All language subtitles for Tale of the Nine Tailed S02E09 - Bando Hotel (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,823 --> 00:00:56,995 TALE OF THE NINE TAILED 2 00:00:57,746 --> 00:00:59,414 {\an8}EPISODE 9 3 00:01:00,207 --> 00:01:03,418 {\an8}- Tastes just right. - By the way, where is it? 4 00:01:04,753 --> 00:01:07,798 {\an8}The guardian stone and the golden ruler. 5 00:01:12,260 --> 00:01:14,513 {\an8}I'm only asking because I'm worried. 6 00:01:14,596 --> 00:01:16,306 {\an8}They'll be rushing in any day now. 7 00:01:17,724 --> 00:01:22,521 {\an8}Red-white mask and the Governor-General. I'd hate to get caught up in all that. 8 00:01:24,606 --> 00:01:28,401 {\an8}Fine. I'll leave Myoyeongak with the stone and the ruler, then. 9 00:01:31,196 --> 00:01:34,282 So… where did you put it? 10 00:01:51,883 --> 00:01:53,218 You… 11 00:01:54,553 --> 00:01:56,346 hid those in my room? 12 00:01:56,429 --> 00:01:58,348 Is there a safer place in Myoyeongak? 13 00:02:06,648 --> 00:02:10,110 Can you give that to me? 14 00:02:13,613 --> 00:02:15,240 My time travel started… 15 00:02:18,034 --> 00:02:19,619 with this guardian stone. 16 00:02:20,704 --> 00:02:23,540 Hong-joo, I can't go home without this. 17 00:02:23,623 --> 00:02:28,503 That's why I will wipe out anyone who gets in my way. 18 00:02:29,713 --> 00:02:31,172 - Even me? - Even you. 19 00:02:33,800 --> 00:02:34,885 Can you handle it? 20 00:02:37,262 --> 00:02:39,014 I'm going to the Bando Hotel. 21 00:02:39,097 --> 00:02:41,308 Either Moo-yeong or the Governor-General, 22 00:02:41,391 --> 00:02:44,769 tell whoever wants this that I'll be at the Bando Hotel. 23 00:02:46,396 --> 00:02:49,649 Because I don't intend to hide or run. 24 00:03:00,911 --> 00:03:01,912 Hey, Moo-yeong. 25 00:03:03,955 --> 00:03:05,874 You seem well, drinking in dire times. 26 00:03:05,957 --> 00:03:07,834 Lee Yeon, how are you here? 27 00:03:08,418 --> 00:03:10,629 Enough of that. Let's give you a beating first. 28 00:03:16,009 --> 00:03:17,093 You bastard. 29 00:03:58,218 --> 00:04:00,470 Gosh, damn it. 30 00:04:07,644 --> 00:04:08,979 How does it feel? 31 00:04:09,604 --> 00:04:12,857 How does it feel to beat each other with these hands we once used 32 00:04:12,941 --> 00:04:14,359 to support each other with? 33 00:04:14,442 --> 00:04:15,944 You here to preach? 34 00:04:17,445 --> 00:04:21,866 I'm here to see how I'd feel doing this. It's not as refreshing as I imagined. 35 00:04:21,950 --> 00:04:23,743 That makes two of us. 36 00:04:26,162 --> 00:04:28,164 Just pour me a drink. 37 00:04:28,248 --> 00:04:29,582 - What? - For your information, 38 00:04:29,666 --> 00:04:32,210 I didn't bring the treasures you're looking for. 39 00:04:32,711 --> 00:04:33,878 Safety comes first. 40 00:04:43,805 --> 00:04:45,849 - You have a guest, sir. - Who is it? 41 00:04:47,684 --> 00:04:49,185 It's been a while, demons. 42 00:04:54,566 --> 00:04:57,902 To what do I owe the pleasure of having Myoyeongak's Madame here? 43 00:04:57,986 --> 00:05:00,864 I hear four new kids are sweeping the Gyeongseong grounds. 44 00:05:00,947 --> 00:05:03,158 - They're called Shinigami. - Shinigami? 45 00:05:04,743 --> 00:05:06,161 Which means the god of death? 46 00:05:06,244 --> 00:05:07,746 Gosh, I don't like it. 47 00:05:08,246 --> 00:05:12,959 But why come to me instead of paying them a visit? 48 00:05:14,294 --> 00:05:16,421 - Well, you brought them here. - Oh, my. 49 00:05:16,504 --> 00:05:18,923 You truly are the most informed in Joseon. 50 00:05:19,841 --> 00:05:21,342 What do you want? 51 00:05:21,926 --> 00:05:24,721 Mercenaries or whatever. I'm not interested in all that. 52 00:05:26,473 --> 00:05:28,349 You're looking for the treasures, aren't you? 53 00:05:30,393 --> 00:05:33,188 If I help you get them, what will you give me in return? 54 00:05:33,271 --> 00:05:38,151 - What is it you want? - Don't mess with Myoyeongak, or my girls. 55 00:05:38,234 --> 00:05:41,988 So you're willing to join hands with me to protect Myoyeongak? 56 00:05:42,822 --> 00:05:44,908 So much for a mountain god of Joseon. 57 00:05:45,450 --> 00:05:47,077 I never start a losing fight. 58 00:05:53,041 --> 00:05:55,043 I'll ask you just once. 59 00:05:55,710 --> 00:05:57,962 You in or out? 60 00:06:13,394 --> 00:06:15,855 You plan to revive your brother with the treasures? 61 00:06:16,815 --> 00:06:19,859 - You crazy fool. - Didn't your brother die in the year 2020? 62 00:06:20,944 --> 00:06:22,821 If you had those items then, 63 00:06:23,988 --> 00:06:26,783 - what choice would you have made? - I would've been tempted. 64 00:06:28,535 --> 00:06:33,665 But I'd make the same decision if I were to face that moment again. 65 00:06:34,499 --> 00:06:37,293 I'd wait for him to reincarnate, and fight to gain virtue. 66 00:06:37,377 --> 00:06:38,795 That's nothing new to me. 67 00:06:38,878 --> 00:06:40,255 You always play by the book. 68 00:06:42,882 --> 00:06:46,052 But that's exactly why I became a mountain god. 69 00:06:47,929 --> 00:06:49,806 I don't cross the line at any cost. 70 00:06:49,889 --> 00:06:52,725 Say you turn into stone, neither alive nor dead for centuries. 71 00:06:52,809 --> 00:06:54,727 Then, that sort of crap is useless. 72 00:06:56,563 --> 00:06:57,814 You chose that path. 73 00:06:58,982 --> 00:07:01,985 If you break the taboo and annihilate an entire mountain, 74 00:07:02,485 --> 00:07:04,154 you should be prepared to pay. 75 00:07:06,447 --> 00:07:11,202 - I am prepared. Back then and now. - That's what matters. 76 00:07:12,287 --> 00:07:16,624 Do your best to take the guardian stone and the golden ruler from me. 77 00:07:17,625 --> 00:07:18,960 And save your brother. 78 00:07:25,800 --> 00:07:29,304 I'll risk my life to protect the treasures and fight against you. 79 00:07:34,434 --> 00:07:36,186 So today's the last time… 80 00:07:37,604 --> 00:07:38,688 we drink together. 81 00:07:43,526 --> 00:07:44,986 Thanks for the drinks. 82 00:07:50,200 --> 00:07:52,827 - I'm going to the Bando Hotel. - Let me ask you one thing. 83 00:07:57,123 --> 00:07:58,583 What was I to you? 84 00:08:00,835 --> 00:08:04,047 As you know, I was a perverse kid. 85 00:08:05,048 --> 00:08:06,132 So self-centered too. 86 00:08:07,842 --> 00:08:12,180 You taught me how to fight to protect someone. 87 00:08:14,098 --> 00:08:15,725 I wanted to be a mountain god like you. 88 00:08:18,603 --> 00:08:22,774 How funny. You always seemed to shine back then. 89 00:08:23,358 --> 00:08:26,444 You were fearless and always made your own decisions. 