All language subtitles for Tale of the Nine Tailed S02E08 - Indigenous Gods (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,823 --> 00:00:56,995 TALE OF THE NINE TAILED 2 00:01:05,670 --> 00:01:07,255 Emergency! Wake up! 3 00:01:07,339 --> 00:01:09,216 - It's an emergency! Wake up! - Ax! 4 00:01:13,136 --> 00:01:15,263 - Is it an ambush? - Madame Ryu's summons. 5 00:01:15,347 --> 00:01:17,474 I don't know why, but she's gone wild. 6 00:01:18,892 --> 00:01:21,520 {\an8}EPISODE 8 7 00:01:21,603 --> 00:01:23,146 {\an8}What? Why? 8 00:01:28,276 --> 00:01:30,862 {\an8}The cabbage from the seas are firm and hearty. 9 00:01:31,613 --> 00:01:34,699 {\an8}- Taste all good with the shrimps? - It's refreshing, without a fishy smell. 10 00:01:35,408 --> 00:01:37,911 {\an8}- Please save me, boss. - What are you doing there? 11 00:01:38,495 --> 00:01:40,288 {\an8}I thought there was an emergency? 12 00:01:40,372 --> 00:01:43,834 {\an8}One of Myoyeongak's biggest events is obviously an emergency. 13 00:01:43,917 --> 00:01:46,461 {\an8}- Sit down, the three of you. - It's gimjang season? 14 00:01:47,379 --> 00:01:49,840 {\an8}- I'm a former mountain god. - I'm the boss of a bandit gang. 15 00:01:49,923 --> 00:01:52,342 {\an8}I'm a victim of the bandit gang. 16 00:01:52,425 --> 00:01:55,679 {\an8}- A former god never makes kimchi. Geez. - Hold on. 17 00:01:57,389 --> 00:02:00,809 {\an8}I've calculated your lodging expenses. You've been indulging free of charge. 18 00:02:01,685 --> 00:02:04,563 {\an8}It sums up to at least the cost of a house! 19 00:02:05,522 --> 00:02:09,192 {\an8}- How is it so expen-- - I told you not to eat full course meals! 20 00:02:09,276 --> 00:02:10,402 {\an8}You ate most of it! 21 00:02:11,945 --> 00:02:13,280 Oh, well… 22 00:02:14,030 --> 00:02:16,867 Don't I get a discount? We're friends and I'm a former god, no? 23 00:02:17,784 --> 00:02:19,286 Not a chance, you punk. 24 00:02:19,369 --> 00:02:21,872 Geez, it's not like I've ever done this before. 25 00:02:22,455 --> 00:02:23,456 Seriously. 26 00:02:25,750 --> 00:02:26,751 Gosh, my back. 27 00:02:28,253 --> 00:02:31,548 Do we really need to make 500 cabbage heads worth of kimchi? 28 00:02:31,631 --> 00:02:35,510 I'm a bandit, but I have red pepper instead of blood on my hands. 29 00:02:35,594 --> 00:02:37,470 - Well, I'll say! - Kimchi tastes best homemade. 30 00:02:37,554 --> 00:02:38,847 Make sure to fill it up. 31 00:02:40,056 --> 00:02:43,560 - Hey, but isn't this a bit too salty? - Really? Let me try. 32 00:02:49,733 --> 00:02:52,652 It's just right. It should be salty to ferment it in a crock. 33 00:02:52,736 --> 00:02:54,321 - Is that so? - Be meticulous. 34 00:02:54,404 --> 00:02:56,281 - It should be salty. - It's delicious! 35 00:03:24,768 --> 00:03:25,894 Hey, you two! 36 00:03:26,811 --> 00:03:28,063 Gosh, seriously. 37 00:03:30,148 --> 00:03:33,068 Sir, I can't share rooms with him. We're so incompatible. 38 00:03:33,151 --> 00:03:34,486 Gosh, you're gonna rat me out? 39 00:03:34,569 --> 00:03:38,365 So why did you rob him of all people? He can be really vindictive, you know. 40 00:03:38,949 --> 00:03:42,243 How could he have known? Just commend him for his professionalism. 41 00:03:42,327 --> 00:03:47,666 Exactly. Who's the idiot taking drinks without knowing what's in it? 42 00:03:47,749 --> 00:03:48,959 You thief. 43 00:03:52,087 --> 00:03:55,924 Hey, blaming the victim is still uncalled for! 44 00:03:56,007 --> 00:03:58,677 - Don't yell at my henchman! - Don't talk back to your brother! 45 00:03:58,760 --> 00:04:00,845 Don't tell my boss what to do! 46 00:04:00,929 --> 00:04:02,722 - Shut up and kimjang! - Get your hands-- 47 00:04:18,029 --> 00:04:20,365 Even Gyeongseong's changed quite a bit. 48 00:04:20,448 --> 00:04:22,450 Speak in Korean, you idiot. 49 00:04:23,743 --> 00:04:26,997 K-- Korean. H-- Hard. 50 00:04:27,080 --> 00:04:29,499 It's been twenty years since you've learned Korean. 51 00:04:32,168 --> 00:04:34,671 You guys the Shinigami Mercenaries? 52 00:04:35,839 --> 00:04:39,759 - I'm on orders to pick you up. - You work for Kato, but you don't know us? 53 00:04:40,343 --> 00:04:44,305 This is Gyeongseong. I don't care about you hillbillies. 54 00:04:45,640 --> 00:04:47,976 Shall we tell you who we are? 55 00:04:52,272 --> 00:04:54,357 There are many eyes watching. 56 00:05:22,177 --> 00:05:24,596 - Are you waiting for Lee Rang? - No, ma'am. 57 00:05:24,679 --> 00:05:27,557 If not, what's all this? 58 00:05:29,309 --> 00:05:33,521 Magazines say folding paper cranes will make your love come true. 59 00:05:33,605 --> 00:05:36,316 Goodness. You like him that much? 60 00:05:39,152 --> 00:05:42,322 - Go meet him then. - Can I do that? 61 00:05:43,281 --> 00:05:44,908 Then I'll be back in an hour. 62 00:05:47,577 --> 00:05:48,661 My gosh. 63 00:05:50,455 --> 00:05:53,583 Damn! There's caramel on my clothes. 64 00:05:54,334 --> 00:05:57,921 - Nyudo. You did this, huh? - So noisy… 65 00:05:58,004 --> 00:06:00,006 Disgusting! Give me my clothes! 66 00:06:11,142 --> 00:06:13,228 - What are you looking at? - I wasn't looking. 67 00:06:13,311 --> 00:06:15,230 Yes, you were. Just now. 68 00:06:29,119 --> 00:06:33,206 Oh, goodness. Finally, we have some space. 69 00:06:36,584 --> 00:06:40,004 - It's a demon. There's a demon here. - What kind? 70 00:06:42,715 --> 00:06:48,555 - A mermaid. - Doesn't mermaid flesh grant immortality? 71 00:06:49,055 --> 00:06:50,515 I want to eat it. 72 00:06:50,598 --> 00:06:53,268 Yuki, I'll catch it for you. 73 00:06:53,351 --> 00:06:56,771 That's enough. The mission comes first for now. 74 00:07:11,911 --> 00:07:14,706 Yum! It's so delicious. 