Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,823 --> 00:00:56,995
TALE OF THE NINE TAILED
2
00:00:57,746 --> 00:00:59,414
{\an8}EPISODE 9
3
00:01:00,207 --> 00:01:03,418
{\an8}- Tastes just right.
- By the way, where is it?
4
00:01:04,753 --> 00:01:07,798
{\an8}The guardian stone and the golden ruler.
5
00:01:12,260 --> 00:01:14,513
{\an8}I'm only asking because I'm worried.
6
00:01:14,596 --> 00:01:16,306
{\an8}They'll be rushing in any day now.
7
00:01:17,724 --> 00:01:22,521
{\an8}Red-white mask and the Governor-General.
I'd hate to get caught up in all that.
8
00:01:24,606 --> 00:01:28,401
{\an8}Fine. I'll leave Myoyeongak
with the stone and the ruler, then.
9
00:01:31,196 --> 00:01:34,282
So… where did you put it?
10
00:01:51,883 --> 00:01:53,218
You…
11
00:01:54,553 --> 00:01:56,346
hid those in my room?
12
00:01:56,429 --> 00:01:58,348
Is there a safer place in Myoyeongak?
13
00:02:06,648 --> 00:02:10,110
Can you give that to me?
14
00:02:13,613 --> 00:02:15,240
My time travel started…
15
00:02:18,034 --> 00:02:19,619
with this guardian stone.
16
00:02:20,704 --> 00:02:23,540
Hong-joo, I can't go home without this.
17
00:02:23,623 --> 00:02:28,503
That's why I will wipe out anyone
who gets in my way.
18
00:02:29,713 --> 00:02:31,172
- Even me?
- Even you.
19
00:02:33,800 --> 00:02:34,885
Can you handle it?
20
00:02:37,262 --> 00:02:39,014
I'm going to the Bando Hotel.
21
00:02:39,097 --> 00:02:41,308
Either Moo-yeong or the Governor-General,
22
00:02:41,391 --> 00:02:44,769
tell whoever wants this
that I'll be at the Bando Hotel.
23
00:02:46,396 --> 00:02:49,649
Because I don't intend to hide or run.
24
00:03:00,911 --> 00:03:01,912
Hey, Moo-yeong.
25
00:03:03,955 --> 00:03:05,874
You seem well, drinking in dire times.
26
00:03:05,957 --> 00:03:07,834
Lee Yeon, how are you here?
27
00:03:08,418 --> 00:03:10,629
Enough of that.
Let's give you a beating first.
28
00:03:16,009 --> 00:03:17,093
You bastard.
29
00:03:58,218 --> 00:04:00,470
Gosh, damn it.
30
00:04:07,644 --> 00:04:08,979
How does it feel?
31
00:04:09,604 --> 00:04:12,857
How does it feel to beat each other
with these hands we once used
32
00:04:12,941 --> 00:04:14,359
to support each other with?
33
00:04:14,442 --> 00:04:15,944
You here to preach?
34
00:04:17,445 --> 00:04:21,866
I'm here to see how I'd feel doing this.
It's not as refreshing as I imagined.
35
00:04:21,950 --> 00:04:23,743
That makes two of us.
36
00:04:26,162 --> 00:04:28,164
Just pour me a drink.
37
00:04:28,248 --> 00:04:29,582
- What?
- For your information,
38
00:04:29,666 --> 00:04:32,210
I didn't bring the treasures
you're looking for.
39
00:04:32,711 --> 00:04:33,878
Safety comes first.
40
00:04:43,805 --> 00:04:45,849
- You have a guest, sir.
- Who is it?
41
00:04:47,684 --> 00:04:49,185
It's been a while, demons.
42
00:04:54,566 --> 00:04:57,902
To what do I owe the pleasure
of having Myoyeongak's Madame here?
43
00:04:57,986 --> 00:05:00,864
I hear four new kids are sweeping
the Gyeongseong grounds.
44
00:05:00,947 --> 00:05:03,158
- They're called Shinigami.
- Shinigami?
45
00:05:04,743 --> 00:05:06,161
Which means the god of death?
46
00:05:06,244 --> 00:05:07,746
Gosh, I don't like it.
47
00:05:08,246 --> 00:05:12,959
But why come to me
instead of paying them a visit?
48
00:05:14,294 --> 00:05:16,421
- Well, you brought them here.
- Oh, my.
49
00:05:16,504 --> 00:05:18,923
You truly are the most informed in Joseon.
50
00:05:19,841 --> 00:05:21,342
What do you want?
51
00:05:21,926 --> 00:05:24,721
Mercenaries or whatever.
I'm not interested in all that.
52
00:05:26,473 --> 00:05:28,349
You're looking for the treasures,
aren't you?
53
00:05:30,393 --> 00:05:33,188
If I help you get them,
what will you give me in return?
54
00:05:33,271 --> 00:05:38,151
- What is it you want?
- Don't mess with Myoyeongak, or my girls.
55
00:05:38,234 --> 00:05:41,988
So you're willing to join hands
with me to protect Myoyeongak?
56
00:05:42,822 --> 00:05:44,908
So much for a mountain god of Joseon.
57
00:05:45,450 --> 00:05:47,077
I never start a losing fight.
58
00:05:53,041 --> 00:05:55,043
I'll ask you just once.
59
00:05:55,710 --> 00:05:57,962
You in or out?
60
00:06:13,394 --> 00:06:15,855
You plan to revive your brother
with the treasures?
61
00:06:16,815 --> 00:06:19,859
- You crazy fool.
- Didn't your brother die in the year 2020?
62
00:06:20,944 --> 00:06:22,821
If you had those items then,
63
00:06:23,988 --> 00:06:26,783
- what choice would you have made?
- I would've been tempted.
64
00:06:28,535 --> 00:06:33,665
But I'd make the same decision
if I were to face that moment again.
65
00:06:34,499 --> 00:06:37,293
I'd wait for him to reincarnate,
and fight to gain virtue.
66
00:06:37,377 --> 00:06:38,795
That's nothing new to me.
67
00:06:38,878 --> 00:06:40,255
You always play by the book.
68
00:06:42,882 --> 00:06:46,052
But that's exactly why
I became a mountain god.
69
00:06:47,929 --> 00:06:49,806
I don't cross the line at any cost.
70
00:06:49,889 --> 00:06:52,725
Say you turn into stone,
neither alive nor dead for centuries.
71
00:06:52,809 --> 00:06:54,727
Then, that sort of crap is useless.
72
00:06:56,563 --> 00:06:57,814
You chose that path.
73
00:06:58,982 --> 00:07:01,985
If you break the taboo
and annihilate an entire mountain,
74
00:07:02,485 --> 00:07:04,154
you should be prepared to pay.
75
00:07:06,447 --> 00:07:11,202
- I am prepared. Back then and now.
- That's what matters.
76
00:07:12,287 --> 00:07:16,624
Do your best to take the guardian stone
and the golden ruler from me.
77
00:07:17,625 --> 00:07:18,960
And save your brother.
78
00:07:25,800 --> 00:07:29,304
I'll risk my life to protect the treasures
and fight against you.
79
00:07:34,434 --> 00:07:36,186
So today's the last time…
80
00:07:37,604 --> 00:07:38,688
we drink together.
81
00:07:43,526 --> 00:07:44,986
Thanks for the drinks.
82
00:07:50,200 --> 00:07:52,827
- I'm going to the Bando Hotel.
- Let me ask you one thing.
83
00:07:57,123 --> 00:07:58,583
What was I to you?
84
00:08:00,835 --> 00:08:04,047
As you know, I was a perverse kid.
85
00:08:05,048 --> 00:08:06,132
So self-centered too.
86
00:08:07,842 --> 00:08:12,180
You taught me
how to fight to protect someone.
87
00:08:14,098 --> 00:08:15,725
I wanted to be a mountain god like you.
88
00:08:18,603 --> 00:08:22,774
How funny.
You always seemed to shine back then.
89
00:08:23,358 --> 00:08:26,444
You were fearless
and always made your own decisions.
90
00:08:26,527 --> 00:08:30,073
You… were my dream.
91
00:08:30,573 --> 00:08:32,408
I guess that's why we were friends.