90 00:08:26,527 --> 00:08:30,073 You… were my dream. 91 00:08:30,573 --> 00:08:32,408 I guess that's why we were friends. 92 00:08:40,333 --> 00:08:41,501 I'll get going. 93 00:08:59,644 --> 00:09:03,231 - Will you hand over the treasures? - Do you think I'm out of my mind? 94 00:09:04,524 --> 00:09:05,817 The treasures are mine. 95 00:09:07,735 --> 00:09:11,197 - Then why cooperate with him, ma'am? - I'm trying to buy some time. 96 00:09:11,698 --> 00:09:14,701 I want him to sit tight while I take the treasures. 97 00:09:14,784 --> 00:09:16,452 - Do you think he fell for it? - No. 98 00:09:16,953 --> 00:09:19,038 He's stronger and cleverer than expected. 99 00:09:19,622 --> 00:09:23,209 - I might even take a hit. - Are they worth all that trouble, ma'am? 100 00:09:23,293 --> 00:09:26,629 Is it worth antagonizing the governor, involving Lord Lee Yeon and-- 101 00:09:26,713 --> 00:09:30,425 Jae-yoo, say I get my hands on them. 102 00:09:31,551 --> 00:09:32,927 Then, Yeon can't go home. 103 00:09:35,096 --> 00:09:36,764 If all else fails, 104 00:09:38,099 --> 00:09:42,437 we will leave this dreadful era with the guardian stone, 105 00:09:42,520 --> 00:09:44,355 and run off to a new world. 106 00:09:44,939 --> 00:09:46,107 So starting now… 107 00:09:48,359 --> 00:09:50,111 let's enter the eye of the storm. 108 00:10:01,748 --> 00:10:02,749 Father. 109 00:10:04,542 --> 00:10:06,210 Where have you been? 110 00:10:06,794 --> 00:10:09,714 I got some clothes at the department store. Oh, right. 111 00:10:12,091 --> 00:10:13,801 I also got a tie for you. 112 00:10:13,885 --> 00:10:17,930 Good. I'll wear that to your wedding. 113 00:10:18,723 --> 00:10:21,976 My wedding? What are you talking about? 114 00:10:22,060 --> 00:10:23,978 Get married and quit being a reporter. 115 00:10:25,521 --> 00:10:26,564 Whom will I marry? 116 00:10:26,647 --> 00:10:31,235 Your brother-in-law. The ceremony will be this Sunday. 117 00:10:32,320 --> 00:10:35,365 That's insane. You must've lost your mind, Father. 118 00:10:36,157 --> 00:10:38,785 Sis killed herself after getting married to him! 119 00:10:41,996 --> 00:10:43,539 Answer me. 120 00:10:45,541 --> 00:10:50,254 The day the commander died in the Gyeongseong Station bombing, 121 00:10:50,338 --> 00:10:51,672 where were you? 122 00:11:00,098 --> 00:11:01,682 Answer me! 123 00:11:03,267 --> 00:11:04,560 Don't you already know? 124 00:11:05,895 --> 00:11:08,231 You're right. I was there. 125 00:11:12,402 --> 00:11:17,031 If only I had both my daughters… I wouldn't have missed. 126 00:11:18,741 --> 00:11:23,287 Honey, honey, please! Please, let's talk instead! 127 00:11:31,754 --> 00:11:35,341 No activists are welcome in my house! 128 00:11:43,099 --> 00:11:44,475 Why did you do it? 129 00:11:44,559 --> 00:11:47,979 We did everything for you, and yet-- The independence movement? 130 00:11:50,898 --> 00:11:53,734 He's mistaken, huh? Tell me it's not true! 131 00:11:55,319 --> 00:11:56,612 Sorry, Mother. 132 00:11:59,031 --> 00:12:00,032 Ginko. 133 00:12:02,201 --> 00:12:03,661 I'm not Ginko. 134 00:12:04,745 --> 00:12:07,957 My name is Sunwoo Eun-ho. 135 00:12:15,631 --> 00:12:17,175 Are we getting anywhere? 136 00:12:19,010 --> 00:12:22,680 There are no survivors yet. The longest to endure was about two days. 137 00:12:22,763 --> 00:12:24,557 All their eardrums burst, so… 138 00:12:24,640 --> 00:12:28,352 {\an8}- Is it due to the gwiso tree? - Yes, sir. 139 00:12:28,436 --> 00:12:30,354 {\an8}GWISO TREE A HAUNTED WHISTLING TREE 140 00:12:30,438 --> 00:12:31,856 {\an8}WHERE THOSE WHO HEAR IT GO MAD 141 00:12:36,444 --> 00:12:40,156 Injecting them with the sap of this tree messes with their heads. 142 00:12:40,239 --> 00:12:45,411 The problem is that they die when they hear the whistles, no? 143 00:12:46,579 --> 00:12:47,663 I apologize, sir. 144 00:12:49,165 --> 00:12:53,127 If you don't obtain good results, the next test subject… 145 00:12:55,087 --> 00:12:56,672 will be you, Akira. 146 00:12:58,591 --> 00:13:00,801 I will definitely make it a success, sir! 147 00:13:07,225 --> 00:13:08,559 Did you call for us? 148 00:13:10,895 --> 00:13:14,398 You have a new mission. Bring me the nine-tailed fox's treasures. 149 00:13:15,107 --> 00:13:19,904 Can I bring you the treasures and keep the nine-tailed fox perhaps? 150 00:13:22,573 --> 00:13:23,991 She's speaking nonsense, sir. 151 00:13:24,075 --> 00:13:27,078 You saw him up close. What was he like? 152 00:13:28,037 --> 00:13:31,249 He uses his head like a well-oiled machine. 153 00:13:31,832 --> 00:13:35,419 He was fighting a losing battle, but he turned the tables in an instant. 154 00:13:35,503 --> 00:13:37,505 He is a mountain god of Joseon. 155 00:13:38,214 --> 00:13:39,757 You think you can handle him? 156 00:13:41,509 --> 00:13:42,510 Leave it to me, sir. 157 00:13:46,055 --> 00:13:49,433 - He'll be going to the Bando Hotel. - Yes, sir! 158 00:13:49,517 --> 00:13:52,019 HANGMYEONOK NOODLES 159 00:13:57,817 --> 00:14:00,861 You dare summon the owner of the Stream of the Dead? 160 00:14:01,445 --> 00:14:03,155 Have a bowl of naengmyeon. 161 00:14:04,323 --> 00:14:05,324 Here, try some. 162 00:14:16,168 --> 00:14:17,378 What do you think? 163 00:14:18,421 --> 00:14:20,006 It's nice and refreshing, but… 164 00:14:22,967 --> 00:14:24,051 What is your motive? 165 00:14:24,135 --> 00:14:28,264 Japanese demons are wiping out our indigenous gods. 166 00:14:29,473 --> 00:14:32,602 You think my thousand-mile eyes are just for decoration? 167 00:14:35,271 --> 00:14:39,066 Let's be honest. You're frustrated too, aren't you? 168 00:14:39,650 --> 00:14:44,280 You hate that you can only watch as the invaders turn everything to ruins, no? 169 00:14:47,074 --> 00:14:49,201 We do not interfere in human affairs. 170 00:14:51,078 --> 00:14:52,371 That is the rule. 171 00:14:52,955 --> 00:14:56,751 But, like you said, I don't belong here. 172 00:14:57,335 --> 00:15:00,046 I'm just a traveler passing through this era. 173 00:15:02,715 --> 00:15:04,175 What are you planning now? 174 00:15:04,258 --> 00:15:07,887 I'm going to kill all the Japanese demons before I go home. 175 00:15:09,972 --> 00:15:12,642 You only need to hush yourself until you return, but how-- 176 00:15:12,725 --> 00:15:16,687 It's something only I can do. And something I should've done before. 