75 00:07:14,789 --> 00:07:17,792 You look free. Aren't you going to catch Red-white mask? 76 00:07:17,876 --> 00:07:20,128 I already went looking for him, but he's gone. 77 00:07:20,211 --> 00:07:24,340 - Want my guys to look for him? - No. He'll come on his own. 78 00:07:27,927 --> 00:07:31,014 You will die before you live a century. 79 00:07:32,348 --> 00:07:36,186 In the year 2020, you sacrifice yourself on your brother's behalf. 80 00:07:37,228 --> 00:07:39,981 How are things with the mermaid? Is it going well? 81 00:07:40,064 --> 00:07:42,108 - I hear you see her daily. - Not daily. 82 00:07:42,192 --> 00:07:44,819 Let's set a date for us to meet. Where should we meet? 83 00:07:45,403 --> 00:07:47,989 Korean cuisine or Western cuisine? Seafood's off the table, right? 84 00:07:48,072 --> 00:07:52,076 - The bride is a similar species after all. - Are you crazy? Engagement, my foot. 85 00:07:53,203 --> 00:07:56,873 - My wish is to see you get married. - That's none of your business. 86 00:07:58,666 --> 00:08:01,711 Hey! Why are you drinking makgeolli on an empty stomach, huh? 87 00:08:02,212 --> 00:08:04,923 - Here. Have some suyuk too. - Seriously, cut it out. 88 00:08:06,591 --> 00:08:10,136 - Is this so upsetting to you, huh? - Stop being nice. It's annoying. 89 00:08:12,931 --> 00:08:16,184 What's the problem this time, huh? Why are you being perverse? 90 00:08:19,187 --> 00:08:20,188 Hey! 91 00:08:22,106 --> 00:08:23,524 Geez, that little… 92 00:08:24,859 --> 00:08:28,821 Gosh, that brat. We haven't even much time left together. 93 00:10:03,916 --> 00:10:05,001 Akira! 94 00:10:07,962 --> 00:10:10,465 Didn't you want to see Yuki? 95 00:10:11,966 --> 00:10:15,219 - I'm not so sure. - Yuki missed Akira so, so much. 96 00:10:15,303 --> 00:10:17,597 I heard you got bitch-slapped by Joseon demons. 97 00:10:19,265 --> 00:10:20,266 Don't laugh! 98 00:10:22,310 --> 00:10:23,811 I'll get you your revenge. 99 00:10:24,645 --> 00:10:26,397 Just do as you're told. 100 00:10:26,481 --> 00:10:30,234 Don't give Yuki orders! 101 00:10:30,318 --> 00:10:35,239 Akira, you sure look dapper now since quitting the group? 102 00:10:37,575 --> 00:10:39,410 Is it 'cause it's a white-collar job? 103 00:10:39,994 --> 00:10:40,995 Don't touch me. 104 00:10:42,872 --> 00:10:44,248 You came. 105 00:10:50,588 --> 00:10:54,258 Shinigami Mercenaries. Arriving from Manchuria. 106 00:10:55,218 --> 00:10:57,595 Everyone, thank you for your efforts in battle. 107 00:10:59,764 --> 00:11:02,183 - Where's your boss? - You haven't seen him? 108 00:11:02,683 --> 00:11:06,687 - He left for Gyeongseong before us. - Boss only shows up when he feels like it. 109 00:11:07,897 --> 00:11:11,234 Just tell us the mission. I might lose my mind from impatience. 110 00:11:12,527 --> 00:11:14,904 - We're conducting an experiment. - An experiment? 111 00:11:15,655 --> 00:11:18,741 To convert Joseon demons into the Empire's war weapons. 112 00:11:18,825 --> 00:11:21,536 Oh, my. That sounds like so much fun. 113 00:11:21,619 --> 00:11:24,288 Your mission is to capture the Joseon demons. 114 00:11:24,372 --> 00:11:28,793 Can I kill them and bring back only a body part? 115 00:11:30,503 --> 00:11:34,298 It'll be difficult to capture them alive. 116 00:11:34,882 --> 00:11:37,802 And how will you be paying? 117 00:11:39,512 --> 00:11:40,680 By the number of heads. 118 00:11:41,806 --> 00:11:42,807 Yes, sir! 119 00:11:51,774 --> 00:11:53,401 Was it a good idea to call them? 120 00:11:53,484 --> 00:11:56,028 - They move arbitrarily. - The experiments aren't everything. 121 00:11:58,406 --> 00:12:00,032 We must wipe them out. 122 00:12:01,200 --> 00:12:05,538 Uproot the Joseon demons, and their folk beliefs. 123 00:12:07,331 --> 00:12:09,834 We must uproot the spirit of Joseon. 124 00:12:12,378 --> 00:12:15,214 - I looked into the one named Lee Yeon. - And? 125 00:12:16,048 --> 00:12:17,049 He's at Myoyeongak. 126 00:12:17,633 --> 00:12:20,803 Just like the Madame, he's also a mountain god of Joseon. 127 00:12:23,723 --> 00:12:26,017 A mountain god of Joseon, you say. 128 00:12:36,277 --> 00:12:39,238 {\an8}CHEON HO-YEONG 129 00:12:40,323 --> 00:12:41,324 It was a long wait. 130 00:13:20,905 --> 00:13:23,574 - Old man. - Yeah. 131 00:13:29,580 --> 00:13:32,250 - How did you find me? - You weren't home, so… 132 00:13:34,752 --> 00:13:39,257 - Isn't your brother buried here? - Yes, he used to be. 133 00:13:41,467 --> 00:13:43,052 But he's there now. 134 00:13:47,515 --> 00:13:51,227 Moo-yeong, what on earth are you trying to do? 135 00:13:53,396 --> 00:13:57,066 I'm boiling his bones with dirt. Plus, a weasel, snake, and spider. 136 00:13:57,650 --> 00:13:58,651 {\an8}Don't tell me… 137 00:13:59,527 --> 00:14:02,572 {\an8}Do you intend to work the banhon charm? No, you can't. You mustn't wreck… 138 00:14:02,655 --> 00:14:04,240 {\an8}BANHON CHARM - CHARM THAT REVIVES THE DEAD 139 00:14:04,323 --> 00:14:09,203 {\an8}- …the realm of the Living and the Dead. - I know. I may never be forgiven for it. 140 00:14:10,288 --> 00:14:13,291 - But I have to do it. - Don't turn the old hag into your enemy. 141 00:14:14,083 --> 00:14:17,003 Neither she nor I… We haven't given up on you. 142 00:14:18,879 --> 00:14:20,756 This is why I didn't want to see you. 143 00:14:23,050 --> 00:14:25,636 You kept my company even when I became stone. 144 00:14:26,345 --> 00:14:30,474 When it was snowing, you'd put clothes on an immobile piece of stone. 