All language subtitles for The.Deepest.Breath.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,983 --> 00:00:26,818 - [car door opens] - [keys jingling] 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,071 - [car door slams] - [woman sighs heavily] 3 00:00:30,822 --> 00:00:31,823 [keys jingling] 4 00:00:32,824 --> 00:00:33,950 [car engine starts] 5 00:00:34,034 --> 00:00:36,036 ["Girl Don't Want Him" by Toddla T] 6 00:00:57,140 --> 00:00:59,142 [horn blaring] 7 00:01:03,980 --> 00:01:06,649 [woman, in Italian] Alessia, how do you feel about death? 8 00:01:07,275 --> 00:01:10,111 Honestly, I've never thought about it. 9 00:01:10,195 --> 00:01:12,864 I think if someone has to die, they will. 10 00:01:12,947 --> 00:01:15,784 Honestly, I don't think about death. I'm not afraid of death. 11 00:01:15,867 --> 00:01:18,495 I've never thought free diving could lead to death. 12 00:01:20,747 --> 00:01:22,373 [man, in English] Twenty seconds! 13 00:01:22,457 --> 00:01:24,459 [splashing] 14 00:01:25,126 --> 00:01:27,128 [Alessia inhaling deeply] 15 00:01:28,588 --> 00:01:30,340 [man] Ten seconds. 16 00:01:32,383 --> 00:01:37,222 Five, four, three, two, one. 17 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Alessia Zecchini. Italy. 18 00:01:44,020 --> 00:01:47,565 Four minutes. World record attempt. 19 00:01:47,649 --> 00:01:49,651 [heartbeat pulsing] 20 00:01:49,734 --> 00:01:51,736 [rapid, high-pitched beeping] 21 00:02:50,086 --> 00:02:52,088 [heartbeat slows] 22 00:02:52,172 --> 00:02:54,174 [beeping slows] 23 00:03:22,118 --> 00:03:24,120 [beeping fades] 24 00:03:29,959 --> 00:03:31,961 [heartbeat slowing further] 25 00:03:43,640 --> 00:03:45,642 [beeping fades in] 26 00:03:53,816 --> 00:03:55,818 [faint beeping] 27 00:03:57,695 --> 00:03:59,697 [heartbeat deepens] 28 00:04:00,406 --> 00:04:02,408 [beeping speeding up] 29 00:04:05,036 --> 00:04:07,038 [heartbeat slowing further] 30 00:04:15,755 --> 00:04:17,757 [heartbeat slowing further] 31 00:04:20,593 --> 00:04:22,595 [rapid beeping continues] 32 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 [heartbeat slowing and deepening] 33 00:04:40,238 --> 00:04:41,698 [heartbeat slowing further] 34 00:04:41,781 --> 00:04:43,783 [rapid beeping continues] 35 00:05:03,970 --> 00:05:05,388 [Alessia chokes] 36 00:05:05,471 --> 00:05:07,473 [steady beep] 37 00:05:12,937 --> 00:05:14,939 [in Italian] Okay, look at me. 38 00:05:15,023 --> 00:05:17,025 [loud, steady beep] 39 00:05:21,070 --> 00:05:24,157 [poignant music playing] 40 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 [horns blaring] 41 00:07:27,196 --> 00:07:29,198 [siren wailing] 42 00:07:36,831 --> 00:07:41,711 [man, in Italian] Alessia was born in the afternoon, at around 20 to five. 43 00:07:43,671 --> 00:07:48,426 That night, I lay awake in bed, thinking 44 00:07:50,344 --> 00:07:52,555 about my wife, about my daughter. 45 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 You never forget it. 46 00:07:58,603 --> 00:08:02,773 When you long for something... 47 00:08:04,859 --> 00:08:06,152 you can't forget it. 48 00:08:08,696 --> 00:08:10,615 This is one of Alessia's school essays. 49 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 "Do you ever think that the people around you, your classmates, 50 00:08:15,786 --> 00:08:17,914 your friends, your parents, 51 00:08:17,997 --> 00:08:19,832 don't understand your dreams?" 52 00:08:24,712 --> 00:08:28,257 [girl, in Italian] I want to achieve my dream at all costs. 53 00:08:31,135 --> 00:08:33,429 I want to become a famous free diver. 54 00:08:38,434 --> 00:08:41,229 Natalia Molchanova is my greatest idol. 55 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 I want to be just like her, a world champion. 56 00:08:49,111 --> 00:08:52,490 [man, in English] Molchanova holds over 40 free diving records. 57 00:08:53,241 --> 00:08:56,619 She's regarded as a legend in the sport's history. 58 00:08:57,453 --> 00:08:59,413 [speaking Italian] 59 00:08:59,497 --> 00:09:03,042 [girl, in Italian] I'm really embarrassed about this great dream of mine. 60 00:09:05,378 --> 00:09:09,632 It sounds like one of those things you say when you're a kid 61 00:09:09,715 --> 00:09:12,677 when asked what you want to be when you grow up. 62 00:09:14,929 --> 00:09:17,932 There are only a few people who understand my dream. 63 00:09:18,808 --> 00:09:21,352 My dad is one of those people. 64 00:09:23,104 --> 00:09:26,983 He understands my passion for the sea and for free diving. 65 00:09:32,321 --> 00:09:36,409 I'd do anything to make my dream come true. 66 00:09:47,295 --> 00:09:52,133 [Enzo, in Italian] If you don't have a dream to spur you on, you won't make it. 67 00:09:53,050 --> 00:09:56,387 But the price you pay 68 00:09:57,179 --> 00:09:58,514 is so high. 69 00:10:00,975 --> 00:10:02,101 [scoffs] 70 00:10:05,730 --> 00:10:07,815 Alessia and Steve. 71 00:10:09,025 --> 00:10:11,319 Their connection was very strong. 72 00:10:14,280 --> 00:10:16,240 What brought them together? 73 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 I've always believed 74 00:10:21,746 --> 00:10:26,334 that nothing ever happens to us by chance. 75 00:10:29,795 --> 00:10:32,548 There's always a connecting thread. 76 00:10:34,717 --> 00:10:38,804 Something that leads you down a certain road. 77 00:10:42,850 --> 00:10:46,103 [man, in English] Alessia and Stephen really became a duet... 78 00:10:46,187 --> 00:10:47,396 Ah! Remember? 79 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 [man]...in many ways. 80 00:10:48,564 --> 00:10:51,400 It was destiny that they found each other. 81 00:10:54,695 --> 00:10:59,116 I accepted that he was doing a dangerous thing. 82 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 And I just kind of lived with that. 83 00:11:08,125 --> 00:11:10,127 [seagulls calling] 84 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 Dad, come on! 85 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Dad, come on! 86 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 Come on! 87 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 [man] I've always been curious. 88 00:11:28,771 --> 00:11:30,690 I was always kind of fascinated by wilderness, 89 00:11:30,773 --> 00:11:32,817 and animals, and the sea. 90 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 [Peter] Stephen loved being out in the wild. 91 00:11:40,866 --> 00:11:44,870 The two of us would go swimming at 5:00 in the morning, as the sun was coming up. 92 00:11:46,706 --> 00:11:48,916 I'd dive down. I would snorkel. 93 00:11:48,999 --> 00:11:52,420 And he'd be holding my hand and pointing, with his own snorkel, 94 00:11:52,503 --> 00:11:55,047 and pointing out fish here and fish there. 95 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 "What's the biggest this? What's the smallest that?" 96 00:11:57,717 --> 00:12:02,346 "What's the... the least common whale? What's the most common whale?" 97 00:12:02,430 --> 00:12:04,724 Those endless "Why?" 98 00:12:04,807 --> 00:12:06,308 "What? Where?" 99 00:12:06,392 --> 00:12:08,018 "How often? How many?" 100 00:12:09,770 --> 00:12:14,692 His interest in nature started with us watching David Attenborough. 101 00:12:14,775 --> 00:12:17,653 I'm in the middle of central New Guinea. 102 00:12:17,737 --> 00:12:21,073 One of the few places left on the surface of the Earth 103 00:12:21,157 --> 00:12:22,742 that are truly unexplored. 104 00:12:23,242 --> 00:12:26,203 [Stephen] I always had it in my head that I wanted to be an explorer. 105 00:12:27,663 --> 00:12:30,082 I always loved looking at places like the Amazon 106 00:12:30,166 --> 00:12:33,753 and Congo, and Indonesia, and imagining what it's like to be there. 107 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 [boy] Keenan, looking good! 108 00:12:42,052 --> 00:12:46,515 [Peter] When Stephen got to his teens, I left the family home. 109 00:12:49,435 --> 00:12:51,562 I almost don't want to think about it. 110 00:12:51,645 --> 00:12:54,523 I feel very bad about it in ma... in ways. 111 00:12:55,107 --> 00:12:58,068 He was very hurt. He was very... He was heartbroken. 112 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 I do remember, when he was 17, having a row with him 113 00:13:02,448 --> 00:13:06,994 about spending money on alcohol with his friends. 114 00:13:07,953 --> 00:13:11,123 His mother was a bit worried about, was he starting to drink a bit early? 115 00:13:12,041 --> 00:13:15,878 He was looking at, "What am I going to be after I leave school?" 116 00:13:15,961 --> 00:13:18,130 "How am I going to follow my dream?" 117 00:13:18,923 --> 00:13:20,966 He really hadn't a clue. 118 00:13:26,597 --> 00:13:30,226 [Alessia, in Italian] By the time I was 13, I knew what I wanted to do. 119 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 It wasn't easy to find a class when I was a kid. 120 00:13:38,818 --> 00:13:40,069 They were all men. 121 00:13:40,152 --> 00:13:42,154 [suspenseful music playing] 122 00:13:49,995 --> 00:13:53,332 [man, in Italian] I remember Alessia turning up with her dad. 123 00:13:54,208 --> 00:13:56,794 This little girl with blue eyes. 124 00:13:56,877 --> 00:14:00,923 I remember that I didn't even hear Alessia's voice. She just laughed. 125 00:14:01,006 --> 00:14:03,008 [inspiring music playing] 126 00:14:16,063 --> 00:14:19,775 I think I had done about 100 meters. 127 00:14:21,485 --> 00:14:24,613 It took us many years to reach those numbers. 128 00:14:34,456 --> 00:14:37,251 The kid did 105 meters. 129 00:14:37,334 --> 00:14:38,961 [applause] 130 00:14:43,716 --> 00:14:48,429 That's when you ask yourself some questions! 131 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 How will it all end? 132 00:14:56,228 --> 00:15:00,149 We went to some competitions for free diving in the sea. 133 00:15:02,109 --> 00:15:08,282 They dived from the boat using a rock as a counterweight. 134 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 [Alessia] And I said, "Let's see how deep I can go." 135 00:15:22,713 --> 00:15:24,465 By holding your breath, 136 00:15:24,548 --> 00:15:27,384 you get to understand a lot more about yourself. 137 00:15:47,947 --> 00:15:50,282 I managed to descend to 52 meters. 138 00:15:55,871 --> 00:15:57,551 - [man, in English] Well done! - [cheering] 139 00:15:57,623 --> 00:16:00,084 - [spectators] Brava! - [applause and laughter] 140 00:16:00,167 --> 00:16:03,504 [Enzo, in Italian] To see such a young girl 141 00:16:03,587 --> 00:16:07,841 reach such depths 142 00:16:07,925 --> 00:16:10,135 attracted a lot of attention. 143 00:16:15,307 --> 00:16:19,520 And then the federation releases a statement 144 00:16:19,603 --> 00:16:25,442 banning under-18s from taking part in official competitions. 145 00:16:30,239 --> 00:16:32,366 [Alessia] In my darkest moments, I cried. 146 00:16:33,867 --> 00:16:39,665 There were arguments with my father, with my coach. 147 00:16:41,542 --> 00:16:44,545 At that moment, I said, "What am I going to do now?" 148 00:16:47,297 --> 00:16:49,299 - [cheering and applause] - [man] Speech! 149 00:16:49,925 --> 00:16:53,804 [in English] Being told you're being best man is usually a very emotional, 150 00:16:53,887 --> 00:16:55,472 bonding moment between friends. 151 00:16:55,556 --> 00:16:56,473 [woman laughs] 152 00:16:56,557 --> 00:16:59,852 However, I found out some months after the decision was made 153 00:16:59,935 --> 00:17:01,603 and through one of the lads. 154 00:17:01,687 --> 00:17:03,355 [laughter] 155 00:17:03,439 --> 00:17:06,191 [Stephen] I didn't know what I was going to do with my life. 156 00:17:06,275 --> 00:17:07,526 Also, I'm a bit worried... 157 00:17:07,609 --> 00:17:10,654 I knew I didn't want to stay at home, settle down. 158 00:17:10,738 --> 00:17:12,489 I knew that wasn't gonna happen. 159 00:17:13,073 --> 00:17:14,450 [woman] Look who's there! 160 00:17:14,533 --> 00:17:16,910 I just hope you're brave, pointing that thing at her. 161 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 [Stephen] But then my mother just got sick. 162 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 I don't want to ruin another tape. 163 00:17:23,667 --> 00:17:25,669 [laughing] No, no! 164 00:17:26,795 --> 00:17:28,172 [Peter] Maura got cancer. 165 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 Do you remember last time? 166 00:17:30,841 --> 00:17:33,302 [Peter] Both Stephen and his younger brother Gary 167 00:17:33,385 --> 00:17:35,262 were really close to their mother. 168 00:17:37,848 --> 00:17:39,558 It was very upsetting for them. 169 00:17:40,476 --> 00:17:42,478 [woman] You're taking their mammy. 