92
00:08:40,333 --> 00:08:41,501
I'll get going.
93
00:08:59,644 --> 00:09:03,231
- Will you hand over the treasures?
- Do you think I'm out of my mind?
94
00:09:04,524 --> 00:09:05,817
The treasures are mine.
95
00:09:07,735 --> 00:09:11,197
- Then why cooperate with him, ma'am?
- I'm trying to buy some time.
96
00:09:11,698 --> 00:09:14,701
I want him to sit tight
while I take the treasures.
97
00:09:14,784 --> 00:09:16,452
- Do you think he fell for it?
- No.
98
00:09:16,953 --> 00:09:19,038
He's stronger and cleverer than expected.
99
00:09:19,622 --> 00:09:23,209
- I might even take a hit.
- Are they worth all that trouble, ma'am?
100
00:09:23,293 --> 00:09:26,629
Is it worth antagonizing the governor,
involving Lord Lee Yeon and--
101
00:09:26,713 --> 00:09:30,425
Jae-yoo, say I get my hands on them.
102
00:09:31,551 --> 00:09:32,927
Then, Yeon can't go home.
103
00:09:35,096 --> 00:09:36,764
If all else fails,
104
00:09:38,099 --> 00:09:42,437
we will leave this dreadful era
with the guardian stone,
105
00:09:42,520 --> 00:09:44,355
and run off to a new world.
106
00:09:44,939 --> 00:09:46,107
So starting now…
107
00:09:48,359 --> 00:09:50,111
let's enter the eye of the storm.
108
00:10:01,748 --> 00:10:02,749
Father.
109
00:10:04,542 --> 00:10:06,210
Where have you been?
110
00:10:06,794 --> 00:10:09,714
I got some clothes
at the department store. Oh, right.
111
00:10:12,091 --> 00:10:13,801
I also got a tie for you.
112
00:10:13,885 --> 00:10:17,930
Good. I'll wear that to your wedding.
113
00:10:18,723 --> 00:10:21,976
My wedding? What are you talking about?
114
00:10:22,060 --> 00:10:23,978
Get married and quit being a reporter.
115
00:10:25,521 --> 00:10:26,564
Whom will I marry?
116
00:10:26,647 --> 00:10:31,235
Your brother-in-law.
The ceremony will be this Sunday.
117
00:10:32,320 --> 00:10:35,365
That's insane.
You must've lost your mind, Father.
118
00:10:36,157 --> 00:10:38,785
Sis killed herself
after getting married to him!
119
00:10:41,996 --> 00:10:43,539
Answer me.
120
00:10:45,541 --> 00:10:50,254
The day the commander died
in the Gyeongseong Station bombing,
121
00:10:50,338 --> 00:10:51,672
where were you?
122
00:11:00,098 --> 00:11:01,682
Answer me!
123
00:11:03,267 --> 00:11:04,560
Don't you already know?
124
00:11:05,895 --> 00:11:08,231
You're right. I was there.
125
00:11:12,402 --> 00:11:17,031
If only I had both my daughters…
I wouldn't have missed.
126
00:11:18,741 --> 00:11:23,287
Honey, honey, please!
Please, let's talk instead!
127
00:11:31,754 --> 00:11:35,341
No activists are welcome in my house!
128
00:11:43,099 --> 00:11:44,475
Why did you do it?
129
00:11:44,559 --> 00:11:47,979
We did everything for you, and yet--
The independence movement?
130
00:11:50,898 --> 00:11:53,734
He's mistaken, huh? Tell me it's not true!
131
00:11:55,319 --> 00:11:56,612
Sorry, Mother.
132
00:11:59,031 --> 00:12:00,032
Ginko.
133
00:12:02,201 --> 00:12:03,661
I'm not Ginko.
134
00:12:04,745 --> 00:12:07,957
My name is Sunwoo Eun-ho.
135
00:12:15,631 --> 00:12:17,175
Are we getting anywhere?
136
00:12:19,010 --> 00:12:22,680
There are no survivors yet.
The longest to endure was about two days.
137
00:12:22,763 --> 00:12:24,557
All their eardrums burst, so…
138
00:12:24,640 --> 00:12:28,352
{\an8}- Is it due to the gwiso tree?
- Yes, sir.
139
00:12:28,436 --> 00:12:30,354
{\an8}GWISO TREE
A HAUNTED WHISTLING TREE
140
00:12:30,438 --> 00:12:31,856
{\an8}WHERE THOSE WHO HEAR IT GO MAD
141
00:12:36,444 --> 00:12:40,156
Injecting them with the sap of this tree
messes with their heads.
142
00:12:40,239 --> 00:12:45,411
The problem is that they die
when they hear the whistles, no?
143
00:12:46,579 --> 00:12:47,663
I apologize, sir.
144
00:12:49,165 --> 00:12:53,127
If you don't obtain good results,
the next test subject…
145
00:12:55,087 --> 00:12:56,672
will be you, Akira.
146
00:12:58,591 --> 00:13:00,801
I will definitely make it a success, sir!
147
00:13:07,225 --> 00:13:08,559
Did you call for us?
148
00:13:10,895 --> 00:13:14,398
You have a new mission.
Bring me the nine-tailed fox's treasures.
149
00:13:15,107 --> 00:13:19,904
Can I bring you the treasures
and keep the nine-tailed fox perhaps?
150
00:13:22,573 --> 00:13:23,991
She's speaking nonsense, sir.
151
00:13:24,075 --> 00:13:27,078
You saw him up close. What was he like?
152
00:13:28,037 --> 00:13:31,249
He uses his head
like a well-oiled machine.
153
00:13:31,832 --> 00:13:35,419
He was fighting a losing battle,
but he turned the tables in an instant.
154
00:13:35,503 --> 00:13:37,505
He is a mountain god of Joseon.
155
00:13:38,214 --> 00:13:39,757
You think you can handle him?
156
00:13:41,509 --> 00:13:42,510
Leave it to me, sir.
157
00:13:46,055 --> 00:13:49,433
- He'll be going to the Bando Hotel.
- Yes, sir!
158
00:13:49,517 --> 00:13:52,019
HANGMYEONOK NOODLES
159
00:13:57,817 --> 00:14:00,861
You dare summon the owner
of the Stream of the Dead?
160
00:14:01,445 --> 00:14:03,155
Have a bowl of naengmyeon.
161
00:14:04,323 --> 00:14:05,324
Here, try some.
162
00:14:16,168 --> 00:14:17,378
What do you think?
163
00:14:18,421 --> 00:14:20,006
It's nice and refreshing, but…
164
00:14:22,967 --> 00:14:24,051
What is your motive?
165
00:14:24,135 --> 00:14:28,264
Japanese demons are wiping out
our indigenous gods.
166
00:14:29,473 --> 00:14:32,602
You think my thousand-mile eyes
are just for decoration?
167
00:14:35,271 --> 00:14:39,066
Let's be honest.
You're frustrated too, aren't you?
168
00:14:39,650 --> 00:14:44,280
You hate that you can only watch as
the invaders turn everything to ruins, no?
169
00:14:47,074 --> 00:14:49,201
We do not interfere in human affairs.
170
00:14:51,078 --> 00:14:52,371
That is the rule.
171
00:14:52,955 --> 00:14:56,751
But, like you said, I don't belong here.
172
00:14:57,335 --> 00:15:00,046
I'm just a traveler
passing through this era.
173
00:15:02,715 --> 00:15:04,175
What are you planning now?
174
00:15:04,258 --> 00:15:07,887
I'm going to kill all the Japanese demons
before I go home.
175
00:15:09,972 --> 00:15:12,642
You only need to hush yourself
until you return, but how--
176
00:15:12,725 --> 00:15:16,687
It's something only I can do.
And something I should've done before.
177
00:15:19,148 --> 00:15:22,985
I have a debt to settle
in this era, old hag.
178
00:15:26,280 --> 00:15:27,990
I'll take that as a "yes."
179
00:15:34,080 --> 00:15:35,665
Is this it?
180
00:15:37,583 --> 00:15:41,629
The reason my future self
sent Yeon to this era.