177 00:15:19,148 --> 00:15:22,985 I have a debt to settle in this era, old hag. 178 00:15:26,280 --> 00:15:27,990 I'll take that as a "yes." 179 00:15:34,080 --> 00:15:35,665 Is this it? 180 00:15:37,583 --> 00:15:41,629 The reason my future self sent Yeon to this era. 181 00:15:50,429 --> 00:15:55,518 Gosh. It's almost time to say farewell to this landscape too. 182 00:15:58,854 --> 00:16:05,653 D-4 DAYS 183 00:16:06,654 --> 00:16:08,989 You're suddenly going to a hotel? What about me? 184 00:16:09,949 --> 00:16:12,535 - You don't need to come. - What? 185 00:16:12,618 --> 00:16:16,205 Everyone will swarm to the place for the guardian stone and golden ruler. 186 00:16:16,288 --> 00:16:18,499 It's safer to stay away from me for now. 187 00:16:20,042 --> 00:16:21,752 - Damn it. - You're so annoying. 188 00:16:21,836 --> 00:16:24,296 You also looking down on me because I'm a half-fox? 189 00:16:25,005 --> 00:16:29,593 - Me? - Then, why don't you turn to me once? 190 00:16:33,180 --> 00:16:36,726 I want to. I'd like to depend on you too. 191 00:16:36,809 --> 00:16:39,103 But you're my only weakness here. 192 00:16:39,186 --> 00:16:41,522 If you get hurt again, I will lose it this time. 193 00:16:43,774 --> 00:16:45,860 I'm not the kid you used to piggyback. 194 00:16:46,986 --> 00:16:50,906 The least you can do is let me decide my own path. 195 00:16:54,076 --> 00:16:57,705 You don't have much time left, no? Don't regret it later on. 196 00:16:59,415 --> 00:17:02,418 Fine, let's go together. You stick right next to me. 197 00:17:02,501 --> 00:17:05,463 - All right! Let me go! - Lord Lee Yeon! 198 00:17:05,546 --> 00:17:06,922 - Go away! - Yeah? 199 00:17:11,010 --> 00:17:12,011 How nice. 200 00:17:12,928 --> 00:17:15,431 - She says to have a farewell party. - Hong-joo? 201 00:17:15,514 --> 00:17:16,849 Yes, and this is for you. 202 00:17:17,975 --> 00:17:20,853 - Information on the Japanese demons. - Right. 203 00:17:26,025 --> 00:17:29,153 - Why me? - I picked you to marry from the start. 204 00:17:29,236 --> 00:17:33,741 But your sister brought it on herself, when she said she'd marry me instead. 205 00:17:33,824 --> 00:17:35,993 I don't know where, and what rumor she heard, 206 00:17:36,076 --> 00:17:38,454 but she already knew 207 00:17:39,079 --> 00:17:42,041 that I'm not one of the good guys. 208 00:17:42,917 --> 00:17:46,378 That's why she married you in my place? 209 00:17:46,462 --> 00:17:49,089 Perhaps she wanted to protect her only sister, though… 210 00:17:50,299 --> 00:17:51,967 she couldn't protect her own life. 211 00:17:53,135 --> 00:17:54,261 You killed her, huh? 212 00:18:09,109 --> 00:18:13,697 Well, your sister saw things she shouldn't have. 213 00:18:18,536 --> 00:18:19,829 That's why she died. 214 00:18:21,539 --> 00:18:23,123 I'll kill you! 215 00:18:28,462 --> 00:18:30,631 A new bride shouldn't be carrying guns. 216 00:18:30,714 --> 00:18:32,716 I won't marry you to save my life. 217 00:18:39,515 --> 00:18:41,517 But you will. 218 00:18:54,280 --> 00:18:55,531 What's with the long face? 219 00:18:56,240 --> 00:18:59,285 - I got cut before the preliminary rounds. - How come? 220 00:18:59,869 --> 00:19:03,581 A gisaeng from Pyongyang, and an actress who models for some soap, got picked. 221 00:19:06,667 --> 00:19:08,460 But they said they wanted a singer… 222 00:19:16,969 --> 00:19:19,805 - Get in. - I don't feel like watching a movie. 223 00:19:21,348 --> 00:19:24,184 Let's go see something else, then. 224 00:19:29,356 --> 00:19:31,483 Wow, it's the ocean! 225 00:19:38,365 --> 00:19:41,076 It's been so long since I've smelled the ocean. 226 00:19:46,874 --> 00:19:48,000 You like it that much? 227 00:19:51,170 --> 00:19:52,254 I missed it. 228 00:19:54,131 --> 00:19:57,176 So much that I even heard the sound of waves in my dreams. 229 00:19:59,470 --> 00:20:01,430 How did you think to bring me here? 230 00:20:01,513 --> 00:20:06,352 I may not know much about women, but I felt a mermaid would miss the sea. 231 00:20:07,269 --> 00:20:10,606 Like how I sometimes miss the forest from when I was with Lee Yeon. 232 00:20:16,654 --> 00:20:18,822 I've forgotten all about getting cut. 233 00:20:23,535 --> 00:20:24,578 Let's walk together. 234 00:20:33,629 --> 00:20:35,005 Must you really fight? 235 00:20:35,089 --> 00:20:37,257 Unlike you, I don't like Joseon. 236 00:20:38,676 --> 00:20:42,262 I don't have many good memories of being born as a half-blood, either. 237 00:20:43,263 --> 00:20:48,602 But for the first time, there's something I want to protect on this ravaged land. 238 00:20:52,022 --> 00:20:53,565 Then let's fight together. 239 00:20:54,400 --> 00:20:55,818 - You can't. - Rang. 240 00:20:55,901 --> 00:20:59,780 If something happens to you, I won't be able to live a single day. 241 00:20:59,863 --> 00:21:02,324 I've been on the brink of death countless times. 242 00:21:03,158 --> 00:21:04,368 And I survived every time. 243 00:21:05,786 --> 00:21:08,163 As long as Lee Yeon's with me, I will never die. 244 00:21:08,998 --> 00:21:11,291 That's what it must feel like to have a sibling. 245 00:21:13,335 --> 00:21:15,587 I, too, had a family once. 246 00:21:19,008 --> 00:21:20,426 I'll be your family, then. 247 00:21:22,344 --> 00:21:23,512 Really? 248 00:21:25,264 --> 00:21:29,893 Once everything is solved, I'll quit the gang and find a new job. 249 00:21:32,813 --> 00:21:35,816 Well, should I just open a record label? 250 00:21:38,360 --> 00:21:39,445 I'll hold you to that. 251 00:22:13,937 --> 00:22:18,108 - What are you asking me to sell? - A Myoyeongak brunch. 252 00:22:19,026 --> 00:22:21,987 To increase sales, you must diversify the menu. 253 00:22:22,071 --> 00:22:24,782 Give off a trendy vibe. Offer delivery services too. 254 00:22:24,865 --> 00:22:26,575 This is a high-end restaurant. 255 00:22:27,201 --> 00:22:31,371 In the future where I'm from, even Michelin restaurants deliver food. 256 00:22:31,455 --> 00:22:33,832 - Who's doing the deliveries? - Yeah, who? 257 00:22:35,084 --> 00:22:38,879 Use my guys from the bandit gang. They're fleet-footed, you know. 258 00:22:38,962 --> 00:22:41,340 - You're quitting the bandit gang? - It's a thought. 259 00:22:41,423 --> 00:22:43,759 Wow, I'm so proud. Here, have a drink! 260 00:22:45,469 --> 00:22:47,054 There's a good boy. 261 00:22:55,687 --> 00:22:56,814 Who came during the day? 262 00:23:00,859 --> 00:23:03,445 - I had a drink with Lee Yeon. - What? 263 00:23:03,529 --> 00:23:07,366 To declare war. We've really become enemies now. 264 00:23:07,449 --> 00:23:09,243 Don't get swayed, Moo-yeong! 