145 00:14:36,814 --> 00:14:39,775 You were always sensitive to the cold. 146 00:14:40,526 --> 00:14:45,364 I'm no longer the Moo-yeong you knew. No. I must not be. 147 00:14:48,868 --> 00:14:51,162 Moo-yeong, you think I don't know you? 148 00:14:53,414 --> 00:14:55,207 Just let me be the villain. 149 00:14:57,251 --> 00:14:58,961 Don't come looking for me anymore. 150 00:15:06,260 --> 00:15:08,971 I bought this for you. 151 00:15:13,934 --> 00:15:15,227 Don't skip meals. 152 00:15:52,264 --> 00:15:55,184 - When are you leaving? - I have less than a week left. 153 00:15:58,187 --> 00:16:01,065 - Do you have to go? - Yes, I do. 154 00:16:01,982 --> 00:16:03,317 I have someone waiting. 155 00:16:04,026 --> 00:16:05,695 Geez, you jerk. 156 00:16:06,195 --> 00:16:08,906 I heard she was reincarnated? That woman. 157 00:16:10,241 --> 00:16:11,575 Moo-yeong tell you that? 158 00:16:15,162 --> 00:16:17,873 Why didn't you say anything about Moo-yeong's identity? 159 00:16:18,457 --> 00:16:19,583 You knew, didn't you? 160 00:16:22,211 --> 00:16:23,838 Perhaps, I hoped to dream. 161 00:16:25,589 --> 00:16:29,093 That maybe we could return to the old days. 162 00:16:31,762 --> 00:16:33,848 Just a silly dream that only I have. 163 00:16:33,931 --> 00:16:38,644 I don't know if you'll believe me, but I never abandoned either of you. 164 00:16:40,896 --> 00:16:42,773 That's why I can't forgive him. 165 00:16:44,442 --> 00:16:46,235 I'll end this with my own hands. 166 00:16:47,653 --> 00:16:48,946 You're just like him. 167 00:16:50,030 --> 00:16:51,907 You both risk your lives to save me… 168 00:16:53,367 --> 00:16:55,244 yet steal each other from me again. 169 00:16:55,327 --> 00:16:56,746 I'm sorry, Hong-joo. 170 00:16:57,371 --> 00:16:59,790 For never giving you the answer you wanted. 171 00:17:00,583 --> 00:17:03,169 But I have something to protect. 172 00:17:04,754 --> 00:17:07,465 Both here, and the future where I'm from. 173 00:17:08,924 --> 00:17:12,720 Fine, then. If that's how you guys want to be. 174 00:17:15,556 --> 00:17:18,392 I quit being the pathetic damsel in distress. 175 00:17:20,060 --> 00:17:23,856 I, too, will do whatever it takes to protect Myoyeongak and my girls. 176 00:17:26,442 --> 00:17:27,485 You left one out. 177 00:17:28,778 --> 00:17:32,448 You. Be sure to protect yourself too. 178 00:17:34,950 --> 00:17:35,993 I want a hug. 179 00:17:40,372 --> 00:17:42,166 I won't play fair from now. 180 00:17:51,592 --> 00:17:54,220 {\an8}SAFETY AND SECURITY SAY NO TO WAR 181 00:18:02,186 --> 00:18:04,396 Wait! Hold on! 182 00:18:05,314 --> 00:18:09,276 I mean, this isn't a barbershop. It's useless if we do this ourselves. 183 00:18:09,360 --> 00:18:11,946 We must get Taluipa to come out! The Talui-- Hey, hey! 184 00:18:12,947 --> 00:18:15,115 - You should be fasting right now. - Geez. 185 00:18:15,199 --> 00:18:16,742 - Hey! - This is why-- Oh, gosh. 186 00:18:18,118 --> 00:18:19,578 Oh, my. 187 00:18:20,496 --> 00:18:22,206 Now you decide to show your face? 188 00:18:24,166 --> 00:18:26,752 {\an8}I'm here to watch the sedentary deity shave his head. 189 00:18:26,836 --> 00:18:28,879 {\an8}SEDENTARY DEITY - A HOUSE-PROTECTING TUTELARY DEITY 190 00:18:30,047 --> 00:18:31,215 Well, I don't know. 191 00:18:31,715 --> 00:18:35,928 If I bid farewell to my hair, I expect it'll make things tougher on you. 192 00:18:36,011 --> 00:18:38,848 Go for it. You have a nice shaped head. 193 00:18:39,640 --> 00:18:42,017 - Should I cut it-- - Gosh! Hold on! Geez. 194 00:18:43,310 --> 00:18:45,020 Let me knock some sense into you. 195 00:18:45,104 --> 00:18:49,984 Wait, wait-- Hold on! Let's talk! We'll settle this with words. 196 00:18:50,067 --> 00:18:52,111 You might die if you keep this up! 197 00:18:54,947 --> 00:18:56,115 Whose side are you on? 198 00:18:57,700 --> 00:19:00,536 The indigenous gods have been disappearing for no reason. 199 00:19:01,078 --> 00:19:04,707 {\an8}- We don't have a place to live right now. - So? 200 00:19:04,790 --> 00:19:07,209 What? You want me to buy you a house? 201 00:19:07,793 --> 00:19:12,381 Oh, honey. It's a matter of their survival. 202 00:19:12,464 --> 00:19:15,801 Our job is to oversee life and death, not to look after these pricks! 203 00:19:16,719 --> 00:19:19,513 You see this? I knew this would happen! 204 00:19:20,514 --> 00:19:22,349 If this problem remains unresolved, 205 00:19:22,433 --> 00:19:27,021 know that all the provincial gods will gather here to go on strike! 206 00:19:28,105 --> 00:19:30,858 - Destroy him first! - Oh, no. 207 00:19:31,483 --> 00:19:35,738 Come on, honey. Don't be like that. Let's help them out however we can. 208 00:19:41,285 --> 00:19:45,080 Honey, drag all those pricks out of here. 209 00:19:47,082 --> 00:19:48,584 And do as I say. 210 00:19:52,546 --> 00:19:55,507 It's a demon. There's a disguised demon. 211 00:19:57,885 --> 00:19:59,053 It's original form? 212 00:19:59,136 --> 00:20:02,222 One is an eagle-owl, and the other is a nine-tailed fox. 213 00:20:02,306 --> 00:20:05,643 Hey, hey! He's super cute! 214 00:20:06,268 --> 00:20:09,730 That man! To think such a beautiful demon was in Joseon. 215 00:20:10,230 --> 00:20:13,651 - Don't touch him. I'll take care of it. - Yuki! 216 00:20:14,318 --> 00:20:16,946 - Gosh, what! - You can't. 217 00:20:20,991 --> 00:20:21,992 Here. 218 00:20:27,247 --> 00:20:29,833 Gosh, you sure are a fox. 219 00:20:29,917 --> 00:20:33,045 What are you, a girl? Slapping all that on your face. 220 00:20:33,796 --> 00:20:36,298 Says the guy slapping oil on his sheets. Want to fight again? 221 00:20:36,382 --> 00:20:37,466 You little-- 222 00:20:37,549 --> 00:20:40,386 Both of you. Let's talk for a minute. 