181
00:15:50,429 --> 00:15:55,518
Gosh. It's almost time to say farewell
to this landscape too.
182
00:15:58,854 --> 00:16:05,653
D-4 DAYS
183
00:16:06,654 --> 00:16:08,989
You're suddenly going to a hotel?
What about me?
184
00:16:09,949 --> 00:16:12,535
- You don't need to come.
- What?
185
00:16:12,618 --> 00:16:16,205
Everyone will swarm to the place
for the guardian stone and golden ruler.
186
00:16:16,288 --> 00:16:18,499
It's safer to stay away from me for now.
187
00:16:20,042 --> 00:16:21,752
- Damn it.
- You're so annoying.
188
00:16:21,836 --> 00:16:24,296
You also looking down on me
because I'm a half-fox?
189
00:16:25,005 --> 00:16:29,593
- Me?
- Then, why don't you turn to me once?
190
00:16:33,180 --> 00:16:36,726
I want to. I'd like to depend on you too.
191
00:16:36,809 --> 00:16:39,103
But you're my only weakness here.
192
00:16:39,186 --> 00:16:41,522
If you get hurt again,
I will lose it this time.
193
00:16:43,774 --> 00:16:45,860
I'm not the kid you used to piggyback.
194
00:16:46,986 --> 00:16:50,906
The least you can do
is let me decide my own path.
195
00:16:54,076 --> 00:16:57,705
You don't have much time left, no?
Don't regret it later on.
196
00:16:59,415 --> 00:17:02,418
Fine, let's go together.
You stick right next to me.
197
00:17:02,501 --> 00:17:05,463
- All right! Let me go!
- Lord Lee Yeon!
198
00:17:05,546 --> 00:17:06,922
- Go away!
- Yeah?
199
00:17:11,010 --> 00:17:12,011
How nice.
200
00:17:12,928 --> 00:17:15,431
- She says to have a farewell party.
- Hong-joo?
201
00:17:15,514 --> 00:17:16,849
Yes, and this is for you.
202
00:17:17,975 --> 00:17:20,853
- Information on the Japanese demons.
- Right.
203
00:17:26,025 --> 00:17:29,153
- Why me?
- I picked you to marry from the start.
204
00:17:29,236 --> 00:17:33,741
But your sister brought it on herself,
when she said she'd marry me instead.
205
00:17:33,824 --> 00:17:35,993
I don't know where,
and what rumor she heard,
206
00:17:36,076 --> 00:17:38,454
but she already knew
207
00:17:39,079 --> 00:17:42,041
that I'm not one of the good guys.
208
00:17:42,917 --> 00:17:46,378
That's why she married you in my place?
209
00:17:46,462 --> 00:17:49,089
Perhaps she wanted
to protect her only sister, though…
210
00:17:50,299 --> 00:17:51,967
she couldn't protect her own life.
211
00:17:53,135 --> 00:17:54,261
You killed her, huh?
212
00:18:09,109 --> 00:18:13,697
Well, your sister saw things
she shouldn't have.
213
00:18:18,536 --> 00:18:19,829
That's why she died.
214
00:18:21,539 --> 00:18:23,123
I'll kill you!
215
00:18:28,462 --> 00:18:30,631
A new bride shouldn't be carrying guns.
216
00:18:30,714 --> 00:18:32,716
I won't marry you to save my life.
217
00:18:39,515 --> 00:18:41,517
But you will.
218
00:18:54,280 --> 00:18:55,531
What's with the long face?
219
00:18:56,240 --> 00:18:59,285
- I got cut before the preliminary rounds.
- How come?
220
00:18:59,869 --> 00:19:03,581
A gisaeng from Pyongyang, and an actress
who models for some soap, got picked.
221
00:19:06,667 --> 00:19:08,460
But they said they wanted a singer…
222
00:19:16,969 --> 00:19:19,805
- Get in.
- I don't feel like watching a movie.
223
00:19:21,348 --> 00:19:24,184
Let's go see something else, then.
224
00:19:29,356 --> 00:19:31,483
Wow, it's the ocean!
225
00:19:38,365 --> 00:19:41,076
It's been so long
since I've smelled the ocean.
226
00:19:46,874 --> 00:19:48,000
You like it that much?
227
00:19:51,170 --> 00:19:52,254
I missed it.
228
00:19:54,131 --> 00:19:57,176
So much that I even heard the sound
of waves in my dreams.
229
00:19:59,470 --> 00:20:01,430
How did you think to bring me here?
230
00:20:01,513 --> 00:20:06,352
I may not know much about women,
but I felt a mermaid would miss the sea.
231
00:20:07,269 --> 00:20:10,606
Like how I sometimes miss the forest
from when I was with Lee Yeon.
232
00:20:16,654 --> 00:20:18,822
I've forgotten all about getting cut.
233
00:20:23,535 --> 00:20:24,578
Let's walk together.
234
00:20:33,629 --> 00:20:35,005
Must you really fight?
235
00:20:35,089 --> 00:20:37,257
Unlike you, I don't like Joseon.
236
00:20:38,676 --> 00:20:42,262
I don't have many good memories of
being born as a half-blood, either.
237
00:20:43,263 --> 00:20:48,602
But for the first time, there's something
I want to protect on this ravaged land.
238
00:20:52,022 --> 00:20:53,565
Then let's fight together.
239
00:20:54,400 --> 00:20:55,818
- You can't.
- Rang.
240
00:20:55,901 --> 00:20:59,780
If something happens to you,
I won't be able to live a single day.
241
00:20:59,863 --> 00:21:02,324
I've been on the brink of death
countless times.
242
00:21:03,158 --> 00:21:04,368
And I survived every time.
243
00:21:05,786 --> 00:21:08,163
As long as Lee Yeon's with me,
I will never die.
244
00:21:08,998 --> 00:21:11,291
That's what it must feel like
to have a sibling.
245
00:21:13,335 --> 00:21:15,587
I, too, had a family once.
246
00:21:19,008 --> 00:21:20,426
I'll be your family, then.
247
00:21:22,344 --> 00:21:23,512
Really?
248
00:21:25,264 --> 00:21:29,893
Once everything is solved,
I'll quit the gang and find a new job.
249
00:21:32,813 --> 00:21:35,816
Well, should I just open a record label?
250
00:21:38,360 --> 00:21:39,445
I'll hold you to that.
251
00:22:13,937 --> 00:22:18,108
- What are you asking me to sell?
- A Myoyeongak brunch.
252
00:22:19,026 --> 00:22:21,987
To increase sales,
you must diversify the menu.
253
00:22:22,071 --> 00:22:24,782
Give off a trendy vibe.
Offer delivery services too.
254
00:22:24,865 --> 00:22:26,575
This is a high-end restaurant.
255
00:22:27,201 --> 00:22:31,371
In the future where I'm from,
even Michelin restaurants deliver food.
256
00:22:31,455 --> 00:22:33,832
- Who's doing the deliveries?
- Yeah, who?
257
00:22:35,084 --> 00:22:38,879
Use my guys from the bandit gang.
They're fleet-footed, you know.
258
00:22:38,962 --> 00:22:41,340
- You're quitting the bandit gang?
- It's a thought.
259
00:22:41,423 --> 00:22:43,759
Wow, I'm so proud. Here, have a drink!
260
00:22:45,469 --> 00:22:47,054
There's a good boy.
261
00:22:55,687 --> 00:22:56,814
Who came during the day?
262
00:23:00,859 --> 00:23:03,445
- I had a drink with Lee Yeon.
- What?
263
00:23:03,529 --> 00:23:07,366
To declare war.
We've really become enemies now.
264
00:23:07,449 --> 00:23:09,243
Don't get swayed, Moo-yeong!
265
00:23:11,078 --> 00:23:13,247
If that were possible,
I wouldn't have come so far.
266
00:23:14,039 --> 00:23:17,376
You must kill Lee Yeonand get your hands on the treasures.
267
00:23:18,836 --> 00:23:19,962
But Ho-yeong…
268
00:23:22,256 --> 00:23:23,590
Back then…
269
00:23:25,634 --> 00:23:27,219
Why did you try to kill me?