265 00:23:11,078 --> 00:23:13,247 If that were possible, I wouldn't have come so far. 266 00:23:14,039 --> 00:23:17,376 You must kill Lee Yeon and get your hands on the treasures. 267 00:23:18,836 --> 00:23:19,962 But Ho-yeong… 268 00:23:22,256 --> 00:23:23,590 Back then… 269 00:23:25,634 --> 00:23:27,219 Why did you try to kill me? 270 00:23:27,302 --> 00:23:30,889 I told you, I wasn't in my right mind. It was all Taluipa's doing. 271 00:23:30,973 --> 00:23:32,933 To prevent our tiger clan from gaining power. 272 00:23:33,016 --> 00:23:35,352 - To annihilate us-- - No, I don't understand. 273 00:23:35,435 --> 00:23:37,563 Taluipa dearly cared for me. 274 00:23:37,646 --> 00:23:40,232 Then, would she have turned you into stone to rot? 275 00:23:40,315 --> 00:23:44,736 She needed a hostage from the start. That's why she raised you to be a god. 276 00:23:47,322 --> 00:23:52,619 Okay. I'll retrieve all that we've lost. 277 00:23:53,579 --> 00:23:55,122 That's my little brother. 278 00:23:57,166 --> 00:24:00,586 I'll bring the guardian stone and the golden ruler. 279 00:24:14,808 --> 00:24:16,143 Move. That's my seat. 280 00:24:17,186 --> 00:24:19,730 - What are you doing? - There are seats in the back. 281 00:24:24,484 --> 00:24:25,485 Let's go. 282 00:24:26,695 --> 00:24:28,447 Didn't we have a farewell party last night? 283 00:24:28,530 --> 00:24:32,075 I spent all night thinking, and concluded I can't let you go just yet. 284 00:24:32,159 --> 00:24:34,620 - It rips my heart to shreds. - Say that again. 285 00:24:36,413 --> 00:24:37,998 What about Myoyeongak? 286 00:24:38,081 --> 00:24:40,334 Temporarily closed. Everyone's coming to the hotel. 287 00:24:40,417 --> 00:24:43,003 I booked your rooms too. 288 00:24:44,463 --> 00:24:45,505 Let's get going. 289 00:25:01,855 --> 00:25:04,900 - I'll check us in. Take a look around. - All right. 290 00:25:06,443 --> 00:25:08,111 This looks better than I thought. 291 00:25:11,073 --> 00:25:14,952 - Your name, ma'am? - Don't you know me? It's Ryu Hong-joo. 292 00:25:16,995 --> 00:25:18,705 Four rooms for ten guests, correct? 293 00:25:21,416 --> 00:25:23,126 I want them all next to each other. 294 00:25:23,835 --> 00:25:25,379 The upper floor looks cool too. 295 00:25:26,797 --> 00:25:27,798 I'm so sorry, sir. 296 00:25:30,676 --> 00:25:32,386 What's this? 297 00:25:33,679 --> 00:25:35,472 "The technique of hypnotism"? 298 00:25:35,555 --> 00:25:38,433 We're the best hypnotism society in all of Joseon. 299 00:25:38,517 --> 00:25:42,604 This book is where our president exposes the secrets of the Heavens. 300 00:25:43,981 --> 00:25:46,358 - Buy me one. - It's all a scam, you brat. 301 00:25:46,441 --> 00:25:49,278 It's not a scam! If you learn the art of hypnosis, 302 00:25:50,028 --> 00:25:53,407 you can heal all diseases and even communicate with ghosts. 303 00:25:54,241 --> 00:25:56,910 You can even create a thunderstorm in the clear sky. 304 00:25:56,994 --> 00:25:59,621 - Gosh. - This guy can do that, you know. 305 00:25:59,705 --> 00:26:02,708 - Pardon? - Who would ever believe this stuff? 306 00:26:03,292 --> 00:26:04,626 Hey, get back to work. 307 00:26:20,517 --> 00:26:21,852 Stop! 308 00:26:24,438 --> 00:26:26,857 Geez, you ignorant bastard. It's your damn shoes! 309 00:26:28,066 --> 00:26:29,901 Why are you cursing, all of a sudden? 310 00:26:29,985 --> 00:26:32,487 No, I'm telling you. It's your shoes! 311 00:26:32,571 --> 00:26:36,533 It's good manners to take off your shoes when entering a hotel, you know? 312 00:26:39,286 --> 00:26:41,371 I knew that, okay? 313 00:26:46,501 --> 00:26:49,880 - No, wait-- - Oh, boss! Boss! 314 00:26:50,839 --> 00:26:52,132 Damn it. 315 00:26:52,966 --> 00:26:56,595 - Why did you take off your shoes? - Is this your first time in a hotel, huh? 316 00:26:56,678 --> 00:26:58,138 These are proper manners. 317 00:26:58,221 --> 00:27:01,224 Look. They're all wearing shoes, except for you. 318 00:27:01,308 --> 00:27:03,060 - Who told you that? - Koo Shin-ju… 319 00:27:04,936 --> 00:27:08,023 Why you sly little-- Come here! 320 00:27:08,982 --> 00:27:09,983 Hey, everyone. 321 00:27:14,696 --> 00:27:17,783 - The fox brothers are in Room 304. - Okay. 322 00:27:18,283 --> 00:27:20,660 - And you? - Room 301. 323 00:27:22,204 --> 00:27:24,039 See you later, baby. 324 00:27:28,877 --> 00:27:30,462 Well, she came here determined. 325 00:27:30,545 --> 00:27:33,882 Don't let your guard down. It will be a bloody night. 326 00:27:36,551 --> 00:27:39,096 {\an8}HAIR SALON 327 00:27:47,813 --> 00:27:49,106 The Bando Hotel, please. 328 00:27:59,241 --> 00:28:01,618 OBOK BOUTIQUE 329 00:28:03,245 --> 00:28:04,788 How do I look? 330 00:28:04,871 --> 00:28:07,082 Yuki is pretty. 331 00:28:07,165 --> 00:28:08,625 Is that all you can say? 332 00:28:09,501 --> 00:28:12,045 Isn't there anything raunchy and dramatic? 333 00:28:12,129 --> 00:28:15,006 I'm going to a hotel today to meet a freakin' handsome demon. 334 00:28:15,632 --> 00:28:18,385 What exactly are you guys? 335 00:28:18,468 --> 00:28:21,221 What do you mean "what"? We're demons just like you. 336 00:28:22,305 --> 00:28:24,516 What is her original form? 337 00:28:30,439 --> 00:28:31,523 A water snail bride. 338 00:28:34,651 --> 00:28:37,988 Water snail bride, what are your talents? 339 00:28:39,781 --> 00:28:43,160 Sewing and cooking. That's all. 340 00:28:43,243 --> 00:28:44,744 Should I drag her out? 341 00:28:48,957 --> 00:28:52,627 Did I practice singing too much? My throat is burning. 342 00:28:59,426 --> 00:29:00,635 Ma'am! 343 00:29:01,261 --> 00:29:04,973 - What's going on? What happened? - I was almost taken by a Japanese demon. 344 00:29:05,682 --> 00:29:06,683 A Japanese demon? 345 00:29:08,143 --> 00:29:10,437 For the time being, don't go out recklessly. 346 00:29:13,857 --> 00:29:18,111 - Where did they go? - They've all flocked to the Bando Hotel. 347 00:29:18,195 --> 00:29:20,864 The Bando Hotel? Rang is there. 348 00:29:21,615 --> 00:29:22,866 I'll be right back. 349 00:29:23,742 --> 00:29:24,910 You can't go! 350 00:29:25,827 --> 00:29:26,912 Yeo-hee! 351 00:29:28,413 --> 00:29:31,333 Oh, wow! 352 00:29:31,416 --> 00:29:34,377 {\an8}Wow! It's a bed, a hotel bed! 353 00:29:34,461 --> 00:29:35,545 {\an8}BANDO HOTEL, ROOM 302 354 00:29:35,629 --> 00:29:37,088 - Wow. - This hotel! 