06:54,700
Prova na janela da lavanderia.
54
00:06:58,800 --> 00:07:01,600
Ele é como uma luz.
55
00:07:08,100 --> 00:07:09,800
Por que saltou a cerca?
56
00:07:11,300 --> 00:07:13,000
A porta estava aberta.
57
00:07:13,100 --> 00:07:15,300
Não pode tirar essa
coisa estúpida da cabeça?
58
00:07:15,300 --> 00:07:18,000
Ao menos com isto,
tem-me em conta.
59
00:07:18,100 --> 00:07:22,700
- O que estava aberto?
- Esqueci como se chama...
60
00:07:22,800 --> 00:07:26,000
Isto por onde se passa
para entrar no jardim...
61
00:07:26,100 --> 00:07:27,200
Vá a merda!
62
00:07:27,400 --> 00:07:29,200
Não te ouvi dizer isso por anos.
63
00:07:29,300 --> 00:07:31,000
Sabia que algo me faltava.
64
00:07:31,300 --> 00:07:33,300
Do que outro modo
pude chegar até aqui?
65
00:07:33,300 --> 00:07:34,500
Saltando a cerca...?
66
00:07:34,500 --> 00:07:36,500
Com este vestido?
Use sua cabeça.
67
00:07:40,800 --> 00:07:43,500
Klepac voltou de Moscou
faz dois dias.
68
00:07:44,100 --> 00:07:46,600
As persianas estão baixas desde
então e até hoje.
69
00:07:46,600 --> 00:07:48,600
Ainda não deu nenhum sinal,
inclusive hoje.
70
00:07:48,600 --> 00:07:52,400
A menos que quando retorna
a encarregada saiba igual.
71
00:07:53,500 --> 00:07:56,300
Não tire do cabo da máquina de lavar roupas!
72
00:07:58,400 --> 00:07:59,400
Maldição!
73
00:08:11,800 --> 00:08:16,000
Deram-nos uma magnífica
recepção no Brno...
74
00:08:16,300 --> 00:08:19,200
- Na Bratislava... Kosic...
- Kosice
75
00:08:19,300 --> 00:08:21,600
Deram-nos ali
uma maravilhosa recepção.
76
00:08:21,600 --> 00:08:24,200
Quando faz frio,
camarada vice-ministro...
77
00:08:24,200 --> 00:08:27,900
quando se tem 20 ou 30 graus abaixo de zero,
pode-se usar o concreto?
78
00:08:27,900 --> 00:08:30,800
Pergunta se é possível usar
o concreto quando faz muito frio.
79
00:08:30,800 --> 00:08:32,500
Entendo-lhe...
80
00:08:32,600 --> 00:08:36,300
Que a nação... não deixa
o soldado descansar!
81
00:08:36,500 --> 00:08:39,900
- Não usa concreto com muito frio.
- Terrível.
82
00:08:40,000 --> 00:08:42,100
E o líder cívico do Pilsen...
83
00:08:42,200 --> 00:08:44,300
Pilsen, a cerveja!
84
00:08:44,500 --> 00:08:49,100
Podemos usar concreto com muito frio.
Você deve vir vê-lo.
85
00:08:49,800 --> 00:08:52,300
- Onde você nasceu?
- Em Mohelnice
86
00:08:52,400 --> 00:08:56,600
É uma localidade na
província de... Kana
87
00:08:56,700 --> 00:09:00,200
- Mohelnice é um povo, não?
- Uma cidade!
88
00:09:00,400 --> 00:09:02,900
Deve vir vê-lo,
deve fazê-lo.
89
00:09:03,000 --> 00:09:06,600
Não tem um ministro de
obras neste momento?
90
00:09:06,700 --> 00:09:11,300
É óbvio, temos...
o camarada Kosara é nosso ministro.
91
00:09:11,400 --> 00:09:14,700
Informaram-me que não veio
nenhum ministro até o momento.
92
00:09:14,800 --> 00:09:19,600
- Deve estar por aqui em algum lugar.
- Ele se desculpou.
93
00:09:19,700 --> 00:09:21,600
Desculpou-se?
94
00:09:21,700 --> 00:09:23,800
Permitam-me fazer um brinde...
95
00:09:23,900 --> 00:09:24,900
pelos soldados...
96
00:09:25,200 --> 00:09:29,400
e os tchecos por igual...
Apresentem armas!
97
00:09:30,900 --> 00:09:30,900
Dentro na Lavanderia?
98
00:09:36,900 --> 00:09:39,300
Voou com o fusível outra vez!
99
00:09:39,400 --> 00:09:41,800
Eu gostaria de vê-lo
dizer a ele!
100
00:09:41,900 --> 00:09:45,100
Contou-te o que fez a rádio?
101
00:09:46,300 --> 00:09:47,300
Sim.
102
00:09:47,300 --> 00:09:49,700
Quando... quando foi
a última vez que o viu?
103
00:09:49,700 --> 00:09:51,400
Faz uma semana.
104
00:09:51,500 --> 00:09:55,300
Se alguém o maltratar,
é você.
105
00:09:58,200 --> 00:09:59,500
Vagabundo!
106
00:10:32,300 --> 00:10:34,100
Que desordem!
107
00:10:34,200 --> 00:10:37,800
Teriam que estar penduradas
por aqui para poder encontrá-las.
108
00:10:38,900 --> 00:10:41,300
Vai demorar toda a noite?
109
00:10:41,500 --> 00:10:44,600
Como posso saber
onde estão as chaves?
110
00:10:44,700 --> 00:10:47,700
- Estão penduradas no gancho.
- Merda.
111
00:10:47,800 --> 00:10:51,900
- Onde mais poderiam estar?
- Não tenho nem ideia.
112
00:11:04,200 --> 00:11:05,800
Como é que está aberta?
113
00:11:05,900 --> 00:11:08,500
Há um momento estava com chave.
114
00:11:08,600 --> 00:11:10,300
Igual à outra porta!
115
00:11:10,400 --> 00:11:13,800
Ainda pode atar sozinho,
os cordões dos sapatos?
116
00:11:15,000 --> 00:11:18,700
O que encontrou?
Pensei que trocaria os fusíveis.
117
00:11:18,700 --> 00:11:21,200
Não são os fusíveis,
é um corte de energia.
118
00:11:23,500 --> 00:11:27,000
Mas te vi fechando com chave.
119
00:11:28,000 --> 00:11:30,600
E as chaves estavam dentro.
120
00:11:30,700 --> 00:11:33,400
Quando saímos,
sempre faz alguma besteira.
121
00:11:33,500 --> 00:11:37,900
Já lhe disse, seus amigos
estão sempre aqui.
122
00:11:38,100 --> 00:11:42,500
Decerto estiveram
perdendo o tempo em casa.
123
00:11:42,600 --> 00:11:44,700
Não esqueceriam as chaves na porta.
124
00:11:44,700 --> 00:11:47,300
As teriam pendurado
para que não nos déssemos conta.
125
00:11:47,300 --> 00:11:49,400
Então, deve ter sido
o Espírito Santo.
126
00:11:49,500 --> 00:11:52,900
Pergunte-lhe pela manhã.
Poderá te dizer o que aconteceu.
127
00:11:53,000 --> 00:11:55,900
Precisa de uma boa surra.
128
00:12:01,600 --> 00:12:04,000
Não beba vodca da garrafa!
129
00:12:04,100 --> 00:12:08,000
- Sabe como se faz, não?
- Sim.
130
00:12:08,800 --> 00:12:10,900
Não pode usar um copo?
131
00:12:11,000 --> 00:12:13,500
Sou filha de um publicano,
querido.
132
00:12:13,600 --> 00:12:16,800
Deverá se acostumar
já que agora...
133
00:12:16,900 --> 00:12:20,600
nosso camarada Presidente
também é chegado no mel.
134
00:12:22,900 --> 00:12:28,600
Sinto muito, os camaradas não dormem.
Estão escutando!
135
00:12:31,700 --> 00:12:35,700
Esta carne não servirá
para amanhã.
136
00:12:35,800 --> 00:12:38,100
Estas são minhas chaves!
137
00:12:38,200 --> 00:12:44,900
Suas chaves estavam penduradas
na cozinha... aqui.
138
00:12:45,000 --> 00:12:47,700
E eu fechei com as minhas.
139
00:12:47,800 --> 00:12:51,800
Vou lhe dar uma
por trazer seus amigos aqui.
140
00:12:52,600 --> 00:12:56,700
Ponho a carne no
vão da janela?
141
00:12:56,700 --> 00:12:58,800
Está quente lá fora.
142
00:12:59,000 --> 00:13:03,600
Leva-a à adega
e deixa-a no chão.
143
00:13:05,500 --> 00:13:08,100
Ainda está fria.
144
00:13:08,200 --> 00:13:11,800
Devem ter cortado
a eletricidade recentemente.
145
00:13:17,500 --> 00:13:21,600
Olhe, há luzes acesas
no do Klepac.
146
00:13:22,700 --> 00:13:26,900
Como podem cortar
só nossa eletricidade?
147
00:13:27,000 --> 00:13:29,400
Pode ser o fusível de fora.
148
00:13:32,200 --> 00:13:34,000
Onde está a lanterna?
149
00:13:35,100 --> 00:13:36,900
Não se pode manter
nada em seu lugar?
150
00:13:38,600 --> 00:13:42,400
Tenho tudo em seu lugar.
151
00:13:42,500 --> 00:13:45,800
Mas não estou segura
de que você o tenha.
152
00:13:48,200 --> 00:13:52,700
É hora de lhe aproximar
um pouco de luz a sua vida.
153
00:13:53,700 --> 00:13:55,300
Olha-a...
154
00:13:56,700 --> 00:13:56,700
Festa
155
00:14:04,300 --> 00:14:08,200
Estes sabem como jogar
o lixo de cima.
156
00:14:08,400 --> 00:14:10,800
O que discutiram
na reunião de gabinete?
157
00:14:10,900 --> 00:14:13,900
- Verá através do relatório.
- Você não bebe?
158
00:14:14,000 --> 00:14:17,900
Nosso povo está
crescendo com força!
159
00:14:18,000 --> 00:14:22,400
É sempre o mesmo,
sejam católicos ou muçulmanos.
160
00:14:22,500 --> 00:14:26,800
O que importa é que
aceitem os objetivos socialistas.
161
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Não é certo, camarada ministro?
162
00:14:30,100 --> 00:14:32,800
Fui ver o Marecek na fábrica
163
00:14:32,900 --> 00:14:35,700
Tinha uma imagem da Virgem Maria
sobre sua máquina,
164
00:14:35,700 --> 00:14:38,600
junto à melhor bandeira
dos trabalhadores.
165
00:14:38,700 --> 00:14:42,400
O Presidente do Partido
não sabe o que fazer com ele.
166
00:14:42,500 --> 00:14:44,900
"Sei de gente grande", disse-lhe
167
00:14:45,000 --> 00:14:48,500
Ganhamos a revolução ou não?
168
00:14:48,600 --> 00:14:51,600
Enquanto a pessoa aceite
a doutrina e...
169
00:14:51,600 --> 00:14:55,000
os objetivos fundamentais
do socialismo.
170
00:14:55,100 --> 00:14:58,500
Deixa-o rezar, se é que
pensa que isso lhe faz bem.
171
00:14:58,600 --> 00:15:01,600
Mas não escreveremos
algo assim no relatório.
172
00:15:01,700 --> 00:15:04,200
Não seremos tão torpes
com essas coisas.
173
00:15:04,300 --> 00:15:07,800
Alegro-me que tenha a mesma opinião.