170 00:17:42,561 --> 00:17:44,730 They were a great lift to her. 171 00:17:44,813 --> 00:17:46,815 [poignant music playing] 172 00:17:50,694 --> 00:17:52,946 She died at such an early age. 173 00:18:02,039 --> 00:18:06,919 Stephen had seen firsthand how unjust fate can be. 174 00:18:08,587 --> 00:18:12,049 It did inform his personal philosophies. 175 00:18:12,841 --> 00:18:14,343 Live for today, 176 00:18:15,427 --> 00:18:17,930 for you never know what's coming down the line. 177 00:18:19,264 --> 00:18:25,687 So he wanted to drink up every last drop of the world. 178 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 [Stephen] The Amazon, Congo, and Indonesia. 179 00:18:29,358 --> 00:18:32,486 It had always been a dream of mine to get to these places. 180 00:18:34,696 --> 00:18:37,032 When I was young, I collected National Geographic. 181 00:18:37,116 --> 00:18:41,620 I remember, it was a picture of a gorilla wading through this peat bog water, 182 00:18:41,703 --> 00:18:44,581 and this photograph was taken in Northern Congo. 183 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 [optimistic music playing] 184 00:18:48,252 --> 00:18:51,964 I was going to travel to Congo, and then find the gorillas. 185 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 It was kind of a daunting experience. 186 00:18:59,763 --> 00:19:02,015 I'd never done anything like this. 187 00:19:06,770 --> 00:19:08,188 [in French] What's your name? 188 00:19:08,272 --> 00:19:09,481 Stephen. Steve. 189 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 - Stephen? - Yes. 190 00:19:11,567 --> 00:19:14,695 - Huh. Are you Christian? - Yes. 191 00:19:14,778 --> 00:19:17,072 - In Ireland, we are... - Protestant? 192 00:19:17,156 --> 00:19:18,323 No, Catholic. 193 00:19:22,077 --> 00:19:23,287 [in English] Palm wine. 194 00:19:23,996 --> 00:19:25,080 [man chuckles] 195 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 - [in French] Yes? - [laughter] 196 00:19:30,669 --> 00:19:32,087 - [Stephen, in English] Hi. - Hello. 197 00:19:32,171 --> 00:19:34,211 [Stephen] She's been the village queen for how long? 198 00:19:34,256 --> 00:19:36,091 - [man] Six years now. - [Stephen] Six? Okay. 199 00:19:36,175 --> 00:19:38,760 Looks like I'm staying here tonight with this family. 200 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 [child singing] 201 00:19:41,471 --> 00:19:43,473 [children laughing] 202 00:19:46,518 --> 00:19:49,771 [Stephen] Apparently, everyone who crosses the river gets river blindness. 203 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 So I'm told that I have it now. I'll have to get some treatment. 204 00:19:53,609 --> 00:19:54,693 At last. 205 00:19:56,278 --> 00:19:57,446 Flippin' heck. 206 00:20:01,992 --> 00:20:03,452 [bird calling] 207 00:20:04,244 --> 00:20:06,121 Just over the Congolese border. 208 00:20:06,205 --> 00:20:07,623 [child calling out] 209 00:20:08,165 --> 00:20:09,917 [inspiring music playing] 210 00:20:10,000 --> 00:20:11,210 [Stephen] Whoa! 211 00:20:22,596 --> 00:20:24,097 - So here we are. - [man] Okay. 212 00:20:25,265 --> 00:20:29,353 [Stephen] It was one of my lifelong dreams to be in such a place. I was, I'd made it. 213 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 And this really lit something up inside me, 214 00:20:31,897 --> 00:20:34,524 to do something really unusual with my life. 215 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 To find what I was searching for, 216 00:20:38,362 --> 00:20:41,198 I knew I needed to take the less-traveled road. 217 00:20:43,033 --> 00:20:45,077 [beeping] 218 00:20:45,160 --> 00:20:46,870 [calm, ethereal music playing] 219 00:20:50,040 --> 00:20:52,280 [Alessia, in Italian] I wanted free diving to be my life. 220 00:20:53,001 --> 00:20:56,213 So even though I saw four years as a really long time, 221 00:20:56,296 --> 00:20:59,174 I said, "Okay. Come on, let's keep doing this." 222 00:21:04,346 --> 00:21:06,890 Plenty of others would have said, "Okay." 223 00:21:07,474 --> 00:21:11,019 "I'll do something else." 224 00:21:11,728 --> 00:21:14,064 But not her. She carried on regardless. 225 00:21:17,734 --> 00:21:20,028 She continued going to the pool, 226 00:21:20,529 --> 00:21:21,738 to the sea. 227 00:21:25,617 --> 00:21:29,913 Then you realize there's something that drives her. 228 00:21:33,292 --> 00:21:36,878 ♪ Happy birthday to you ♪ 229 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 [Enzo] Once she turned 18... 230 00:21:40,173 --> 00:21:42,301 she suddenly arrived, like a rocket. 231 00:21:52,352 --> 00:21:55,731 [Homar, in Italian] She immediately showed her potential. 232 00:22:01,695 --> 00:22:03,739 150 meters in the pool. 233 00:22:04,948 --> 00:22:06,575 At first, it was, "Wow." 234 00:22:09,536 --> 00:22:11,705 But Ilaria was better. 235 00:22:13,165 --> 00:22:16,501 [in Italian] I certainly wasn't expecting this result. 236 00:22:24,092 --> 00:22:26,595 [Ilaria, in English] I was the strongest in Italy. 237 00:22:28,930 --> 00:22:33,727 Alessia was the only one that can get anywhere close to me. 238 00:22:35,437 --> 00:22:40,609 [laughing] But Alessia, in that period, was a really... crazy head. 239 00:22:41,276 --> 00:22:45,072 [man, in Italian] Here's Alessia Zecchini. Near the 200-meter wall. 240 00:22:45,155 --> 00:22:46,948 Let's see if she turns. 241 00:22:47,866 --> 00:22:49,326 No, she's coming out. 242 00:22:50,535 --> 00:22:54,414 [Ilaria, in English] She was really young, with a teenage mind. 243 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 She was sad. 244 00:22:55,999 --> 00:22:57,542 She was upset. 245 00:22:57,626 --> 00:23:00,128 [in Italian] It was really tough. 246 00:23:00,212 --> 00:23:01,088 Hmm... 247 00:23:01,171 --> 00:23:04,508 I knew if I pushed more, I wouldn't have come out well. 248 00:23:04,591 --> 00:23:05,717 [announcer] Ilaria Bonin! 249 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 [man] Go on, Ilaria! 250 00:23:07,010 --> 00:23:08,512 [cheering and applause] 251 00:23:08,595 --> 00:23:11,056 [Ilaria, in English] If you want to be the best 252 00:23:11,139 --> 00:23:14,267 and you always take silver medal... 253 00:23:14,351 --> 00:23:15,394 [winces] 254 00:23:15,477 --> 00:23:18,438 Ah, it's something that drives you mad. 255 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 [Enzo, in Italian] When someone out there is stronger than you, 256 00:23:25,737 --> 00:23:27,906 it becomes another motivation. 257 00:23:30,409 --> 00:23:31,827 [quiet conversation in Italian] 258 00:23:33,078 --> 00:23:36,706 [Alessia, in Italian] I had to improve so much to set an Italian record. 259 00:23:38,708 --> 00:23:43,296 For me, it took watching Natalia's videos to realize how I could get there. 260 00:23:45,465 --> 00:23:49,594 [in Russian] My advice is that mental relaxation 261 00:23:49,678 --> 00:23:51,847 is the foundation of free diving. 262 00:23:52,806 --> 00:23:57,477 If we want to be successful underwater, 263 00:23:57,561 --> 00:24:03,316 we should be relaxed, not running towards some goal. 264 00:24:03,400 --> 00:24:05,402 [uplifting music playing] 265 00:24:06,319 --> 00:24:11,408 [in English] She start to approach the competition in a different way. 266 00:24:16,580 --> 00:24:18,957 She was so relaxed. 267 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 [man, in Italian] That's good. Stop. 268 00:24:28,091 --> 00:24:30,093 Brava! [counting in Italian] 269 00:24:31,303 --> 00:24:32,304 [woman cheers] 270 00:24:32,387 --> 00:24:36,308 [man, in Italian] An amazing 224-meter performance. 271 00:24:37,976 --> 00:24:41,605 [in English] She was so satisfied when she reached the gold medal. 272 00:24:42,147 --> 00:24:44,649 [man, in Italian] Congratulations for this new Italian title. 273 00:24:44,733 --> 00:24:47,444 Yes, it's amazing. At last! 274 00:24:48,403 --> 00:24:51,198 [Ilaria, in English] That moment was the beginning 275 00:24:51,281 --> 00:24:54,326 of our deep friendship. 276 00:24:57,245 --> 00:25:01,917 This result was always written. 277 00:25:02,834 --> 00:25:07,005 She had some supernatural power with free diving. 278 00:25:09,174 --> 00:25:10,592 [applause and cheering] 279 00:25:11,468 --> 00:25:14,679 But the pool was too small for Alessia. 280 00:25:16,264 --> 00:25:17,933 [seabirds calling] 281 00:25:18,808 --> 00:25:21,728 The sea was really her home. 282 00:25:31,530 --> 00:25:36,034 [Peter] Stephen thought that he'd meet his ultimate destiny somewhere in Africa. 283 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 With the lads in Ethiopia. 284 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 [Peter] Ethiopia, Sudan, 285 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 Sierra Leone... 286 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 [horns honking] 287 00:25:48,755 --> 00:25:49,965 - Nigeria. - [cheering] 288 00:25:50,632 --> 00:25:53,760 He traveled with a lot of care and seriousness. 289 00:25:57,681 --> 00:26:01,810 However, very bad things nearly happened on a number of occasions. 290 00:26:03,853 --> 00:26:07,232 In Guinea, there was a popular uprising against the president. 291 00:26:07,315 --> 00:26:08,692 [gunshots] 292 00:26:10,694 --> 00:26:12,696 There's been gunfire all morning. 293 00:26:12,779 --> 00:26:15,282 Every so often, you hear, "bam, bam, bam." 294 00:26:15,365 --> 00:26:16,825 [gunshots continue] 295 00:26:19,494 --> 00:26:21,496 [Peter] He was torn and conflicted. 296 00:26:21,580 --> 00:26:25,250 He'd say, "I wonder, should I be doing what all my friends are doing?" 297 00:26:25,917 --> 00:26:29,004 "Getting married. Some of them have children." 298 00:26:30,171 --> 00:26:32,173 "What am I not doing that I should be doing?" 299 00:26:32,257 --> 00:26:34,676 "Am I right living my life the way I am?" 300 00:26:34,759 --> 00:26:36,011 [animal cooing] 301 00:26:38,638 --> 00:26:40,140 He asked me once 302 00:26:41,433 --> 00:26:42,767 if I was disappointed in him. 303 00:26:44,728 --> 00:26:46,605 Wandering around the world like this, 304 00:26:46,688 --> 00:26:50,025 searching for something that he couldn't put his finger on. 305 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 [insects chirping] 306 00:26:53,862 --> 00:26:56,531 [Stephen] Been thinking about family, my friends. 307 00:26:57,991 --> 00:26:59,951 It is, without doubt, the lowest, 308 00:27:00,994 --> 00:27:03,163 awfullest time of my life right now. 309 00:27:07,042 --> 00:27:08,042 Anyway... 310 00:27:10,295 --> 00:27:11,588 until tomorrow. 311 00:27:15,342 --> 00:27:18,803 [Peter] He was going to come home and live the conventional life. 312 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 But before that, he was going to make one last stop. 313 00:27:25,560 --> 00:27:27,437 [ethereal music playing] 314 00:27:30,106 --> 00:27:32,651 Stephen always loved the sea. 315 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 He loved scuba diving out in the ocean. 316 00:27:35,862 --> 00:27:40,367 He heard that there was a town in Egypt which is kind of a mecca for divers. 317 00:27:45,246 --> 00:27:48,792 [Stephen] I recall going along the coast and just listening to the sea. 318 00:27:51,753 --> 00:27:54,172 I got a real feeling of hope about this place. 319 00:27:57,801 --> 00:28:00,595 [man] When Steve drive from Cairo by bus, 320 00:28:00,679 --> 00:28:02,222 all the way to Dahab, 321 00:28:02,305 --> 00:28:04,015 he just throw the bag in the room. 322 00:28:04,099 --> 00:28:06,476 He just, "Where's the bar? Let's go have a drink." 323 00:28:06,559 --> 00:28:08,353 Next day, he go diving. 324 00:28:08,436 --> 00:28:10,230 He become a friend. 325 00:28:10,313 --> 00:28:12,023 We see each other every day. 326 00:28:13,692 --> 00:28:16,319 He loved the Bedouin culture. He learned Arabic. 327 00:28:18,530 --> 00:28:20,323 We become like family. 328 00:28:21,783 --> 00:28:26,287 [Peter] He stayed down there, making a living instructing scuba diving. 329 00:28:26,371 --> 00:28:27,622 [children shouting] 330 00:28:30,875 --> 00:28:33,920 So I arrived here to do my Divemaster course, 331 00:28:34,003 --> 00:28:35,547 and that was Steve. 332 00:28:36,589 --> 00:28:37,966 He was my instructor. 333 00:28:39,676 --> 00:28:42,262 Before long, we were hanging out daily. 334 00:28:42,971 --> 00:28:45,014 And going out dancing. 