355 00:29:37,172 --> 00:29:39,216 There's even soap in the room! 356 00:29:39,299 --> 00:29:41,718 You think that's all? This room costs a fortune! 357 00:29:41,801 --> 00:29:45,055 - How much is it? - I'm guessing around a month's salary. 358 00:29:52,771 --> 00:29:55,565 What's that? Is it kimchi? 359 00:29:55,649 --> 00:29:58,693 Apricot, who brings kimchi to a hotel? 360 00:29:58,777 --> 00:30:01,780 I heard they only sell Western food, so I packed some just in case. 361 00:30:01,863 --> 00:30:05,992 Gosh, it's not my fault if they treat us like hillbillies. 362 00:30:07,661 --> 00:30:10,580 {\an8}Hey, hey! This is theft! 363 00:30:10,664 --> 00:30:11,873 {\an8}BANDO HOTEL, ROOM 303 364 00:30:11,957 --> 00:30:15,252 {\an8}- My job is to thieve. Let go! - Gosh, what are you doing? 365 00:30:15,335 --> 00:30:17,462 Let go. I'm just doing my job. 366 00:30:18,463 --> 00:30:20,298 That's right. Wow! 367 00:30:20,799 --> 00:30:21,925 Stop it. That's enough! 368 00:30:22,008 --> 00:30:25,845 The painting. Hey, leave me be-- The painting-- Whoa! 369 00:30:25,929 --> 00:30:29,516 - Oh, why can't I take this off? - Paintings aren't amenities, seriously! 370 00:30:29,599 --> 00:30:32,185 - I'll be in the Madame's room. - Jae-yoo, help! 371 00:30:33,103 --> 00:30:35,522 Hey, you bastard! 372 00:30:35,605 --> 00:30:38,358 Let go. Let go. Let go. 373 00:30:40,110 --> 00:30:43,446 Hey, don't forget our objective here. 374 00:30:44,573 --> 00:30:47,284 - You think I'm stupid? - Yeah. 375 00:30:56,251 --> 00:30:58,336 {\an8}Was it right to bring the gisaengs here? 376 00:30:58,420 --> 00:30:59,671 {\an8}BANDO HOTEL, ROOM 301 377 00:30:59,754 --> 00:31:03,133 {\an8}The Governor-General would've got to them if they knew I left Myoyeongak. 378 00:31:04,467 --> 00:31:07,178 - You all should stay right by me. - What is your plan? 379 00:31:09,431 --> 00:31:13,018 I'll snatch the treasure while Yeon and Moo-yeong are fighting. 380 00:31:14,603 --> 00:31:17,439 Until then, you go and have fun. 381 00:31:28,116 --> 00:31:31,328 - What's this? - It's an invitation to our society's-- 382 00:31:31,411 --> 00:31:32,412 Get lost. 383 00:31:42,714 --> 00:31:46,259 {\an8}Lee Yeon, it's over now. 384 00:31:46,343 --> 00:31:48,470 {\an8}BANDO HOTEL, ROOM 403 385 00:31:48,553 --> 00:31:49,971 {\an8}Nyudo. 386 00:31:50,764 --> 00:31:53,767 Nyudo! Let's hurry and go catch them. 387 00:31:53,850 --> 00:31:55,602 Let's go! Let's go! 388 00:31:55,685 --> 00:31:59,773 We start work at sundown. Those are the boss's orders. 389 00:32:01,650 --> 00:32:05,028 In that case, maybe we should rest while we can? 390 00:32:12,202 --> 00:32:13,411 Coming in. 391 00:32:40,647 --> 00:32:43,566 Rang. Do you want to come with me? 392 00:32:45,318 --> 00:32:48,279 - Where to? - Where I come from. The future of Joseon. 393 00:32:49,447 --> 00:32:52,075 There is no gunfire or war there. 394 00:32:52,158 --> 00:32:54,494 - No Japanese invaders either. - I can't go. 395 00:32:56,955 --> 00:32:58,415 Because of the mermaid lady? 396 00:33:01,876 --> 00:33:04,838 Be good to that mermaid lady. 397 00:33:04,921 --> 00:33:07,716 Protect her with your life. 398 00:33:08,341 --> 00:33:12,595 A nine-tailed fox's first love is their last and final love. 399 00:33:19,728 --> 00:33:21,354 All right, here. 400 00:33:23,189 --> 00:33:24,983 I wanted to give it to you before I left. 401 00:33:31,156 --> 00:33:32,991 - Rings? - Yes. 402 00:33:33,700 --> 00:33:35,869 It's my wedding gift to you as your brother. 403 00:33:36,494 --> 00:33:37,495 One for each of you. 404 00:33:48,339 --> 00:33:50,467 We have quite a number of uninvited guests. 405 00:33:54,053 --> 00:33:56,973 I wonder how many of them will make it out alive? 406 00:33:57,599 --> 00:34:00,268 Do I look merciful to you? 407 00:34:04,856 --> 00:34:09,360 {\an8}D-3 DAYS 408 00:34:09,444 --> 00:34:12,197 Gosh, this is so fun. Let's go one more time. 409 00:34:12,280 --> 00:34:15,116 - Hey, get back in. - I can't-- I just can't. 410 00:34:15,200 --> 00:34:17,827 - Jae-yoo, what's wrong? - This man right here. 411 00:34:17,911 --> 00:34:21,289 He thinks riding elevators is so fun, he's made me ride it ten times! 412 00:34:21,372 --> 00:34:24,125 Look here. He's weaker than he looks. 413 00:34:24,209 --> 00:34:26,503 - Are you here for the lecture? - No. 414 00:34:27,462 --> 00:34:28,463 But you should come. 415 00:34:28,546 --> 00:34:30,882 We're giving out free drinks, too. 416 00:34:31,466 --> 00:34:32,467 Hypnotism? 417 00:34:33,802 --> 00:34:36,429 They're giving free coffee. Why don't we drink a cup each, huh? 418 00:34:37,180 --> 00:34:39,933 - Let's drink. Drink. - Come in. 419 00:34:40,433 --> 00:34:42,811 You can sit right over there. There at the end. 420 00:34:42,894 --> 00:34:45,438 Whoa, so this is where you all were? 421 00:34:46,689 --> 00:34:48,483 - The lecture started. - Fine. I get it. 422 00:34:48,566 --> 00:34:50,068 HYPNOTISM SOCIETY OF JOSEON 423 00:34:50,151 --> 00:34:52,987 Bonjour, mademoiselle. Bonjour, monsieur. 424 00:34:53,071 --> 00:34:54,489 Do you know who I am? 425 00:34:54,572 --> 00:34:58,243 I'm the Hypnotism Society of Joseon's president, Christian Park. 426 00:34:58,326 --> 00:35:00,495 I'm glad to meet you all 427 00:35:00,578 --> 00:35:02,330 - at a rendezvous like this. - Bravo. 428 00:35:08,294 --> 00:35:12,841 You are a torchbearer in the Olympics. 429 00:35:13,424 --> 00:35:16,719 Amidst the ardent cheers of the crowd, you appear with the torch… 430 00:35:19,138 --> 00:35:23,393 to relay it right now! 431 00:35:27,647 --> 00:35:29,232 - What? - Oh, wow! 432 00:35:35,363 --> 00:35:36,781 Okay, look here. 433 00:35:36,865 --> 00:35:41,327 As you can see, hypnotism isn't some lousy technique. 434 00:35:41,411 --> 00:35:42,745 It's not magic either. 435 00:35:42,829 --> 00:35:46,541 It's a medical practice for the psyche all the way from Europe. 436 00:35:46,624 --> 00:35:47,625 Wow. 437 00:35:49,627 --> 00:35:50,628 All right. 438 00:35:52,422 --> 00:35:54,674 What happened? 439 00:35:56,092 --> 00:35:59,971 When you are under hypnotism, you can become anything. 440 00:36:00,889 --> 00:36:03,933 You become someone that you are not! 441 00:36:04,017 --> 00:36:07,228 - They're all in on it. - What do you know? 442 00:36:07,312 --> 00:36:09,981 He says it's a new medical practice from Europe. 443 00:36:10,064 --> 00:36:13,109 Now, who wants to try it out for themselves? 