270
00:23:27,302 --> 00:23:30,889
I told you, I wasn't in my right mind.It was all Taluipa's doing.
271
00:23:30,973 --> 00:23:32,933
To prevent our tiger clanfrom gaining power.
272
00:23:33,016 --> 00:23:35,352
- To annihilate us--
- No, I don't understand.
273
00:23:35,435 --> 00:23:37,563
Taluipa dearly cared for me.
274
00:23:37,646 --> 00:23:40,232
Then, would she have turned youinto stone to rot?
275
00:23:40,315 --> 00:23:44,736
She needed a hostage from the start.That's why she raised you to be a god.
276
00:23:47,322 --> 00:23:52,619
Okay. I'll retrieve all that we've lost.
277
00:23:53,579 --> 00:23:55,122
That's my little brother.
278
00:23:57,166 --> 00:24:00,586
I'll bring the guardian stone
and the golden ruler.
279
00:24:14,808 --> 00:24:16,143
Move. That's my seat.
280
00:24:17,186 --> 00:24:19,730
- What are you doing?
- There are seats in the back.
281
00:24:24,484 --> 00:24:25,485
Let's go.
282
00:24:26,695 --> 00:24:28,447
Didn't we have
a farewell party last night?
283
00:24:28,530 --> 00:24:32,075
I spent all night thinking,
and concluded I can't let you go just yet.
284
00:24:32,159 --> 00:24:34,620
- It rips my heart to shreds.
- Say that again.
285
00:24:36,413 --> 00:24:37,998
What about Myoyeongak?
286
00:24:38,081 --> 00:24:40,334
Temporarily closed.
Everyone's coming to the hotel.
287
00:24:40,417 --> 00:24:43,003
I booked your rooms too.
288
00:24:44,463 --> 00:24:45,505
Let's get going.
289
00:25:01,855 --> 00:25:04,900
- I'll check us in. Take a look around.
- All right.
290
00:25:06,443 --> 00:25:08,111
This looks better than I thought.
291
00:25:11,073 --> 00:25:14,952
- Your name, ma'am?
- Don't you know me? It's Ryu Hong-joo.
292
00:25:16,995 --> 00:25:18,705
Four rooms for ten guests, correct?
293
00:25:21,416 --> 00:25:23,126
I want them all next to each other.
294
00:25:23,835 --> 00:25:25,379
The upper floor looks cool too.
295
00:25:26,797 --> 00:25:27,798
I'm so sorry, sir.
296
00:25:30,676 --> 00:25:32,386
What's this?
297
00:25:33,679 --> 00:25:35,472
"The technique of hypnotism"?
298
00:25:35,555 --> 00:25:38,433
We're the best hypnotism society
in all of Joseon.
299
00:25:38,517 --> 00:25:42,604
This book is where our president
exposes the secrets of the Heavens.
300
00:25:43,981 --> 00:25:46,358
- Buy me one.
- It's all a scam, you brat.
301
00:25:46,441 --> 00:25:49,278
It's not a scam!
If you learn the art of hypnosis,
302
00:25:50,028 --> 00:25:53,407
you can heal all diseases
and even communicate with ghosts.
303
00:25:54,241 --> 00:25:56,910
You can even create
a thunderstorm in the clear sky.
304
00:25:56,994 --> 00:25:59,621
- Gosh.
- This guy can do that, you know.
305
00:25:59,705 --> 00:26:02,708
- Pardon?
- Who would ever believe this stuff?
306
00:26:03,292 --> 00:26:04,626
Hey, get back to work.
307
00:26:20,517 --> 00:26:21,852
Stop!
308
00:26:24,438 --> 00:26:26,857
Geez, you ignorant bastard.
It's your damn shoes!
309
00:26:28,066 --> 00:26:29,901
Why are you cursing, all of a sudden?
310
00:26:29,985 --> 00:26:32,487
No, I'm telling you. It's your shoes!
311
00:26:32,571 --> 00:26:36,533
It's good manners to take off your shoes
when entering a hotel, you know?
312
00:26:39,286 --> 00:26:41,371
I knew that, okay?
313
00:26:46,501 --> 00:26:49,880
- No, wait--
- Oh, boss! Boss!
314
00:26:50,839 --> 00:26:52,132
Damn it.
315
00:26:52,966 --> 00:26:56,595
- Why did you take off your shoes?
- Is this your first time in a hotel, huh?
316
00:26:56,678 --> 00:26:58,138
These are proper manners.
317
00:26:58,221 --> 00:27:01,224
Look. They're all wearing shoes,
except for you.
318
00:27:01,308 --> 00:27:03,060
- Who told you that?
- Koo Shin-ju…
319
00:27:04,936 --> 00:27:08,023
Why you sly little-- Come here!
320
00:27:08,982 --> 00:27:09,983
Hey, everyone.
321
00:27:14,696 --> 00:27:17,783
- The fox brothers are in Room 304.
- Okay.
322
00:27:18,283 --> 00:27:20,660
- And you?
- Room 301.
323
00:27:22,204 --> 00:27:24,039
See you later, baby.
324
00:27:28,877 --> 00:27:30,462
Well, she came here determined.
325
00:27:30,545 --> 00:27:33,882
Don't let your guard down.
It will be a bloody night.
326
00:27:36,551 --> 00:27:39,096
{\an8}HAIR SALON
327
00:27:47,813 --> 00:27:49,106
The Bando Hotel, please.
328
00:27:59,241 --> 00:28:01,618
OBOK BOUTIQUE
329
00:28:03,245 --> 00:28:04,788
How do I look?
330
00:28:04,871 --> 00:28:07,082
Yuki is pretty.
331
00:28:07,165 --> 00:28:08,625
Is that all you can say?
332
00:28:09,501 --> 00:28:12,045
Isn't there anything raunchy and dramatic?
333
00:28:12,129 --> 00:28:15,006
I'm going to a hotel today
to meet a freakin' handsome demon.
334
00:28:15,632 --> 00:28:18,385
What exactly are you guys?
335
00:28:18,468 --> 00:28:21,221
What do you mean "what"?
We're demons just like you.
336
00:28:22,305 --> 00:28:24,516
What is her original form?
337
00:28:30,439 --> 00:28:31,523
A water snail bride.
338
00:28:34,651 --> 00:28:37,988
Water snail bride, what are your talents?
339
00:28:39,781 --> 00:28:43,160
Sewing and cooking. That's all.
340
00:28:43,243 --> 00:28:44,744
Should I drag her out?
341
00:28:48,957 --> 00:28:52,627
Did I practice singing too much?
My throat is burning.
342
00:28:59,426 --> 00:29:00,635
Ma'am!
343
00:29:01,261 --> 00:29:04,973
- What's going on? What happened?
- I was almost taken by a Japanese demon.
344
00:29:05,682 --> 00:29:06,683
A Japanese demon?
345
00:29:08,143 --> 00:29:10,437
For the time being,
don't go out recklessly.
346
00:29:13,857 --> 00:29:18,111
- Where did they go?
- They've all flocked to the Bando Hotel.
347
00:29:18,195 --> 00:29:20,864
The Bando Hotel? Rang is there.
348
00:29:21,615 --> 00:29:22,866
I'll be right back.
349
00:29:23,742 --> 00:29:24,910
You can't go!
350
00:29:25,827 --> 00:29:26,912
Yeo-hee!
351
00:29:28,413 --> 00:29:31,333
Oh, wow!
352
00:29:31,416 --> 00:29:34,377
{\an8}Wow! It's a bed, a hotel bed!
353
00:29:34,461 --> 00:29:35,545
{\an8}BANDO HOTEL, ROOM 302
354
00:29:35,629 --> 00:29:37,088
- Wow.
- This hotel!
355
00:29:37,172 --> 00:29:39,216
There's even soap in the room!
356
00:29:39,299 --> 00:29:41,718
You think that's all?
This room costs a fortune!
357
00:29:41,801 --> 00:29:45,055
- How much is it?
- I'm guessing around a month's salary.
358
00:29:52,771 --> 00:29:55,565
What's that? Is it kimchi?
359
00:29:55,649 --> 00:29:58,693
Apricot, who brings kimchi to a hotel?