223 00:20:42,054 --> 00:20:44,431 We're sharing rooms due to inevitable circumstances, 224 00:20:44,515 --> 00:20:46,642 but communal life entails responsibility. 225 00:20:46,725 --> 00:20:49,186 I can't sleep because of you two fighting! 226 00:20:49,269 --> 00:20:53,482 - Just last night-- - This thief used my chamber pot. 227 00:20:53,565 --> 00:20:56,652 We shared some potty pan, so what's the big deal? Geez. 228 00:20:57,236 --> 00:21:00,906 You should at least not poop in someone else's chamber pot! 229 00:21:00,990 --> 00:21:04,660 - Why not? - Let me tell you the rules of this room. 230 00:21:04,743 --> 00:21:06,870 First, don't fight after 9 p.m. 231 00:21:06,954 --> 00:21:11,166 Second, live a regular lifestyle. We wake up at six in the morning. 232 00:21:11,667 --> 00:21:16,005 - What? Is this the military? - Third, take turns cleaning once a day. 233 00:21:16,088 --> 00:21:21,260 - Be sure to hang your sheets in the sun. - Gosh, you sure do nag a lot. 234 00:21:21,760 --> 00:21:25,431 May I ask what you are behind your disguise? 235 00:21:25,514 --> 00:21:26,974 I'm a Jindo. 236 00:21:29,143 --> 00:21:30,394 {\an8}Natural monument no. 53. 237 00:21:30,477 --> 00:21:34,773 {\an8}THE JINDO WAS DESIGNATED AS A NATURAL MONUMENT IN 1938 238 00:21:34,857 --> 00:21:35,858 Paw. 239 00:21:40,279 --> 00:21:41,822 Don't do that! 240 00:21:42,990 --> 00:21:45,159 We're an endangered species too, you know. 241 00:21:45,743 --> 00:21:47,119 Bang! 242 00:21:48,579 --> 00:21:50,372 Usually, dogs play dead if I do this. 243 00:21:50,956 --> 00:21:51,999 - Bang! - Bang! 244 00:21:53,876 --> 00:21:54,877 Do you two… 245 00:21:55,794 --> 00:21:57,004 wish to go extinct? 246 00:21:57,504 --> 00:21:59,339 Water. Water! 247 00:22:01,383 --> 00:22:02,843 Eat up. 248 00:22:05,179 --> 00:22:06,597 Gosh, seriously. 249 00:22:08,265 --> 00:22:11,268 You want us to resolve all those civil complaints? Why? 250 00:22:11,351 --> 00:22:14,688 You have no choice. You refuse, you can't go home and you're going to hell. 251 00:22:15,272 --> 00:22:17,983 - Seriously, this old hag-- - I get him, but why me? 252 00:22:18,067 --> 00:22:20,986 She commuted your jail sentence for killing that salt merchant, no? 253 00:22:21,070 --> 00:22:23,864 - I knew it. - I actually bribed her for that. One cow! 254 00:22:23,947 --> 00:22:27,785 Whatever, I don't know! Anyway, I'm leaving her to you. 255 00:22:27,868 --> 00:22:30,079 - Old man, how can you leave like this? - Old man! 256 00:22:30,162 --> 00:22:31,163 Gosh. 257 00:22:31,747 --> 00:22:34,124 Whatever, you take care of it. It's your house. 258 00:22:34,208 --> 00:22:36,585 Let's do it together. Sheesh! 259 00:22:37,586 --> 00:22:39,338 Stop eating! 260 00:22:44,218 --> 00:22:46,220 No cutting in line! 261 00:22:53,018 --> 00:22:54,561 Hey, stand in line! 262 00:22:54,645 --> 00:22:56,396 Hey! 263 00:22:59,608 --> 00:23:00,776 Attention, everyone. 264 00:23:01,276 --> 00:23:05,531 We made kimchi today, so we're exhausted. I'd like to avoid violence, if possible. 265 00:23:05,614 --> 00:23:07,991 - So let's keep this neat. - Come in one at a time. 266 00:23:08,075 --> 00:23:11,120 Make your story short and brief. Within a 20 word count. 267 00:23:11,203 --> 00:23:14,331 - Who are you and where are you from? - I own the well by that intersection. 268 00:23:14,414 --> 00:23:16,166 {\an8}A well god? What brings you here? 269 00:23:16,250 --> 00:23:18,252 {\an8}WELL GOD - AN INDIGENOUS GOD WHO STOPS WELLS FROM DRYING OUT 270 00:23:18,335 --> 00:23:19,628 {\an8}My well produces medicinal water. 271 00:23:19,711 --> 00:23:22,047 {\an8}People all the way from Incheon to draw water from it. 272 00:23:22,131 --> 00:23:23,632 But they say it tastes different now. 273 00:23:23,715 --> 00:23:26,260 You think we're here to replace your water purifier filters? 274 00:23:26,927 --> 00:23:30,139 - What's a water purifier? - You want to clean the well or move out? 275 00:23:30,222 --> 00:23:31,890 Gosh, I can't use that well anymore. 276 00:23:32,391 --> 00:23:35,978 Someone put chemicals in the water, so I need a new place to nest. 277 00:23:36,812 --> 00:23:39,398 Then, find her an unclaimed well and let her nest there. 278 00:23:39,481 --> 00:23:40,649 Next! 279 00:23:40,732 --> 00:23:43,777 I'm the crock god, and my crock jar was stolen. 280 00:23:43,861 --> 00:23:47,531 I don't know who did it, but I hear they were dressed like Japanese soldiers. 281 00:23:47,614 --> 00:23:49,825 {\an8}Maybe they were stolen because the crock god left his post. 282 00:23:49,908 --> 00:23:51,618 {\an8}CROCK GOD - AN INDIGENOUS GOD WHO PROTECTS CROCK JARS 283 00:23:51,702 --> 00:23:53,704 {\an8}- You're right. - Why did you go wandering around? 284 00:23:54,413 --> 00:23:57,082 I gained some weight so the jar felt a little tight. 285 00:23:57,666 --> 00:23:58,876 - Buy him one. - Yes, ma'am. 286 00:23:58,959 --> 00:24:02,921 Well, might as well buy me quality earthen pots from Yeoju-- 287 00:24:03,005 --> 00:24:04,798 Get out of here! 288 00:24:05,883 --> 00:24:07,134 Who are you? 289 00:24:11,805 --> 00:24:12,806 Oh, dear. 290 00:24:13,682 --> 00:24:15,559 Why? What is it? 291 00:24:15,642 --> 00:24:16,935 {\an8}She's the ancestral god. 292 00:24:17,019 --> 00:24:19,479 {\an8}Her landlord doesn't hold ancestral rites, so she's famished. 293 00:24:19,563 --> 00:24:20,564 {\an8}ANCESTRAL GOD - A GOD WHO PROTECTS 294 00:24:20,647 --> 00:24:21,648 {\an8}ONE'S DESCENDANTS 295 00:24:21,732 --> 00:24:24,401 - Is that something to whisper about? - She's a bit shy. 296 00:24:24,484 --> 00:24:28,322 - So what does she want? - She wishes to demolish her house. 