444 00:36:13,192 --> 00:36:14,944 Oh, me! 445 00:36:18,656 --> 00:36:23,828 What should I transform these beautiful mademoiselles into? 446 00:36:30,752 --> 00:36:34,422 - Put all your valuables in here, now! - What's all the fuss? 447 00:36:34,505 --> 00:36:37,091 I'll cut your throat if I find you hiding anything. 448 00:36:37,717 --> 00:36:39,510 Honey, call the police! 449 00:36:40,011 --> 00:36:42,972 Her brother is a cop, damn it! 450 00:36:43,056 --> 00:36:46,142 Boss, you should cut her finger off to set an example. 451 00:36:46,225 --> 00:36:47,852 - You crazy bitches! - Hey, hey! 452 00:36:47,936 --> 00:36:51,397 Hey, hey! What's wrong? Are you girls drunk? 453 00:36:51,481 --> 00:36:53,358 - Okay, let's go inside. - Please help! 454 00:36:54,150 --> 00:36:56,653 They must be drunk. Sorry about that. 455 00:36:56,736 --> 00:36:57,904 This is our turf. 456 00:36:58,863 --> 00:37:01,324 This isn't the place for the Madame's chick to butt in. 457 00:37:01,407 --> 00:37:04,410 - Chick? Huh? - Don't interfere, or else! 458 00:37:04,494 --> 00:37:07,163 - I might just bury you alive. - Hey, got a smoke? 459 00:37:07,914 --> 00:37:09,916 - Say wh-- - You're still wet behind the ears! 460 00:37:09,999 --> 00:37:14,587 Can you see it? Can you see if it's still wet or not, huh? 461 00:37:14,671 --> 00:37:16,547 - Oh, my. - I think they've all lost it. 462 00:37:16,631 --> 00:37:19,676 I can't teach them a lesson either. Just go get Hong-joo. 463 00:37:19,759 --> 00:37:22,303 - Yes, Hong-joo. - Just wait until she gets here. 464 00:37:23,805 --> 00:37:26,307 - How dare you ask for a smoke! - She's not here. 465 00:37:26,391 --> 00:37:30,228 - Find Jae-yoo. Guys, will you stop! - Jae-yoo. Find Jae-yoo! 466 00:37:31,604 --> 00:37:32,939 Hey, come out here! 467 00:37:35,817 --> 00:37:37,276 Hello? 468 00:37:44,575 --> 00:37:49,706 I'm floating, I'm floating-- Float, float, float! 469 00:37:49,789 --> 00:37:50,999 Are you levitating? 470 00:37:52,208 --> 00:37:54,252 Man, this is weird. 471 00:37:54,335 --> 00:37:58,506 I've hypnotized everyone I've seen today, but how come I can't do this? 472 00:37:59,674 --> 00:38:02,552 Maybe you used up too much energy. 473 00:38:04,637 --> 00:38:06,639 Whatever the case, I think you're right. 474 00:38:07,140 --> 00:38:11,936 We could have a good run today, since the hotel's built on expensive land. 475 00:38:13,062 --> 00:38:17,358 You must've gotten a spiritual awakening, while scamming everyone. 476 00:38:17,442 --> 00:38:20,236 - I'm floating, floating-- - Yes, you're floating. 477 00:38:20,319 --> 00:38:23,531 - You're floating, floating. - I'm floating, floating! 478 00:38:26,284 --> 00:38:27,910 Did you mess with my henchman? 479 00:38:27,994 --> 00:38:29,954 Who are you to talk so rudely-- 480 00:38:30,038 --> 00:38:31,664 - You prick! - Let's talk! 481 00:38:31,748 --> 00:38:35,043 - Now who the hell are you? - Please, let's talk instead! 482 00:38:35,126 --> 00:38:37,295 - I'm the only son in the family line. - Damn it! 483 00:38:38,713 --> 00:38:40,673 Hypnosis or not, just undo it. 484 00:38:41,841 --> 00:38:45,636 Wait! Look at this pocket watch closely. 485 00:38:46,137 --> 00:38:48,056 Why? You going to hypnotize me too? 486 00:38:48,139 --> 00:38:50,141 You are now afraid of me. 487 00:38:51,225 --> 00:38:52,310 Why would I be? 488 00:38:52,393 --> 00:38:57,106 Since I've taken away your courage through hypnosis. Three, two, one. Bam! 489 00:39:00,526 --> 00:39:02,570 Gosh, seriously? 490 00:39:03,404 --> 00:39:05,948 You think that will work on me? Hurry up and undo it. 491 00:39:11,996 --> 00:39:15,166 Since today's a special day, the hotel's running wild with peddlers. 492 00:39:15,249 --> 00:39:17,293 - Peddlers? - Something like that. 493 00:39:19,629 --> 00:39:23,007 - Are the preparations going well? - You didn't have to come. 494 00:39:25,551 --> 00:39:29,514 We're on the same side, no? I'll help you with your treasure hunt. 495 00:39:29,597 --> 00:39:31,224 No, you stay out of this. 496 00:39:32,308 --> 00:39:33,726 I don't like you getting hurt. 497 00:39:34,977 --> 00:39:39,440 I appreciate your concern, but like I said, don't tell me what to do. 498 00:39:42,568 --> 00:39:44,278 So how do we take the treasures? 499 00:39:44,362 --> 00:39:46,656 I doubt Yeon will give it to us without a fight. 500 00:39:48,449 --> 00:39:49,909 I have a plan. 501 00:39:51,244 --> 00:39:52,245 And what's that? 502 00:39:54,705 --> 00:39:56,207 When the sun sets today… 503 00:40:08,553 --> 00:40:09,637 You heard him, right? 504 00:40:10,972 --> 00:40:13,266 Whatever happens here tonight, stay out of it. 505 00:40:15,101 --> 00:40:16,394 Take care of the girls. 506 00:40:17,270 --> 00:40:19,105 Can't you take me with you? 507 00:40:24,443 --> 00:40:26,112 Don't risk your life so easily. 508 00:40:26,988 --> 00:40:28,990 Find someone worth risking your life for. 509 00:40:41,127 --> 00:40:42,128 My apologies. 510 00:40:42,211 --> 00:40:43,212 Excuse me. 511 00:41:09,572 --> 00:41:12,325 - Are you here to play? - Our excessive greed caused this disaster. 512 00:41:12,408 --> 00:41:16,704 That's-- That's right. We were on the lookout for anyone fishy. 513 00:41:17,496 --> 00:41:20,708 - Just remove the damn makeup. - Quickly. I can't look at you both. 514 00:41:23,169 --> 00:41:25,296 - Oh, my-- Take them off over there. - Sir. 515 00:41:26,088 --> 00:41:27,465 MOO-YEONG - MERCENARIES HONG-JOO - GIRLS - SHIN-JU 516 00:41:27,548 --> 00:41:28,549 Let's gather. 517 00:41:28,633 --> 00:41:29,634 JAE-YOO - LEE YEON 518 00:41:32,345 --> 00:41:34,597 As expected, everyone's here for the treasures. 519 00:41:34,680 --> 00:41:38,434 Not just the Japanese demons, but also Hong-joo and Moo-yeong. 520 00:41:39,810 --> 00:41:42,480 - Anything on Hong-joo? - She met Lord Moo-yeong earlier, 521 00:41:42,563 --> 00:41:43,814 and hasn't left her room since. 522 00:41:44,357 --> 00:41:46,067 - And Moo-yeong? - He left just now. 523 00:41:47,526 --> 00:41:49,820 - To where? - How would I know? 524 00:41:50,988 --> 00:41:53,783 The Japanese demons seem to be staying put in their rooms. 525 00:41:54,951 --> 00:41:58,913 Okay, our first target is the Shinigami mercenaries. 526 00:41:59,997 --> 00:42:03,042 The Japanese demons wreaking havoc in Joseon these days. 527 00:42:03,125 --> 00:42:04,210 {\an8}MOO-YEONG 403 - MERCENARIES 404 528 00:42:04,293 --> 00:42:05,795 {\an8}Room 404. 