360
00:29:58,777 --> 00:30:01,780
I heard they only sell Western food,
so I packed some just in case.
361
00:30:01,863 --> 00:30:05,992
Gosh, it's not my fault
if they treat us like hillbillies.
362
00:30:07,661 --> 00:30:10,580
{\an8}Hey, hey! This is theft!
363
00:30:10,664 --> 00:30:11,873
{\an8}BANDO HOTEL, ROOM 303
364
00:30:11,957 --> 00:30:15,252
{\an8}- My job is to thieve. Let go!
- Gosh, what are you doing?
365
00:30:15,335 --> 00:30:17,462
Let go. I'm just doing my job.
366
00:30:18,463 --> 00:30:20,298
That's right. Wow!
367
00:30:20,799 --> 00:30:21,925
Stop it. That's enough!
368
00:30:22,008 --> 00:30:25,845
The painting.
Hey, leave me be-- The painting-- Whoa!
369
00:30:25,929 --> 00:30:29,516
- Oh, why can't I take this off?
- Paintings aren't amenities, seriously!
370
00:30:29,599 --> 00:30:32,185
- I'll be in the Madame's room.
- Jae-yoo, help!
371
00:30:33,103 --> 00:30:35,522
Hey, you bastard!
372
00:30:35,605 --> 00:30:38,358
Let go. Let go. Let go.
373
00:30:40,110 --> 00:30:43,446
Hey, don't forget our objective here.
374
00:30:44,573 --> 00:30:47,284
- You think I'm stupid?
- Yeah.
375
00:30:56,251 --> 00:30:58,336
{\an8}Was it right to bring the gisaengs here?
376
00:30:58,420 --> 00:30:59,671
{\an8}BANDO HOTEL, ROOM 301
377
00:30:59,754 --> 00:31:03,133
{\an8}The Governor-General would've got to them
if they knew I left Myoyeongak.
378
00:31:04,467 --> 00:31:07,178
- You all should stay right by me.
- What is your plan?
379
00:31:09,431 --> 00:31:13,018
I'll snatch the treasure
while Yeon and Moo-yeong are fighting.
380
00:31:14,603 --> 00:31:17,439
Until then, you go and have fun.
381
00:31:28,116 --> 00:31:31,328
- What's this?
- It's an invitation to our society's--
382
00:31:31,411 --> 00:31:32,412
Get lost.
383
00:31:42,714 --> 00:31:46,259
{\an8}Lee Yeon, it's over now.
384
00:31:46,343 --> 00:31:48,470
{\an8}BANDO HOTEL, ROOM 403
385
00:31:48,553 --> 00:31:49,971
{\an8}Nyudo.
386
00:31:50,764 --> 00:31:53,767
Nyudo! Let's hurry and go catch them.
387
00:31:53,850 --> 00:31:55,602
Let's go! Let's go!
388
00:31:55,685 --> 00:31:59,773
We start work at sundown.
Those are the boss's orders.
389
00:32:01,650 --> 00:32:05,028
In that case,
maybe we should rest while we can?
390
00:32:12,202 --> 00:32:13,411
Coming in.
391
00:32:40,647 --> 00:32:43,566
Rang. Do you want to come with me?
392
00:32:45,318 --> 00:32:48,279
- Where to?
- Where I come from. The future of Joseon.
393
00:32:49,447 --> 00:32:52,075
There is no gunfire or war there.
394
00:32:52,158 --> 00:32:54,494
- No Japanese invaders either.
- I can't go.
395
00:32:56,955 --> 00:32:58,415
Because of the mermaid lady?
396
00:33:01,876 --> 00:33:04,838
Be good to that mermaid lady.
397
00:33:04,921 --> 00:33:07,716
Protect her with your life.
398
00:33:08,341 --> 00:33:12,595
A nine-tailed fox's first love
is their last and final love.
399
00:33:19,728 --> 00:33:21,354
All right, here.
400
00:33:23,189 --> 00:33:24,983
I wanted to give it to you before I left.
401
00:33:31,156 --> 00:33:32,991
- Rings?
- Yes.
402
00:33:33,700 --> 00:33:35,869
It's my wedding gift to you
as your brother.
403
00:33:36,494 --> 00:33:37,495
One for each of you.
404
00:33:48,339 --> 00:33:50,467
We have quite a number
of uninvited guests.
405
00:33:54,053 --> 00:33:56,973
I wonder how many of them
will make it out alive?
406
00:33:57,599 --> 00:34:00,268
Do I look merciful to you?
407
00:34:04,856 --> 00:34:09,360
{\an8}D-3 DAYS
408
00:34:09,444 --> 00:34:12,197
Gosh, this is so fun.
Let's go one more time.
409
00:34:12,280 --> 00:34:15,116
- Hey, get back in.
- I can't-- I just can't.
410
00:34:15,200 --> 00:34:17,827
- Jae-yoo, what's wrong?
- This man right here.
411
00:34:17,911 --> 00:34:21,289
He thinks riding elevators is so fun,
he's made me ride it ten times!
412
00:34:21,372 --> 00:34:24,125
Look here. He's weaker than he looks.
413
00:34:24,209 --> 00:34:26,503
- Are you here for the lecture?
- No.
414
00:34:27,462 --> 00:34:28,463
But you should come.
415
00:34:28,546 --> 00:34:30,882
We're giving out free drinks, too.
416
00:34:31,466 --> 00:34:32,467
Hypnotism?
417
00:34:33,802 --> 00:34:36,429
They're giving free coffee.
Why don't we drink a cup each, huh?
418
00:34:37,180 --> 00:34:39,933
- Let's drink. Drink.
- Come in.
419
00:34:40,433 --> 00:34:42,811
You can sit right over there.
There at the end.
420
00:34:42,894 --> 00:34:45,438
Whoa, so this is where you all were?
421
00:34:46,689 --> 00:34:48,483
- The lecture started.
- Fine. I get it.
422
00:34:48,566 --> 00:34:50,068
HYPNOTISM SOCIETY OF JOSEON
423
00:34:50,151 --> 00:34:52,987
Bonjour, mademoiselle. Bonjour, monsieur.
424
00:34:53,071 --> 00:34:54,489
Do you know who I am?
425
00:34:54,572 --> 00:34:58,243
I'm the Hypnotism Society of Joseon's
president, Christian Park.
426
00:34:58,326 --> 00:35:00,495
I'm glad to meet you all
427
00:35:00,578 --> 00:35:02,330
- at a rendezvous like this.
- Bravo.
428
00:35:08,294 --> 00:35:12,841
You are a torchbearer in the Olympics.
429
00:35:13,424 --> 00:35:16,719
Amidst the ardent cheers of the crowd,
you appear with the torch…
430
00:35:19,138 --> 00:35:23,393
to relay it right now!
431
00:35:27,647 --> 00:35:29,232
- What?
- Oh, wow!
432
00:35:35,363 --> 00:35:36,781
Okay, look here.
433
00:35:36,865 --> 00:35:41,327
As you can see,
hypnotism isn't some lousy technique.
434
00:35:41,411 --> 00:35:42,745
It's not magic either.
435
00:35:42,829 --> 00:35:46,541
It's a medical practice for the psyche
all the way from Europe.
436
00:35:46,624 --> 00:35:47,625
Wow.
437
00:35:49,627 --> 00:35:50,628
All right.
438
00:35:52,422 --> 00:35:54,674
What happened?
439
00:35:56,092 --> 00:35:59,971
When you are under hypnotism,
you can become anything.
440
00:36:00,889 --> 00:36:03,933
You become someone that you are not!
441
00:36:04,017 --> 00:36:07,228
- They're all in on it.
- What do you know?
442
00:36:07,312 --> 00:36:09,981
He says it's a new medical practice
from Europe.
443
00:36:10,064 --> 00:36:13,109
Now, who wants to try it out
for themselves?
444
00:36:13,192 --> 00:36:14,944
Oh, me!
445
00:36:18,656 --> 00:36:23,828
What should I transform
these beautiful mademoiselles into?
446
00:36:30,752 --> 00:36:34,422
- Put all your valuables in here, now!
- What's all the fuss?
447
00:36:34,505 --> 00:36:37,091
I'll cut your throat
if I find you hiding anything.