297 00:24:28,405 --> 00:24:33,243 This is the problem with tutelary deities. You guys don't own the house, okay? 298 00:24:33,327 --> 00:24:36,079 You share it with the descendants. Like "home sharing." 299 00:24:37,289 --> 00:24:39,416 Feed her ritual leftovers and send her off. 300 00:24:39,917 --> 00:24:40,918 Next. 301 00:24:41,460 --> 00:24:44,546 He's the Great General of all Under Heaven placed below Bukhansan. 302 00:24:44,630 --> 00:24:47,674 But the Female General of the Underworld, has gone missing. 303 00:24:47,758 --> 00:24:49,509 - Oh, dear. - You hit the boredom rut. 304 00:24:49,593 --> 00:24:50,594 Next! 305 00:24:53,680 --> 00:24:56,475 - I'm home. - Where have you been off to lately? 306 00:24:57,935 --> 00:25:00,270 Maybe my dad's forgotten, but I'm a journalist. 307 00:25:01,647 --> 00:25:03,815 A reporter at my newspaper company. 308 00:25:04,524 --> 00:25:07,319 And your boss is telling you to sit down. 309 00:25:14,618 --> 00:25:15,619 I'm not hungry. 310 00:25:16,328 --> 00:25:18,789 Your dad's worried you've lost weight. 311 00:25:18,872 --> 00:25:22,501 The daughter of Gyeongseong's richest man looking like barley hump 312 00:25:22,584 --> 00:25:25,045 will have me become a laughingstock. 313 00:25:25,879 --> 00:25:29,174 - Ginko is just busy. - What do you know about me? 314 00:25:30,050 --> 00:25:34,721 Why you brat. How rude! He's even brought you a present. 315 00:25:35,931 --> 00:25:37,057 What for? 316 00:25:43,605 --> 00:25:44,773 Look at it alone. 317 00:25:54,491 --> 00:25:57,536 Since I've already been robbed, let's just fund our war chest. 318 00:25:58,412 --> 00:26:00,038 Why does the Chief Commissioner have this? 319 00:26:01,164 --> 00:26:03,125 I'm sure I gave it to a member of the organization. 320 00:26:04,251 --> 00:26:06,378 Well? Do you like it? 321 00:26:07,212 --> 00:26:08,922 What kind of present is it? 322 00:26:12,801 --> 00:26:15,804 - Why are you giving this to me? - We're family. 323 00:26:16,388 --> 00:26:20,434 I'm always keeping an eye on you, Ginko. 324 00:26:23,687 --> 00:26:26,023 What can you even do with this? 325 00:26:26,106 --> 00:26:28,650 You need my family background, no? 326 00:26:29,234 --> 00:26:31,194 You are where you are thanks to that. 327 00:26:42,748 --> 00:26:45,751 CLUB PARADISE 328 00:27:10,359 --> 00:27:11,735 Thank goodness. 329 00:27:12,361 --> 00:27:15,072 Your heart is beating, and you're breathing just fine. 330 00:27:16,406 --> 00:27:17,866 You're alive, my brother. 331 00:27:33,256 --> 00:27:35,425 Please hang in there until I get back. 332 00:27:37,260 --> 00:27:39,888 I will never give up on you. 333 00:27:40,889 --> 00:27:43,308 Stay with me for the next month. 334 00:27:43,392 --> 00:27:45,268 Then take me, not Cheon Moo-yeong. 335 00:27:45,352 --> 00:27:49,106 I can go with anyone, but you! How could I send you to your death! 336 00:27:49,815 --> 00:27:51,858 I had a rough idea. 337 00:27:52,818 --> 00:27:54,528 Because during our time together… 338 00:27:55,237 --> 00:27:57,364 he was getting ready to leave. 339 00:27:57,864 --> 00:27:59,491 Eat. You should gain some weight. 340 00:27:59,574 --> 00:28:01,243 Do I have to tuck you in? 341 00:28:03,453 --> 00:28:04,579 But… 342 00:28:06,832 --> 00:28:09,167 He did all that out of guilt. 343 00:28:10,335 --> 00:28:11,336 I will… 344 00:28:13,547 --> 00:28:16,258 die because of Lee Yeon. 345 00:29:18,111 --> 00:29:19,654 Now that I think about it… 346 00:29:21,615 --> 00:29:23,116 I have nowhere to return to. 347 00:29:56,650 --> 00:29:58,735 I still have more songs to sing. 348 00:30:03,240 --> 00:30:04,241 I don't need this. 349 00:30:07,577 --> 00:30:11,081 - Did something bad happen? - Don't follow me for pity's sake. 350 00:30:11,790 --> 00:30:15,293 Who is it? Who upset you? Tell me and I'll take care of it. 351 00:30:16,628 --> 00:30:18,338 - Rang-- - Stop it! 352 00:30:22,842 --> 00:30:24,344 Are you mad at me? 353 00:30:25,637 --> 00:30:27,514 Or do you need someone to vent to? 354 00:30:28,014 --> 00:30:29,641 Yes, I'm upset because of you. 355 00:30:30,475 --> 00:30:32,269 What did I do wrong? 356 00:30:34,729 --> 00:30:37,649 After being abandoned by my parents and my brother, 357 00:30:37,732 --> 00:30:40,026 I wandered alone for hundreds of years. 358 00:30:42,195 --> 00:30:43,196 I… 359 00:30:45,907 --> 00:30:48,326 I'm just a stain in their lives. 360 00:30:48,910 --> 00:30:50,620 I was pissed, I started killing humans. 361 00:30:51,121 --> 00:30:53,498 I became a bandit to loot and set fire to things. 362 00:30:53,999 --> 00:30:55,584 That was my normal. 363 00:30:58,461 --> 00:30:59,462 But… 364 00:31:01,298 --> 00:31:02,716 But what? 365 00:31:03,925 --> 00:31:06,720 You. All of you. 366 00:31:08,430 --> 00:31:11,099 You all keep making me weak. It's annoying. 367 00:31:16,938 --> 00:31:18,773 I keep feeling tickles over here. 368 00:31:22,652 --> 00:31:24,904 The world wasn't so bad to live in. 369 00:31:27,157 --> 00:31:31,036 It was warm. Even to someone like me. 370 00:31:34,706 --> 00:31:37,208 I hate feeling such pathetic feelings. 371 00:31:39,419 --> 00:31:43,298 So? What's your conclusion? 372 00:31:44,049 --> 00:31:45,050 I… 373 00:31:46,509 --> 00:31:48,345 I don't need anyone anymore. 374 00:31:50,555 --> 00:31:54,100 Neither you nor Lee Yeon. 375 00:31:55,310 --> 00:31:56,770 Or the bandit gang. 376 00:32:02,192 --> 00:32:03,443 You coward. 377 00:32:11,326 --> 00:32:13,703 - What? - Neglecting is always the easiest. 