335 00:28:46,683 --> 00:28:49,519 [Mahmoud] Dahab, for Steve, a second home. 336 00:28:52,689 --> 00:28:56,359 [Peter] He had a little house of his own. He just loved it. 337 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 'Cause he told me at one stage, 338 00:28:59,779 --> 00:29:02,323 "I've discovered this new thing called free diving, 339 00:29:02,407 --> 00:29:04,033 and it's the business." 340 00:29:09,956 --> 00:29:12,417 [Kristof] Steve asked me to join him on a free dive session. 341 00:29:18,715 --> 00:29:20,383 [ethereal music playing] 342 00:29:29,225 --> 00:29:31,686 The first time I dived down, holding my breath, 343 00:29:31,770 --> 00:29:35,482 all the problems and the shit from daily life just vanished. 344 00:29:36,024 --> 00:29:38,568 It doesn't exist down there. It's beautiful. 345 00:29:49,537 --> 00:29:51,998 Steve just fell in love with free diving. 346 00:29:52,791 --> 00:29:54,501 And especially the Blue Hole. 347 00:30:01,049 --> 00:30:03,843 You literally walk from the beach into an abyss. 348 00:30:03,927 --> 00:30:07,096 Like, there is this gaping hole in the coral reef, 349 00:30:08,056 --> 00:30:10,892 which really, like, wants you to go down there. 350 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 And then there's this arch, like a chapel underwater. 351 00:30:22,403 --> 00:30:26,032 Unfortunately, it also has a... a bad reputation. 352 00:30:27,367 --> 00:30:28,535 It took lives. 353 00:30:29,577 --> 00:30:32,872 [man] This is the most dangerous dive site on Earth. 354 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 It's thought to have claimed over 100 lives. 355 00:30:40,213 --> 00:30:41,714 [man] In terms of fatalities, 356 00:30:41,798 --> 00:30:45,134 the Blue Hole is even more perilous than Mount Everest. 357 00:30:50,598 --> 00:30:51,808 As well as myself, 358 00:30:52,308 --> 00:30:55,228 there's only a handful of people who have free dived through it. 359 00:30:57,772 --> 00:31:00,984 Natalia Molchanova was the only woman to do it. 360 00:31:04,988 --> 00:31:08,408 [in Russian] Diving the Arch has left a lasting impression on me. 361 00:31:09,576 --> 00:31:12,496 [man, in English] This is the dive that unlocked something within herself. 362 00:31:12,579 --> 00:31:14,873 A fearlessness that she didn't know was there. 363 00:31:15,957 --> 00:31:18,751 It made her the best free diver in the world. 364 00:31:21,588 --> 00:31:25,174 With the Arch, you've got to know if you're ready for it. 365 00:31:27,969 --> 00:31:32,015 It's a really deceiving place to dive. 366 00:31:33,683 --> 00:31:35,685 You have to find the exit. 367 00:31:35,768 --> 00:31:38,855 If you aren't able to see it clearly for any reason, 368 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 you're basically on your own. 369 00:31:43,818 --> 00:31:47,030 If something does go wrong, there's no way to come up. 370 00:31:47,864 --> 00:31:50,575 There's 30 meters of rock over your head. 371 00:31:59,834 --> 00:32:01,377 [woman] Outside the Blue Hole, 372 00:32:01,461 --> 00:32:05,423 there are the memory stones remembering the people who died there. 373 00:32:08,426 --> 00:32:11,888 My boyfriend died in... in the Blue Hole, 374 00:32:11,971 --> 00:32:14,349 just when I moved to Egypt. 375 00:32:16,059 --> 00:32:18,311 It is dangerous because it is deep. 376 00:32:19,812 --> 00:32:21,397 It is always the ocean. 377 00:32:22,523 --> 00:32:24,025 And we are nothing. 378 00:32:28,237 --> 00:32:30,406 [man] So you've said that your objective 379 00:32:30,490 --> 00:32:35,370 is to become the second woman in the world, after Natalia Molchanova, 380 00:32:35,453 --> 00:32:39,165 to conquer all the absolute world records. 381 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 So how long do you think this is gonna take you? 382 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 [cheering and applause] 383 00:32:43,836 --> 00:32:47,548 [Alessia, in English] I don't know. [laughs] Of course, it's a dream. 384 00:32:48,091 --> 00:32:50,510 Really, a dream for every athlete, I think. 385 00:32:50,593 --> 00:32:53,137 But it's really difficult. 386 00:32:54,389 --> 00:32:57,392 [man, in English] Natalia Molchanova, champion of the deep, 387 00:32:58,017 --> 00:33:00,687 holding over 40 free diving records, 388 00:33:00,770 --> 00:33:04,107 some of them incredible, death-defying feats. 389 00:33:04,691 --> 00:33:07,735 [in English] Today, my dive was 101 meters. 390 00:33:07,819 --> 00:33:11,197 [man] That's 101 meters down and up. 391 00:33:11,280 --> 00:33:13,324 More than two Statues of Liberty, 392 00:33:13,408 --> 00:33:15,034 stacked ground to torch. 393 00:33:16,661 --> 00:33:21,874 [woman] Natalia was the first female free diver to reach 101 meters 394 00:33:21,958 --> 00:33:23,209 in competition. 395 00:33:23,292 --> 00:33:27,338 And she held that number for a very long time. 396 00:33:28,047 --> 00:33:33,052 So 101 was the magical number Alessia was trying to beat. 397 00:33:34,262 --> 00:33:36,806 [in Italian] I want to improve by a few meters. 398 00:33:36,889 --> 00:33:39,434 In fact, I hope to go well beyond 90 meters, 399 00:33:40,560 --> 00:33:44,605 to then touch the three-digit number in a couple of years. 400 00:33:47,066 --> 00:33:52,321 [in English] Everybody must have a dream and put all their effort in. 401 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 And really, everything is possible. 402 00:33:56,242 --> 00:34:00,329 [host] Can you describe the feeling of diving at those... those kind of depths? 403 00:34:03,041 --> 00:34:07,003 Talk about the feeling on the body of the pressure. 404 00:34:08,212 --> 00:34:09,932 [Alessia, in English] The deeper I'm diving, 405 00:34:10,006 --> 00:34:13,426 the pressure compresses the air in my lungs, 406 00:34:14,093 --> 00:34:18,056 until my lungs are the size of my fist. 407 00:34:18,139 --> 00:34:20,141 [heartbeat] 408 00:34:25,021 --> 00:34:29,358 After 30 meters, the pressure pushes me down. 409 00:34:29,442 --> 00:34:31,027 [heartbeat slowing] 410 00:34:31,652 --> 00:34:33,154 It's called the free fall. 411 00:34:33,237 --> 00:34:35,615 And this is, for me, the best part. 412 00:34:37,533 --> 00:34:39,452 It feels like you are flying. 413 00:34:43,289 --> 00:34:46,709 The silence, it's unique. 414 00:34:47,960 --> 00:34:51,172 It's like being in the last quiet place on the Earth. 415 00:34:52,048 --> 00:34:53,758 [heartbeat deepening and slowing] 416 00:35:07,188 --> 00:35:09,482 [Adam] There's a surrender element to it. 417 00:35:09,565 --> 00:35:10,858 It's like a high. 418 00:35:11,734 --> 00:35:14,821 But getting sucked to the bottom of the sea can be scary, 419 00:35:14,904 --> 00:35:16,239 even for free divers. 420 00:35:19,659 --> 00:35:22,036 You have to break this deep meditation. 421 00:35:22,787 --> 00:35:26,999 'Cause coming back to the surface, that's when the work really starts. 422 00:35:27,083 --> 00:35:30,336 You've gotta swim the length of a 70-storey skyscraper. 423 00:35:33,256 --> 00:35:37,218 Swimming against all that pressure, it's like swimming against the current. 424 00:35:40,888 --> 00:35:43,641 By then, your oxygen supply's already dwindled. 425 00:35:46,144 --> 00:35:48,855 You're kicking hard so your heart rate's increasing, 426 00:35:48,938 --> 00:35:50,356 burning that oxygen quicker. 427 00:35:51,440 --> 00:35:53,025 [urgent music playing] 428 00:35:56,821 --> 00:35:58,197 You're getting to the point 429 00:35:58,281 --> 00:36:01,367 where you don't have enough oxygen to keep the systems going. 430 00:36:03,244 --> 00:36:05,288 That's when you can have a blackout. 431 00:36:12,044 --> 00:36:14,630 [William] The brain basically just turns itself off. 432 00:36:15,965 --> 00:36:18,634 It doesn't mean that your brain is dying. 433 00:36:19,510 --> 00:36:21,637 But it's kind of like a safety mechanism. 434 00:36:21,721 --> 00:36:25,600 The brain preserves itself by shutting off all its functions. 435 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 And from that moment, you still have one or two minutes 436 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 before brain damage would start to occur. 437 00:36:33,024 --> 00:36:34,275 [man] Right, one more. 438 00:36:34,358 --> 00:36:35,860 [blowing] 439 00:36:35,943 --> 00:36:38,029 [pensive music playing] 440 00:36:38,112 --> 00:36:40,781 [William] If you don't have the right kind of medical attention, 441 00:36:40,865 --> 00:36:42,533 it can go downhill pretty quick. 442 00:36:43,618 --> 00:36:46,078 It's definitely not something to be taken lightly. 443 00:36:59,342 --> 00:37:02,678 [Kristof] For years, Steve and I were always trying to dive deeper. 444 00:37:04,180 --> 00:37:08,309 It became like a game between us. I was going for the Belgian record. 445 00:37:08,893 --> 00:37:12,772 He was chasing the Irish one, which was 61 meters. 446 00:37:15,733 --> 00:37:19,070 When you start competing, you wanna push yourself. 447 00:37:19,153 --> 00:37:21,155 [pensive music continues] 448 00:37:24,116 --> 00:37:25,201 [Stephen chokes] 449 00:37:25,284 --> 00:37:27,745 [Kristof] He had a few blackouts in the beginning. 450 00:37:31,999 --> 00:37:36,128 He likes to bang his head on the wall. You know, really, like, "Let's do this!" 451 00:37:36,212 --> 00:37:38,506 And, like, "I can't, but I'm gonna do it anyway." 452 00:37:38,589 --> 00:37:40,591 - [Kristof] How deep? - Sixty. 453 00:37:40,675 --> 00:37:42,468 - Okay. - Shite. 454 00:37:47,181 --> 00:37:48,683 [panting] 455 00:37:51,978 --> 00:37:54,021 [Kristof] But Steve never gives up. 456 00:37:55,231 --> 00:37:57,149 [inspirational music playing] 457 00:38:08,494 --> 00:38:10,496 - Yeah! - [cheering] 458 00:38:12,456 --> 00:38:14,959 And it made him very proud to be the best Irish. 459 00:38:19,839 --> 00:38:21,519 [Peter] The other attraction of free diving 460 00:38:21,590 --> 00:38:24,593 was that it was a boundary. 461 00:38:26,220 --> 00:38:27,847 A boundary to be pushed. 462 00:38:29,223 --> 00:38:31,767 Free diving is an extreme sport. 463 00:38:32,601 --> 00:38:36,689 And extreme sports have extreme consequences. 464 00:38:44,030 --> 00:38:45,364 [gasping] 465 00:39:10,306 --> 00:39:11,306 Stephen? 466 00:39:12,224 --> 00:39:14,894 [Kristof] Steve had a really, really strong blackout. 467 00:39:16,103 --> 00:39:19,940 The safety team just didn't know what to do with him. 468 00:39:20,024 --> 00:39:22,193 - [man] Stephen... - [Stephen wails] 469 00:39:23,235 --> 00:39:24,904 [Kristof] He almost died there. 470 00:39:24,987 --> 00:39:26,989 [man] Release... release him. 471 00:39:27,490 --> 00:39:28,741 We should go back. 472 00:39:29,992 --> 00:39:32,912 [Kristof] He didn't want anyone else going through that. 473 00:39:33,412 --> 00:39:36,665 So he started to be interested in being a safety diver. 474 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 Steve had the best background for the job 475 00:39:40,669 --> 00:39:44,840 because the only other person that can do a safety for a free diver 476 00:39:44,924 --> 00:39:46,175 is a free diver. 477 00:39:46,258 --> 00:39:48,761 As a scuba diver, you can't be a safety for a free diver 478 00:39:48,844 --> 00:39:51,597 because they go up slowly to decompress. 479 00:39:52,348 --> 00:39:55,726 So if something happens, you have to react fast. 480 00:39:56,602 --> 00:40:01,107 [Stephen] 99% of all free diving incidents happen within the last ten meters. 481 00:40:01,690 --> 00:40:05,361 If there is an issue, we close the airways so they can't swallow water, 482 00:40:05,444 --> 00:40:06,946 and we take them to the surface. 483 00:40:07,029 --> 00:40:09,073 [woman] Please get out of the way for the safety. 484 00:40:09,156 --> 00:40:11,492 [Kristof] He worked very hard to make a name for himself. 485 00:40:11,575 --> 00:40:13,786 No. I'm doing it myself. So, uh... 486 00:40:14,870 --> 00:40:16,705 [Kristof] After a while, Steve got the chance 487 00:40:16,789 --> 00:40:19,375 to be on the safety team in Kalamata, 488 00:40:19,458 --> 00:40:22,211 which was his first international big competition. 489 00:40:24,630 --> 00:40:26,382 [man] That's all good. Put it down. 490 00:40:30,386 --> 00:40:32,596 [Adam] Natalia's son, Alexey Molchanov, 491 00:40:32,680 --> 00:40:35,349 was the men's world record holder at the time. 492 00:40:35,850 --> 00:40:38,018 He was going for the deepest dive ever. 493 00:40:39,478 --> 00:40:41,355 And his mom is watching. 494 00:40:41,439 --> 00:40:43,732 [tense music playing] 495 00:40:59,999 --> 00:41:01,333 Safety, keep your distances. 496 00:41:01,417 --> 00:41:02,417 Eighty. 497 00:41:05,546 --> 00:41:07,465 [Kristof] Steve was the first safety. 498 00:41:10,092 --> 00:41:12,136 That means he has to dive the deepest. 