448
00:36:37,717 --> 00:36:39,510
Honey, call the police!
449
00:36:40,011 --> 00:36:42,972
Her brother is a cop, damn it!
450
00:36:43,056 --> 00:36:46,142
Boss, you should cut her finger off
to set an example.
451
00:36:46,225 --> 00:36:47,852
- You crazy bitches!
- Hey, hey!
452
00:36:47,936 --> 00:36:51,397
Hey, hey! What's wrong?
Are you girls drunk?
453
00:36:51,481 --> 00:36:53,358
- Okay, let's go inside.
- Please help!
454
00:36:54,150 --> 00:36:56,653
They must be drunk. Sorry about that.
455
00:36:56,736 --> 00:36:57,904
This is our turf.
456
00:36:58,863 --> 00:37:01,324
This isn't the place
for the Madame's chick to butt in.
457
00:37:01,407 --> 00:37:04,410
- Chick? Huh?
- Don't interfere, or else!
458
00:37:04,494 --> 00:37:07,163
- I might just bury you alive.
- Hey, got a smoke?
459
00:37:07,914 --> 00:37:09,916
- Say wh--
- You're still wet behind the ears!
460
00:37:09,999 --> 00:37:14,587
Can you see it?
Can you see if it's still wet or not, huh?
461
00:37:14,671 --> 00:37:16,547
- Oh, my.
- I think they've all lost it.
462
00:37:16,631 --> 00:37:19,676
I can't teach them a lesson either.
Just go get Hong-joo.
463
00:37:19,759 --> 00:37:22,303
- Yes, Hong-joo.
- Just wait until she gets here.
464
00:37:23,805 --> 00:37:26,307
- How dare you ask for a smoke!
- She's not here.
465
00:37:26,391 --> 00:37:30,228
- Find Jae-yoo. Guys, will you stop!
- Jae-yoo. Find Jae-yoo!
466
00:37:31,604 --> 00:37:32,939
Hey, come out here!
467
00:37:35,817 --> 00:37:37,276
Hello?
468
00:37:44,575 --> 00:37:49,706
I'm floating, I'm floating--
Float, float, float!
469
00:37:49,789 --> 00:37:50,999
Are you levitating?
470
00:37:52,208 --> 00:37:54,252
Man, this is weird.
471
00:37:54,335 --> 00:37:58,506
I've hypnotized everyone I've seen today,
but how come I can't do this?
472
00:37:59,674 --> 00:38:02,552
Maybe you used up too much energy.
473
00:38:04,637 --> 00:38:06,639
Whatever the case, I think you're right.
474
00:38:07,140 --> 00:38:11,936
We could have a good run today,
since the hotel's built on expensive land.
475
00:38:13,062 --> 00:38:17,358
You must've gotten a spiritual awakening,
while scamming everyone.
476
00:38:17,442 --> 00:38:20,236
- I'm floating, floating--
- Yes, you're floating.
477
00:38:20,319 --> 00:38:23,531
- You're floating, floating.
- I'm floating, floating!
478
00:38:26,284 --> 00:38:27,910
Did you mess with my henchman?
479
00:38:27,994 --> 00:38:29,954
Who are you to talk so rudely--
480
00:38:30,038 --> 00:38:31,664
- You prick!
- Let's talk!
481
00:38:31,748 --> 00:38:35,043
- Now who the hell are you?
- Please, let's talk instead!
482
00:38:35,126 --> 00:38:37,295
- I'm the only son in the family line.
- Damn it!
483
00:38:38,713 --> 00:38:40,673
Hypnosis or not, just undo it.
484
00:38:41,841 --> 00:38:45,636
Wait! Look at this pocket watch closely.
485
00:38:46,137 --> 00:38:48,056
Why? You going to hypnotize me too?
486
00:38:48,139 --> 00:38:50,141
You are now afraid of me.
487
00:38:51,225 --> 00:38:52,310
Why would I be?
488
00:38:52,393 --> 00:38:57,106
Since I've taken away your courage
through hypnosis. Three, two, one. Bam!
489
00:39:00,526 --> 00:39:02,570
Gosh, seriously?
490
00:39:03,404 --> 00:39:05,948
You think that will work on me?
Hurry up and undo it.
491
00:39:11,996 --> 00:39:15,166
Since today's a special day,
the hotel's running wild with peddlers.
492
00:39:15,249 --> 00:39:17,293
- Peddlers?
- Something like that.
493
00:39:19,629 --> 00:39:23,007
- Are the preparations going well?
- You didn't have to come.
494
00:39:25,551 --> 00:39:29,514
We're on the same side, no?
I'll help you with your treasure hunt.
495
00:39:29,597 --> 00:39:31,224
No, you stay out of this.
496
00:39:32,308 --> 00:39:33,726
I don't like you getting hurt.
497
00:39:34,977 --> 00:39:39,440
I appreciate your concern,
but like I said, don't tell me what to do.
498
00:39:42,568 --> 00:39:44,278
So how do we take the treasures?
499
00:39:44,362 --> 00:39:46,656
I doubt Yeon will give it to us
without a fight.
500
00:39:48,449 --> 00:39:49,909
I have a plan.
501
00:39:51,244 --> 00:39:52,245
And what's that?
502
00:39:54,705 --> 00:39:56,207
When the sun sets today…
503
00:40:08,553 --> 00:40:09,637
You heard him, right?
504
00:40:10,972 --> 00:40:13,266
Whatever happens here tonight,
stay out of it.
505
00:40:15,101 --> 00:40:16,394
Take care of the girls.
506
00:40:17,270 --> 00:40:19,105
Can't you take me with you?
507
00:40:24,443 --> 00:40:26,112
Don't risk your life so easily.
508
00:40:26,988 --> 00:40:28,990
Find someone worth risking your life for.
509
00:40:41,127 --> 00:40:42,128
My apologies.
510
00:40:42,211 --> 00:40:43,212
Excuse me.
511
00:41:09,572 --> 00:41:12,325
- Are you here to play?
- Our excessive greed caused this disaster.
512
00:41:12,408 --> 00:41:16,704
That's-- That's right.
We were on the lookout for anyone fishy.
513
00:41:17,496 --> 00:41:20,708
- Just remove the damn makeup.
- Quickly. I can't look at you both.
514
00:41:23,169 --> 00:41:25,296
- Oh, my-- Take them off over there.
- Sir.
515
00:41:26,088 --> 00:41:27,465
MOO-YEONG - MERCENARIES
HONG-JOO - GIRLS - SHIN-JU
516
00:41:27,548 --> 00:41:28,549
Let's gather.
517
00:41:28,633 --> 00:41:29,634
JAE-YOO - LEE YEON
518
00:41:32,345 --> 00:41:34,597
As expected,
everyone's here for the treasures.
519
00:41:34,680 --> 00:41:38,434
Not just the Japanese demons,
but also Hong-joo and Moo-yeong.
520
00:41:39,810 --> 00:41:42,480
- Anything on Hong-joo?
- She met Lord Moo-yeong earlier,
521
00:41:42,563 --> 00:41:43,814
and hasn't left her room since.
522
00:41:44,357 --> 00:41:46,067
- And Moo-yeong?
- He left just now.
523
00:41:47,526 --> 00:41:49,820
- To where?
- How would I know?
524
00:41:50,988 --> 00:41:53,783
The Japanese demons seem
to be staying put in their rooms.
525
00:41:54,951 --> 00:41:58,913
Okay, our first target
is the Shinigami mercenaries.
526
00:41:59,997 --> 00:42:03,042
The Japanese demons wreaking havocin Joseon these days.
527
00:42:03,125 --> 00:42:04,210
{\an8}MOO-YEONG 403 - MERCENARIES 404
528
00:42:04,293 --> 00:42:05,795
{\an8}Room 404.
529
00:42:07,880 --> 00:42:10,508
I haven't gotten physical in so long.
530
00:42:11,300 --> 00:42:14,845
- No. I do the hunting alone.
- What?
531
00:42:14,929 --> 00:42:17,765
Research tells me they're quite strong.
You can't do it alone.
532
00:42:19,058 --> 00:42:21,185
And what if the mountain gods chip in?