378 00:32:14,245 --> 00:32:16,289 Breaking up and forgetting, all on your own. 379 00:32:16,373 --> 00:32:18,667 Stop using the world's easiest shield. 380 00:32:18,750 --> 00:32:20,919 Face your fears like the boss of a bandit gang! 381 00:32:22,087 --> 00:32:24,214 What the hell do you know? Who do you think you are? 382 00:32:24,297 --> 00:32:27,133 I'm not unimportant, and I'm not being careless. 383 00:32:29,761 --> 00:32:31,262 We kissed. 384 00:32:35,642 --> 00:32:37,394 And I'm going to marry you. 385 00:32:45,694 --> 00:32:49,781 So you can't run away anymore. 386 00:33:09,426 --> 00:33:13,138 Everyone, we're calling it a day. Come tomorrow if you haven't had your say! 387 00:33:13,221 --> 00:33:14,681 - What? - Huh? 388 00:33:14,764 --> 00:33:18,768 - But isn't it a bit strange? - What is? 389 00:33:18,852 --> 00:33:21,688 I think someone's after the tutelary deities. 390 00:33:22,397 --> 00:33:25,233 So many of them suddenly disappeared. 391 00:33:27,736 --> 00:33:30,447 I ordered Jae-yoo to look into something. 392 00:33:32,407 --> 00:33:35,118 - You know that raccoon couple? - Damn, how could I not? 393 00:33:35,201 --> 00:33:37,537 They recently got kidnapped in an alley. 394 00:33:40,248 --> 00:33:42,542 Kidnapped? By whom? 395 00:33:43,710 --> 00:33:47,297 Orders from the Governor-General. Chief Commissioner, Ryuhei Kato. 396 00:33:48,298 --> 00:33:49,924 He's running some experiment. 397 00:33:51,468 --> 00:33:56,097 Kato. Where have I heard that name? 398 00:33:57,932 --> 00:34:02,353 My name is Ryuhei Kato. Remember it. We'll meet again. 399 00:34:05,273 --> 00:34:06,274 It's that guy! 400 00:34:09,486 --> 00:34:11,529 Shall I destroy it? The Governor-General of Korea. 401 00:34:12,864 --> 00:34:15,283 If you kill them, what happens then? 402 00:34:16,367 --> 00:34:19,496 A new Governor. A new Chief Commissioner will come. 403 00:34:19,579 --> 00:34:21,039 I'll fight them too! 404 00:34:24,459 --> 00:34:27,420 Who will? You have less than a week left, no? 405 00:34:28,880 --> 00:34:32,884 Don't forget that you're merely an uninvited guest in this era. 406 00:34:42,936 --> 00:34:44,229 Can I just put these on? 407 00:34:44,813 --> 00:34:46,606 I'll deduct it from my salary. 408 00:34:48,316 --> 00:34:51,361 Were you always this rough-spoken? 409 00:34:52,654 --> 00:34:56,282 Don't stop me. I'll be Mrs. Bandit Gang soon. 410 00:35:01,579 --> 00:35:02,914 Don't marry me. 411 00:35:04,833 --> 00:35:07,627 - Why not? - If I die, you'll be left alone. 412 00:35:07,710 --> 00:35:11,005 You're not going to. I'll fight the Grim Reaper. 413 00:35:12,799 --> 00:35:14,008 How reassuring. 414 00:35:18,137 --> 00:35:19,639 OBOK BOUTIQUE 415 00:35:21,683 --> 00:35:25,687 Where should we go for our honeymoon? The mountain or the sea? 416 00:35:26,354 --> 00:35:27,564 Shall we go to both? 417 00:35:31,776 --> 00:35:34,028 Let's go to Mt. Geumgang first. 418 00:35:35,530 --> 00:35:38,867 They say not to discuss scenery without seeing Mt. Geumgang. 419 00:35:39,993 --> 00:35:41,870 After that, let's go to the East Sea. 420 00:35:42,453 --> 00:35:46,541 You will die before you live a century. 421 00:35:47,041 --> 00:35:50,920 In the year 2020, you sacrifice yourself on your brother's behalf. 422 00:36:47,310 --> 00:36:48,770 You smell the blood, huh? 423 00:36:49,979 --> 00:36:51,022 Don't rush me. 424 00:36:51,105 --> 00:36:55,526 Once I finish this, I'll get you some food. 425 00:37:29,769 --> 00:37:31,771 - Wait! Move. - Let go! 426 00:37:34,482 --> 00:37:35,942 Move, you bastard! 427 00:37:50,915 --> 00:37:52,834 Wh-- Darn it. 428 00:37:55,378 --> 00:37:56,879 Gosh, that's refreshing. 429 00:38:02,844 --> 00:38:03,845 Hey-- 430 00:38:05,388 --> 00:38:06,681 Hey! 431 00:38:10,476 --> 00:38:12,311 Move! 432 00:38:13,521 --> 00:38:14,605 That prick! 433 00:38:16,899 --> 00:38:17,984 Man, that felt good. 434 00:38:40,840 --> 00:38:42,216 Gosh, my shoulder. 435 00:38:46,137 --> 00:38:47,305 Is it from making kimchi? 436 00:38:57,023 --> 00:38:58,858 - You too? - The clams we had for dinner 437 00:38:58,941 --> 00:39:00,193 must've been spoiled. 438 00:39:21,631 --> 00:39:22,840 Will this help with the smell? 439 00:39:30,723 --> 00:39:32,558 - Just this once. - All right, let's go. 440 00:39:32,642 --> 00:39:35,061 - Let's go. - If you win this one… 441 00:39:35,144 --> 00:39:36,145 That's right. 442 00:39:40,191 --> 00:39:41,943 Come on in, come on. 443 00:39:50,034 --> 00:39:52,203 There it comes! 444 00:39:56,999 --> 00:39:58,167 Want to play a game? 445 00:39:58,709 --> 00:39:59,836 I'll pass. 446 00:40:03,923 --> 00:40:05,383 How much is on the line? 447 00:40:05,883 --> 00:40:07,260 They're not playing for money. 448 00:40:07,885 --> 00:40:10,721 This is the Dokgakgwi's game, after all. 449 00:40:12,098 --> 00:40:15,476 That man is the Dokgakgwi? 450 00:40:16,602 --> 00:40:18,020 {\an8}If not money, then what? 451 00:40:18,104 --> 00:40:19,981 {\an8}DOKGAKGWI - AN ANCIENT WORD FOR GOBLIN 452 00:40:20,064 --> 00:40:21,107 {\an8}Life span. 453 00:40:33,828 --> 00:40:37,456 Go Dokgakgwi! Go Dokgakgwi! 454 00:40:41,043 --> 00:40:43,171 I heard Jae-yoo fell into the the toilet. 455 00:40:45,923 --> 00:40:48,092 Serves him right for being a germophobe. 456 00:40:48,176 --> 00:40:49,719 You sit, and make some poo tteok. 457 00:40:52,889 --> 00:40:54,140 {\an8}What's a poo tteok? 458 00:40:54,223 --> 00:40:56,642 {\an8}POO TTEOK - WARDS OFF MISFORTUNE WHEN SOMEONE FALLS IN THE TOILET 459 00:40:56,726 --> 00:40:59,437 {\an8}It blocks off misfortune. Even great shamans 460 00:40:59,520 --> 00:41:01,439 {\an8}can't treat illnesses from falling in toilets. 