174
00:15:10,400 --> 00:15:12,300
Mas só é terça-feira...
175
00:15:12,400 --> 00:15:14,600
As sessões de Governo
são as quintas-feiras.
176
00:15:14,700 --> 00:15:16,800
Mas convocaram Kosara.
177
00:15:16,900 --> 00:15:21,300
Telefonaram-lhe para dizer
que vá imediatamente.
178
00:15:25,100 --> 00:15:28,600
Eu não gosto de estar de pé
junto a...
179
00:15:33,600 --> 00:15:35,700
Não sabe o que aconteceu Kosara?
180
00:15:35,800 --> 00:15:40,600
- O que aconteceu a Kosara?
- Não lhe contaram?
181
00:15:40,700 --> 00:15:42,100
Quem...?
182
00:15:44,500 --> 00:15:49,300
Desculpe, devo falar
com o líder do Parlamento.
183
00:16:00,100 --> 00:16:03,500
Olhe como serve a comida?
184
00:16:03,500 --> 00:16:09,600
Nenhum é bem treinado.
São todos espiões!
185
00:16:09,900 --> 00:16:12,200
Dê-me um pouco de salmão.
186
00:16:13,600 --> 00:16:16,300
É isso de cor vermelha, aí.
187
00:16:20,400 --> 00:16:22,700
Levaram-no!
188
00:16:22,800 --> 00:16:26,000
E ao Tondl, Klepac
e ao Slesinger também.
189
00:16:27,400 --> 00:16:29,400
Mas, por que Kosara?
190
00:16:31,000 --> 00:16:34,100
Porque seu verdadeiro nome
é Karpeles.
191
00:16:34,200 --> 00:16:37,800
Temia resolver as coisas
por si mesmo.
192
00:16:37,900 --> 00:16:40,700
Devemos forçá-lo a assinar
o relatório da tijoreira.
193
00:16:41,400 --> 00:16:43,900
Se eu fosse você,
cuidaria de si mesmo.
194
00:16:44,000 --> 00:16:44,000
Orquestra
195
00:16:58,600 --> 00:17:01,900
Assegure-se de desfazer-se
de todos esses documentos.
196
00:17:02,000 --> 00:17:04,100
Podem lhe queimar as mãos.
197
00:17:04,100 --> 00:17:06,800
- Mas, por que a mim?
- No caso de...
198
00:17:06,900 --> 00:17:10,000
pelas dúvidas...
uma precaução.
199
00:17:18,900 --> 00:17:20,800
Plano de sobra!
200
00:17:29,600 --> 00:17:33,700
Anna o está procurando.
201
00:17:35,200 --> 00:17:37,900
Ouve-me, Ludvik?
202
00:17:44,700 --> 00:17:47,100
Estou procurando a Anna.
203
00:18:03,100 --> 00:18:03,100
Em Casa
204
00:18:09,800 --> 00:18:12,000
Poderia lavar os pratos
uma vez.
205
00:18:12,500 --> 00:18:14,100
Posso, algumas vezes.
206
00:18:14,600 --> 00:18:18,200
Deixa a carne por aí,
no chão.
207
00:18:26,900 --> 00:18:28,700
Vou quebrar-lhe as pernas.
208
00:18:39,700 --> 00:18:40,700
Onde está?
209
00:18:42,400 --> 00:18:44,200
O que faz aqui?
210
00:18:44,900 --> 00:18:48,400
Vou tomar um banho,
o tanque tem muita água quente.
211
00:18:48,500 --> 00:18:51,300
Deve-se ter cortado
recentemente.
212
00:18:53,200 --> 00:18:55,500
O que está fazendo
com as caixas?
213
00:18:56,100 --> 00:19:00,600
Onde guardamos todos
os meus documentos?
214
00:19:01,400 --> 00:19:04,700
Esses livros negros
com minhas anotações.
215
00:19:04,700 --> 00:19:08,000
Para que precisa dessas notas
justo agora?
216
00:19:08,000 --> 00:19:12,100
Escrevi-as quando trabalhava
no Secretariado.
217
00:19:12,400 --> 00:19:15,000
Uma vez li isso para você na cama,
recorda?
218
00:19:15,100 --> 00:19:18,800
Isso é virtualmente a única
coisa que faz na cama.
219
00:19:19,000 --> 00:19:20,400
Como posso recordar?
220
00:19:20,500 --> 00:19:23,400
Não foi outra coisa que a tijoreira
fez nos últimos 6 meses.
221
00:19:23,400 --> 00:19:25,000
Sei das tijoreiras do país.
222
00:19:25,600 --> 00:19:29,300
Não haverá leitura esta noite.
Façamos a alternativa!
223
00:19:29,300 --> 00:19:31,900
Ao menos uma vez na semana,
embora seja triste!
224
00:19:31,900 --> 00:19:35,100
- Dê-me a lanterna.
- Não pise no pudim!
225
00:19:38,100 --> 00:19:40,200
Como pode ser que
o telefone não funcione?
226
00:19:41,800 --> 00:19:46,000
Deveria funcionar embora...
não haja eletricidade.
227
00:19:49,000 --> 00:19:52,300
Se o telefone estatal não funcionar,
o que acontece?
228
00:19:52,300 --> 00:19:54,600
A quem está chamando
a esta hora da noite?
229
00:19:55,500 --> 00:19:58,300
Não deveria preocupar-se
por quem chamo.
230
00:19:59,700 --> 00:20:04,300
Pelo amor de Deus, deixa de suspirar.
Põe-me nervosa!
231
00:20:04,300 --> 00:20:06,100
Não precisa suspirar, por mim!
232
00:20:06,800 --> 00:20:10,100
Estou chamando um homem...
se quer saber!
233
00:20:10,600 --> 00:20:11,900
Não me importa!
234
00:20:14,200 --> 00:20:16,900
Pusemos as anotações na mala velha?
235
00:20:17,100 --> 00:20:20,600
A mala que estava acostumado a usar
no Colégio Técnico de Brno.
236
00:20:20,800 --> 00:20:23,500
- Joguei-a no lixo faz anos.
- Como a ti mesma.
237
00:20:23,500 --> 00:20:24,600
Mas estava vazia.
238
00:20:25,000 --> 00:20:27,800
Nunca perdi alguma de suas coisas.
239
00:20:28,300 --> 00:20:31,300
O que se perdeu,
perdeu-o sozinho.
240
00:20:31,600 --> 00:20:35,000
Comigo, só perdeu
sua virgindade.
241
00:20:39,600 --> 00:20:42,000
As toalhas são para as mãos,
não para os pratos.
242
00:20:42,100 --> 00:20:43,500
Escreverei na parede para ti.
243
00:20:45,300 --> 00:20:46,500
Quer comer algo?
244
00:20:46,700 --> 00:20:48,500
Onde pôs as coisas...
245
00:20:49,100 --> 00:20:52,000
que tirou dessa mala
que jogou?
246
00:20:54,100 --> 00:20:58,100
Tudo o que lembro...
é o que aconteceu hoje.
247
00:20:58,500 --> 00:21:01,800
- O que se passou faz 10 anos?
- O que aconteceu?
248
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Vê...?
249
00:21:04,900 --> 00:21:07,400
É algo que não lembra.
250
00:21:11,100 --> 00:21:13,700
Recentemente, quis chamar
à esposa de Klepac.
251
00:21:14,000 --> 00:21:15,700
Devem ter gente de visita.
252
00:21:16,000 --> 00:21:18,100
Todas as luzes estão acesas.
253
00:21:19,400 --> 00:21:21,800
Traga-lhe algumas coisas
da loja estatal.
254
00:21:22,300 --> 00:21:23,900
Ela já as tinha pago.
255
00:21:24,400 --> 00:21:29,000
Salmão defumado e
quatro caixas de queijo.
256
00:21:29,600 --> 00:21:31,000
Adoram queijo.
257
00:21:31,100 --> 00:21:33,200
O diretor me pediu
que o traga...
258
00:21:33,500 --> 00:21:37,500
assim ele não teria que
vir especialmente a entregar.
259
00:21:37,700 --> 00:21:41,800
Possivelmente buscou
enquanto estivemos fora.
260
00:21:55,900 --> 00:21:59,200
Pode ser que tenha estado
na recepção.
261
00:21:59,300 --> 00:22:02,700
Talvez no salão especial,
o reservado ao Presidente.
262
00:22:02,800 --> 00:22:07,100
A esposa de Tondl, diz que
Klepac vai ser ministro.
263
00:22:11,500 --> 00:22:13,600
Por que fechou?
264
00:22:14,000 --> 00:22:15,700
O que foi o que disse agora?
265
00:22:15,900 --> 00:22:17,300
Disse algo ruim?
266
00:22:17,300 --> 00:22:20,300
- Não grite
- Que não grite...
267
00:22:20,500 --> 00:22:22,100
Já nem posso ouvir a mim mesma.
268
00:22:22,400 --> 00:22:25,100
Ao menos me diga
de que posso falar.
269
00:22:25,200 --> 00:22:27,400
Quando posso falar normalmente?
270
00:22:27,600 --> 00:22:32,000
Disse que na cozinha, no
banho e na privada se podia.
271
00:22:32,100 --> 00:22:36,600
O que aconteceu ao Presidente,
converteu-se em avô?
272
00:22:36,700 --> 00:22:38,800
Também isso é informação classificada?
273
00:22:38,900 --> 00:22:40,500
A Orelha pode escutar isso.
274
00:22:44,200 --> 00:22:44,200
Abre Porta
275
00:22:44,700 --> 00:22:48,800
Escuta Orelha... o camarada
Presidente é um avô
276
00:22:49,000 --> 00:22:51,900
É um moço.
Tudo está bem.
277
00:22:52,800 --> 00:22:56,300
A mãe, por desgraça,
não tem suficiente leite.
278
00:22:58,400 --> 00:23:00,400
Venha aqui.
279
00:23:01,200 --> 00:23:03,100
Sente-se.
280
00:23:07,900 --> 00:23:10,300
Sente-se.
281
00:23:15,800 --> 00:23:18,500
Tenho que te dizer algo.
282
00:23:18,500 --> 00:23:22,400
Outro bate-papo,
o que se passa agora?
283
00:23:22,500 --> 00:23:25,100
Não falou o bastante
durante a festa?
284
00:23:25,100 --> 00:23:30,100
Não quero ouvir agora
dos enganos do governo.
285
00:23:30,300 --> 00:23:32,300
E não quero que agora
ponha a me ler.
286
00:23:43,400 --> 00:23:46,800
Que diabo tem este copo?
287
00:23:46,900 --> 00:23:52,300
Terá sido o produto
que me esfreguei nos tornozelos.
288
00:23:53,100 --> 00:23:57,000
Faz dez anos,
também foi 17 de julho.
289
00:23:57,100 --> 00:24:00,900
- Hoje é 17?
- Cada ano, há um 17 de julho.
290
00:24:01,000 --> 00:24:04,600
Cada ano,
só eu recordo-o.
291
00:24:04,700 --> 00:24:07,500
Muito mal.
292
00:24:10,800 --> 00:24:13,600
Mas o telefone tocava
hoje cedo.
293
00:24:13,700 --> 00:24:18,400
Jindrich chamou para avisar
que estava atrasado.
294
00:24:19,600 --> 00:24:24,000
Estava trabalhando.
Cepicka me chamou.
295
00:24:24,100 --> 00:24:29,300
Queria saber se esta casa
é quente no inverno.
296
00:24:29,400 --> 00:24:32,600
Markus lhe disse que nós
estávamos mudando.
297
00:24:32,700 --> 00:24:34,600
Que idiota.