533
00:42:21,269 --> 00:42:24,063
Four Japanese demons
and two mountain gods. It's six to one.
534
00:42:25,481 --> 00:42:28,150
That's the real goal of this operation.
535
00:42:29,610 --> 00:42:32,071
I'm not following at all.
536
00:42:34,490 --> 00:42:36,784
Well, like you just said,
the mercenaries are strong.
537
00:42:37,451 --> 00:42:41,205
It might be impossible for me
to face the four of them overnight.
538
00:42:41,289 --> 00:42:42,581
But what if…
539
00:42:45,001 --> 00:42:47,044
Hong-joo and Moo-yeong…
540
00:42:49,297 --> 00:42:50,381
side with us?
541
00:42:51,549 --> 00:42:52,633
What if this becomes
542
00:42:52,717 --> 00:42:56,137
a battle between the mercenaries
and the mountain gods?
543
00:42:56,846 --> 00:43:00,308
They're all going rabid for the items,
while Cheon Moo-yeong is out to kill you.
544
00:43:00,391 --> 00:43:04,437
And Madame Ryu's priority is Myoyeongak.
She'd never oppose the Governor-General.
545
00:43:04,520 --> 00:43:05,855
How's that even possible?
546
00:43:07,273 --> 00:43:09,233
I will make it possible.
547
00:43:11,986 --> 00:43:13,029
When will you begin?
548
00:43:13,112 --> 00:43:14,405
When Moo-yeong comes back.
549
00:43:28,669 --> 00:43:30,755
You may eat to your heart's content today.
550
00:43:42,558 --> 00:43:43,559
What--
551
00:43:44,727 --> 00:43:48,439
- Why are you here?
- Did you die too, comrade?
552
00:43:48,522 --> 00:43:51,567
Well, that's quite a long story.
553
00:43:51,650 --> 00:43:53,569
What happened to you?
554
00:43:53,652 --> 00:43:56,197
That's not the problem.
Comrade Eun-ho is in danger.
555
00:43:56,781 --> 00:43:59,241
She's being forced
to marry the Chief Commissioner.
556
00:43:59,325 --> 00:44:03,204
- The man from the Government-General?
- That man knows everything.
557
00:44:06,248 --> 00:44:08,667
- You know this man?
- No.
558
00:44:09,251 --> 00:44:12,463
Stop slacking off and let him in.
The dead will come swarming in soon.
559
00:44:12,546 --> 00:44:13,881
Yes, honey.
560
00:44:34,235 --> 00:44:35,361
Wear this as you go.
561
00:44:35,945 --> 00:44:39,407
It'll be fairly cold on your way
across the Stream of the Dead.
562
00:44:39,490 --> 00:44:42,034
Who are you, comrade?
563
00:44:44,078 --> 00:44:45,204
Whoever I may be…
564
00:44:46,831 --> 00:44:51,335
It doesn't change the fact
that we fought for Joseon together.
565
00:44:52,503 --> 00:44:57,383
My only regret is not seeing
the independence of Joseon.
566
00:44:59,635 --> 00:45:01,011
You've had a good run.
567
00:45:10,896 --> 00:45:11,897
Are you crying?
568
00:45:11,981 --> 00:45:14,817
A god that oversees the dead
is crying over a human crossing?
569
00:45:17,194 --> 00:45:18,362
I know, right?
570
00:45:20,531 --> 00:45:23,868
I should be getting used to this by now.
571
00:45:31,500 --> 00:45:37,423
These are difficult times.
For both the gods and the humans.
572
00:45:37,506 --> 00:45:39,175
Still, keep yourself out of it.
573
00:45:42,595 --> 00:45:43,762
Yeon will do it.
574
00:45:45,764 --> 00:45:49,810
What? Yeon will? And you allowed it?
575
00:45:52,271 --> 00:45:55,107
I doubt the world will turn upside down.
576
00:45:56,275 --> 00:45:59,570
But for once, I want to place my bet.
577
00:46:03,365 --> 00:46:05,409
That Joseon will win.
578
00:46:31,894 --> 00:46:33,312
Cheon Moo-yeong is back.
579
00:46:36,065 --> 00:46:39,860
Shin-ju, go outside now
and shut off the electricity at 7:00 p.m.
580
00:46:39,944 --> 00:46:42,279
- Why?
- So the other guests stay in their rooms.
581
00:46:43,113 --> 00:46:44,865
- The innocent should stay safe.
- Sir.
582
00:46:47,826 --> 00:46:48,827
And the treasures?
583
00:46:50,287 --> 00:46:51,455
Here.
584
00:46:52,289 --> 00:46:55,459
I just tell the two mountain gods
that you wish to see them in Room 404?
585
00:46:56,293 --> 00:46:59,713
Also, forget about fighting them.
586
00:47:00,464 --> 00:47:03,926
- If you see that happening--
- Okay, I'll avoid them at all costs.
587
00:47:05,219 --> 00:47:06,220
You.
588
00:47:06,929 --> 00:47:10,099
If your boss gets so much as a nosebleed,
I will go berserk.
589
00:47:10,933 --> 00:47:11,934
I understand, sir.
590
00:47:47,261 --> 00:47:49,054
Lee Yeon wants to see you in Room 404.
591
00:49:15,099 --> 00:49:16,433
Rang.
592
00:49:17,476 --> 00:49:18,852
I looked everywhere for you.
593
00:49:18,936 --> 00:49:22,940
- Why are you here?
- The Japanese demons came to the boutique.
594
00:49:23,524 --> 00:49:25,734
What? Are you hurt?
595
00:49:26,402 --> 00:49:29,113
I'm fine, but I heard they all came here.
596
00:49:30,447 --> 00:49:31,865
I was worried about you, so…
597
00:49:32,991 --> 00:49:34,535
You can't be here.
598
00:49:40,916 --> 00:49:41,917
No.
599
00:50:04,773 --> 00:50:05,774
Excuse me.
600
00:50:47,733 --> 00:50:50,569
They were definitely here.
601
00:50:51,195 --> 00:50:52,905
They never left this room either.
602
00:51:44,039 --> 00:51:46,834
{\an8}One of them knows
how to use the illusion charm, huh?
603
00:51:46,917 --> 00:51:49,294
{\an8}ILLUSION CHARM - CHARM CREATING
AN ILLUSION LIKE REALITY
604
00:51:51,588 --> 00:51:52,923
Where are you?
605
00:51:53,924 --> 00:51:55,384
You cunning bastard.
606
00:52:18,240 --> 00:52:21,034
What's with the power outage
in such an expensive room?
607
00:52:23,954 --> 00:52:25,122
What's that noise?
608
00:52:29,877 --> 00:52:32,838
Apricot, you go ask the concierge
to switch our rooms.
609
00:52:53,442 --> 00:52:54,985
The hallway lights are out too.
610
00:53:08,999 --> 00:53:12,210
Excuse me.
Is the power out in your room too?
611
00:53:32,147 --> 00:53:34,274
- Hey, why is it so dark?
- Watch your step.
612
00:53:36,401 --> 00:53:37,402
Oh, dear.
613
00:53:48,538 --> 00:53:49,998
President, sir!
614
00:53:52,834 --> 00:53:54,211
Get off, off!
615
00:53:55,921 --> 00:53:57,172
What's going on?
616
00:53:58,256 --> 00:54:01,176
- Those things respond to noise.
- What was that girl just now?
617
00:54:01,843 --> 00:54:02,970
A Yacha.
618
00:54:04,513 --> 00:54:08,433
The demon that feeds on humans?
Why is such a thing in this hotel?
619
00:54:10,519 --> 00:54:12,020
You will be fine.
620
00:54:12,104 --> 00:54:15,357
Do not leave this room until I call you.
621
00:55:06,783 --> 00:55:08,118
- Sir, please wait--
- Move.
622
00:55:10,704 --> 00:55:12,539
What's that? You okay, miss?
623
00:56:00,587 --> 00:56:02,130
What on earth is that monster?
624
00:56:04,674 --> 00:56:07,969
A human that fed on a Yacha's flesh
and blood for a fortnight.