461 00:41:01,939 --> 00:41:04,025 Try-- Try this. 462 00:41:04,108 --> 00:41:05,735 Eat as many as your age. 463 00:41:08,279 --> 00:41:09,989 Man, it stinks. 464 00:41:10,072 --> 00:41:12,909 He's not just a dog anymore. He's a poop dog now. 465 00:41:19,498 --> 00:41:24,754 Please don't tell Madame Ryu. I beg you. 466 00:41:27,757 --> 00:41:28,883 Hang tight. 467 00:41:29,592 --> 00:41:33,804 It may not seem like it, but I'm known for being tight-lipped. 468 00:41:35,181 --> 00:41:37,475 He fell in the toilet? How? 469 00:41:38,059 --> 00:41:41,604 According to him, someone pulled him down from below. 470 00:41:41,687 --> 00:41:43,356 He's too ashamed to tell the truth. 471 00:41:43,439 --> 00:41:47,193 The point is, he's stinking up the room. So if you will grant us another room-- 472 00:41:47,276 --> 00:41:48,986 You. 473 00:41:49,904 --> 00:41:51,322 Shut up and take the lead. 474 00:42:01,749 --> 00:42:04,043 - Close it. - Close it? Okay. 475 00:42:14,053 --> 00:42:15,221 - My goodness! - Open it. 476 00:42:16,597 --> 00:42:18,766 I'm scared. Do I open-- I'll open it. 477 00:42:23,396 --> 00:42:25,189 - Don't come in! - Yeah, I won't. 478 00:42:28,234 --> 00:42:30,736 - Oh, geez! - What? 479 00:42:35,116 --> 00:42:36,117 What's this? 480 00:42:38,244 --> 00:42:40,621 What's what? It's filth straight from the toilet. 481 00:42:41,455 --> 00:42:43,207 Get hit, you get jinxed. 482 00:42:52,341 --> 00:42:54,010 Quite the temper, huh? 483 00:42:57,847 --> 00:43:01,183 {\an8}- You're the toilet god, aren't you? - A toilet god? 484 00:43:01,809 --> 00:43:05,271 {\an8}They say evil mistresses become toilet gods after they die. 485 00:43:05,354 --> 00:43:06,897 So it's true. 486 00:43:08,774 --> 00:43:11,485 - What the hell are you doing? - Just let her be. 487 00:43:11,569 --> 00:43:14,447 She'll only be satisfied when she finishes counting your hair. 488 00:43:15,364 --> 00:43:18,159 Damn it. I lost count because of you, wench! 489 00:43:21,203 --> 00:43:22,204 Wench? 490 00:43:22,788 --> 00:43:25,666 All right, let's get started. 491 00:43:26,584 --> 00:43:27,752 Let's see, let's see. 492 00:43:30,379 --> 00:43:32,548 LEE RANG - 82 YEARS OF LIFE SPAN 493 00:43:32,631 --> 00:43:35,301 DOKGAKGWI - 963 YEARS OF LIFE SPAN 494 00:43:35,384 --> 00:43:37,011 - I can't watch this. - Seriously. 495 00:43:44,810 --> 00:43:47,855 - There it is, there! - You poor boy. 496 00:43:48,356 --> 00:43:49,482 All right. 497 00:43:50,358 --> 00:43:51,859 I bet 50 years. 498 00:43:56,072 --> 00:43:58,074 - Call. Show me your hand. - Yours first. 499 00:44:00,785 --> 00:44:01,786 Pair of threes. 500 00:44:04,080 --> 00:44:06,665 - He got pair of fives! - I win! 501 00:44:06,749 --> 00:44:08,209 Dokgakgwi wins! 502 00:44:08,292 --> 00:44:10,628 As expected of Lord Dokgakgwi! 503 00:44:11,420 --> 00:44:12,963 Give me your 50 years. 504 00:44:22,848 --> 00:44:24,600 - One more game. - Wait. 505 00:44:25,935 --> 00:44:27,478 Oh, it's heavy. Here, sir. 506 00:44:27,561 --> 00:44:28,896 Let me have my night snack. 507 00:44:30,856 --> 00:44:33,984 Memilmuk, my love. 508 00:44:37,321 --> 00:44:39,990 Oh, wow! Give me a bite. 509 00:44:42,076 --> 00:44:43,160 It's mine! 510 00:44:44,578 --> 00:44:46,664 - A lump! - He has a lump. 511 00:44:47,164 --> 00:44:48,416 He got a lump! 512 00:44:54,755 --> 00:44:56,215 Next round. 513 00:44:57,633 --> 00:44:58,634 All right, fine. 514 00:45:04,223 --> 00:45:05,724 Here we go. 515 00:45:19,905 --> 00:45:21,407 What are you doing in my house? 516 00:45:21,490 --> 00:45:24,743 When I arrived, I didn't see any house deities here so… 517 00:45:24,827 --> 00:45:27,413 So you were planning to nest in our toilet? 518 00:45:28,372 --> 00:45:29,498 Why did you pull Jae-yoo in? 519 00:45:30,916 --> 00:45:33,961 He brought me flowers at night. 520 00:45:34,044 --> 00:45:36,797 It'd been ages, since I'd gotten flowers from a man. 521 00:45:37,339 --> 00:45:39,467 So I wanted to spend eternity with him. 522 00:45:40,301 --> 00:45:42,344 I support this love. 523 00:45:42,428 --> 00:45:44,889 - Cut the nonsense. Get lost! - Yes, ma'am. 524 00:45:48,350 --> 00:45:49,435 You too! 525 00:45:49,518 --> 00:45:52,730 Wait! Will you allow me to nest in here? 526 00:45:53,814 --> 00:45:56,400 Don't try to play me. I hate tutelary deities. 527 00:45:56,484 --> 00:46:00,946 You bless, you curse. I know how fickle you all are. Just go. 528 00:46:01,030 --> 00:46:02,573 Wait! 529 00:46:03,699 --> 00:46:06,952 If you let me nest here, I'll tell you about the treasure. 530 00:46:09,413 --> 00:46:10,414 The treasure? 531 00:46:12,208 --> 00:46:15,336 I heard it from the house deities of the gold mining royalties. 532 00:46:15,419 --> 00:46:19,715 That the Baekdudaegan mountains god has the guardian stone and golden ruler. 533 00:46:25,221 --> 00:46:26,555 What? 534 00:46:27,556 --> 00:46:29,892 Boss' brother! We have bad news! 535 00:46:30,684 --> 00:46:31,894 What is it again? 536 00:46:31,977 --> 00:46:34,021 Boss is on a betting gamble! 537 00:46:35,189 --> 00:46:36,524 Man, he's addicted. 538 00:46:36,607 --> 00:46:39,485 - How much has he lost? - It isn't money. That's not it. 539 00:46:39,568 --> 00:46:41,737 Over here, here. 540 00:46:43,906 --> 00:46:44,907 Hey. 541 00:46:46,784 --> 00:46:47,993 What happened? 542 00:46:49,328 --> 00:46:50,788 It's my remaining life span. 543 00:46:51,872 --> 00:46:53,207 I've less than a day to live. 544 00:47:00,965 --> 00:47:02,091 Who did this to you? 545 00:47:02,591 --> 00:47:04,260 - A pair of tens! - Yes! 546 00:47:06,804 --> 00:47:08,681 You rude bastard! 