298
00:24:36,800 --> 00:24:41,500
O oficial do Ministério
da Moradia é um idiota!
299
00:24:41,600 --> 00:24:44,100
Vai ter que seguir com
seu destrambelhado jornal?
300
00:24:44,100 --> 00:24:49,000
Tanto como você não.
Desate-me isto, quer?
301
00:24:53,600 --> 00:24:55,800
Que cócegas...!
302
00:24:58,900 --> 00:25:02,500
Camaradas, vamos à cama.
303
00:25:02,600 --> 00:25:02,600
Festa
304
00:25:26,300 --> 00:25:29,800
- Olá, Bedrich
- Está aqui?
305
00:25:29,900 --> 00:25:32,400
Por que não ia estar?
306
00:25:32,700 --> 00:25:35,900
Pensei que...
307
00:25:36,300 --> 00:25:39,100
Dado que muitos se foram,
308
00:25:39,700 --> 00:25:42,900
Pensei que você, tinha ido...
309
00:25:43,400 --> 00:25:46,900
Mas se te chamei pelo telefone hoje
cedo pelo relatório.
310
00:25:47,200 --> 00:25:49,400
Sim... assim foi você.
311
00:25:49,400 --> 00:25:54,300
Sinto muito, atendi muitas
coisas recentemente.
312
00:25:57,100 --> 00:26:01,700
Estou procurando a Enjoe.
Viu-a?
313
00:26:06,100 --> 00:26:08,600
Ainda está vestido?
314
00:26:10,200 --> 00:26:14,400
Bem a tempo, ou
nos teríamos alagado.
315
00:26:34,200 --> 00:26:34,200
Azulejos
316
00:27:08,200 --> 00:27:11,400
Não vem?
317
00:27:13,000 --> 00:27:14,800
Em um minuto.
318
00:27:22,900 --> 00:27:27,300
Ludvik, velho amigo!
319
00:27:27,400 --> 00:27:31,700
Só sou amistoso com quem
foi primeiro.
320
00:27:32,600 --> 00:27:34,300
Número 117!
321
00:27:35,000 --> 00:27:39,300
- Esse não é meu carro.
- É, camarada deputado.
322
00:27:41,800 --> 00:27:46,200
Este não é Jindrich.
Você não é Jindrich, não é?
323
00:27:46,300 --> 00:27:50,600
- Vivemos na rua Bulharska.
- Já sei aonde ir.
324
00:28:36,000 --> 00:28:40,600
- Sente-se mau?
- Um pouco.
325
00:28:40,700 --> 00:28:44,900
- Do estômago?
- Sim.
326
00:28:45,000 --> 00:28:49,200
- Preparo-te um café?
- Não, obrigado.
327
00:28:50,500 --> 00:28:56,200
Disse Jindrich do porquê
não veio nos buscar?
328
00:28:56,300 --> 00:29:02,000
Não. Quem é que nos trouxe para casa?
Passeou conosco por toda Praga!
329
00:29:02,100 --> 00:29:05,300
Não lhe disse onde vivemos?
330
00:29:06,200 --> 00:29:08,100
Faça-me um café.
331
00:29:08,200 --> 00:29:12,100
Não terá comido um desses
sanduíches de camarão?
332
00:29:12,300 --> 00:29:14,000
Não... desses não.
333
00:29:14,100 --> 00:29:16,900
Acontece isto a cada aniversário.
334
00:29:17,000 --> 00:29:20,800
Mova-se um pouco.
Ocupe seu tempo.
335
00:29:52,700 --> 00:29:52,700
Chegada do Ministro?
336
00:30:11,100 --> 00:30:17,900
Camaradas, nos permitam construir
políticas populares graníticas.
337
00:30:18,000 --> 00:30:22,300
Para lançá-las e aplicá-las.
Nosso trabalho não será fácil...
338
00:30:23,100 --> 00:30:25,100
Silêncio...
o camarada está falando.
339
00:30:25,700 --> 00:30:31,400
Às vezes me pergunto
se teria entendido tudo.
340
00:30:31,900 --> 00:30:33,300
Por que não admiti-lo?
341
00:30:35,000 --> 00:30:39,300
Mas me pergunto,
pode a revolução esperar?
342
00:30:39,700 --> 00:30:42,600
Desta forma poderemos
derrubar o imperialismo.
343
00:30:42,900 --> 00:30:46,600
Assim tenho que tomar uma decisão
e deve ser boa.
344
00:30:47,000 --> 00:30:48,800
Além disso, não tem que ser dolorosa.
345
00:31:00,900 --> 00:31:03,900
Embora poderia dar marcha ré
com o tema da fábrica...
346
00:31:04,000 --> 00:31:05,900
e os domingos seriam...
347
00:31:06,900 --> 00:31:08,700
de cerveja e futebol.
348
00:31:10,200 --> 00:31:13,100
Mas não podemos nos dar
ao luxo de descansar, camaradas.
349
00:31:13,100 --> 00:31:18,800
Nossa missão é mudar o mundo,
e não pô-lo de pés para acima...
350
00:31:19,000 --> 00:31:22,100
como têm feito os capitalistas.
351
00:31:25,100 --> 00:31:29,400
Já fez 60, verdade?
Mas ainda o vê forte!
352
00:31:32,500 --> 00:31:36,200
Mas não acredito que isto
esteja claro para todos.
353
00:31:36,600 --> 00:31:42,100
Ainda há entre nós, os
que se chamam a si mesmos camaradas,
354
00:31:42,100 --> 00:31:45,000
Tondl, Klepac, Slesinger...
355
00:31:45,300 --> 00:31:46,400
e também...
356
00:31:47,600 --> 00:31:48,700
Kosara.
357
00:31:49,700 --> 00:31:53,200
Kosara não quer fechar
as velhas cerâmicas obsoletas...
358
00:31:53,200 --> 00:31:55,900
e transferir os trabalhadores
para onde se precisa...
359
00:31:56,000 --> 00:31:58,800
argumenta que poderia
causar um desequilíbrio.
360
00:31:58,900 --> 00:32:01,800
Não é assim...
Não, senhor Kosara!
361
00:32:02,500 --> 00:32:06,900
Produzirá-se um desequilíbrio
se permitirmos a um indivíduo...
362
00:32:07,100 --> 00:32:10,700
dar-se o gosto de atacar
os princípios do Partido.
363
00:32:18,000 --> 00:32:18,000
Azulejos
364
00:33:15,000 --> 00:33:16,700
Quer uma tesoura?
365
00:33:16,700 --> 00:33:18,600
Busco-te uma tesoura?
366
00:33:19,400 --> 00:33:23,000
Aqui está seu café.
Está esfriando o banho.
367
00:33:23,800 --> 00:33:27,500
Olhe pela janela.
Ainda está esse carro aí?
368
00:33:27,600 --> 00:33:29,400
- Que carro?
- Uma do Partido.
369
00:33:29,600 --> 00:33:31,000
Do Partido...?
370
00:33:51,600 --> 00:33:52,600
E bem?
371
00:33:52,600 --> 00:33:55,900
Está o mesmo
que estava antes.
372
00:33:56,000 --> 00:33:58,800
Só se afastaram da
luz da rua.
373
00:33:59,500 --> 00:34:01,900
Estão no carro
ou de pé na rua?
374
00:34:02,500 --> 00:34:05,700
Por que estão de pé
na rua?
375
00:34:06,700 --> 00:34:08,300
O que está rasgando?
376
00:34:09,600 --> 00:34:11,100
Onde está o desentupidor?
377
00:34:11,800 --> 00:34:13,100
O desentupidor de borracha.
378
00:34:13,600 --> 00:34:15,600
Havia um desentupidor por aqui.
379
00:34:15,600 --> 00:34:19,600
Entupiu o banheiro!
Vai desentupir? Verdade?
380
00:34:19,700 --> 00:34:23,700
Não grite em meus ouvidos!
381
00:34:27,700 --> 00:34:30,400
Terá que limpar agora?
382
00:34:30,900 --> 00:34:32,000
O que acontece?
383
00:34:33,100 --> 00:34:36,500
- Por que está rasgando isso?
- Fica tranquila!
384
00:34:39,000 --> 00:34:40,200
Escuta...
385
00:34:41,000 --> 00:34:43,200
Não há alguém batendo na porta?
386
00:34:44,800 --> 00:34:46,900
Quem faria isso?
387
00:34:51,300 --> 00:34:52,900
Olhe...
388
00:34:53,700 --> 00:34:58,100
Ponha algo em cima.
Não ande nua!
389
00:34:59,800 --> 00:35:05,500
Por que devo me vestir?
Acabo de tirar a roupa.
390
00:35:06,600 --> 00:35:09,900
Desde quando te incomoda?
Conte.
391
00:35:11,600 --> 00:35:17,300
Não te incomodou ver Konvickova
correndo nua.
392
00:36:26,100 --> 00:36:26,100
Festa
393
00:36:28,700 --> 00:36:31,500
Agora juntos!
394
00:36:34,200 --> 00:36:37,000
O que me diz da Kosara?
395
00:36:37,100 --> 00:36:40,300
Acabo se soubesse.
396
00:36:40,400 --> 00:36:44,800
Mas você preparou
esse relatório com ele, não?
397
00:36:45,200 --> 00:36:48,000
Kosara procurava estar a cargo
de cada coisa.
398
00:36:48,100 --> 00:36:50,500
Manteve a todos a distância.
399
00:36:50,700 --> 00:36:53,700
Eu... só lhe dávamos cifras.
400
00:36:55,800 --> 00:37:01,200
Mas... Kosara era bom
no trabalho, não é assim?
401
00:37:01,400 --> 00:37:03,300
Kosara era um
engenheiro civil,
402
00:37:03,500 --> 00:37:05,800
Depende de como se olhe.
403
00:37:05,800 --> 00:37:08,700
Ele podia ser muito difícil.
404
00:37:15,400 --> 00:37:19,700
- Ouvis falar de Kosara?
- É óbvio.
405
00:37:19,800 --> 00:37:22,600
Entende o que está acontecendo?
406
00:37:22,700 --> 00:37:26,700
Chamarei uma reunião do Partido
para tomar medidas.
407
00:37:26,800 --> 00:37:28,800
É óbvio.
408
00:37:39,800 --> 00:37:42,900
- O que tem aí?
- Licor de abacaxi e vodca.
409
00:37:43,000 --> 00:37:45,300
- Quem terá pensado tal combinação?
- O camarada.
410
00:37:57,500 --> 00:37:59,100
Ouça... escuta.
411
00:37:59,100 --> 00:38:01,100
- O que acontece?
- Abra a porta.
412
00:38:02,700 --> 00:38:04,900
- Por que?
- Abra a porta!
413
00:38:14,400 --> 00:38:15,800
Há um homem no jardim.
414
00:38:16,000 --> 00:38:17,500
Não se move.
415
00:38:17,600 --> 00:38:19,600
Está como se escondendo.
416
00:38:22,100 --> 00:38:24,500
Por que há tanta fumaça?
417
00:38:27,100 --> 00:38:29,800
Por que está queimando esse relatório?
418
00:38:29,900 --> 00:38:32,200
- Trabalhou nele mais de 6 meses!
- Cuidado!
419
00:38:32,300 --> 00:38:35,900
- Pode-se ouvir tudo.
- Queimou o assento.
420
00:38:50,100 --> 00:38:52,300
Nos vamos sufocar aqui.
421
00:38:54,800 --> 00:38:57,700
Fecha-a, idiota!
422
00:38:57,800 --> 00:39:00,100
Guarda silêncio!