499 00:41:16,599 --> 00:41:18,601 [tense music continues] 500 00:41:28,611 --> 00:41:31,363 [Adam] Stephen kicked down to 30 meters. 501 00:41:36,368 --> 00:41:37,786 [beeping] 502 00:41:39,205 --> 00:41:41,005 [Kristof] You have to know, as a safety diver, 503 00:41:41,040 --> 00:41:43,709 you take in a mouthful of air, you go down, 504 00:41:44,460 --> 00:41:47,046 and if everything goes right, you just swim up together. 505 00:41:47,546 --> 00:41:50,299 You're never there for longer than a minute. 506 00:41:53,928 --> 00:41:57,598 But Steve was already waiting at 30 meters for quite some time, 507 00:41:58,140 --> 00:42:00,059 - so he's running out of air. - [beeping] 508 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Come on, Alexey. 509 00:42:05,564 --> 00:42:07,233 3'30, it's a very long dive time. 510 00:42:09,318 --> 00:42:11,278 Andrea, you go down as well. 511 00:42:12,196 --> 00:42:14,198 [tense music continues] 512 00:42:18,619 --> 00:42:19,828 - Trouble. - Yeah. 513 00:42:19,912 --> 00:42:20,912 [woman] Trouble? 514 00:42:22,957 --> 00:42:25,167 [Kristof] Steve started to have contractions. 515 00:42:26,001 --> 00:42:28,045 He's seconds away from the blackout. 516 00:42:30,464 --> 00:42:31,882 [beeping] 517 00:42:32,466 --> 00:42:36,095 But then he saw Alexey get into trouble around 40 meters. 518 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 Split-second decisions. 519 00:42:38,514 --> 00:42:40,975 Save Alexey or save himself. 520 00:42:53,946 --> 00:42:55,531 [man speaking Russian] 521 00:42:56,615 --> 00:42:58,617 [Alexey groaning] 522 00:42:59,577 --> 00:43:01,912 [Stephen, in English] Breathe, Alexey. Breathe. 523 00:43:02,705 --> 00:43:04,599 - [man] Breathe, Alex. - [Stephen] Breathe for me. 524 00:43:04,623 --> 00:43:06,292 [Alexey coughs] 525 00:43:06,375 --> 00:43:09,086 - [Stephen] Breathe. - Breathe, mate. You're good. 526 00:43:09,169 --> 00:43:11,171 [oxygen hissing] 527 00:43:15,801 --> 00:43:18,053 [Alexey, in English] I had severe lung damage. 528 00:43:20,931 --> 00:43:22,891 My mama told me that Steve saved me. 529 00:43:26,228 --> 00:43:30,274 I am very grateful for his... this selfless act. 530 00:43:30,357 --> 00:43:35,154 [laughing] And that was, like, my first meet with Stephen, this accident. 531 00:43:35,237 --> 00:43:37,239 [somber music playing] 532 00:43:39,116 --> 00:43:42,077 [Kristof] From that moment on, he was really the star of the competition. 533 00:43:42,161 --> 00:43:43,704 Everybody knew him. 534 00:43:43,787 --> 00:43:45,914 Stephen Keenan. [laughing] 535 00:43:45,998 --> 00:43:47,708 Who saved the world champion. 536 00:43:50,753 --> 00:43:54,006 One of the things about that story was how amazing the safety diver was. 537 00:43:55,174 --> 00:43:58,969 At that time, it was the deepest blackout safety dive in competition. 538 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 I consider that an act of heroism. 539 00:44:03,807 --> 00:44:05,684 To save Natalia's son, 540 00:44:05,768 --> 00:44:12,191 Stephen took his job as a safety diver so seriously that he put himself at risk. 541 00:44:17,196 --> 00:44:18,280 [woman] Right. 542 00:44:18,739 --> 00:44:20,459 [in Italian] We're on day three of training. 543 00:44:20,491 --> 00:44:23,702 I'm really pleased, because I've already beaten my personal best. 544 00:44:23,786 --> 00:44:25,204 I've done 88 meters. 545 00:44:25,287 --> 00:44:27,331 - [speaking Italian] - [laughing] 546 00:44:27,956 --> 00:44:31,251 [Francesca, in English] Alessia was inching closer and closer 547 00:44:31,335 --> 00:44:34,505 to that magical number, 101 meters. 548 00:44:35,881 --> 00:44:37,716 But she wasn't the only one. 549 00:44:40,928 --> 00:44:42,096 [man] Excellent dive. 550 00:44:44,139 --> 00:44:48,727 [Francesca] Hanako Hirose of Japan was a strong challenger. 551 00:44:51,230 --> 00:44:53,941 [in Japanese] Can I have a message regarding the competition? 552 00:44:54,024 --> 00:44:56,652 This time, I'm going to get the world record. 553 00:44:56,735 --> 00:44:57,903 [man] Thank you. 554 00:45:01,281 --> 00:45:04,785 [Adam, in English] Hanako has an innate connection to the sea. 555 00:45:06,328 --> 00:45:08,706 It's something she was just born to do. 556 00:45:12,292 --> 00:45:14,753 [Hanako, in Japanese] When I dive, 557 00:45:14,837 --> 00:45:20,134 I often imagine myself swimming... 558 00:45:21,260 --> 00:45:23,095 like a whale or dolphin. 559 00:45:27,975 --> 00:45:30,704 [Francesca, in English] Hanako was going deeper and deeper and deeper. 560 00:45:30,728 --> 00:45:32,896 And Alessia had to respond. 561 00:45:36,859 --> 00:45:38,944 [in Italian] Alessia Zecchini was extraordinary. 562 00:45:40,195 --> 00:45:43,323 Her dive was extremely elegant in every respect. 563 00:45:46,368 --> 00:45:51,123 [William, in English] We had this amazing rivalry between Hanako and Alessia. 564 00:45:52,541 --> 00:45:56,170 Hanako very consistently moved through the depths. 565 00:45:57,421 --> 00:45:59,798 [Francesca] Alessia would come back at her. 566 00:45:59,882 --> 00:46:01,175 [William] Eighty-nine meters. 567 00:46:01,759 --> 00:46:02,759 [Francesca] Ninety. 568 00:46:03,677 --> 00:46:05,429 - [cheering] - [William] Ninety-two. 569 00:46:06,013 --> 00:46:07,055 [Francesca] Ninety-three. 570 00:46:07,765 --> 00:46:10,184 [woman] Tell us how deep your dive was. 571 00:46:10,267 --> 00:46:13,896 [in English] Ninety-four meters. 572 00:46:13,979 --> 00:46:16,148 - [squeals and laughs] - [man chuckling] 573 00:46:16,231 --> 00:46:18,358 - [in Italian] How many meters? - Ninety-four. 574 00:46:18,442 --> 00:46:22,154 Wow. With Zecchini, we're not gonna stop. 575 00:46:22,237 --> 00:46:24,239 - [cork pops] - [cheering] 576 00:46:24,823 --> 00:46:28,494 [William] There had been this dominance by Natalia Molchanova for so many years. 577 00:46:28,577 --> 00:46:31,997 And then suddenly, these women were so close. 578 00:46:35,125 --> 00:46:38,796 But when you push close to a limit, trying to set world records, 579 00:46:40,005 --> 00:46:42,090 there's a lot that can go wrong. 580 00:46:45,511 --> 00:46:49,014 She is considered to be one of the greatest athletes ever 581 00:46:49,097 --> 00:46:52,100 in what is one of the world's deadliest extreme sports. 582 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 Free diving. 583 00:46:53,644 --> 00:46:58,190 Natalia Molchanova went for a dive on Sunday, and she simply vanished. 584 00:47:00,234 --> 00:47:04,613 [Francesca] Natalia Molchanova disappeared off the coast of Spain. 585 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 They didn't recover her body. 586 00:47:08,492 --> 00:47:12,704 [man] Molchanova's son, Alexey, a record-breaking free diver himself, 587 00:47:12,788 --> 00:47:14,331 told the New York Times, 588 00:47:14,414 --> 00:47:18,293 "It seems she'll stay in the sea. I think she would like that." 589 00:47:18,377 --> 00:47:20,379 [somber music playing] 590 00:47:21,839 --> 00:47:24,049 [Alessia, in Italian] It was all too surreal. 591 00:47:26,385 --> 00:47:27,761 I was shocked. 592 00:47:29,805 --> 00:47:32,808 It was really sad because she was so strong. 593 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 [woman, in English] We lost Natalia Molchanova. 594 00:47:38,105 --> 00:47:40,899 And in recognition of her great accomplishments, 595 00:47:40,983 --> 00:47:44,278 please join me for a one-minute breath-hold. 596 00:47:45,237 --> 00:47:47,281 [Adam] It shocked the free diving world. 597 00:47:47,865 --> 00:47:50,868 They realized that they're more at risk than they thought. 598 00:47:50,951 --> 00:47:53,996 Because if it can happen to Natalia, the greatest ever, 599 00:47:54,079 --> 00:47:55,914 it can happen to anybody at any time. 600 00:48:03,964 --> 00:48:05,924 [Alessia, in Italian] After Natalia's accident, 601 00:48:06,717 --> 00:48:10,721 I began to realize that it could be dangerous. 602 00:48:24,026 --> 00:48:26,194 I was going deeper and deeper. 603 00:48:31,450 --> 00:48:35,746 It's black. It's dark. You feel locked inside. 604 00:48:39,458 --> 00:48:42,419 You can see things that don't exist. 605 00:48:46,632 --> 00:48:48,675 I was too scared. 606 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 I wanted to turn around and go back. 607 00:49:05,734 --> 00:49:07,027 [oxygen hissing] 608 00:49:07,110 --> 00:49:08,570 I didn't feel safe. 609 00:49:13,575 --> 00:49:15,577 [hopeful music playing] 610 00:49:19,873 --> 00:49:21,393 [Peter, in English] Stephen had an idea 611 00:49:21,458 --> 00:49:25,045 that he could use his own experience as a safety diver 612 00:49:25,128 --> 00:49:28,048 to open this center for free diving. 613 00:49:28,131 --> 00:49:29,383 [cheerful music playing] 614 00:49:32,052 --> 00:49:34,972 Stephen and his friends saved some money. 615 00:49:36,181 --> 00:49:39,601 They built a premises on the seafront in Dahab. 616 00:49:40,811 --> 00:49:44,272 Here, uh... in front of my free diving shop. 617 00:49:46,024 --> 00:49:47,734 This is where I'm working. 618 00:49:48,902 --> 00:49:50,612 [Peter] He was very proud to tell me 619 00:49:50,696 --> 00:49:54,449 he was finally making a success of his business, 620 00:49:55,492 --> 00:49:57,077 following his dream. 621 00:50:00,080 --> 00:50:01,540 [Kristof] I was so proud of him. 622 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 He finally had this purpose. 623 00:50:04,626 --> 00:50:06,420 Hey, Steve. Hi! 624 00:50:06,503 --> 00:50:07,921 [Stephen] Hello, hello! 625 00:50:09,089 --> 00:50:12,092 It's a nice, chilled evening in Dahab free divers. 626 00:50:13,552 --> 00:50:16,596 When I first met him, I was super intimidated. 627 00:50:16,680 --> 00:50:19,516 He had this massive reputation as the best safety diver. 628 00:50:19,599 --> 00:50:23,103 I heard about the famous rescue he did for Alexey. [laughs] 629 00:50:25,605 --> 00:50:28,025 I was looking for a place to teach free diving. 630 00:50:28,608 --> 00:50:31,194 They asked if I wanted to join the team. I said, "Yes, sure." 631 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 I was in charge of social media. 632 00:50:35,824 --> 00:50:39,828 And Steve's not the type to put himself in the limelight. 633 00:50:39,911 --> 00:50:41,455 But for me, it was obvious. 634 00:50:41,538 --> 00:50:44,499 "Steve, come on! Like, you're super famous in the community." 635 00:50:44,583 --> 00:50:46,626 "You have to start promoting yourself." 636 00:50:50,380 --> 00:50:53,133 Because Stephen knew all the free divers, 637 00:50:53,216 --> 00:50:55,260 they were able to invite all these big names, 638 00:50:55,343 --> 00:50:57,387 like Alexey Molchanov, to give workshops. 639 00:50:57,471 --> 00:51:00,098 And this attracted a lot of free divers. 640 00:51:00,182 --> 00:51:02,142 The school became super famous. 641 00:51:06,104 --> 00:51:10,067 [man] For you, what is success in life? 642 00:51:10,817 --> 00:51:15,155 I suppose success is fulfilling your aspirations, goals, dreams. 643 00:51:16,198 --> 00:51:19,659 I'm currently living in Egypt, where I run a free diving center. 644 00:51:19,743 --> 00:51:22,913 I guess I'm happy in that respect. I like what I do. 645 00:51:22,996 --> 00:51:26,166 Other parts of my life are not so successful, I guess. 646 00:51:26,666 --> 00:51:32,422 Unfortunately, I'm a 38-year-old man, and I don't have any kids. 647 00:51:32,506 --> 00:51:37,135 I suppose that's, people say, something that I haven't quite fulfilled. 648 00:51:37,219 --> 00:51:39,221 [wistful music playing] 649 00:51:41,973 --> 00:51:44,351 He had some relationships in Dahab, but, uh, 650 00:51:45,852 --> 00:51:46,978 nothing that lasted. 651 00:51:48,980 --> 00:51:51,108 He would've liked to, like, fall in love 652 00:51:51,191 --> 00:51:53,902 and have a long-term relationship and kids. 653 00:51:55,487 --> 00:51:57,656 Part of him was missing that side. 654 00:51:58,698 --> 00:52:01,284 He needed to meet a super special person. 655 00:52:07,457 --> 00:52:11,586 [man] Thank you so much for taking the time to talk to me, 656 00:52:11,670 --> 00:52:13,672 and for all the listeners of the show too. 657 00:52:13,755 --> 00:52:16,216 [Alessia, in English] Thank you. It's a major pleasure. 658 00:52:16,299 --> 00:52:18,802 [man] Do you think you push too hard sometimes 659 00:52:18,885 --> 00:52:20,720 in search of records? 660 00:52:20,804 --> 00:52:24,975 I guess that's, uh, maybe more typical of younger athletes. 661 00:52:25,058 --> 00:52:26,560 [Alessia] Yeah, maybe, sure. 662 00:52:30,188 --> 00:52:35,360 [Enzo, in Italian] We had no idea she was after the world record. 