625
00:56:09,930 --> 00:56:13,016
With her memories gone,
she's like any other Yacha.
626
00:56:13,517 --> 00:56:17,646
- A monster that only thirsts for blood.
- Why sacrifice the innocent?
627
00:56:17,729 --> 00:56:18,730
If Taluipa finds out--
628
00:56:18,814 --> 00:56:22,025
I'll deal with that.
You didn't know about this, okay?
629
00:56:26,571 --> 00:56:28,365
Yeon is in that room.
630
00:57:47,068 --> 00:57:49,279
Damn it, where are you?
631
00:57:49,779 --> 00:57:51,281
Gosh, seriously.
632
00:57:57,412 --> 00:57:59,539
You came alone? Where's Hong-joo?
633
00:58:01,625 --> 00:58:04,336
This forest. Is this your doing?
634
00:58:05,170 --> 00:58:07,714
Not me, no.
The hotel's got some uninvited guests.
635
00:58:07,797 --> 00:58:12,219
Do you even have time for this?
Clueless about your brother, huh?
636
00:58:13,762 --> 00:58:16,056
What did you do to him, huh?
637
00:58:16,848 --> 00:58:19,184
- I freed a Yacha at the hotel.
- A Yacha?
638
00:58:19,267 --> 00:58:20,936
Your brother must be quite busy now.
639
00:58:21,019 --> 00:58:24,189
He bumped into his girlfriend
as the guests turned into Yachas.
640
00:58:26,942 --> 00:58:30,820
- Gosh. How did you become so twisted?
- Well, I have nothing to protect.
641
00:58:32,072 --> 00:58:34,574
Hand over the treasure
if you want to save your brother.
642
00:58:35,575 --> 00:58:36,993
- No.
- What?
643
00:58:37,077 --> 00:58:39,287
Though he's a half,
he's still a nine-tailed fox.
644
00:58:39,371 --> 00:58:41,414
He's not as weak as you think.
645
00:58:41,498 --> 00:58:43,583
Especially with a woman to protect.
646
00:58:46,836 --> 00:58:48,421
It can't be helped then.
647
00:58:49,506 --> 00:58:51,591
I'm not here to fight you.
648
00:58:51,675 --> 00:58:54,135
But who cares who I fight first, right?
649
00:58:56,263 --> 00:58:57,639
Bring it on.
650
00:59:04,187 --> 00:59:05,230
A hibari.
651
00:59:05,313 --> 00:59:06,940
It's a hibari chirping.
652
00:59:08,483 --> 00:59:10,318
What was it in Korean?
653
00:59:10,402 --> 00:59:11,695
Skylark, you idiot.
654
00:59:13,863 --> 00:59:17,409
You just had to choose this picture, huh?
We can't even see where he is.
655
00:59:17,492 --> 00:59:20,787
- Lee Yeon must've fell for it, right?
- This is the boss's illusion charm.
656
00:59:21,538 --> 00:59:24,916
He may be a clever nine-tailed fox,
but he won't be escaping this.
657
00:59:26,543 --> 00:59:28,712
Let's go catch the nine-tailed fox.
658
00:59:29,796 --> 00:59:32,674
Wait for the boss to come.
659
00:59:34,634 --> 00:59:36,594
Hey, can I have one?
660
00:59:36,678 --> 00:59:40,765
We're letting the boss have all the fun?
But we waited all day!
661
00:59:42,684 --> 00:59:45,854
The target isn't him.
It's the treasures he has.
662
00:59:46,479 --> 00:59:48,815
Must we yield such valuables
to the Governor-General?
663
00:59:49,441 --> 00:59:51,901
We have to follow orders.
664
00:59:51,985 --> 00:59:54,696
Treasures or whatever, I don't care!
665
00:59:54,779 --> 00:59:57,032
I want to play with the nine-tailed fox!
666
00:59:57,115 --> 01:00:00,160
- I'm telling the boss on you.
- So petty.
667
01:00:07,417 --> 01:00:08,668
Ushiuchibo?
668
01:00:10,003 --> 01:00:11,379
Where are you going?
669
01:00:12,047 --> 01:00:13,214
Number one.
670
01:00:44,162 --> 01:00:45,705
Kids.
671
01:00:46,331 --> 01:00:47,791
The treasures are mine.
672
01:00:51,961 --> 01:00:52,962
Damn it, really!
673
01:00:54,255 --> 01:00:55,840
My goodness!
674
01:01:08,978 --> 01:01:11,147
Oh, shit-- Hey, you go that way.
675
01:01:11,231 --> 01:01:13,316
What am I, your underling?
676
01:01:13,400 --> 01:01:14,984
You and your complexes.
677
01:01:19,697 --> 01:01:20,698
Ouch!
678
01:01:23,326 --> 01:01:25,578
Hey, stay down for a while.
679
01:01:29,082 --> 01:01:30,750
- Hey!
- Sorry.
680
01:01:33,128 --> 01:01:34,587
Hey!
681
01:01:37,882 --> 01:01:38,967
Hong-joo!
682
01:01:39,050 --> 01:01:41,052
Hey, what's wrong? What is it?
683
01:01:41,136 --> 01:01:43,179
My leg. I think my leg is broken.
684
01:01:43,263 --> 01:01:45,890
You're hurt? Where?
Your leg or your ank--?
685
01:01:47,308 --> 01:01:50,061
Our dear Moo-yeong's weakness is me!
Sorry about this.
686
01:01:58,653 --> 01:01:59,904
Thank you.
687
01:02:02,490 --> 01:02:03,825
No! Oh, shit!
688
01:02:07,370 --> 01:02:08,496
Damn it.
689
01:02:09,289 --> 01:02:11,791
Damn it! Hey, you little--
690
01:02:15,253 --> 01:02:19,549
- Damn it! Whose side are you on?
- You just smashed my head with a boulder.
691
01:02:22,093 --> 01:02:23,678
Why the timid attitude, tiger?
692
01:02:24,929 --> 01:02:26,931
Hey! Bring it.
693
01:02:27,640 --> 01:02:30,226
As if! You really wanna try me, huh?
694
01:02:33,646 --> 01:02:34,647
Guys.
695
01:02:35,523 --> 01:02:36,524
Don't breathe!
696
01:02:37,192 --> 01:02:40,320
- Quit playing games.
- Hurry. Look behind you!
697
01:03:29,494 --> 01:03:31,454
One of them has crawled out at last.
698
01:03:36,209 --> 01:03:40,922
TALE OF THE NINE TAILED
699
01:04:04,112 --> 01:04:05,572
{\an8}Hand over the treasures.
700
01:04:06,614 --> 01:04:07,615
{\an8}Yeo-hee!
701
01:04:07,699 --> 01:04:09,492
{\an8}Then I'll spare their lives.
702
01:04:09,576 --> 01:04:11,911
{\an8}You won't die. I won't let you.
703
01:04:11,995 --> 01:04:13,496
{\an8}The mercenaries will come on his call.
704
01:04:13,580 --> 01:04:15,498
{\an8}I'll be the bait.
705
01:04:15,582 --> 01:04:18,042
{\an8}- This represents my love.
- Hey, hey!
706
01:04:18,126 --> 01:04:19,502
{\an8}The pistil of an iris.
707
01:04:19,586 --> 01:04:20,587
{\an8}Will that work?
708
01:04:20,670 --> 01:04:22,130
{\an8}It's in the hotel restaurant!
709
01:04:22,213 --> 01:04:24,799
{\an8}Now we rattle them from this side.
710
01:04:24,882 --> 01:04:26,551
{\an8}Strangely, I have a bad feeling.
711
01:04:27,260 --> 01:04:29,387
{\an8}- Are you the boss?
- I like you.
712
01:04:30,138 --> 01:04:31,472
{\an8}- What?
- It means,
713
01:04:31,556 --> 01:04:32,974
{\an8}I'm a body-switching demon.
714
01:04:33,808 --> 01:04:35,018
{\an8}I got you.
715
01:04:35,101 --> 01:04:37,687
{\an8}Being a mountain god of Joseonmeans nothing.
716
01:04:38,313 --> 01:04:41,316
{\an8}TRANSLATED BY TIFFANY HWANG
52833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.