423
00:39:13,900 --> 00:39:15,500
Prenderam Kosara.
424
00:39:15,900 --> 00:39:19,800
E o Klepac, Tondl e Slesinger.
425
00:39:20,400 --> 00:39:25,100
Prenderam-nos tão logo
chegaram à festa.
426
00:39:26,200 --> 00:39:28,300
Disseram-lhes para ir
ao Salão Especial...
427
00:39:28,400 --> 00:39:30,600
E os levaram.
428
00:39:32,300 --> 00:39:34,100
O que foi que disse...
429
00:39:35,700 --> 00:39:37,400
A mulher de Cepicka?
430
00:39:39,000 --> 00:39:43,400
Perguntou se a casa
era quente no inverno.
431
00:40:00,000 --> 00:40:00,000
Sinos
432
00:40:06,000 --> 00:40:08,300
O que quer que queime?
433
00:40:09,800 --> 00:40:12,700
Não importa agora.
434
00:40:19,300 --> 00:40:22,900
Deve ser um ruído acima.
435
00:40:24,000 --> 00:40:26,900
A janela do mezanino está aberta.
436
00:40:28,500 --> 00:40:31,100
Como podem pôr
um ministro na prisão?
437
00:40:33,800 --> 00:40:35,900
Eles não discriminam.
438
00:40:38,000 --> 00:40:40,700
Tem uma ideia de quantos
estão ali no cárcere?
439
00:40:41,600 --> 00:40:43,300
Encarcerado com calma...
440
00:40:43,300 --> 00:40:44,900
e logo golpeado.
441
00:40:45,100 --> 00:40:46,400
Onde...?
442
00:40:47,900 --> 00:40:49,000
Onde?
443
00:40:59,500 --> 00:41:02,800
Talvez só queiram
fazer algumas pergunta.
444
00:41:03,900 --> 00:41:06,100
Como fui seu primeiro deputado.
445
00:41:07,700 --> 00:41:08,800
Fui...?
446
00:41:09,100 --> 00:41:11,500
Já não é um deputado?
447
00:41:12,800 --> 00:41:16,300
Por que não?
Talvez ainda o seja.
448
00:41:19,600 --> 00:41:23,600
Já não sei quem é...
e quem não é.
449
00:41:26,400 --> 00:41:30,000
Poderíamos ter queimado isto
na caldeira.
450
00:41:31,300 --> 00:41:36,200
- Poderiam nos ver ali.
- Devemos ficar no Olomouc.
451
00:41:37,300 --> 00:41:40,100
Nunca devemos vir a Praga.
452
00:41:40,200 --> 00:41:45,800
- Estávamos muito bem ali.
- Este é o boletim escolar de Ludek.
453
00:41:46,900 --> 00:41:49,100
Vou pô-lo em sua gaveta.
454
00:41:49,200 --> 00:41:52,400
Assim não poderá dizer que
não sabia nada de nada.
455
00:41:52,500 --> 00:41:55,100
Por que sempre anda
fuçando em minhas coisas?
456
00:41:55,300 --> 00:41:59,000
Minhas gavetas, meus bolsos,
minha maleta...
457
00:41:59,000 --> 00:42:04,100
- Faço isso com suas coisas?
- Não... nunca te incomoda por ninguém...
458
00:42:04,100 --> 00:42:07,600
Porque sempre esteve
se ocupando de ti.
459
00:42:07,800 --> 00:42:10,000
- Aonde vai?
- A me vestir.
460
00:42:11,100 --> 00:42:14,500
Não ando por aqui como
se estivesse no Hawai.
461
00:42:14,600 --> 00:42:16,500
Vai passar a noite no banheiro?
462
00:42:27,300 --> 00:42:28,300
Ludvo...
463
00:42:28,700 --> 00:42:29,800
Ludvo...!
464
00:42:32,800 --> 00:42:34,600
Já não está o sujeito no jardim.
465
00:42:37,000 --> 00:42:38,100
Olhe.
466
00:42:41,400 --> 00:42:42,400
Vê-o...?
467
00:42:53,000 --> 00:42:57,900
Não lhes dê informação voluntária.
Só responda a suas perguntas.
468
00:42:58,000 --> 00:43:02,200
Não lhes diga que Kosara,
é o padrinho de Ludek.
469
00:43:02,400 --> 00:43:03,900
É um pouco complicado.
470
00:43:05,200 --> 00:43:07,100
Leram muito sobre isso.
471
00:43:07,200 --> 00:43:11,600
- Fechou a janela do tanque?
- Sim...
472
00:43:11,700 --> 00:43:16,300
Não o fez.
Tampouco fechou a porta.
473
00:43:16,700 --> 00:43:20,700
Senti uma corrente
quando abri a janela.
474
00:43:25,700 --> 00:43:31,000
Não pus essas notas no
velho estojo de primeiro-socorro?
475
00:43:31,100 --> 00:43:32,600
Tenho a sensação...
476
00:43:33,100 --> 00:43:36,300
De que as deixei
em algo de madeira.
477
00:43:37,700 --> 00:43:38,900
Já sei...
478
00:43:39,100 --> 00:43:43,300
estão na velha cômoda,
da tia Bozena.
479
00:43:48,600 --> 00:43:51,800
Assim ainda não jogou
esse lixo fora.
480
00:43:52,400 --> 00:43:54,500
Quantas vezes lhe disse isto?
481
00:43:55,500 --> 00:43:58,400
Estas coisas dela,
deve-as tirar daqui.
482
00:43:58,800 --> 00:44:01,700
Como...?
E onde pode pô-las?
483
00:44:01,700 --> 00:44:05,200
Levaram todos as suas coisas
e a deixaram com uma casa.
484
00:44:05,200 --> 00:44:06,300
Recorda?
485
00:44:06,300 --> 00:44:11,200
- Diga-lhe que jogue tudo!
- Claro... jogar as máquinas de costurar!
486
00:44:11,300 --> 00:44:13,500
São virtualmente novas!
487
00:44:13,600 --> 00:44:16,700
Disse-lhe que não vendesse,
como se o dinheiro não tivesse valor.
488
00:44:16,700 --> 00:44:17,800
Tranquila...!
489
00:44:19,600 --> 00:44:23,400
Podemos falar aqui, não?
490
00:44:23,500 --> 00:44:24,900
Não terão posto um aqui...
491
00:44:25,300 --> 00:44:27,700
Dissemos que isto se
utiliza como um viveiro.
492
00:44:28,200 --> 00:44:31,000
A esposa de Klepac diz
que nunca os põem em viveiros.
493
00:44:31,200 --> 00:44:34,000
Quando tinha convidados,
prendiam aí.
494
00:44:35,000 --> 00:44:37,500
Agora foi preso por bom.
495
00:44:41,600 --> 00:44:45,100
Como vamos explicar tudo isto?
496
00:44:46,400 --> 00:44:49,100
Devia ter chutado
essa bolsa velha.
497
00:44:50,900 --> 00:44:55,000
Realmente devia ter me desfeito
dela faz muito.
498
00:44:55,100 --> 00:44:58,300
Você mesmo lhe disse que podia
deixar seus tapetes aqui.
499
00:44:58,400 --> 00:45:01,900
- Que diabos é isto?
- Minha anágua.
500
00:45:03,000 --> 00:45:08,300
Acredita que entrarão em cada casa?
501
00:45:08,400 --> 00:45:11,000
Procurarão por cada canto
do armário.
502
00:45:11,300 --> 00:45:11,300
Lá Fora
503
00:45:26,300 --> 00:45:32,100
Lembra quando o camarada
caminhou para você?
504
00:45:32,200 --> 00:45:35,600
Você estava aí
com a Bilkova e Vagerova.
505
00:45:36,800 --> 00:45:38,900
O que foi que te disse?
506
00:45:39,800 --> 00:45:42,200
O camarada te conhece,
não é assim?
507
00:45:42,300 --> 00:45:45,500
Recorda a festa
em sua mansão?
508
00:45:45,600 --> 00:45:49,400
Caminhamos pela grama
e perdeu um sapato.
509
00:45:49,500 --> 00:45:53,600
Ele deve se recordar.
O que foi o que disse?
510
00:45:54,700 --> 00:45:59,000
Não consigo recordar nada
511
00:46:03,800 --> 00:46:07,900
- Não me haverá dito nada.
- Não se lembra?
512
00:46:10,300 --> 00:46:12,900
Trata de recordar o que acontecia.
513
00:46:15,000 --> 00:46:15,000
Lembrando
514
00:46:15,400 --> 00:46:18,700
Qual de nossos camaradas
celebra seu santo no dia de hoje?
515
00:46:20,000 --> 00:46:23,500
Vamos, garotas!
516
00:46:26,600 --> 00:46:29,600
Sim... eu estou celebrando hoje!
517
00:46:29,700 --> 00:46:32,400
Mas hoje não é Santa Anna!
518
00:46:32,500 --> 00:46:35,400
Estou celebrando o
10° aniversário de minhas bodas.
519
00:46:35,400 --> 00:46:37,400
Vamos ver sua identificação
na continuação.
520
00:46:37,400 --> 00:46:41,000
Podemos confiar nas mulheres,
mas temos que verificar.
521
00:46:43,100 --> 00:46:48,300
Está gravada a data
em minha aliança de casamento.
522
00:46:54,600 --> 00:46:58,100
Como chegaram a meu bolso
os óculos de minha mãe?
523
00:47:01,100 --> 00:47:05,500
17 de julho,
a camarada Anna não minta!
524
00:47:07,900 --> 00:47:10,100
As promessas devem cumprir-se.
525
00:47:11,200 --> 00:47:17,000
Espero que tenha muitos filhos
para aumentar nossas filas.
526
00:47:29,400 --> 00:47:31,100
Permita que as envolva em papel.
527
00:47:32,300 --> 00:47:34,900
O vaso tem que ficar aqui.
528
00:47:35,600 --> 00:47:39,900
O camarada não sabe
a respeito destes detalhes.
529
00:47:40,800 --> 00:47:44,800
Então... chamou-te Anna?
530
00:47:46,200 --> 00:47:48,700
- Acredito que sim.
- Bom, sim ou não?
531
00:47:48,800 --> 00:47:54,100
- Não recordo, estava um pouco alegre.
- Sim claro, um pouco.
532
00:47:55,400 --> 00:47:57,800
Olhou-te como se a conhecesse.
533
00:47:58,100 --> 00:47:59,600
Reconheceu-a?
534
00:47:59,800 --> 00:48:02,400
Se me conhecia,
como não ia reconhecer-me?
535
00:48:02,600 --> 00:48:05,800
- Ou se foi?
- Trata de se concentrar!
536
00:48:08,600 --> 00:48:13,600
Se te chamou Anna...
e foi amigável contigo,
537
00:48:13,800 --> 00:48:18,100
Isso pode ter
um significado político.
538
00:48:19,600 --> 00:48:22,300
Sabe que é minha esposa,
539
00:48:23,100 --> 00:48:25,700
e se eu estivesse com problemas,
540
00:48:26,200 --> 00:48:28,000
ele não te chamaria Anna.
541
00:48:29,100 --> 00:48:31,100
Chamou-me Anna.
542
00:48:42,200 --> 00:48:43,500
Olhe...!
543
00:48:45,000 --> 00:48:46,800
Há outro homem.
544
00:48:49,300 --> 00:48:52,600
Esteve no de Klepac.
Vê-o...?
545
00:48:53,100 --> 00:48:57,000
Esquecemo-nos da
velha porta adjacente...
546
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
atrás do abono.
547
00:48:59,000 --> 00:49:00,800
Mas essa porta
está fechada com cabos.