663 00:52:37,070 --> 00:52:40,198 She doesn't like to worry us, so she wouldn't tell us. 664 00:52:42,242 --> 00:52:45,202 [man, in English] What would you like to accomplish in the next few months? 665 00:52:46,371 --> 00:52:48,039 [Alessia] I would like to go deeper. 666 00:52:50,167 --> 00:52:52,169 I would like to do the world record. 667 00:52:52,752 --> 00:52:54,045 [laughs] That's my goal. 668 00:52:54,838 --> 00:52:56,631 [man] When is your next competition? 669 00:52:56,715 --> 00:52:57,757 [Alessia] Vertical Blue. 670 00:52:58,800 --> 00:53:00,051 [dramatic music playing] 671 00:53:06,975 --> 00:53:09,811 [Francesca] Welcome to Vertical Blue in the Bahamas. 672 00:53:12,439 --> 00:53:15,859 We have 42 competitors from all around the globe 673 00:53:15,942 --> 00:53:19,487 who are announcing ten different national records. 674 00:53:21,489 --> 00:53:24,701 [Francesca] Vertical Blue is like the Wimbledon of free diving. 675 00:53:24,784 --> 00:53:28,371 It's gonna be a beautiful day. Lot of great dives going on today. 676 00:53:28,455 --> 00:53:31,333 [Francesca] Only the best of the best are invited. 677 00:53:31,416 --> 00:53:33,668 Alessia Zecchini, and I'm from Italy. 678 00:53:36,087 --> 00:53:37,923 [Francesca] Within the competition, 679 00:53:38,006 --> 00:53:40,842 there is an exceptional team of medics and safeties. 680 00:53:42,677 --> 00:53:44,471 Stephen, want to introduce the safety team? 681 00:53:44,554 --> 00:53:48,350 I wanna make sure there's a good dynamic between the safety team and athletes. 682 00:53:48,433 --> 00:53:49,851 That's vitally important to me. 683 00:53:50,727 --> 00:53:53,480 Stephen was working as a chief of safety in Vertical Blue. 684 00:53:53,563 --> 00:53:55,982 Being responsible for the overall safety of this, 685 00:53:56,066 --> 00:53:58,306 like, one of the biggest free diving events in the world. 686 00:53:58,360 --> 00:54:02,364 There will be two safeties always to meet you, a deep and shallow. 687 00:54:02,447 --> 00:54:03,823 The deep will meet you 688 00:54:03,907 --> 00:54:07,827 between anywhere from 20 to 40 meters, depending on the dive. 689 00:54:07,911 --> 00:54:10,997 [William] We take safety very seriously at Vertical Blue. 690 00:54:12,249 --> 00:54:14,709 One of the only incidents, 691 00:54:14,793 --> 00:54:17,545 fatal incidents that's happened in competition, 692 00:54:17,629 --> 00:54:21,424 was a death here of an American athlete, Nick Mevoli. 693 00:54:23,218 --> 00:54:25,095 [Nick] Never take a dive for granted. 694 00:54:25,887 --> 00:54:27,180 You don't know what... 695 00:54:27,264 --> 00:54:29,599 you don't know what dive is gonna be your last. 696 00:54:33,270 --> 00:54:38,692 [Francesca] Nick had a long history of pushing a little bit too hard. 697 00:54:39,567 --> 00:54:42,529 And things catastrophically went wrong. 698 00:54:44,030 --> 00:54:46,241 Nick had a lung squeeze. 699 00:54:47,242 --> 00:54:48,827 [William] With the lung squeeze, 700 00:54:48,910 --> 00:54:51,538 the blood vessels inside your lungs can burst 701 00:54:51,621 --> 00:54:54,291 and leak blood into your air spaces. 702 00:54:57,502 --> 00:55:01,256 [Francesca] We're talking about tissue that is torn 703 00:55:01,339 --> 00:55:02,966 and then scarred. 704 00:55:04,384 --> 00:55:09,514 If you are consistently injuring yourself, it's cumulative. 705 00:55:11,349 --> 00:55:14,894 [William] And ultimately, that led to Nick getting a very bad squeeze. 706 00:55:15,687 --> 00:55:19,107 And we... we couldn't save him. 707 00:55:23,069 --> 00:55:26,531 [Stephen] Of course, we have our medics who will be giving a pep talk as well. 708 00:55:27,866 --> 00:55:30,035 Okay, I'll keep this pretty quick. 709 00:55:30,118 --> 00:55:33,538 If we think someone might be in danger, we have the authority 710 00:55:33,621 --> 00:55:35,832 to tell a diver that they cannot dive any longer. 711 00:55:36,416 --> 00:55:38,752 I always say to them, "I want you to go home." 712 00:55:38,835 --> 00:55:41,796 "To be able to get on that plane and go home to your family." 713 00:55:41,880 --> 00:55:44,632 And secondly, I don't ever want them to be 714 00:55:44,716 --> 00:55:47,344 that diver that's on oxygen at the age of 40 715 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 because they've messed up their lungs so terribly. 716 00:55:50,638 --> 00:55:52,640 [pensive music playing] 717 00:55:54,392 --> 00:55:57,187 [William] In competition, we have to retrieve a tag 718 00:55:57,270 --> 00:56:00,774 attached to the bottom plate at target depth as a proof. 719 00:56:01,608 --> 00:56:03,735 [Francesca] She's reaching for her tag. 720 00:56:04,569 --> 00:56:07,322 [William] A white card is a 100% valid performance. 721 00:56:07,405 --> 00:56:08,740 - [man] Yeah! - Yes! 722 00:56:12,369 --> 00:56:15,205 [Alexey] As soon as somebody helps you, or you lose control, 723 00:56:15,288 --> 00:56:17,707 even on the surface, that's disqualification. 724 00:56:17,791 --> 00:56:18,791 It's a red card. 725 00:56:20,293 --> 00:56:24,255 [William] Over two weeks of competition, the athletes get six attempts each. 726 00:56:25,548 --> 00:56:27,050 [Alexey] It's very simple. 727 00:56:27,550 --> 00:56:29,177 The deepest dive wins. 728 00:56:33,181 --> 00:56:34,599 ...is coming to meet you. 729 00:56:34,682 --> 00:56:35,682 Okay. 730 00:56:39,479 --> 00:56:42,023 [Alessia, in English] I want to do so much. Yeah. 731 00:56:43,191 --> 00:56:48,113 A world record, that's the main point. So, I mean, it's super important for me. 732 00:56:51,699 --> 00:56:55,995 [Francesca] It was clear that Alessia was after the world record. 733 00:56:57,747 --> 00:57:00,583 So she was going to push her limits. 734 00:57:04,295 --> 00:57:08,216 Unfortunately, Alessia had a problem with the dark. 735 00:57:09,843 --> 00:57:15,098 And Vertical Blue is unique in that it's this collapsed cave. 736 00:57:19,436 --> 00:57:21,604 It's like going into space. 737 00:57:21,688 --> 00:57:23,690 [slow heartbeat] 738 00:57:30,738 --> 00:57:32,098 [Francesca] She's on her way back. 739 00:57:33,032 --> 00:57:36,661 We've got Stephen Keenan, who's our deep primary safety, 740 00:57:36,744 --> 00:57:38,163 and he's going to meet her. 741 00:57:45,545 --> 00:57:47,464 [tense music playing] 742 00:57:47,547 --> 00:57:49,549 [man, in Italian] Well done, Alessia. 743 00:57:49,632 --> 00:57:51,301 - [woman] Breathe. - [man] Breathe. 744 00:57:51,801 --> 00:57:54,220 - Breathe, breathe, breathe. - [woman] Breathe. Breathe. 745 00:57:54,304 --> 00:57:56,473 [Alessia groans] - [team] Breathe, breathe. 746 00:57:56,556 --> 00:57:59,017 - [in English] I'm okay. - [man speaking Italian] 747 00:57:59,100 --> 00:58:00,310 [in English] I'm okay. 748 00:58:01,102 --> 00:58:02,812 [Francesca] The judges are conferring. 749 00:58:04,189 --> 00:58:06,274 I'm sorry, Alessia, red card. 750 00:58:16,618 --> 00:58:18,036 [man 1, in Italian] Breathe. 751 00:58:18,119 --> 00:58:19,913 [man 2, in English] Grab her. Keep her up. 752 00:58:20,622 --> 00:58:22,415 [Francesca] Support her. Just support her. 753 00:58:22,499 --> 00:58:24,000 [man 2] Just support her head. 754 00:58:25,335 --> 00:58:27,337 [man speaking Italian] 755 00:58:44,187 --> 00:58:46,665 - [man 1, in Italian] Breathe. - [in English] Somebody hold her. 756 00:58:46,689 --> 00:58:48,441 Hold her for me. Up. 757 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 Up. You okay? 758 00:58:54,489 --> 00:58:55,949 Come on. Hold her. 759 00:58:58,284 --> 00:58:59,661 [coughs] 760 00:59:09,546 --> 00:59:11,548 [oxygen hissing] 761 00:59:14,008 --> 00:59:16,135 [Alexey] She was really pushing hard, 762 00:59:16,636 --> 00:59:18,930 experiencing blackouts several times. 763 00:59:19,556 --> 00:59:23,560 A lot of free divers were not approving her way. 764 00:59:30,692 --> 00:59:33,987 [Leigh] I'm checking Alessia for potential lung squeeze. 765 00:59:34,988 --> 00:59:37,323 So I did ask her, "Are you coughing up any blood?" 766 00:59:37,407 --> 00:59:39,576 And, um... and she said no. 767 00:59:39,659 --> 00:59:40,994 And, um... 768 00:59:42,203 --> 00:59:44,455 And, in all honesty, I kinda... I didn't believe her. 769 00:59:44,539 --> 00:59:45,540 [Francesca] Listen. 770 00:59:46,624 --> 00:59:48,042 You can't do that again. 771 00:59:48,876 --> 00:59:49,919 Not here. 772 00:59:50,545 --> 00:59:52,338 I want you to succeed. 773 00:59:53,131 --> 00:59:55,300 That is why I want you to plan. 774 00:59:56,301 --> 00:59:59,137 You... you gotta quell the horses. 775 01:00:04,976 --> 01:00:07,520 [Leigh] We told her she couldn't dive for a day or two. 776 01:00:08,688 --> 01:00:11,399 She gets mad, and she goes and swims across the bay. 777 01:00:11,482 --> 01:00:13,610 And being that she just blacked out, 778 01:00:13,693 --> 01:00:16,404 we don't want her to have an issue, you know, a mile away. 779 01:00:19,115 --> 01:00:20,115 [woman] Alessia! 780 01:00:21,659 --> 01:00:25,121 [William] She didn't win too many friends with that behavior. 781 01:00:26,372 --> 01:00:27,999 Some people saw it as... 782 01:00:30,209 --> 01:00:32,378 yeah, the wrong kind of reaction. 783 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 [Leigh] Alessia had a very high temper, and, boy, you knew it. 784 01:00:42,180 --> 01:00:44,098 [in Italian] Why the hell are you getting angry? 785 01:00:44,182 --> 01:00:46,142 You had a bad start. Chill out. 786 01:00:48,478 --> 01:00:50,158 [Francesca, in English] There were hecklers 787 01:00:50,229 --> 01:00:55,026 who said she didn't look like she could muscle up these depths. 788 01:00:55,860 --> 01:01:00,114 The Internet trolls were robust in their criticism. 789 01:01:02,158 --> 01:01:03,868 [in Italian] Hello. I'm making this video 790 01:01:03,951 --> 01:01:06,287 to reassure everyone who cares about me that I'm fine. 791 01:01:06,371 --> 01:01:11,125 And to disprove the rumors on Facebook that I passed out at 20 meters. 792 01:01:11,959 --> 01:01:14,337 I had no problems with a lung squeeze. 793 01:01:15,046 --> 01:01:20,301 The dive overall went well, and I ask you not to write lies. 794 01:01:22,428 --> 01:01:25,468 [in English] Keep the head in a neutral position, not letting it hyperextend. 795 01:01:25,515 --> 01:01:29,310 The tongue and liquids and fluids can go down into the larynx 796 01:01:29,394 --> 01:01:30,937 and cause more of a spasm. 797 01:01:31,020 --> 01:01:35,149 [Leigh] We would have a meeting every morning to go over every single diver. 798 01:01:35,233 --> 01:01:37,735 [Stephen] She was out for a while but remembered nothing. 799 01:01:37,819 --> 01:01:40,780 She just said she came up and there she was. Okay? 800 01:01:41,781 --> 01:01:45,535 [Leigh] Stephen was so good at knowing the ones that could be in danger. 801 01:01:45,618 --> 01:01:48,246 He studied them, and he knew their weaknesses. 802 01:01:48,746 --> 01:01:51,791 He would say, "We gotta watch out for this one." 803 01:01:51,874 --> 01:01:54,502 And he was dead-on every time. 804 01:01:54,585 --> 01:01:55,712 Kind of freakishly so. 805 01:01:57,755 --> 01:02:00,508 With Alessia, it was driving Stephen absolutely crazy, 806 01:02:00,591 --> 01:02:04,887 because he was seeing all of these little things that she was doing wrong, 807 01:02:04,971 --> 01:02:08,641 and that it was probably contributing to her blackouts. 808 01:02:10,101 --> 01:02:13,604 And so he started training with Alessia during the competition break. 809 01:02:13,688 --> 01:02:14,772 [peaceful music playing] 810 01:03:11,287 --> 01:03:12,705 [in Italian] Breathe. 811 01:03:13,623 --> 01:03:14,623 Breathe. 812 01:03:29,305 --> 01:03:30,515 [man speaks Italian] 813 01:03:30,598 --> 01:03:32,558 - [in English] Are you okay? - I am okay. 814 01:03:34,060 --> 01:03:35,060 [man] Yes! 815 01:03:35,728 --> 01:03:36,979 [laughing] 816 01:03:41,150 --> 01:03:43,277 [Alessia, in Italian] He inspired trust straight away. 817 01:03:44,278 --> 01:03:48,199 I saw in him the only one who could coach me. 818 01:03:50,284 --> 01:03:52,286 [calm, uplifting music playing] 819 01:04:02,088 --> 01:04:03,714 [man speaking Italian] 820 01:04:06,259 --> 01:04:07,593 [in English] Are you okay? 821 01:04:08,719 --> 01:04:11,514 [Alessia, in Italian] The thing that struck me most was his eyes. 822 01:04:12,515 --> 01:04:16,435 They were blue, so blue, like the sea. 823 01:04:19,564 --> 01:04:21,023 His gaze was enough. 824 01:04:21,107 --> 01:04:24,068 Before diving, we would look at each other. 825 01:04:25,111 --> 01:04:27,029 And this gave me strength. 