529 00:42:07,880 --> 00:42:10,508 I haven't gotten physical in so long. 530 00:42:11,300 --> 00:42:14,845 - No. I do the hunting alone. - What? 531 00:42:14,929 --> 00:42:17,765 Research tells me they're quite strong. You can't do it alone. 532 00:42:19,058 --> 00:42:21,185 And what if the mountain gods chip in? 533 00:42:21,269 --> 00:42:24,063 Four Japanese demons and two mountain gods. It's six to one. 534 00:42:25,481 --> 00:42:28,150 That's the real goal of this operation. 535 00:42:29,610 --> 00:42:32,071 I'm not following at all. 536 00:42:34,490 --> 00:42:36,784 Well, like you just said, the mercenaries are strong. 537 00:42:37,451 --> 00:42:41,205 It might be impossible for me to face the four of them overnight. 538 00:42:41,289 --> 00:42:42,581 But what if… 539 00:42:45,001 --> 00:42:47,044 Hong-joo and Moo-yeong… 540 00:42:49,297 --> 00:42:50,381 side with us? 541 00:42:51,549 --> 00:42:52,633 What if this becomes 542 00:42:52,717 --> 00:42:56,137 a battle between the mercenaries and the mountain gods? 543 00:42:56,846 --> 00:43:00,308 They're all going rabid for the items, while Cheon Moo-yeong is out to kill you. 544 00:43:00,391 --> 00:43:04,437 And Madame Ryu's priority is Myoyeongak. She'd never oppose the Governor-General. 545 00:43:04,520 --> 00:43:05,855 How's that even possible? 546 00:43:07,273 --> 00:43:09,233 I will make it possible. 547 00:43:11,986 --> 00:43:13,029 When will you begin? 548 00:43:13,112 --> 00:43:14,405 When Moo-yeong comes back. 549 00:43:28,669 --> 00:43:30,755 You may eat to your heart's content today. 550 00:43:42,558 --> 00:43:43,559 What-- 551 00:43:44,727 --> 00:43:48,439 - Why are you here? - Did you die too, comrade? 552 00:43:48,522 --> 00:43:51,567 Well, that's quite a long story. 553 00:43:51,650 --> 00:43:53,569 What happened to you? 554 00:43:53,652 --> 00:43:56,197 That's not the problem. Comrade Eun-ho is in danger. 555 00:43:56,781 --> 00:43:59,241 She's being forced to marry the Chief Commissioner. 556 00:43:59,325 --> 00:44:03,204 - The man from the Government-General? - That man knows everything. 557 00:44:06,248 --> 00:44:08,667 - You know this man? - No. 558 00:44:09,251 --> 00:44:12,463 Stop slacking off and let him in. The dead will come swarming in soon. 559 00:44:12,546 --> 00:44:13,881 Yes, honey. 560 00:44:34,235 --> 00:44:35,361 Wear this as you go. 561 00:44:35,945 --> 00:44:39,407 It'll be fairly cold on your way across the Stream of the Dead. 562 00:44:39,490 --> 00:44:42,034 Who are you, comrade? 563 00:44:44,078 --> 00:44:45,204 Whoever I may be… 564 00:44:46,831 --> 00:44:51,335 It doesn't change the fact that we fought for Joseon together. 565 00:44:52,503 --> 00:44:57,383 My only regret is not seeing the independence of Joseon. 566 00:44:59,635 --> 00:45:01,011 You've had a good run. 567 00:45:10,896 --> 00:45:11,897 Are you crying? 568 00:45:11,981 --> 00:45:14,817 A god that oversees the dead is crying over a human crossing? 569 00:45:17,194 --> 00:45:18,362 I know, right? 570 00:45:20,531 --> 00:45:23,868 I should be getting used to this by now. 571 00:45:31,500 --> 00:45:37,423 These are difficult times. For both the gods and the humans. 572 00:45:37,506 --> 00:45:39,175 Still, keep yourself out of it. 573 00:45:42,595 --> 00:45:43,762 Yeon will do it. 574 00:45:45,764 --> 00:45:49,810 What? Yeon will? And you allowed it? 575 00:45:52,271 --> 00:45:55,107 I doubt the world will turn upside down. 576 00:45:56,275 --> 00:45:59,570 But for once, I want to place my bet. 577 00:46:03,365 --> 00:46:05,409 That Joseon will win. 578 00:46:31,894 --> 00:46:33,312 Cheon Moo-yeong is back. 579 00:46:36,065 --> 00:46:39,860 Shin-ju, go outside now and shut off the electricity at 7:00 p.m. 580 00:46:39,944 --> 00:46:42,279 - Why? - So the other guests stay in their rooms. 581 00:46:43,113 --> 00:46:44,865 - The innocent should stay safe. - Sir. 582 00:46:47,826 --> 00:46:48,827 And the treasures? 583 00:46:50,287 --> 00:46:51,455 Here. 584 00:46:52,289 --> 00:46:55,459 I just tell the two mountain gods that you wish to see them in Room 404? 585 00:46:56,293 --> 00:46:59,713 Also, forget about fighting them. 586 00:47:00,464 --> 00:47:03,926 - If you see that happening-- - Okay, I'll avoid them at all costs. 587 00:47:05,219 --> 00:47:06,220 You. 588 00:47:06,929 --> 00:47:10,099 If your boss gets so much as a nosebleed, I will go berserk. 589 00:47:10,933 --> 00:47:11,934 I understand, sir. 590 00:47:47,261 --> 00:47:49,054 Lee Yeon wants to see you in Room 404. 591 00:49:15,099 --> 00:49:16,433 Rang. 592 00:49:17,476 --> 00:49:18,852 I looked everywhere for you. 593 00:49:18,936 --> 00:49:22,940 - Why are you here? - The Japanese demons came to the boutique. 594 00:49:23,524 --> 00:49:25,734 What? Are you hurt? 595 00:49:26,402 --> 00:49:29,113 I'm fine, but I heard they all came here. 596 00:49:30,447 --> 00:49:31,865 I was worried about you, so… 597 00:49:32,991 --> 00:49:34,535 You can't be here. 598 00:49:40,916 --> 00:49:41,917 No. 599 00:50:04,773 --> 00:50:05,774 Excuse me. 600 00:50:47,733 --> 00:50:50,569 They were definitely here. 601 00:50:51,195 --> 00:50:52,905 They never left this room either. 602 00:51:44,039 --> 00:51:46,834 {\an8}One of them knows how to use the illusion charm, huh? 603 00:51:46,917 --> 00:51:49,294 {\an8}ILLUSION CHARM - CHARM CREATING AN ILLUSION LIKE REALITY 604 00:51:51,588 --> 00:51:52,923 Where are you? 605 00:51:53,924 --> 00:51:55,384 You cunning bastard. 606 00:52:18,240 --> 00:52:21,034 What's with the power outage in such an expensive room? 607 00:52:23,954 --> 00:52:25,122 What's that noise? 608 00:52:29,877 --> 00:52:32,838 Apricot, you go ask the concierge to switch our rooms. 609 00:52:53,442 --> 00:52:54,985 The hallway lights are out too. 610 00:53:08,999 --> 00:53:12,210 Excuse me. Is the power out in your room too? 611 00:53:32,147 --> 00:53:34,274 - Hey, why is it so dark? - Watch your step. 612 00:53:36,401 --> 00:53:37,402 Oh, dear. 613 00:53:48,538 --> 00:53:49,998 President, sir! 614 00:53:52,834 --> 00:53:54,211 Get off, off! 615 00:53:55,921 --> 00:53:57,172 What's going on? 616 00:53:58,256 --> 00:54:01,176 - Those things respond to noise. - What was that girl just now? 617 00:54:01,843 --> 00:54:02,970 A Yacha. 618 00:54:04,513 --> 00:54:08,433 The demon that feeds on humans? Why is such a thing in this hotel? 619 00:54:10,519 --> 00:54:12,020 You will be fine. 620 00:54:12,104 --> 00:54:15,357 Do not leave this room until I call you. 621 00:55:06,783 --> 00:55:08,118 - Sir, please wait-- - Move. 622 00:55:10,704 --> 00:55:12,539 What's that? You okay, miss? 623 00:56:00,587 --> 00:56:02,130 What on earth is that monster? 