548
00:49:00,900 --> 00:49:02,500
Nós os tiramos...
549
00:49:02,800 --> 00:49:06,000
usamos como atalho,
assim não temos que...
550
00:49:06,100 --> 00:49:07,700
sair à rua para nos ver.
551
00:49:07,900 --> 00:49:11,200
A esposa do Klepac e eu,
alternamo-nos para cozinhar.
552
00:49:12,200 --> 00:49:16,500
Acha que a tirarão daí?
553
00:49:16,500 --> 00:49:20,700
Darão-lhe um departamento
se ele estiver atrás das grades?
554
00:49:39,700 --> 00:49:42,600
Não sei o que fez
com o relatório final.
555
00:49:42,700 --> 00:49:44,700
Fez a correção final sozinho.
556
00:49:45,900 --> 00:49:49,000
Já sabe como fica
ante certas coisas.
557
00:49:49,300 --> 00:49:53,300
Já te disse que
nem sempre concordamos.
558
00:49:53,400 --> 00:49:57,400
- Com quem?
- Kosara
559
00:49:58,300 --> 00:50:01,700
Mas ele te aprecia muito não?.
560
00:50:01,900 --> 00:50:06,000
Só quando coincido
em tudo com ele.
561
00:50:06,600 --> 00:50:09,500
Contei-te da briga
que tivemos em uma reunião?
562
00:50:09,900 --> 00:50:12,600
Não... não me contou.
563
00:50:12,600 --> 00:50:15,400
Eu apenas sabia de
Klepac, Tondl e...
564
00:50:16,700 --> 00:50:19,200
a Slesinger o via pela
primeira vez.
565
00:50:21,400 --> 00:50:26,100
Tem razão.
Deve ter sido mútuo.
566
00:50:26,200 --> 00:50:26,200
Volta da Luz
567
00:50:55,100 --> 00:50:57,200
Estão roubando nossos rabanetes.
568
00:50:57,500 --> 00:50:59,900
Pelo menos deixaram o repolho.
569
00:51:10,800 --> 00:51:16,400
- De onde tiraram a chave?
- A chave não é o problema.
570
00:51:34,900 --> 00:51:38,700
Não serão só intrigas
sobre Klepac e Kosara?
571
00:51:39,100 --> 00:51:40,600
Quem te contou essas coisas?
572
00:51:41,100 --> 00:51:43,000
Não estaremos perdendo o tempo...
573
00:51:43,100 --> 00:51:48,200
enquanto os camaradas
se beneficiam?
574
00:51:48,800 --> 00:51:52,500
Esses descarados do lado,
provavelmente vivem muito bem.
575
00:51:52,600 --> 00:51:57,400
Tem que seguir com isso?
Alguma vez vai parar?
576
00:52:09,500 --> 00:52:14,700
- Não pusemos minhas coisas na garagem?
- Não me fale!
577
00:52:15,700 --> 00:52:19,100
Tem que limpar o
"santo assento" justo agora?
578
00:52:19,500 --> 00:52:23,000
Eu gosto de ver
sobre o que me sento.
579
00:52:25,500 --> 00:52:31,800
Na garagem só estão
as coisas publicadas.
580
00:52:32,000 --> 00:52:38,000
- Usarei armadura para me sentar aqui.
- E na maleta militar?
581
00:52:38,000 --> 00:52:42,900
- Onde está minha maleta militar?
- Não sei... nunca estive no exército.
582
00:52:42,900 --> 00:52:45,400
Onde poderá estar?
583
00:52:46,300 --> 00:52:48,400
Telefone.
584
00:52:49,500 --> 00:52:51,700
Esse não é o telefone
585
00:52:55,900 --> 00:53:01,200
- É a porta?
- Sim, é a porta.
586
00:53:02,400 --> 00:53:06,900
Não apague a luz, perceberão.
587
00:53:13,800 --> 00:53:16,800
Fecha... fecha a porta, quer?
588
00:53:33,600 --> 00:53:36,500
Ludvik, Ludvik...
589
00:53:38,900 --> 00:53:40,200
Não chore.
590
00:53:41,700 --> 00:53:43,000
Não chore, por favor.
591
00:53:45,500 --> 00:53:47,200
O que acontecerá conosco?
592
00:53:48,000 --> 00:53:50,600
Ao Ludek e a mim?
593
00:53:51,700 --> 00:53:53,700
- Irei e os deixarei entrar.
- Não...!
594
00:53:53,900 --> 00:53:58,500
Não se preocupe...
nada acontecerá com você.
595
00:54:02,800 --> 00:54:07,800
Oculta as cadernetas de poupança
e suas joias.
596
00:54:08,500 --> 00:54:11,500
Vão procurar por toda parte.
597
00:54:12,800 --> 00:54:17,500
Necessitará um pouco de dinheiro.
Assim junta tudo o que encontre.
598
00:54:20,000 --> 00:54:22,300
Mas você não fez nada!
599
00:54:24,000 --> 00:54:30,400
- Sei que não fez nada mau!
- Já sabe o que fazer.
600
00:54:32,200 --> 00:54:34,600
Onde vou escondê-lo?
601
00:54:37,700 --> 00:54:40,200
Ponha na bolsa...
602
00:54:40,200 --> 00:54:44,700
na bolsa que usa Ludek
para a escola.
603
00:54:48,200 --> 00:54:50,500
Mami... mami...!
604
00:54:50,900 --> 00:54:55,000
- Alguém chama na entrada.
- Sim, volta a dormir.
605
00:54:55,100 --> 00:54:59,200
Vá à janela
e lhes diga que já vou.
606
00:54:59,300 --> 00:55:01,800
Assim param com esse ruído infernal.
607
00:55:04,800 --> 00:55:07,100
Já vai... já vai!
608
00:55:12,300 --> 00:55:19,100
Dou-te minha palavra de honra
que não farei nada.
609
00:55:24,000 --> 00:55:24,000
As Visitas
610
00:55:40,100 --> 00:55:44,200
- Vem ou não?
- Só está olhando.
611
00:55:44,300 --> 00:55:47,000
Diga-lhe que não fique olhando.
612
00:55:55,000 --> 00:55:58,100
Pus algumas coisas na bolsa.
613
00:55:59,000 --> 00:56:02,400
- Está com sua velha mulher.
- Não venha comigo.
614
00:56:02,500 --> 00:56:06,500
Pus o pijama
e umas camisas e meias.
615
00:56:06,600 --> 00:56:10,600
Por favor...
fique atrás.
616
00:56:19,100 --> 00:56:22,500
Só pressionei o botão
e tocou.
617
00:56:22,600 --> 00:56:26,000
Já teve problemas
com estes malditos botões?
618
00:56:28,100 --> 00:56:32,500
Não, nunca...
mas essas coisas acontecem.
619
00:56:32,700 --> 00:56:35,200
Devo ter apertado muito.
620
00:56:35,200 --> 00:56:38,000
Não era necessário que chamássemos.
São estas suas chaves?
621
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
A pequena é da casa, não?
622
00:56:43,100 --> 00:56:45,000
Sim, parece que são as nossas.
623
00:56:45,100 --> 00:56:47,400
Minha esposa as deve ter
perdido em algum lugar.
624
00:56:47,600 --> 00:56:52,200
Dissemos que as traríamos.
Você as deixou lá.
625
00:56:52,300 --> 00:56:55,600
- Standa nos disse isso, mas...
- Não sobreviveu à viagem.
626
00:56:55,700 --> 00:56:59,500
Levantem-no para que suas
partes íntimas não esfriem!
627
00:57:07,000 --> 00:57:12,900
É Ludvik, o camarada,
meu melhor amigo.
628
00:57:14,900 --> 00:57:17,800
Ministro. É um ministro.
Não um palhaço como você!
629
00:57:19,600 --> 00:57:23,000
E estes são meus melhores companheiros...
630
00:57:24,200 --> 00:57:25,200
de escola.
631
00:57:26,400 --> 00:57:27,800
Não esperem...!
632
00:57:28,300 --> 00:57:32,500
- Meus melhores amigos do trabalho.
- Cuidado... sem nomes.
633
00:57:32,600 --> 00:57:37,100
Sim, todos os membros de
autoridade, usam apelidos.
634
00:57:38,400 --> 00:57:41,400
São escritores.
635
00:57:43,200 --> 00:57:45,300
Os irmãos Grimm!
636
00:57:48,300 --> 00:57:48,300
Festa
637
00:57:48,600 --> 00:57:50,600
- Camarada Gibulka!
- Aqui.
638
00:57:50,700 --> 00:57:52,600
Localize-se nessa cadeira.
639
00:57:53,800 --> 00:57:59,800
- Camarada Kopachkova!
- Que tal... Não me reconhece?
640
00:58:00,200 --> 00:58:02,300
Boa uva sem semente!
641
00:58:03,500 --> 00:58:08,500
Recorda, o que fazíamos para
conseguir garotas no exército?
642
00:58:10,800 --> 00:58:12,900
Subiu a essa janela
643
00:58:13,000 --> 00:58:16,700
E eu rejuntava rapidamente
com essa peça na estação
644
00:58:17,200 --> 00:58:20,100
Sou eu... Standa!
645
00:58:20,500 --> 00:58:22,800
NOSSO PAÍS SERÁ
FORMOSO E RICO
646
00:58:22,900 --> 00:58:25,600
Você sente-se junto ao camarada.
647
00:58:25,700 --> 00:58:28,400
Lembra-te quando íamos
a essas farras?
648
00:58:28,700 --> 00:58:30,800
Não era incrível ir
a esses bailes...
649
00:58:31,600 --> 00:58:33,700
em um tanque?
650
00:58:35,700 --> 00:58:37,100
Sorovoviska...!
651
00:58:37,200 --> 00:58:41,300
- Posso comprar mais destas fotos?
- É óbvio.
652
00:58:41,500 --> 00:58:44,800
Venha e tome uma
taça de coquetel dinamite.
653
00:58:44,900 --> 00:58:47,200
- Minha esposa está me procurando.
- Bom...
654
00:58:47,500 --> 00:58:51,500
Devo levá-lo a um lugar
onde ela não te possa encontrar.
655
00:58:52,400 --> 00:58:55,400
Vê essa aí, a dos seios grandes?
656
00:58:56,200 --> 00:58:59,700
Tem o suficiente para te fazer chorar.
657
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
Conheçam meu comandante!
658
00:59:05,400 --> 00:59:06,600
Olá...!
659
00:59:16,300 --> 00:59:20,700
O Brandy tem que ser velho,
mas a esposa tem que ser jovem.
660
00:59:22,100 --> 00:59:26,400
Foi o melhor animador
de todo o mundo.
661
00:59:26,600 --> 00:59:31,900
Logo todos nos casamos
e a porta da jaula se fechou.
662
00:59:33,600 --> 00:59:35,300
Foi-se o camarada?
663
00:59:35,300 --> 00:59:36,800
Não o viram?
664
00:59:37,400 --> 00:59:41,700
Foi mostrar a Praga noturna,
ao novo embaixador.
665
00:59:41,800 --> 00:59:43,900
Mas reuni as pessoas
para a sessão de fotos.
666
00:59:44,600 --> 00:59:48,000
Quer que eu vá
e pegue a fotografia por ti?
667
00:59:48,900 --> 00:59:48,900
Jantar?
668
00:59:57,500 --> 01:00:02,200
- Ponha uma toalha limpa na mesa.
- A roupa ainda não secou.
669
01:00:02,200 --> 01:00:04,300
- Não temos uma toalha limpa?
- Não.
670
01:00:04,300 --> 01:00:06,800
Ludvo...
tanto tempo!