826 01:04:28,865 --> 01:04:33,494 Feeling his presence made you feel safe in the darkness. 827 01:04:38,916 --> 01:04:40,918 [woman, in English] We see a special relationship 828 01:04:41,002 --> 01:04:43,504 between the safety diver and the athlete. 829 01:04:43,588 --> 01:04:48,301 For example, Alessia asks about you in every deep dive she does. 830 01:04:48,843 --> 01:04:53,806 It's massively important, because, um... free diving is a very psychological sport. 831 01:04:53,890 --> 01:04:57,435 Okay? There's many little facets that can affect a dive. 832 01:04:58,019 --> 01:05:02,523 And if somebody, when diving, wants to feel secure, 833 01:05:03,357 --> 01:05:06,903 they're very happy if they're diving with someone they're familiar with, 834 01:05:06,986 --> 01:05:10,072 and they know that the safety diver is familiar with them. 835 01:05:10,156 --> 01:05:13,868 How they dive. The speed they go at. The habits they might have. 836 01:05:13,951 --> 01:05:15,494 Things to look out for that we know. 837 01:05:20,791 --> 01:05:25,212 [Homar, in Italian] There was a relationship that went beyond free diving. 838 01:05:27,590 --> 01:05:29,759 With some people, you have an understanding. 839 01:05:29,842 --> 01:05:32,470 You don't need words or time. 840 01:05:35,097 --> 01:05:36,641 [laughter] 841 01:05:36,724 --> 01:05:39,310 I saw this connection. 842 01:05:40,019 --> 01:05:43,439 [in English] The first thing you did... And then you went, like, "No..." 843 01:05:43,522 --> 01:05:45,024 [laughter] 844 01:05:46,943 --> 01:05:47,943 [man] Okay. 845 01:05:49,028 --> 01:05:50,029 Oh my God. 846 01:05:51,781 --> 01:05:53,240 [chuckles] 847 01:05:53,324 --> 01:05:54,324 [man] Yes? 848 01:05:54,784 --> 01:05:55,784 Brava! 849 01:05:56,202 --> 01:05:57,036 Brava! 850 01:05:57,119 --> 01:05:59,121 [birdsong] 851 01:06:05,252 --> 01:06:06,545 [suspenseful music playing] 852 01:06:15,096 --> 01:06:21,310 [woman, in Italian] Your biggest opponents for breaking the record are the Japanese. 853 01:06:21,978 --> 01:06:23,354 Do you fear them? 854 01:06:23,437 --> 01:06:25,773 I certainly fear my Japanese opponents. 855 01:06:28,734 --> 01:06:32,279 [Hanako, in Japanese] One hundred meters. It was a big number. 856 01:06:33,447 --> 01:06:35,533 A Japanese record. 857 01:06:36,242 --> 01:06:37,660 And I was nervous. 858 01:06:38,160 --> 01:06:44,834 And Stephen came and he grabbed me by the shoulders in a very serious way. 859 01:06:44,917 --> 01:06:45,793 [chuckles] 860 01:06:45,876 --> 01:06:50,381 I remember him saying, "It's going to be okay. I've got you." 861 01:06:50,464 --> 01:06:51,924 [Stephen, in English] Second safety. 862 01:06:52,008 --> 01:06:54,135 [Francesca] She's with both the safeties now. 863 01:06:54,218 --> 01:06:57,364 - [Stephen] She's slowing down a bit. - [Francesca] She's slowing down a little. 864 01:06:57,388 --> 01:06:59,390 [suspenseful music playing] 865 01:07:08,399 --> 01:07:09,608 Here she comes. 866 01:07:10,776 --> 01:07:13,029 - Got it. - [woman shouts in Japanese] 867 01:07:13,112 --> 01:07:15,114 [woman speaking Japanese] 868 01:07:18,576 --> 01:07:20,619 - [in English] Okay... - I'm okay. 869 01:07:20,703 --> 01:07:22,371 - [Francesca] Oh, yeah! - [cheering] 870 01:07:23,205 --> 01:07:26,000 And the judges say... white card! 871 01:07:26,083 --> 01:07:28,085 [cheering] 872 01:07:31,547 --> 01:07:34,550 Hanako Hirose of Japan, 873 01:07:34,633 --> 01:07:39,555 first female after Natalia to make 100 meters in competition. 874 01:07:39,638 --> 01:07:41,849 This is a huge dive! 875 01:07:43,267 --> 01:07:46,437 [Francesca] When Hanako made the 100-meter mark, 876 01:07:46,937 --> 01:07:50,441 that set a fire underneath Alessia. 877 01:07:50,524 --> 01:07:52,526 [energetic music playing] 878 01:08:04,538 --> 01:08:06,916 [Francesca] Stephen Keenan is going to meet her. 879 01:08:10,002 --> 01:08:12,630 - [man] Forty meters. - [Francesca] Here she comes. 880 01:08:13,464 --> 01:08:16,258 - [man] First safety. - [Francesca] She's with the first safety. 881 01:08:16,884 --> 01:08:19,178 Now, hope for Alessia. 882 01:08:28,479 --> 01:08:30,606 [man, in Italian] Breathe. 883 01:08:30,689 --> 01:08:32,566 [Stephen, in English] Come on! 884 01:08:33,526 --> 01:08:34,693 I'm okay. 885 01:08:34,777 --> 01:08:36,195 [applause] 886 01:08:36,278 --> 01:08:37,863 - [man] Yeah! Yeah! - [cheering] 887 01:08:43,035 --> 01:08:45,246 [Francesca] Stay up! Stay up! Stay up! 888 01:08:46,288 --> 01:08:47,998 - Stay up! - [team speaking Italian] 889 01:08:48,833 --> 01:08:52,086 - [man] She has the tag. - [Francesca] She has the tag! 890 01:08:52,169 --> 01:08:53,712 [cheering] 891 01:08:54,421 --> 01:08:56,173 Stay up, Alessia, stay up. 892 01:08:56,799 --> 01:08:58,926 And the judges say 893 01:08:59,593 --> 01:09:01,095 white card! 894 01:09:01,178 --> 01:09:03,180 [cheering and whooping] 895 01:09:08,727 --> 01:09:12,189 It was amazing. It was just... We were just, like, flabbergasted. 896 01:09:12,273 --> 01:09:13,107 Oh my gosh. 897 01:09:13,190 --> 01:09:16,277 She blacked out three days in a row, then she gets a world record. 898 01:09:16,360 --> 01:09:19,029 What the hell? You know? [laughs] 899 01:09:20,489 --> 01:09:23,659 We were so happy for her, 'cause that's all she wanted. 900 01:09:25,369 --> 01:09:28,038 [Alessia, in Italian] It was wonderful to hug Steve after the dive. 901 01:09:28,581 --> 01:09:30,207 It was simply fantastic. 902 01:09:31,041 --> 01:09:33,085 Today, I'm so happy. 903 01:09:33,169 --> 01:09:35,671 I achieved the dream I've had for so long. 904 01:09:41,677 --> 01:09:44,388 [in English] Right, cheers to Alessia. 905 01:09:44,471 --> 01:09:46,473 [cheering and whistling] 906 01:09:49,101 --> 01:09:51,312 - [in Italian] Hi. - Hi, Ale. Are you happy? 907 01:09:51,395 --> 01:09:52,438 So happy! 908 01:09:52,521 --> 01:09:55,357 - You were great, you know that? - Yes, I know. 909 01:09:55,441 --> 01:09:57,067 What are you thinking now? 910 01:09:57,151 --> 01:09:59,862 I'm really happy. I kick ass at Vertical Blue. 911 01:10:01,197 --> 01:10:05,367 Once you start touching... 912 01:10:07,369 --> 01:10:08,871 world records, 913 01:10:09,830 --> 01:10:11,707 you raise the bar so high. 914 01:10:12,750 --> 01:10:17,421 That's when things get worrying. 915 01:10:17,504 --> 01:10:19,506 [somber music playing] 916 01:10:31,602 --> 01:10:33,771 [William, in English] The athletes had to email myself 917 01:10:33,854 --> 01:10:35,731 with their announcement for the final day 918 01:10:35,814 --> 01:10:38,692 to decide how deep they wanted to attempt to go. 919 01:10:42,154 --> 01:10:44,406 [Alexey] In free diving, we announce secretly. 920 01:10:45,366 --> 01:10:49,245 The idea behind it is that we should announce safely what... what we can do. 921 01:10:49,328 --> 01:10:52,539 There's a little bit of strategy and chess. 922 01:10:52,623 --> 01:10:57,336 If you announce too much, maybe you're not able to perform it. 923 01:10:58,128 --> 01:11:00,089 But if you announce too little, 924 01:11:00,172 --> 01:11:03,425 maybe someone else walks away with the title. 925 01:11:06,345 --> 01:11:08,764 [Alessia, in English] It's super hard to choose. 926 01:11:08,847 --> 01:11:12,309 If I do a mistake, it will be bad. I will have a red card. 927 01:11:15,562 --> 01:11:16,562 It's... 928 01:11:18,274 --> 01:11:19,692 [sighs] It's hard. 929 01:11:23,779 --> 01:11:26,740 - [radio playing hip-hop music] - [car horn blares] 930 01:11:30,494 --> 01:11:32,538 [woman, in Italian] You've talked about limits. 931 01:11:32,621 --> 01:11:34,707 What is Alessia Zecchini's limit? 932 01:11:35,666 --> 01:11:37,876 I don't think a limit exists. 933 01:11:37,960 --> 01:11:41,005 It doesn't exist until I choose to quit. 934 01:11:41,547 --> 01:11:43,632 [suspenseful music playing] 935 01:11:43,716 --> 01:11:45,843 [Francesca, in English] Welcome back to Vertical Blue. 936 01:11:45,926 --> 01:11:50,681 Today could be the most historic day in free diving. 937 01:11:52,933 --> 01:11:56,437 We're here with our host and athlete, William Trubridge. 938 01:11:56,520 --> 01:12:00,399 Talk to me about what you're seeing from the women especially. 939 01:12:00,482 --> 01:12:01,317 [William] Just epic. 940 01:12:01,400 --> 01:12:04,653 I don't think we've seen anything like that in the history of the event. 941 01:12:04,737 --> 01:12:06,780 It seems they have still got more in the tank, 942 01:12:06,864 --> 01:12:10,409 so I think we can probably expect some more fireworks from them as well. 943 01:12:10,492 --> 01:12:13,537 [Francesca] We have even more exciting diving coming up. 944 01:12:13,620 --> 01:12:16,332 Another world record attempt announced. 945 01:12:17,207 --> 01:12:21,378 [woman] Five, four, three, two, one. 946 01:12:32,639 --> 01:12:35,809 [Francesca] And Hanako Hirose is trying to make history 947 01:12:35,893 --> 01:12:39,730 to take the world record, deepen it by one meter to 103. 948 01:12:41,648 --> 01:12:43,901 She's already down below 90 meters. 949 01:12:45,402 --> 01:12:46,862 - And... - [woman] 100 meters. 950 01:12:46,945 --> 01:12:48,572 [Francesca] One hundred meters! 951 01:12:48,655 --> 01:12:50,342 - [woman] Touchdown. - [Francesca] Touchdown! 952 01:12:50,366 --> 01:12:51,283 [cheering] 953 01:12:51,367 --> 01:12:55,871 Stand for Hanako Hirose of Japan, 103 meters! 954 01:12:55,954 --> 01:12:57,623 Come on, Hanako. 955 01:12:57,706 --> 01:12:59,583 Make that big swim back up. 956 01:13:02,002 --> 01:13:04,162 - [woman] Two forty-five. - [Francesca] Two forty-five. 957 01:13:04,671 --> 01:13:05,881 Diver in sight, 958 01:13:05,964 --> 01:13:08,008 Hanako Hirose of Japan, 959 01:13:08,092 --> 01:13:11,095 hoping for 103 and a world record. 960 01:13:17,434 --> 01:13:18,519 I'm okay. 961 01:13:18,602 --> 01:13:20,270 [cheering] 962 01:13:20,354 --> 01:13:22,856 [man] Yeah! Good luck! 963 01:13:22,940 --> 01:13:24,817 [triumphant music playing] 964 01:13:24,900 --> 01:13:27,486 - [Francesca] Whoa! She has the tag. - [man] Yeah! 965 01:13:29,780 --> 01:13:31,615 [Francesca] White card! 966 01:13:39,456 --> 01:13:41,375 Hanako was clean as a whistle. 967 01:13:41,458 --> 01:13:45,462 [in Italian] World record, 103 clean. Fantastic. 968 01:13:46,505 --> 01:13:49,508 [Francesca, in English] Whoever comes up first, and they do it clean, 969 01:13:50,217 --> 01:13:53,262 is just adding pressure for the person who's gonna go next. 970 01:14:06,525 --> 01:14:11,447 [William] To then go into the water and attempt a record very soon after that 971 01:14:12,114 --> 01:14:13,949 is a big ask. 972 01:14:14,450 --> 01:14:17,202 [low tone pulsing] 973 01:14:19,663 --> 01:14:20,663 [woman] Ten seconds. 974 01:14:24,501 --> 01:14:28,881 Five, four, three, two, one. 975 01:14:35,095 --> 01:14:37,181 Alessia Zecchini, Italy. 976 01:14:37,264 --> 01:14:40,559 104 meters world record attempt. 977 01:14:40,642 --> 01:14:42,352 [cheering and applause] 978 01:14:44,229 --> 01:14:47,774 [Enzo, in Italian] On streaming, you can see the whole event. 979 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 [Francesca, in English] Final record attempt of the day. 980 01:14:56,617 --> 01:14:58,869 [Enzo, in Italian] As you see her go down... 981 01:15:01,038 --> 01:15:03,707 you get a flood of worries. 982 01:15:05,501 --> 01:15:07,503 [quiet music playing] 983 01:15:17,262 --> 01:15:18,982 [woman, in English] Someone check the sonar. 984 01:15:19,973 --> 01:15:22,059 [Francesca] Surface safety, check the sonar, please. 985 01:15:22,142 --> 01:15:24,603 [woman] Yeah, I have no signal. Can someone check? 986 01:15:25,437 --> 01:15:27,677 - [Francesca] And Alessia... - [woman] Should be at 80... 987 01:15:28,232 --> 01:15:29,525 I have no signal. 988 01:15:30,817 --> 01:15:34,029 [Enzo, in Italian] The sonar allows them to see 989 01:15:34,112 --> 01:15:35,614 whether they've stopped. 990 01:15:35,697 --> 01:15:37,297 [Francesca, in English] ...forty-five... 991 01:15:40,202 --> 01:15:42,412 We're having a little interference in our sonar. 992 01:15:43,455 --> 01:15:45,999 - [woman] Two minutes. - [Francesca] Two minutes has passed. 993 01:15:46,083 --> 01:15:47,185 [Stephen] Three forty-five... 994 01:15:47,209 --> 01:15:49,211 - [woman] Eighty. - [Francesca] We're not sure. 995 01:15:49,294 --> 01:15:51,046 - We're not sure. - [woman] She's okay. 996 01:15:52,089 --> 01:15:53,549 [foreboding music playing] 997 01:16:14,945 --> 01:16:16,785 - [Francesca] Dive time 2'15. - [woman 1] 2'15. 998 01:16:16,822 --> 01:16:19,324 - [woman 2] Seventy meters. - [Francesca] Two-one-five. 999 01:16:20,576 --> 01:16:23,704 [Enzo, in Italian] We should see her coming out by now. 1000 01:16:41,263 --> 01:16:42,889 [woman 2, in English] First safety. 