624 00:56:04,674 --> 00:56:07,969 A human that fed on a Yacha's flesh and blood for a fortnight. 625 00:56:09,930 --> 00:56:13,016 With her memories gone, she's like any other Yacha. 626 00:56:13,517 --> 00:56:17,646 - A monster that only thirsts for blood. - Why sacrifice the innocent? 627 00:56:17,729 --> 00:56:18,730 If Taluipa finds out-- 628 00:56:18,814 --> 00:56:22,025 I'll deal with that. You didn't know about this, okay? 629 00:56:26,571 --> 00:56:28,365 Yeon is in that room. 630 00:57:47,068 --> 00:57:49,279 Damn it, where are you? 631 00:57:49,779 --> 00:57:51,281 Gosh, seriously. 632 00:57:57,412 --> 00:57:59,539 You came alone? Where's Hong-joo? 633 00:58:01,625 --> 00:58:04,336 This forest. Is this your doing? 634 00:58:05,170 --> 00:58:07,714 Not me, no. The hotel's got some uninvited guests. 635 00:58:07,797 --> 00:58:12,219 Do you even have time for this? Clueless about your brother, huh? 636 00:58:13,762 --> 00:58:16,056 What did you do to him, huh? 637 00:58:16,848 --> 00:58:19,184 - I freed a Yacha at the hotel. - A Yacha? 638 00:58:19,267 --> 00:58:20,936 Your brother must be quite busy now. 639 00:58:21,019 --> 00:58:24,189 He bumped into his girlfriend as the guests turned into Yachas. 640 00:58:26,942 --> 00:58:30,820 - Gosh. How did you become so twisted? - Well, I have nothing to protect. 641 00:58:32,072 --> 00:58:34,574 Hand over the treasure if you want to save your brother. 642 00:58:35,575 --> 00:58:36,993 - No. - What? 643 00:58:37,077 --> 00:58:39,287 Though he's a half, he's still a nine-tailed fox. 644 00:58:39,371 --> 00:58:41,414 He's not as weak as you think. 645 00:58:41,498 --> 00:58:43,583 Especially with a woman to protect. 646 00:58:46,836 --> 00:58:48,421 It can't be helped then. 647 00:58:49,506 --> 00:58:51,591 I'm not here to fight you. 648 00:58:51,675 --> 00:58:54,135 But who cares who I fight first, right? 649 00:58:56,263 --> 00:58:57,639 Bring it on. 650 00:59:04,187 --> 00:59:05,230 A hibari. 651 00:59:05,313 --> 00:59:06,940 It's a hibari chirping. 652 00:59:08,483 --> 00:59:10,318 What was it in Korean? 653 00:59:10,402 --> 00:59:11,695 Skylark, you idiot. 654 00:59:13,863 --> 00:59:17,409 You just had to choose this picture, huh? We can't even see where he is. 655 00:59:17,492 --> 00:59:20,787 - Lee Yeon must've fell for it, right? - This is the boss's illusion charm. 656 00:59:21,538 --> 00:59:24,916 He may be a clever nine-tailed fox, but he won't be escaping this. 657 00:59:26,543 --> 00:59:28,712 Let's go catch the nine-tailed fox. 658 00:59:29,796 --> 00:59:32,674 Wait for the boss to come. 659 00:59:34,634 --> 00:59:36,594 Hey, can I have one? 660 00:59:36,678 --> 00:59:40,765 We're letting the boss have all the fun? But we waited all day! 661 00:59:42,684 --> 00:59:45,854 The target isn't him. It's the treasures he has. 662 00:59:46,479 --> 00:59:48,815 Must we yield such valuables to the Governor-General? 663 00:59:49,441 --> 00:59:51,901 We have to follow orders. 664 00:59:51,985 --> 00:59:54,696 Treasures or whatever, I don't care! 665 00:59:54,779 --> 00:59:57,032 I want to play with the nine-tailed fox! 666 00:59:57,115 --> 01:00:00,160 - I'm telling the boss on you. - So petty. 667 01:00:07,417 --> 01:00:08,668 Ushiuchibo? 668 01:00:10,003 --> 01:00:11,379 Where are you going? 669 01:00:12,047 --> 01:00:13,214 Number one. 670 01:00:44,162 --> 01:00:45,705 Kids. 671 01:00:46,331 --> 01:00:47,791 The treasures are mine. 672 01:00:51,961 --> 01:00:52,962 Damn it, really! 673 01:00:54,255 --> 01:00:55,840 My goodness! 674 01:01:08,978 --> 01:01:11,147 Oh, shit-- Hey, you go that way. 675 01:01:11,231 --> 01:01:13,316 What am I, your underling? 676 01:01:13,400 --> 01:01:14,984 You and your complexes. 677 01:01:19,697 --> 01:01:20,698 Ouch! 678 01:01:23,326 --> 01:01:25,578 Hey, stay down for a while. 679 01:01:29,082 --> 01:01:30,750 - Hey! - Sorry. 680 01:01:33,128 --> 01:01:34,587 Hey! 681 01:01:37,882 --> 01:01:38,967 Hong-joo! 682 01:01:39,050 --> 01:01:41,052 Hey, what's wrong? What is it? 683 01:01:41,136 --> 01:01:43,179 My leg. I think my leg is broken. 684 01:01:43,263 --> 01:01:45,890 You're hurt? Where? Your leg or your ank--? 685 01:01:47,308 --> 01:01:50,061 Our dear Moo-yeong's weakness is me! Sorry about this. 686 01:01:58,653 --> 01:01:59,904 Thank you. 687 01:02:02,490 --> 01:02:03,825 No! Oh, shit! 688 01:02:07,370 --> 01:02:08,496 Damn it. 689 01:02:09,289 --> 01:02:11,791 Damn it! Hey, you little-- 690 01:02:15,253 --> 01:02:19,549 - Damn it! Whose side are you on? - You just smashed my head with a boulder. 691 01:02:22,093 --> 01:02:23,678 Why the timid attitude, tiger? 692 01:02:24,929 --> 01:02:26,931 Hey! Bring it. 693 01:02:27,640 --> 01:02:30,226 As if! You really wanna try me, huh? 694 01:02:33,646 --> 01:02:34,647 Guys. 695 01:02:35,523 --> 01:02:36,524 Don't breathe! 696 01:02:37,192 --> 01:02:40,320 - Quit playing games. - Hurry. Look behind you! 697 01:03:29,494 --> 01:03:31,454 One of them has crawled out at last. 698 01:03:36,209 --> 01:03:40,922 TALE OF THE NINE TAILED 699 01:04:04,112 --> 01:04:05,572 {\an8}Hand over the treasures. 700 01:04:06,614 --> 01:04:07,615 {\an8}Yeo-hee! 701 01:04:07,699 --> 01:04:09,492 {\an8}Then I'll spare their lives. 702 01:04:09,576 --> 01:04:11,911 {\an8}You won't die. I won't let you. 703 01:04:11,995 --> 01:04:13,496 {\an8}The mercenaries will come on his call. 704 01:04:13,580 --> 01:04:15,498 {\an8}I'll be the bait. 705 01:04:15,582 --> 01:04:18,042 {\an8}- This represents my love. - Hey, hey! 706 01:04:18,126 --> 01:04:19,502 {\an8}The pistil of an iris. 707 01:04:19,586 --> 01:04:20,587 {\an8}Will that work? 708 01:04:20,670 --> 01:04:22,130 {\an8}It's in the hotel restaurant! 709 01:04:22,213 --> 01:04:24,799 {\an8}Now we rattle them from this side. 710 01:04:24,882 --> 01:04:26,551 {\an8}Strangely, I have a bad feeling. 711 01:04:27,260 --> 01:04:29,387 {\an8}- Are you the boss? - I like you. 712 01:04:30,138 --> 01:04:31,472 {\an8}- What? - It means, 713 01:04:31,556 --> 01:04:32,974 {\an8}I'm a body-switching demon. 714 01:04:33,808 --> 01:04:35,018 {\an8}I got you. 715 01:04:35,101 --> 01:04:37,687 {\an8}Being a mountain god of Joseon means nothing. 716 01:04:38,313 --> 01:04:41,316 {\an8}TRANSLATED BY TIFFANY HWANG 52833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.