671
01:00:06,900 --> 01:00:08,500
Tira seu traste da mesa!
672
01:00:08,600 --> 01:00:11,200
Espero não te incomodar, Ludvo.
673
01:00:11,500 --> 01:00:12,600
Desculpe...
674
01:00:14,000 --> 01:00:18,300
- Não nos conhecemos antes?
- Duvido.
675
01:00:18,900 --> 01:00:20,900
Nos faça um café, sim?
676
01:00:23,600 --> 01:00:28,200
E nos traga esse conhaque
que trouxe de Moscou.
677
01:00:29,500 --> 01:00:33,700
♫ Annie, nos traga ♫
♫ a melhor marca de conhaque. ♫
678
01:00:39,800 --> 01:00:42,800
Lembro que ela ia
te visitar no quartel.
679
01:00:43,300 --> 01:00:46,100
Estava fraca e mostrava-lhe o quartel.
680
01:00:46,100 --> 01:00:52,500
Logo tínhamos que sair para te buscar
enquanto acompanhava a fraquinha.
681
01:00:52,500 --> 01:00:54,800
Por que me olha?
682
01:00:54,800 --> 01:00:58,900
Sei como me comportar em sociedade.
683
01:00:58,900 --> 01:01:00,700
Pode-se fumar aqui?
684
01:01:00,700 --> 01:01:05,500
Ludvo... onde estão
os esgotos por aqui?
685
01:01:05,800 --> 01:01:08,000
Tenho que fazer uma inspeção.
686
01:01:08,100 --> 01:01:12,900
Pode subir estas escadas?
O banheiro de abaixo está abafado.
687
01:01:13,000 --> 01:01:15,800
Ludvo, não se preocupe.
688
01:01:17,800 --> 01:01:22,600
Também tive um dragão em casa
e um velho vampiro.
689
01:01:27,900 --> 01:01:33,600
Como sabiam eles que são
nossas chaves... a que vêm?
690
01:01:33,700 --> 01:01:37,000
- Trata-se de um pub ou do quê?
- Pode te ouvir.
691
01:01:37,100 --> 01:01:41,200
Quero que me escutam.
Joga-os fora!
692
01:01:49,400 --> 01:01:55,100
Ludvo... há ou não há
uma garrafa ali?
693
01:01:55,200 --> 01:02:01,000
A restrição acertou a sua privada?
Como incendiou o assento?
694
01:02:01,100 --> 01:02:03,000
Venha e se lave um pouco.
695
01:02:07,800 --> 01:02:12,400
Ludvo...
deixei a jaqueta lá.
696
01:02:25,900 --> 01:02:25,900
Bebedeira
697
01:03:00,000 --> 01:03:04,000
O camarada deputado
precisa dormir.
698
01:03:04,100 --> 01:03:06,700
Não há necessidade de
apressar-se, moços.
699
01:03:06,800 --> 01:03:09,000
São apenas 20:30 na Austrália.
700
01:03:09,800 --> 01:03:12,400
Uma para o caminho.
701
01:03:12,600 --> 01:03:14,100
Saúde!
702
01:03:20,900 --> 01:03:25,700
- Vamos, senhores
- Já?
703
01:03:30,800 --> 01:03:34,800
Não podemos aceitar estas, camarada.
704
01:03:37,500 --> 01:03:42,400
Ludvik genial!
Disse-lhes que é um grande menino.
705
01:03:43,000 --> 01:03:46,900
Se vir alguns meninos rondando,
são dos nossos.
706
01:03:47,000 --> 01:03:51,100
Fazem-no pela casa do lado.
Já escutou do Klepac, não?
707
01:03:51,200 --> 01:03:53,300
Sim, ouvi algo.
708
01:03:53,400 --> 01:03:57,600
Talvez o pessoal da segurança sigam aí.
Viu alguém no jardim?
709
01:03:57,700 --> 01:04:01,900
- Não... no jardim?
- Provavelmente chamem um dia.
710
01:04:04,000 --> 01:04:05,900
Adeus, rapazes!
711
01:04:17,800 --> 01:04:17,800
Visitas se Foram.
712
01:04:29,000 --> 01:04:32,600
Estas são as melhores
garotas do Broumov.
713
01:04:33,600 --> 01:04:35,400
Bem construídas, não?
714
01:04:35,500 --> 01:04:37,900
Não pense que as têm
acima pelos sustentos.
715
01:04:38,000 --> 01:04:40,600
Olá! Ele é Ludvik,
lhe dê seu prêmio.
716
01:04:42,200 --> 01:04:45,400
Trouxemos isto do Broumov.
717
01:04:45,400 --> 01:04:46,900
Está ao inverso.
718
01:04:49,600 --> 01:04:51,200
Desculpe... que tola!
719
01:04:51,500 --> 01:04:54,200
Assim poderá tomar umas
boas medidas em casa.
720
01:04:54,300 --> 01:04:57,200
Cuidado, pode descolorir-se.
721
01:04:57,800 --> 01:04:59,600
De onde é essa camarada?
722
01:04:59,700 --> 01:05:02,200
De nosso escritório.
Gosta de jogar a tudo.
723
01:05:02,300 --> 01:05:05,400
Prenderam a seu marido
por abrir muito a boca.
724
01:05:05,500 --> 01:05:10,700
Finalmente a divorciamos dele.
Deve vir nos visitar.
725
01:05:11,600 --> 01:05:13,800
Teve que lhes dar o bolo?
726
01:05:13,800 --> 01:05:16,800
Tivesse-lhes dado a casa também!
727
01:05:17,000 --> 01:05:20,700
Encheu a esses bêbados
com nosso bolo de aniversário!
728
01:05:21,200 --> 01:05:22,700
Esqueça o bolo.
729
01:05:24,700 --> 01:05:25,800
Estou feliz...
730
01:05:26,000 --> 01:05:29,100
As coisas aconteceram
da forma que o fizeram.
731
01:05:29,200 --> 01:05:31,800
Pode organizar esta confusão.
Não vou tocar nada!
732
01:05:31,800 --> 01:05:33,600
Não penso lavar toda essa imundície!
733
01:05:33,800 --> 01:05:35,600
Não esperava que o fizesse.
734
01:05:36,200 --> 01:05:41,100
Se quero comer em um prato limpo,
antes tenho que comprá-lo.
735
01:05:48,600 --> 01:05:51,800
Comprarei duas tortas amanhã.
Muda essa cara.
736
01:05:52,200 --> 01:05:56,900
Não estou de humor para fazer
à mulher promíscua.
737
01:06:00,200 --> 01:06:03,700
O que disseram a respeito da Kosara
e do Klepac?
738
01:06:03,700 --> 01:06:06,700
Por que foram comentar algo?
739
01:06:06,800 --> 01:06:10,700
Devem ter te contado
por que os prenderam.
740
01:06:10,800 --> 01:06:13,200
Não lhes perguntou nada?
741
01:06:14,200 --> 01:06:17,000
Vou buscar suas coisas.
742
01:06:18,800 --> 01:06:20,400
Onde está sua camisola?
743
01:06:20,400 --> 01:06:24,700
Ao menos um de vocês
tem que perguntar pela Kosara.
744
01:06:24,800 --> 01:06:26,800
Ao menos perguntar o que aconteceu a ele!
745
01:06:27,800 --> 01:06:29,300
Deixa que Orelha me ouça!
746
01:06:29,400 --> 01:06:32,000
Sempre tem que fechar a porta!
747
01:06:32,800 --> 01:06:34,500
Kosara faria o mesmo.
748
01:06:34,900 --> 01:06:38,700
Nem os ciganos fazem
amor na cozinha!
749
01:06:38,800 --> 01:06:41,400
Nem sequer os negros
fazem-no no chão!
750
01:06:41,700 --> 01:06:44,300
Podemos ir ao quarto.
751
01:06:46,700 --> 01:06:52,200
Eu não gosto que gravem
enquanto desfruto de meu corpo.
752
01:07:09,800 --> 01:07:12,000
Kosara e sua esposa têm filhos...
753
01:07:12,600 --> 01:07:15,300
Se apanharem também a ela
com quem ficam os meninos?...
754
01:07:15,300 --> 01:07:16,900
Devem soltá-la.
755
01:07:17,000 --> 01:07:18,900
Ou quem se ocupará deles?
756
01:07:18,900 --> 01:07:21,200
Não têm a ninguém em Praga.
757
01:07:22,900 --> 01:07:26,500
Este é o último...
compartilhamo-lo sim?
758
01:07:32,700 --> 01:07:38,000
Kosara não quis apresentar o relatório.
Deve dizer a alguém.
759
01:07:38,100 --> 01:07:41,900
- Isso seria uma longa história
- Falemos então...
760
01:07:42,200 --> 01:07:44,100
Não podemos dormir de qualquer maneira.
761
01:07:45,500 --> 01:07:48,600
Tenho que conversar sobre ele
também contigo?
762
01:07:48,800 --> 01:07:51,200
Devo me preocupar com seus planos?
763
01:07:52,800 --> 01:07:55,400
Onde estão minhas pastilhas?
764
01:07:57,700 --> 01:07:59,800
Viu minhas pastilhas?
765
01:07:59,800 --> 01:08:03,100
Eles não trabalham para
mim de todos os modos
766
01:08:04,500 --> 01:08:06,900
Não se faça de o "pobre garotinho" comigo.
767
01:08:08,700 --> 01:08:12,200
Quantas vezes permaneci acordada
escutando seus roncos?
768
01:08:14,900 --> 01:08:16,900
Por que me olha assim?
769
01:08:18,100 --> 01:08:20,900
Como posso saber
por que o levaram?
770
01:08:20,900 --> 01:08:24,600
Eu informei sobre a Kosara?
Poderiam me ter apanhado facilmente.
771
01:08:24,700 --> 01:08:28,900
Como posso saber em que
ordem se fazem as coisas?
772
01:08:28,900 --> 01:08:33,900
Mas enquanto Kosara está dentro,
venha aqui a viver de acima.
773
01:08:34,700 --> 01:08:37,100
Sabe o quê?
774
01:08:37,200 --> 01:08:40,100
Sim... não devo terminar
toda a garrafa.
775
01:08:40,200 --> 01:08:42,300
Porque Ludek não deve ver-me
neste estado...
776
01:08:42,300 --> 01:08:44,100
Quando se levantar para o colégio.
777
01:08:44,300 --> 01:08:47,800
Lembro tudo o que me disse
nos últimos dez anos.
778
01:08:47,800 --> 01:08:53,200
- Igual, foram só 10 frases.
- Consiga cheio!
779
01:08:53,200 --> 01:08:56,100
Com essa, faltam-lhe só nove.
780
01:08:57,300 --> 01:08:58,500
Né... um momento!
781
01:08:59,600 --> 01:09:02,200
O cigarro...
é meu.
782
01:09:21,900 --> 01:09:21,900
Telefonando
783
01:09:30,600 --> 01:09:31,600
Quem chama...?
784
01:09:33,100 --> 01:09:34,500
Quem é...?
785
01:09:35,200 --> 01:09:37,400
A quem diabos está chamando?
786
01:09:38,500 --> 01:09:41,200
Tentei falar com
a esposa de Kosara.
787
01:09:41,300 --> 01:09:42,900
Um homem respondeu.
788
01:09:42,900 --> 01:09:44,500
Que tem feito...
789
01:09:45,400 --> 01:09:49,100
utilizam outro telefone para pedir
à central que averigue quem chama.
790
01:09:49,700 --> 01:09:51,700
Pensarão que chamei a Kosara.