1001 01:16:44,141 --> 01:16:46,143 [slow heartbeat] 1002 01:17:01,783 --> 01:17:03,744 [heartbeat slowing] 1003 01:17:20,802 --> 01:17:22,804 [heartbeat quickening] 1004 01:17:25,057 --> 01:17:26,600 [emotive music playing] 1005 01:17:43,825 --> 01:17:46,870 - [man] Here's Alessia. - [man 2, in Italian] Breathe, breathe! 1006 01:17:46,953 --> 01:17:48,955 [speaking Italian] 1007 01:17:51,500 --> 01:17:52,542 I'm okay. 1008 01:17:52,626 --> 01:17:54,544 [cheering] 1009 01:17:54,628 --> 01:17:56,630 [triumphant music playing] 1010 01:17:58,256 --> 01:17:59,549 [Enzo, in Italian] There she is! 1011 01:17:59,633 --> 01:18:03,220 She's no longer swallowed by endless darkness. 1012 01:18:06,264 --> 01:18:08,934 [Francesca, in English] The judges are conferring. She has a tag. 1013 01:18:09,017 --> 01:18:11,395 We don't know what's going on, but she has a tag. 1014 01:18:15,065 --> 01:18:16,149 [cheering] 1015 01:18:16,233 --> 01:18:17,651 [whistling] 1016 01:18:18,527 --> 01:18:21,321 World record, 104! 1017 01:18:22,364 --> 01:18:26,868 She just showed up and kind of blew everybody out of the water. 1018 01:18:26,952 --> 01:18:28,954 [all cheering] 1019 01:18:30,997 --> 01:18:32,916 She set the world record, 1020 01:18:32,999 --> 01:18:36,586 and I think she silenced a lot of those naysayers. 1021 01:18:37,587 --> 01:18:41,633 It was clear that Alessia was a force of nature, 1022 01:18:41,717 --> 01:18:43,301 and she was here to stay. 1023 01:18:45,470 --> 01:18:49,766 [in Italian] I got the new world record of 104 meters, and I'm so happy. 1024 01:18:49,850 --> 01:18:53,145 Thanks to all. Fantastic! That's enough for now. Ciao! 1025 01:18:54,604 --> 01:18:56,231 [in English] And in first place, 1026 01:18:57,482 --> 01:19:00,318 with an incredible dive today of 104 meters, 1027 01:19:00,402 --> 01:19:02,279 and a new world record, 1028 01:19:03,363 --> 01:19:05,240 Alessia Zecchini! 1029 01:19:05,323 --> 01:19:06,742 [cheering and applause] 1030 01:19:09,327 --> 01:19:11,663 [Leigh] Alessia gave Stephen the biggest hug. 1031 01:19:12,956 --> 01:19:14,666 He really did believe in her. 1032 01:19:15,167 --> 01:19:19,212 There was just something about her that he knew that she could do it. 1033 01:19:20,005 --> 01:19:21,965 He didn't doubt her for a second. 1034 01:19:29,556 --> 01:19:32,350 [in Italian] Give a round of applause for Alessia Zecchini! 1035 01:19:33,393 --> 01:19:34,686 - Hi, Alessia. - Hi. 1036 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 - Welcome. - Thank you. 1037 01:19:37,147 --> 01:19:41,026 Beautiful, talented, young. You've got it all. 1038 01:19:41,109 --> 01:19:45,071 So, nine world championship gold medals, four silver, 1039 01:19:45,155 --> 01:19:46,698 one bronze. 1040 01:19:46,782 --> 01:19:52,746 The ultimate record, the most famous one, the one you are proudest of, 1041 01:19:52,829 --> 01:19:56,708 so much so, you put it around your neck, 1042 01:19:56,792 --> 01:19:59,252 the 104-meter world record. 1043 01:19:59,336 --> 01:20:00,337 [applause] 1044 01:20:01,004 --> 01:20:03,423 Any other ambitions, aims, goals? 1045 01:20:04,925 --> 01:20:08,762 [Francesca, in English] Even after becoming the deepest woman in the world, 1046 01:20:08,845 --> 01:20:11,431 Natalia was still her inspiration. 1047 01:20:12,057 --> 01:20:15,852 Alessia was motivated by all the achievements 1048 01:20:15,936 --> 01:20:18,438 that Natalia had garnered in her lifetime. 1049 01:20:19,231 --> 01:20:21,066 And there was one thing left. 1050 01:20:22,275 --> 01:20:24,319 The Arch in Dahab. 1051 01:20:25,570 --> 01:20:27,948 People thought she couldn't do it. 1052 01:20:28,740 --> 01:20:32,160 And she wanted to prove, both to herself and to everyone else, 1053 01:20:32,244 --> 01:20:33,244 that she could. 1054 01:20:34,663 --> 01:20:35,831 As fate would have it, 1055 01:20:35,914 --> 01:20:38,834 Stephen wanted her to train with him in Dahab. 1056 01:20:39,584 --> 01:20:42,295 And there was definitely an amazing connection 1057 01:20:42,379 --> 01:20:44,965 between Alessia and Stephen. 1058 01:20:45,048 --> 01:20:47,050 [uplifting music playing] 1059 01:21:23,587 --> 01:21:26,715 [in Italian] Stephen told us he was going to pick Alessia up at the airport. 1060 01:21:26,798 --> 01:21:28,091 "Look what I made." 1061 01:21:28,174 --> 01:21:29,759 He pulled out 1062 01:21:29,843 --> 01:21:34,347 an airport sign with "Alessia" written on it. 1063 01:21:35,765 --> 01:21:39,060 He was really excited, really happy. 1064 01:21:39,644 --> 01:21:43,023 He wanted everything to be perfect for Alessia's arrival. 1065 01:21:47,402 --> 01:21:49,571 I haven't told you where we are yet. 1066 01:21:49,654 --> 01:21:51,197 I'm in Dahab for training. 1067 01:21:51,281 --> 01:21:53,867 It's beautiful here. 1068 01:21:54,868 --> 01:21:56,411 Okay, everything is ready. 1069 01:21:56,494 --> 01:21:59,372 We're here at the diving center, packing everything. 1070 01:21:59,456 --> 01:22:03,668 Then we'll head to the sea. I'll show you the Blue Hole. 1071 01:22:05,211 --> 01:22:08,131 [Alessia] He seemed more excited than I was. 1072 01:22:08,798 --> 01:22:11,426 And I found that quite endearing. 1073 01:22:11,927 --> 01:22:13,303 [man, in English] That's prickish. 1074 01:22:13,929 --> 01:22:17,557 [Alessia, in Italian] But we were both a bit awkward. 1075 01:22:20,518 --> 01:22:24,230 [Lily, in English] It was the first time that we would see somebody cross the Arch, 1076 01:22:24,314 --> 01:22:27,275 and being involved in the dive was super exciting. 1077 01:22:28,652 --> 01:22:30,320 We're gonna go training together. 1078 01:22:30,403 --> 01:22:34,366 I was like, "Oh my God. I'm gonna train with Alessia. Dear Jesus!" 1079 01:22:34,449 --> 01:22:37,327 And she shows up with a ham sandwich and a can of Coke. 1080 01:22:37,410 --> 01:22:39,829 I was like, "Oh my God. Okay, I love her already." 1081 01:22:42,332 --> 01:22:43,750 Ooh! 1082 01:22:43,833 --> 01:22:45,502 Okay, Alessia. On your feet. 1083 01:22:46,670 --> 01:22:49,005 [man] I knew she'd just set a world record. 1084 01:22:50,799 --> 01:22:54,094 She matched the world record one day in training. 1085 01:22:55,387 --> 01:22:57,013 It was inspiring 1086 01:22:57,097 --> 01:23:00,892 to see someone do these depths that I'd kinda only dreamed of doing. 1087 01:23:00,976 --> 01:23:02,352 And you could tell, like... 1088 01:23:02,435 --> 01:23:05,522 Like, even Steve, he'd be like, "Ah, she makes it look too easy." 1089 01:23:06,022 --> 01:23:09,985 You know? But it was... That was, like, that was her. [laughs] 1090 01:23:12,737 --> 01:23:15,448 [Lily] Alessia and Steve were together all the time. 1091 01:23:21,329 --> 01:23:24,499 He was coaching her and preparing her for the Arch, 1092 01:23:25,917 --> 01:23:28,962 sitting down every evening after her training for weeks, 1093 01:23:29,045 --> 01:23:32,799 going through everything, telling her what she should do next. 1094 01:23:35,218 --> 01:23:37,762 It's another evening in Dahab free divers. 1095 01:23:38,513 --> 01:23:40,849 [Lily] Then they were together every evening. 1096 01:23:41,975 --> 01:23:43,143 [Stephen] Say hello. 1097 01:23:44,310 --> 01:23:45,687 Hello! 1098 01:23:46,187 --> 01:23:47,480 Say hello, guys. 1099 01:23:47,564 --> 01:23:48,732 [all] Hey. 1100 01:23:50,900 --> 01:23:52,527 [Lily] It was an amazing summer. 1101 01:23:55,530 --> 01:23:57,532 They had a very special connection. 1102 01:23:59,743 --> 01:24:01,870 It was just a really good match. [laughs] 1103 01:24:01,953 --> 01:24:05,832 Simon! Belated happy birthday, bud. Hope you had a great one. 1104 01:24:06,332 --> 01:24:08,501 Sorry it's only me to say happy birthday. 1105 01:24:08,585 --> 01:24:10,962 Or actually, no, there's somebody else. Wait. 1106 01:24:11,046 --> 01:24:12,297 Happy birthday! 1107 01:24:12,380 --> 01:24:13,798 [Stephen laughs] 1108 01:24:18,428 --> 01:24:20,764 [Alessia, in Italian] He adored being in the desert. 1109 01:24:23,808 --> 01:24:26,770 The happiness we shared was amazing. 1110 01:24:32,942 --> 01:24:36,529 [Lily, in English] We thought, "Okay, this could be something pretty special." 1111 01:24:43,870 --> 01:24:46,664 We are gonna win the world championships. 1112 01:24:48,166 --> 01:24:50,085 We are gonna make world records. 1113 01:24:51,628 --> 01:24:53,713 And this amazing lady 1114 01:24:54,923 --> 01:24:57,300 is going to win the world championships. 1115 01:24:58,885 --> 01:24:59,885 True that. 1116 01:25:06,434 --> 01:25:10,271 [Homar, in Italian] We were all together that evening. It was our last night. 1117 01:25:10,355 --> 01:25:14,442 And I remember he turned to Alessia and said, 1118 01:25:14,526 --> 01:25:18,988 "You'll be the first woman to do the Arch after Natalia Molchanova." 1119 01:25:20,448 --> 01:25:22,492 We told Stephen, 1120 01:25:22,575 --> 01:25:24,285 "Look after Alessia." 1121 01:25:26,204 --> 01:25:29,082 And obviously, as a safety, he told me... 1122 01:25:34,170 --> 01:25:35,463 "Leave it with me." 1123 01:25:41,886 --> 01:25:43,888 [bells clanking] 1124 01:25:48,476 --> 01:25:54,149 [in Italian] We're discussing the dive before getting in the water. 1125 01:25:54,232 --> 01:25:58,027 This is my coach, Steve, and these are some other athletes. 1126 01:25:58,111 --> 01:26:00,113 We'll get in the water soon. 1127 01:26:01,239 --> 01:26:02,949 I'm preparing all the gear. 1128 01:26:03,950 --> 01:26:05,869 We're ready to get in the water. 1129 01:26:07,453 --> 01:26:10,053 [Kristina, in English] Steve asked me to take photos of this dive. 1130 01:26:10,582 --> 01:26:14,169 I took pictures doing briefing for all safety divers. 1131 01:26:15,461 --> 01:26:17,422 Steve really went through each detail. 1132 01:26:17,505 --> 01:26:19,799 Everybody knew exactly what they were supposed to do. 1133 01:26:23,344 --> 01:26:28,308 [Lily] The plan was Alessia would dive 52 meters, pulling herself on the rope, 1134 01:26:28,391 --> 01:26:33,271 and then, entering the Arch, swim horizontally for 30 meters. 1135 01:26:34,522 --> 01:26:37,275 As she arrived on the other side of the Arch, 1136 01:26:37,358 --> 01:26:40,028 the safety line should be there in the middle. 1137 01:26:40,111 --> 01:26:43,156 Steve would be there at the end of the line waiting for her. 1138 01:26:47,827 --> 01:26:50,288 Natalia crossed the Arch with a monofin. 1139 01:26:51,289 --> 01:26:54,834 [Nathan] What Alessia prepared for was a dive without the monofin, 1140 01:26:54,918 --> 01:26:57,003 which is the hardest way you can do it. 1141 01:26:57,921 --> 01:27:00,006 [Lily] Maybe she wanted to do it that way 1142 01:27:00,089 --> 01:27:02,467 to be better than the best free diver ever. 1143 01:27:04,344 --> 01:27:05,553 [rhythmic beeping] 1144 01:27:05,637 --> 01:27:06,930 Everything was timed. 1145 01:27:07,555 --> 01:27:09,182 They had made practice runs 1146 01:27:09,265 --> 01:27:13,728 to know how long exactly it takes her to go down to 52 meters, 1147 01:27:14,437 --> 01:27:17,607 how long it takes for her to swim horizontally for 30 meters. 1148 01:27:20,235 --> 01:27:22,028 And we had a countdown, 1149 01:27:22,612 --> 01:27:26,282 so we would make sure that Steve would be already there before she arrived. 1150 01:27:26,366 --> 01:27:27,659 [beeping continues] 1151 01:27:29,786 --> 01:27:32,538 [Kristina] I go down with the other two technical divers 1152 01:27:32,622 --> 01:27:34,707 with a camera to do the filming. 1153 01:27:48,263 --> 01:27:51,224 [Nathan] After she goes down, my job was to hold the rope, 1154 01:27:51,975 --> 01:27:54,310 wait until we felt her hit the bottom, 1155 01:27:54,852 --> 01:27:56,479 go down a few meters, look. 1156 01:27:56,562 --> 01:27:58,856 If she wasn't coming back up, come up and we're done. 1157 01:28:00,775 --> 01:28:02,277 After she swam through the Arch, 1158 01:28:02,360 --> 01:28:07,282 she was relying on finding the rope on the other side to pull herself back up. 1159 01:28:11,077 --> 01:28:16,165 [man] Five, four, three, two, one, zero. 1160 01:28:32,682 --> 01:28:34,559 [Nathan] We watched Alessia go down. 1161 01:28:37,895 --> 01:28:41,274 I'm feeling the rope, so I can tell when she reaches the bottom. 1162 01:28:50,408 --> 01:28:52,410 [rapid heartbeat] 1163 01:29:15,641 --> 01:29:17,643 [faint, slow heartbeat] 1164 01:29:38,873 --> 01:29:42,668 [Nathan] After we felt her let go of the rope, we'd give an okay sign 1165 01:29:42,752 --> 01:29:46,297 to tell the other safety divers that she entered the Arch. 1166 01:29:47,256 --> 01:29:50,009 That should've triggered Steve to go down. 1167 01:29:52,387 --> 01:29:53,429 [Lily] Ten seconds. 