791
01:09:51,900 --> 01:09:54,400
Não, não o farão,
Orelha está escutando.
792
01:09:54,500 --> 01:09:57,100
Para que o chamar
se ele estiver preso?
793
01:09:57,500 --> 01:09:59,400
É uma grande ajuda!
794
01:09:59,400 --> 01:10:00,500
Não faça isso...!
795
01:10:01,200 --> 01:10:03,800
Desliga.
Desliga!
796
01:10:04,500 --> 01:10:07,600
Não foi meu marido quem chamou,
fui eu!
797
01:10:08,800 --> 01:10:08,800
Troca de Rolo
798
01:10:10,800 --> 01:10:13,600
Disse que Kosara
precisava-te em Praga.
799
01:10:14,800 --> 01:10:17,400
A verdade é que
ninguém te queria no Olomouc.
800
01:10:17,500 --> 01:10:20,500
Pode-me dizer onde
está meu pijama nesta casa?
801
01:10:20,600 --> 01:10:23,900
Está onde o deixou,
no quarto de banho, suponho.
802
01:10:24,100 --> 01:10:25,400
Não está no banheiro.
803
01:10:27,200 --> 01:10:29,400
Não procure em minha cama!
804
01:10:29,500 --> 01:10:33,100
Usa os limpos,
guardei-lhe isso para a prisão.
805
01:10:37,100 --> 01:10:39,600
Deitamo-nos
ou vai seguir pregando?
806
01:10:39,800 --> 01:10:43,000
Deixe-me em paz.
Estou falando comigo mesma.
807
01:10:43,100 --> 01:10:46,400
- Sabe quem faz isso?
- O camarada.
808
01:10:48,400 --> 01:10:50,500
Kosara veio te proteger.
809
01:10:50,500 --> 01:10:52,300
Kosara te ajudou sempre.
810
01:10:52,500 --> 01:10:56,000
Deu-te o posto pressionado
pelo Secretariado.
811
01:10:56,300 --> 01:10:59,000
Deus sabe quem mais
pressionou-lhe em seu nome.
812
01:10:59,300 --> 01:11:00,800
Kosara te temia um pouco.
813
01:11:02,100 --> 01:11:05,000
Terá-te levado muito tempo
o pensar sobre tudo isso.
814
01:11:05,100 --> 01:11:07,600
Crê em tudo isso
que me disse?
815
01:11:08,400 --> 01:11:14,100
Klepac tampouco foi como você.
Era inteligente. Escreveu livros.
816
01:11:14,200 --> 01:11:16,100
Por que nunca nos convidou de novo?
817
01:11:16,300 --> 01:11:18,700
Por que? Pergunto-me
818
01:11:19,100 --> 01:11:23,900
Mas já sei... já sei,
Klepac também te temia.
819
01:11:26,000 --> 01:11:28,600
Boa noite.
820
01:11:34,500 --> 01:11:37,200
Sabe por que todos lhe temem...
sabe...?
821
01:11:37,300 --> 01:11:39,600
Porque deixa um rastro
de cadáveres detrás de si.
822
01:11:39,600 --> 01:11:41,400
Só pensa em si mesmo.
823
01:11:41,400 --> 01:11:43,600
Não presta atenção nem
a seu próprio irmão!
824
01:11:44,000 --> 01:11:45,200
E é seu irmão!
825
01:11:45,400 --> 01:11:50,500
E não conta que o tem
porque vive na Inglaterra...
826
01:11:52,900 --> 01:11:56,700
Ajuda, vai bater-me outra vez!
827
01:11:56,700 --> 01:11:59,200
Camaradas, me ajudem!
828
01:12:12,800 --> 01:12:15,100
Quer que te bata?
829
01:12:15,200 --> 01:12:20,000
Recorda como dançou para
o Presidente de Benes?
830
01:12:20,100 --> 01:12:24,600
Todo o caminho desde
a estação até o hotel!
831
01:12:29,300 --> 01:12:34,400
E só por uma mudança,
cantou ao Gottwald também.
832
01:12:34,400 --> 01:12:37,100
Cantou toda a noite
até enrouquecer.
833
01:12:39,600 --> 01:12:42,600
Se une a qualquer movimento,
da direita ou da esquerda...
834
01:12:42,700 --> 01:12:46,600
para ser ministro
e chegar ao topo...!
835
01:12:53,600 --> 01:12:56,700
Assim é... me esbofeteie.
É bom para isso!
836
01:12:56,800 --> 01:12:59,800
Embebeda-se e começa a divagar.
837
01:13:00,000 --> 01:13:05,100
Sei do que estou dizendo.
Convém-te beber.
838
01:13:05,200 --> 01:13:08,000
Não tem um lenço?
839
01:13:08,600 --> 01:13:11,300
Contanto que beba até morrer.
840
01:13:11,400 --> 01:13:15,200
Um dia me internará
em um hospício.
841
01:13:16,400 --> 01:13:20,200
Assim fazem os camaradas, verdade?
Inclusive o camarada Stalin.
842
01:13:20,300 --> 01:13:23,100
Para com esta loucura!
843
01:13:23,100 --> 01:13:26,900
Mas sou eu o que sempre
tira seu irmão dos problemas.
844
01:13:27,000 --> 01:13:29,400
Quem o tirou desse apuro?
845
01:13:29,400 --> 01:13:33,100
Ainda deveria estar
purgando uma longa condenação.
846
01:13:33,200 --> 01:13:38,600
Ele quis. Mas você não queria
fazer o que faz agora.
847
01:13:38,700 --> 01:13:42,300
Deixemos de fingir que
faz favores às pessoas.
848
01:13:42,400 --> 01:13:47,100
Não me ponha sob a água fria.
Vou pegar um resfriado de dez dias!
849
01:13:47,100 --> 01:13:48,900
Quer seguir sangrando toda a noite?
850
01:13:49,300 --> 01:13:52,300
Lembra-te como
ficou a cama da última vez?
851
01:13:53,400 --> 01:13:58,600
- Agache. Se não, doerá.
- Filho da puta... filho da puta!
852
01:13:59,800 --> 01:14:02,600
Assim é como fala com a professora?
853
01:14:05,500 --> 01:14:09,800
A escola te expulsou com dois dias.
854
01:14:12,600 --> 01:14:15,800
Olhe um pouco para si mesma.
855
01:14:17,100 --> 01:14:20,300
Assim é como me vejo
depois de dez anos contigo.
856
01:14:20,500 --> 01:14:23,700
Então, por que casou com
este filho de puta?
857
01:14:24,000 --> 01:14:26,600
Nunca o vai entender.
858
01:14:26,900 --> 01:14:28,700
Mas te direi por que
casou-se comigo.
859
01:14:29,000 --> 01:14:32,700
Solte-me...
Solte-me por favor!
860
01:14:32,900 --> 01:14:36,800
- Só se incline.
- Vai-me molhar a roupa.
861
01:14:36,900 --> 01:14:38,800
Agache ou te quebro o braço.
862
01:14:41,200 --> 01:14:43,400
Por que não se casou com a Jitka?
863
01:14:47,400 --> 01:14:50,800
Estava tão empolgado com essa virgenzinha.
864
01:14:51,400 --> 01:14:53,000
Por que se casou comigo?
865
01:14:53,100 --> 01:14:56,200
Eu dormi com um time
de futebol inteiro.
866
01:14:56,500 --> 01:14:58,400
Já sabia disso?
867
01:14:59,200 --> 01:15:02,500
Lembra quando me deitei contigo?
868
01:15:03,200 --> 01:15:05,800
Levante-me Jitka!
869
01:15:05,800 --> 01:15:08,400
Cale-se... basta...
basta!
870
01:15:13,100 --> 01:15:16,000
Meu pai era o dono
de uma casa com um bar...
871
01:15:16,000 --> 01:15:19,700
E disse a todo mundo
o dote que eu tinha.
872
01:15:19,800 --> 01:15:22,800
- Para casar a sua pequena puta!
- Cale-se!
873
01:15:27,400 --> 01:15:29,100
Faz frio!
874
01:15:29,400 --> 01:15:30,900
Filho da puta!
875
01:15:32,700 --> 01:15:34,300
É uma merda!
876
01:15:35,800 --> 01:15:38,000
Para salvar sua carreira...
877
01:15:41,800 --> 01:15:43,900
nem sequer desvirginou Jitka!
878
01:15:44,700 --> 01:15:48,200
Queria meu dinheiro para
fazer a construtora...
879
01:15:48,300 --> 01:15:51,800
e depois nunca disse
que possuía a empresa.
880
01:15:51,800 --> 01:15:56,000
- Por favor, basta!
- Só quando estiver sóbria!
881
01:15:58,400 --> 01:16:03,000
- Afogarei-te!
- Nunca o disse.
882
01:16:04,400 --> 01:16:07,000
Nem fez nada para que
a empresa crescesse.
883
01:16:07,100 --> 01:16:11,000
Felizmente, o golpe de 48
trouxe-te para a política.
884
01:16:11,100 --> 01:16:14,200
Mas a diferença de muitos,
também fracassou!
885
01:16:14,300 --> 01:16:17,300
É bom que seja
tão competente.
886
01:16:17,300 --> 01:16:21,800
Usar o carro para ir às compras,
à barbearia...
887
01:16:23,300 --> 01:16:27,600
até sabemos que enviou o chofer
para conseguir mirtilos.
888
01:16:28,900 --> 01:16:30,900
Agora olharei a verdadeira merda.
889
01:16:31,700 --> 01:16:33,100
Vira a cabeça para trás!
890
01:16:36,100 --> 01:16:40,200
Não com a toalha
de secar os pés!
891
01:16:42,000 --> 01:16:42,000
Fim da Briga
892
01:17:12,000 --> 01:17:13,700
Recorda o Victor?
893
01:17:14,300 --> 01:17:16,800
O motorista com o cabelo encaracolado.
894
01:17:19,000 --> 01:17:22,600
Vá para a cama.
Sabe a hora que é?
895
01:17:23,700 --> 01:17:28,000
Quando foi a Moscou
com essa delegação...
896
01:17:28,500 --> 01:17:31,400
durante esses 20 dias,
ensinei-lhe respiração boca a boca.
897
01:17:32,100 --> 01:17:33,100
Entende?
898
01:17:33,800 --> 01:17:35,100
Sabe onde começamos?
899
01:17:36,100 --> 01:17:40,400
No automóvel,
justo frente da nossa casa.
900
01:17:43,000 --> 01:17:46,700
Agora sei onde
foi todo o dinheiro.
901
01:17:48,700 --> 01:17:51,300
Deve ter custado uma fortuna.
902
01:18:10,300 --> 01:18:11,300
Anna...!
903
01:18:11,900 --> 01:18:14,800
- Por que todo este súbito interesse?
- Vá à cama.
904
01:18:15,000 --> 01:18:17,500
Vou dormir no dormitório.
905
01:18:17,600 --> 01:18:22,500
Não tem que me fazer nenhum favor.
Não estou pedindo nada.
906
01:18:22,500 --> 01:18:26,400
- Está dormindo na adega?
- Por sua causa.
907
01:18:43,600 --> 01:18:45,700
Vai lavar agora?
908
01:18:45,800 --> 01:18:48,100
Escuta, os pássaros já despertam.
909
01:18:48,200 --> 01:18:51,200
Até o seu... Vá à cama!
910
01:18:52,200 --> 01:18:54,600
Não se preocupe pelo Anni.
911
01:18:54,700 --> 01:18:57,500
Anni não te vai dar
seus pequenos prazeres.
912
01:18:57,600 --> 01:19:01,500
Vai te dar um mau momento.