1168 01:29:53,513 --> 01:29:55,223 [rapid heartbeat] 1169 01:29:56,182 --> 01:29:58,601 [Lily] I started to give the countdown to Steve. 1170 01:29:58,684 --> 01:30:01,687 [Lily] Five, four, three. 1171 01:30:02,438 --> 01:30:04,690 He asked me for ten more seconds. 1172 01:30:04,774 --> 01:30:06,359 [beeping] 1173 01:30:06,442 --> 01:30:09,821 I just didn't really understand why, because, um... 1174 01:30:09,904 --> 01:30:12,156 so far, everything had been going according to plan. 1175 01:30:12,240 --> 01:30:15,868 So maybe the heart was going a bit too fast for his liking, 1176 01:30:15,952 --> 01:30:20,248 so he wanted to take a few more seconds to be really ready. 1177 01:30:20,331 --> 01:30:23,000 I really don't know, because you can't discuss with him, 1178 01:30:23,084 --> 01:30:25,753 because he's preparing for his dive, so he's not gonna talk. 1179 01:30:27,463 --> 01:30:30,341 It took him a little bit extra to give me the signal. 1180 01:30:33,428 --> 01:30:35,430 [steady heartbeat] 1181 01:30:47,525 --> 01:30:49,527 [somber music playing] 1182 01:30:55,116 --> 01:30:57,118 [heartbeat slowing] 1183 01:31:23,603 --> 01:31:28,399 [Kristina] Alessia is coming out of the Arch, but Steve is not there. 1184 01:31:29,400 --> 01:31:30,943 She doesn't see the rope. 1185 01:31:32,153 --> 01:31:34,113 She is swimming the wrong direction. 1186 01:31:36,949 --> 01:31:40,119 She didn't realize that she was already out. 1187 01:31:40,912 --> 01:31:42,914 [rapid heartbeat] 1188 01:32:03,726 --> 01:32:05,728 [Lily] I have, uh, one hand on the rope. 1189 01:32:05,811 --> 01:32:10,483 I'm waiting for the feel of the pull to say that they're starting to come up. 1190 01:32:11,859 --> 01:32:13,361 The pull is not coming. 1191 01:32:14,779 --> 01:32:15,780 I start to worry. 1192 01:32:15,863 --> 01:32:17,865 [beeping] 1193 01:32:18,824 --> 01:32:21,327 Maybe she was swimming a little bit slower. 1194 01:32:21,410 --> 01:32:23,037 Let's wait a little bit longer. 1195 01:32:27,667 --> 01:32:29,752 [Nathan] They should've been coming up 1196 01:32:29,835 --> 01:32:32,547 by the time we swam across to the other side. 1197 01:32:32,630 --> 01:32:34,549 I knew at that point something was wrong. 1198 01:32:37,343 --> 01:32:38,719 [Lily] Now it's too long. 1199 01:32:39,845 --> 01:32:41,305 Something is not right. 1200 01:32:42,473 --> 01:32:44,100 [rapid heartbeat] 1201 01:32:51,566 --> 01:32:53,985 [Kristina] Alessia needs to go up immediately. 1202 01:32:55,403 --> 01:32:58,823 She didn't know that she's in completely the wrong place. 1203 01:33:09,709 --> 01:33:13,087 In one moment, Steve left the rope super quickly. 1204 01:33:15,381 --> 01:33:17,383 [very fast heartbeat] 1205 01:33:29,270 --> 01:33:31,439 As a scuba diver, I cannot do shit. 1206 01:33:32,231 --> 01:33:33,482 I was very far. 1207 01:33:35,151 --> 01:33:36,527 I was just screaming. 1208 01:33:38,404 --> 01:33:41,324 [Lily] I could see all the way to the end of the line. 1209 01:33:42,158 --> 01:33:43,284 There was no one. 1210 01:33:44,410 --> 01:33:45,953 [fast heartbeat continues] 1211 01:33:48,289 --> 01:33:49,874 [Nathan] We just can't see them. 1212 01:33:53,461 --> 01:33:56,672 Think fast. Maybe the water current took them. 1213 01:33:57,882 --> 01:34:00,426 We would need to search a much bigger area. 1214 01:34:03,929 --> 01:34:07,933 Thirty meters away, there was loads and loads of tourists snorkeling. 1215 01:34:08,017 --> 01:34:09,226 [man laughing] 1216 01:34:14,190 --> 01:34:15,191 [inhales] 1217 01:34:17,401 --> 01:34:22,281 We're looking for someone amongst a mess of people that can't properly swim. 1218 01:34:31,707 --> 01:34:33,709 [Lily] Everywhere I look, they're not there. 1219 01:34:35,294 --> 01:34:38,339 I decided to come up and see if I could see them on the surface. 1220 01:34:39,590 --> 01:34:40,883 [speaks French] 1221 01:34:52,353 --> 01:34:54,230 [Lily] There was no explanation. 1222 01:34:59,151 --> 01:35:01,779 [Kristina] I was swimming as fast as I could. 1223 01:35:05,241 --> 01:35:08,744 I need to see if they are alive. 1224 01:35:13,207 --> 01:35:15,334 - [high-pitched ringing] - [Alessia gasping] 1225 01:35:19,672 --> 01:35:21,424 [sounds fade] 1226 01:35:27,888 --> 01:35:29,265 [sighs] 1227 01:35:44,947 --> 01:35:49,994 [Alessia, in Italian] The first meters, everything seemed normal. 1228 01:35:54,331 --> 01:35:55,833 Until I reached the Arch. 1229 01:35:57,460 --> 01:36:01,589 I remember while I was swimming, I felt it was a bit strenuous. 1230 01:36:18,397 --> 01:36:19,815 There was a problem. 1231 01:36:22,818 --> 01:36:25,112 Steve wasn't there, but neither was the rope. 1232 01:36:32,745 --> 01:36:35,664 I just tried to follow the reef, 1233 01:36:35,748 --> 01:36:39,668 trying to see where the rope was. 1234 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 But I realized I couldn't find it. 1235 01:36:45,758 --> 01:36:47,218 I'd made a mistake. 1236 01:37:04,193 --> 01:37:06,320 I suddenly saw Steve in front of me. 1237 01:37:07,029 --> 01:37:08,781 I remember he took my hands. 1238 01:37:10,449 --> 01:37:13,118 And he swam, bringing me to the surface. 1239 01:37:17,540 --> 01:37:20,042 - [high-pitched ringing] - [Alessia gasping] 1240 01:37:27,508 --> 01:37:30,469 I don't remember the first seconds when I surfaced. 1241 01:37:30,553 --> 01:37:32,388 I only remember, after a while, 1242 01:37:32,471 --> 01:37:34,849 looking around and not understanding a thing. 1243 01:37:41,647 --> 01:37:44,316 [Kristina, in English] Steve's face was in the water. 1244 01:37:44,817 --> 01:37:48,779 And I started screaming on her, like, "Turn him face up!" 1245 01:37:49,989 --> 01:37:53,075 But I didn't realize that she had blacked out. 1246 01:37:54,785 --> 01:37:58,497 And when I started screaming, because I really screamed a lot, 1247 01:37:58,581 --> 01:38:01,709 she basically woke up, and she started acting immediately. 1248 01:38:02,543 --> 01:38:03,586 Um... 1249 01:38:04,420 --> 01:38:06,839 [in Italian] Maybe I could have done more. 1250 01:38:07,882 --> 01:38:11,093 If I had been more conscious, I don't know. 1251 01:38:17,766 --> 01:38:20,686 [Nathan, in English] If you are on your own, and you start blacking out, 1252 01:38:20,769 --> 01:38:22,396 you have to be on your back. 1253 01:38:22,479 --> 01:38:24,148 If you're not on your back, you're done. 1254 01:38:25,274 --> 01:38:29,320 Steve probably took his last seconds of consciousness 1255 01:38:29,403 --> 01:38:32,364 to make sure she was in a position that she'd survive in 1256 01:38:32,448 --> 01:38:34,700 at the expense of ending up face down. 1257 01:38:36,368 --> 01:38:38,370 [poignant music playing] 1258 01:38:40,414 --> 01:38:43,542 [in Italian] The worst thing is we couldn't do anything. 1259 01:38:43,626 --> 01:38:46,128 We couldn't save him. 1260 01:38:46,211 --> 01:38:49,381 He rescued me, but I couldn't rescue him. 1261 01:38:49,465 --> 01:38:52,968 [mournful music playing] 1262 01:39:03,687 --> 01:39:06,565 He was a hero, and he showed it till the end. 1263 01:39:13,572 --> 01:39:16,075 [Kristina, in English] You can see in the last photo, 1264 01:39:16,158 --> 01:39:18,369 he lost his life to save hers. 1265 01:39:28,003 --> 01:39:29,672 I was diving the lighthouse. 1266 01:39:30,172 --> 01:39:31,840 Like, actually, over there. 1267 01:39:32,341 --> 01:39:35,010 I finish my dive, I... 1268 01:39:36,053 --> 01:39:37,471 I look at my phone, 1269 01:39:37,554 --> 01:39:41,016 even, like, with my suit on, like, I... 1270 01:39:41,100 --> 01:39:43,185 My phone, I look at my phone, like, "What?" 1271 01:39:43,268 --> 01:39:45,187 Like, there are 50 missed calls. 1272 01:39:45,270 --> 01:39:46,939 And I received a phone call. 1273 01:39:48,357 --> 01:39:50,025 Something happened to Steve. 1274 01:39:51,235 --> 01:39:52,235 And... 1275 01:39:54,530 --> 01:39:56,615 It... They couldn't bring him back. 1276 01:39:57,741 --> 01:40:00,536 My first reaction was, "Shit. I wasn't there." 1277 01:40:01,245 --> 01:40:03,831 "I could've saved him if I would have been there." 1278 01:40:03,914 --> 01:40:05,582 [sighs] 1279 01:40:07,167 --> 01:40:08,627 [sobbing] 1280 01:40:16,844 --> 01:40:19,763 [Francesca] He was choosing her over himself. 1281 01:40:20,472 --> 01:40:24,518 I'm very clear that he knew that someone was gonna die that day, 1282 01:40:24,601 --> 01:40:27,438 and he wasn't gonna let it be her. [sniffles] 1283 01:40:34,653 --> 01:40:36,363 [in Italian] I would give my life. 1284 01:40:42,786 --> 01:40:44,246 Mine instead of his. 1285 01:40:56,008 --> 01:40:59,219 [in English] He wouldn't... he wouldn't have forgiven himself 1286 01:40:59,303 --> 01:41:01,597 if he wouldn't have saved her, you know? 1287 01:41:27,956 --> 01:41:32,169 [Francesca] Everybody, we'll just dive until we feel 1288 01:41:33,045 --> 01:41:34,880 we want to release our flowers 1289 01:41:34,963 --> 01:41:38,383 and give thanks for such a wonderful human in our lives, 1290 01:41:39,384 --> 01:41:41,261 sending all the good energy 1291 01:41:41,887 --> 01:41:44,056 that Stephen gave to all of us. 1292 01:41:45,599 --> 01:41:47,601 [poignant music playing] 1293 01:41:49,061 --> 01:41:54,691 [Peter] Everybody who loved Stephen did a big underwater vigil. 1294 01:42:03,075 --> 01:42:09,123 They all held their breath for 39 seconds to represent each year of his life. 1295 01:42:26,473 --> 01:42:28,475 There was never ever a death 1296 01:42:28,559 --> 01:42:32,479 which moved the place the way that this... this one did. 1297 01:42:32,563 --> 01:42:35,774 It was hundreds of people. I mean, everybody. 1298 01:42:36,984 --> 01:42:41,238 How? How can one person touch so many? 1299 01:42:42,573 --> 01:42:45,325 He must've been a pretty special person, right? 1300 01:42:45,409 --> 01:42:46,618 [laughs] 1301 01:42:51,665 --> 01:42:53,625 Part of grief is kind of selfish. 1302 01:42:53,709 --> 01:42:57,963 And the selfish part of grief... makes me miss him. I miss him. 1303 01:42:59,006 --> 01:43:03,010 I miss him not coming home. I miss him in my life. 1304 01:43:05,679 --> 01:43:08,599 But I am much consoled by how he lived. 1305 01:43:09,725 --> 01:43:11,476 He was pretty courageous. 1306 01:43:12,936 --> 01:43:15,397 The Masai plains. 1307 01:43:16,565 --> 01:43:18,108 We're completely alone. 1308 01:43:19,193 --> 01:43:20,485 Jebel Toubkal. 1309 01:43:20,569 --> 01:43:22,196 Nice mountain in North Africa. 1310 01:43:22,279 --> 01:43:24,865 [hopeful music playing] 1311 01:43:27,618 --> 01:43:30,704 [Peter] Stephen was searching for something all of his life. 1312 01:43:34,499 --> 01:43:36,627 I did it! [laughs] 1313 01:43:36,710 --> 01:43:39,630 [Peter] He had found something he loved 1314 01:43:40,297 --> 01:43:43,050 and somebody who shared his dream. 1315 01:43:46,094 --> 01:43:49,723 Alessia and the sea. They were all he needed. 1316 01:43:54,811 --> 01:43:57,272 [Alessia, in Italian] He will always be with me. 1317 01:43:59,733 --> 01:44:01,360 I remember his eyes... 1318 01:44:03,445 --> 01:44:06,073 and try to remember all the things he'd tell me. 1319 01:44:10,494 --> 01:44:12,788 To live, to be happy. 1320 01:44:16,625 --> 01:44:18,001 To believe in myself. 1321 01:44:21,797 --> 01:44:23,507 [in English] Enjoy yourself to the max! 1322 01:44:24,591 --> 01:44:25,592 Okay? Kiss. 1323 01:44:29,012 --> 01:44:31,515 [Alessia, in Italian] I try and remember his hugs. 1324 01:44:33,517 --> 01:44:38,689 He's the person who made me realize what it really means to hug someone. 1325 01:44:41,900 --> 01:44:45,320 From the hug, you'd understand how deeply he cared about you 1326 01:44:45,404 --> 01:44:48,240 and all the feelings you could share together. 1327 01:44:53,537 --> 01:44:54,913 He gave his life 1328 01:44:56,290 --> 01:44:57,332 for Alessia. 1329 01:45:00,085 --> 01:45:02,587 A pain like this stays with you. 1330 01:45:05,007 --> 01:45:06,883 You go on. 1331 01:45:08,385 --> 01:45:12,097 But that wound is there, and it won't heal. 1332 01:45:19,146 --> 01:45:21,064 [Alessia] He will always be in my heart. 1333 01:45:25,402 --> 01:45:27,029 He's going to be with me forever, 1334 01:45:27,112 --> 01:45:30,991 because I want him to stay with me for the rest of my life. 1335 01:45:37,331 --> 01:45:38,790 [music fades] 1336 01:45:40,876 --> 01:45:42,878 [water rippling gently] 1337 01:46:01,605 --> 01:46:03,607 [emotional music playing] 107279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.