913
01:19:12,900 --> 01:19:15,500
Ludvo... olhe.
914
01:19:16,000 --> 01:19:18,300
Olhe o que encontrei.
915
01:19:23,200 --> 01:19:24,800
O que é?
916
01:19:45,100 --> 01:19:47,200
Orelha!
917
01:19:49,200 --> 01:19:53,000
Não a poriam onde
seja-nos fácil achá-la.
918
01:19:53,600 --> 01:19:57,000
Sabem que a acharíamos!
919
01:20:29,600 --> 01:20:31,100
Do que falamos na cozinha?
920
01:20:31,700 --> 01:20:33,600
O que dissemos?
921
01:20:33,600 --> 01:20:36,900
Falamos de tudo na cozinha.
922
01:20:37,300 --> 01:20:39,800
Desde quando pensa que está ali?
923
01:20:40,500 --> 01:20:42,600
Não pode estar há muito tempo.
924
01:20:42,700 --> 01:20:47,500
Realmente sufoca aqui.
Não pode abrir uma janela?
925
01:21:07,400 --> 01:21:10,300
Ali também há uma.
926
01:21:28,200 --> 01:21:30,000
O velho se foi!
927
01:21:30,100 --> 01:21:32,500
A esposa do Tondl me disse...
928
01:21:32,600 --> 01:21:34,800
que quando eles querem escutar...
929
01:21:34,900 --> 01:21:37,500
uma caminhonete verde
estaciona-se perto.
930
01:21:37,600 --> 01:21:40,200
E que se parece com uma
caminhonete do correio,
931
01:21:40,300 --> 01:21:44,700
mas que tem uma antena
especial no teto,
932
01:21:44,800 --> 01:21:47,400
que parece uma espécie de...
933
01:22:34,600 --> 01:22:36,600
Onde podemos falar?
934
01:22:38,400 --> 01:22:42,000
Agora...
em nenhuma parte.
935
01:22:43,200 --> 01:22:47,200
Vamos sair, ao balcão.
936
01:22:50,700 --> 01:22:53,000
Por que sempre
deixa preso o menino?
937
01:22:53,000 --> 01:22:55,800
Se algo acontecer,
não seria capaz de sair.
938
01:22:55,900 --> 01:22:59,000
Assim não pode desmamar-se
dentro de casa.
939
01:23:03,500 --> 01:23:06,100
Então, não pôde sair de
seu quarto ontem à noite.
940
01:23:06,200 --> 01:23:06,200
Relembrando
941
01:23:16,200 --> 01:23:17,900
Puseram ontem à noite.
942
01:23:18,400 --> 01:23:21,200
Estavam ali antes
de voltarmos.
943
01:23:21,200 --> 01:23:26,900
Retornamos muito em breve.
Lembra-se desse policial?
944
01:23:27,900 --> 01:23:31,200
Já se vão...
não estavam se divertindo?
945
01:23:31,700 --> 01:23:32,800
Número 117
946
01:23:32,900 --> 01:23:36,800
- Esse não é meu carro.
- É esse, camarada deputado.
947
01:23:39,600 --> 01:23:42,300
Queria lhe perguntar algo
948
01:23:42,400 --> 01:23:45,800
Ainda dispõe de um pouco de tempo
para arrumar-se.
949
01:23:45,900 --> 01:23:48,000
Sou uma espécie de corista?
950
01:23:48,100 --> 01:23:53,100
Traga um pente e a camarada
dará-me um espelho, se for tão amável.
951
01:23:56,300 --> 01:23:59,000
Tenho ainda cabelo à esquerda,
assim não me preocupo.
952
01:23:59,100 --> 01:24:02,200
Tem medo que
a lente quebre?
953
01:24:05,300 --> 01:24:09,200
Queria lhe perguntar uma coisa.
Não falei com você ainda, não é?
954
01:24:09,300 --> 01:24:10,500
Não
955
01:24:12,600 --> 01:24:15,300
Não...?
Bom, não mudaremos nada.
956
01:24:18,600 --> 01:24:18,600
Na Varanda
957
01:24:20,900 --> 01:24:25,600
Não vieram para beber.
Precisavam terminar o trabalho.
958
01:24:28,300 --> 01:24:31,300
Tomaram o caso cedo.
959
01:24:31,500 --> 01:24:34,400
Foi definitivamente no porão
960
01:24:35,100 --> 01:24:37,900
Não pode escrever o que quer?
961
01:24:38,000 --> 01:24:41,400
Ou ler o que quer?
962
01:24:42,000 --> 01:24:44,600
Pode fazer o que quiser
963
01:24:47,200 --> 01:24:50,600
Sempre e quando não tiverem algo
contra você.
964
01:24:50,700 --> 01:24:52,800
Algo...!
965
01:24:53,500 --> 01:24:56,700
Mas esse Standa, seu amigo
do exército, não era ele?
966
01:25:00,700 --> 01:25:03,400
Quando o vi pela última
vez no exército?
967
01:25:03,500 --> 01:25:05,500
Faz anos!
968
01:25:05,500 --> 01:25:09,200
Mas...
por quê?
969
01:25:09,800 --> 01:25:12,000
Mas me diga por quê?
970
01:25:13,700 --> 01:25:16,000
Agora sabem tudo
a respeito de mim.
971
01:25:17,900 --> 01:25:19,900
A metade não seria suficiente.
972
01:25:21,600 --> 01:25:23,700
Fizeram um péssimo trabalho a propósito.
973
01:25:24,100 --> 01:25:26,400
Teríamos encontrado
pela manhã de qualquer modo.
974
01:25:26,400 --> 01:25:28,300
Não esperarão
até amanhã.
975
01:25:28,300 --> 01:25:34,500
Agora, como não podem nos ouvir
virão mais depressa!
976
01:25:49,200 --> 01:25:52,300
Tem uma garrafa
escondida em algum lugar?
977
01:25:57,800 --> 01:26:00,400
A pequena Anni.
978
01:26:01,100 --> 01:26:04,000
Sempre tem uma garrafa
em algum lugar, não?
979
01:26:09,700 --> 01:26:12,700
Também tenho uma garrafa
em algum lugar.
980
01:26:23,100 --> 01:26:24,800
Espera aqui.
981
01:26:48,800 --> 01:26:51,100
Ludvo... Ludviko!
982
01:26:52,400 --> 01:26:53,400
Ludvo.
983
01:26:58,100 --> 01:26:59,200
Ludvo...!
984
01:27:05,800 --> 01:27:08,500
Ludvo... está aí?
985
01:27:16,400 --> 01:27:19,800
Ludvo...
abre a porta!
986
01:27:22,900 --> 01:27:25,900
Ludvo...
não o faça!
987
01:27:27,000 --> 01:27:31,100
Ludvo...
988
01:27:32,700 --> 01:27:35,200
Se você o fizer
eu também faço!
989
01:27:41,600 --> 01:27:42,600
Ludviko...!
990
01:28:30,900 --> 01:28:32,900
O que queria fazer?
991
01:28:35,200 --> 01:28:38,000
Não devia ter feito!
992
01:28:42,100 --> 01:28:45,800
Não pode nos fazer isto!
993
01:28:50,100 --> 01:28:52,100
Não pode!
994
01:28:56,100 --> 01:28:57,700
Diga-me...
995
01:29:01,800 --> 01:29:03,700
Onde está sua arma?
996
01:29:04,700 --> 01:29:06,100
Deem-me isso
997
01:29:06,900 --> 01:29:09,100
Dê-me a arma.
998
01:29:09,500 --> 01:29:11,000
Tem que me dar isso
999
01:29:13,500 --> 01:29:15,500
Levaram-na.
1000
01:29:16,800 --> 01:29:19,500
Quando quiserem
eles mesmos fazem.
1001
01:29:22,000 --> 01:29:24,100
Não te deixarei ir!
1002
01:29:26,300 --> 01:29:28,300
Fico contigo.
1003
01:29:31,400 --> 01:29:34,200
Podem-me prender também!
1004
01:29:38,300 --> 01:29:40,300
O que somos?
1005
01:29:43,500 --> 01:29:45,400
Ainda somos humanos?
1006
01:29:50,000 --> 01:29:52,500
O que querem de nós?
1007
01:29:53,200 --> 01:29:57,100
O que quer... Orelha?
1008
01:30:00,200 --> 01:30:02,800
Quer que nos matemos
nós mesmos?
1009
01:30:03,200 --> 01:30:05,600
Que nos suicidemos?
1010
01:30:38,100 --> 01:30:41,700
Inclusive você, Orelha,
não escutará no toilette.
1011
01:30:49,900 --> 01:30:52,100
Nem no banheiro.
1012
01:30:55,100 --> 01:30:57,900
Nem na cozinha, ouve-me?
1013
01:30:58,000 --> 01:31:02,000
Ainda os funcionários podem falar
na cozinha e no banheiro!
1014
01:31:14,900 --> 01:31:17,000
Joguei seus enganos pela privada!
1015
01:31:17,400 --> 01:31:20,400
Espero que envie
ao esgoto de uma vez!
1016
01:31:20,400 --> 01:31:22,500
É na privada debaixo.
1017
01:31:22,500 --> 01:31:26,300
Já o pedimos três vezes!
1018
01:31:27,000 --> 01:31:28,500
Que tenha um bom dia!
1019
01:32:20,700 --> 01:32:24,100
Vamos...
deixa-o que sonhe.
1020
01:32:25,200 --> 01:32:27,500
Não há necessidade
de despertá-lo ainda.
1021
01:32:37,500 --> 01:32:37,500
Varanda 2
1022
01:32:40,500 --> 01:32:43,000
O que diz o professor dele?
1023
01:32:43,100 --> 01:32:46,100
Foi um dos meninos
que cuspiu nessa imagem.
1024
01:32:47,400 --> 01:32:50,400
Ninguém o delatou, mas
quando começaram a investigar...
1025
01:32:50,400 --> 01:32:54,400
ele mesmo se apresentou
e o disse ao Chefe.
1026
01:32:57,700 --> 01:33:00,200
Brindamos por nosso aniversário?
1027
01:33:00,700 --> 01:33:05,000
Isso era ontem,
hoje já é 18.
1028
01:33:14,400 --> 01:33:16,400
Olhe, andorinhas!
1029
01:33:16,500 --> 01:33:18,500
Nunca o tinha notado antes.
1030
01:33:19,200 --> 01:33:21,100
Deu-se conta que aninham?
1031
01:33:30,400 --> 01:33:32,400
É a hora em que vêm...
1032
01:33:32,700 --> 01:33:34,700
entre as 4:00 e 5:00
1033
01:33:38,600 --> 01:33:40,800
Mas é o telefone.
1034
01:33:56,300 --> 01:33:57,300
Alô.
1035
01:33:58,400 --> 01:34:00,000
Falava.
1036
01:34:00,300 --> 01:34:01,800
Sim, camarada
1037
01:34:11,100 --> 01:34:13,000
Já vejo.
1038
01:34:15,200 --> 01:34:16,900
É óbvio.
1039
01:34:18,900 --> 01:34:20,700
Adeus, camarada.
1040
01:34:25,200 --> 01:34:27,600
Nomeou-me ministro.
1041
01:34:28,500 --> 01:34:30,200
No lugar de Kosara
1042
01:34:32,800 --> 01:34:38,100
Como podem fazer isso
se escutaram tudo?
1043
01:34:40,700 --> 01:34:42,600
Sim, escutaram.
1044
01:34:49,700 --> 01:34:51,900
Tenho medo...!
1045
01:35:02,100 --> 01:35:04,500
....::: F I M :::....
=================
73189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.