547 00:47:08,764 --> 00:47:11,350 Shut up and revert what you did to my brother. 548 00:47:12,268 --> 00:47:13,519 Your brother? 549 00:47:13,602 --> 00:47:15,145 The nine-tailed fox from earlier? 550 00:47:19,775 --> 00:47:21,235 Dokgakgwi won them. 551 00:47:22,778 --> 00:47:23,779 Give it back. 552 00:47:25,239 --> 00:47:28,325 What makes you think you can take my brother's scant life span? 553 00:47:28,993 --> 00:47:30,703 A bet is a bet. 554 00:47:30,786 --> 00:47:31,996 I'll kill you. 555 00:47:32,746 --> 00:47:34,290 Why don't you try? 556 00:47:34,373 --> 00:47:37,126 Let's see if that'll bring his life span back. 557 00:47:37,626 --> 00:47:39,545 Assertive as always, sir! 558 00:47:40,170 --> 00:47:41,672 Lord Dokgakgwi is never scared. 559 00:47:43,799 --> 00:47:47,428 Come on. Let's see you try. 560 00:47:47,511 --> 00:47:49,972 Hurry up and stab me. Go on. 561 00:47:53,601 --> 00:47:54,602 What do you want? 562 00:47:55,185 --> 00:47:58,063 I'll give you anything you want, so revert his life span. 563 00:47:58,897 --> 00:48:02,526 Really? Then gamble against me. 564 00:48:02,610 --> 00:48:05,279 You can beat me and win his life span back, right? 565 00:48:08,907 --> 00:48:11,368 I don't gamble. 566 00:48:11,452 --> 00:48:13,162 Then it can't be helped. 567 00:48:14,163 --> 00:48:17,833 - Let's set up for another game! - Yes, sir. Set the table! 568 00:48:21,503 --> 00:48:22,504 Quickly, quick. 569 00:48:25,758 --> 00:48:29,053 Boss, what do I do? What will happen to you? 570 00:48:29,136 --> 00:48:30,387 Quit being noisy. 571 00:48:31,055 --> 00:48:34,516 You can lead the gang when I'm gone. 572 00:48:35,434 --> 00:48:40,689 Boss, don't die. We promised to take all of Gyeongseong! 573 00:48:40,773 --> 00:48:42,274 Stop whining. 574 00:48:43,442 --> 00:48:44,443 Do me a favor. 575 00:49:06,799 --> 00:49:08,008 Why did you do that? 576 00:49:09,385 --> 00:49:11,512 Why risk your life on a stupid bet? 577 00:49:13,347 --> 00:49:14,640 It's my life. 578 00:49:15,599 --> 00:49:17,351 Who cares what I do with it. 579 00:49:19,269 --> 00:49:20,312 You pathetic bastard. 580 00:49:21,146 --> 00:49:23,607 You take responsibility for your own actions. 581 00:49:25,609 --> 00:49:27,361 You're finally showing your true colors. 582 00:49:29,363 --> 00:49:34,284 - Fine, this is you after all. - You get sick and hurt day in, day out. 583 00:49:35,077 --> 00:49:37,538 And now you go so far as to lose your own life span? 584 00:49:37,621 --> 00:49:39,873 How much longer must I clean up after you? 585 00:49:39,957 --> 00:49:41,208 It's your fault! 586 00:49:42,042 --> 00:49:44,920 It's you who made me this way. 587 00:49:45,003 --> 00:49:47,464 Why are you acting like this? Huh? 588 00:49:48,549 --> 00:49:51,885 Please, can't you just live a decent life? 589 00:49:54,805 --> 00:49:57,975 How am I supposed to leave now? Damn it. 590 00:50:04,106 --> 00:50:05,983 - Hey. - Geez. 591 00:50:07,526 --> 00:50:10,279 You're crying? Because of me? 592 00:50:11,071 --> 00:50:14,241 - I wasn't crying! - I didn't want to die! 593 00:50:15,492 --> 00:50:18,787 I, too, wanted to live. 594 00:50:24,877 --> 00:50:25,878 You… 595 00:50:28,172 --> 00:50:29,339 What do you mean? 596 00:50:30,340 --> 00:50:34,386 You would know better, no? 597 00:50:42,478 --> 00:50:44,563 Lord Lee Yeon is gambling with his life span! 598 00:50:59,077 --> 00:51:01,079 - Begin. - Before we do that, 599 00:51:01,663 --> 00:51:03,332 I must check how much you have. 600 00:51:07,628 --> 00:51:10,631 Fifty-two years? You're kidding? 601 00:51:10,714 --> 00:51:12,966 What kind of mountain god has this little? 602 00:51:13,050 --> 00:51:15,010 When I have this much. 603 00:51:15,093 --> 00:51:17,471 I decided to die on the same day as a human woman. 604 00:51:18,847 --> 00:51:20,307 - Pathetic bastard. - Fine. 605 00:51:20,390 --> 00:51:22,226 Give him 52 candles. 606 00:51:25,270 --> 00:51:26,688 What an embarrassing amount. 607 00:51:38,575 --> 00:51:40,619 All right, I bet 10 years. 608 00:51:42,246 --> 00:51:43,580 Call. 609 00:51:46,083 --> 00:51:47,376 Show me. 610 00:51:49,002 --> 00:51:50,212 It's a high seven. 611 00:51:51,463 --> 00:51:53,674 - I got a high nine! - That's right! 612 00:51:53,757 --> 00:51:54,758 As expected! 613 00:51:57,135 --> 00:52:00,722 Dokgakgwi! Dokgakgwi! 614 00:52:01,223 --> 00:52:03,183 That's 10 years off your life span. 615 00:52:21,952 --> 00:52:25,330 All right. I bet 12 years. 616 00:52:31,587 --> 00:52:32,713 Here we go. 617 00:52:34,548 --> 00:52:35,549 Pair of ones. 618 00:52:36,925 --> 00:52:38,010 Pair of twos! 619 00:52:38,093 --> 00:52:39,553 - That's right! - All right! 620 00:52:41,513 --> 00:52:45,601 Dokgakgwi is better at cards than a mountain god. How's that? 621 00:52:46,226 --> 00:52:47,853 You feeling all jittery? 622 00:52:51,690 --> 00:52:53,358 What? Did you just laugh? 623 00:52:54,610 --> 00:52:56,194 Fine, then. 624 00:52:57,029 --> 00:52:58,238 Do you want to shuffle? 625 00:53:07,497 --> 00:53:11,793 Oh, goodness. Looks like he's never gambled before. 626 00:53:11,877 --> 00:53:15,088 You're risking your life span with such petty skills? 627 00:53:15,172 --> 00:53:17,925 - Exactly my point! - Guess we're holding a funeral today. 628 00:53:18,008 --> 00:53:20,093 - Oh, my goodness. - What a pity. 629 00:53:22,471 --> 00:53:23,472 This time… 630 00:53:24,932 --> 00:53:26,934 I bet 20 years. 631 00:53:27,017 --> 00:53:28,685 How's that? Are you scared? 632 00:53:30,145 --> 00:53:31,146 Call. 633 00:53:31,939 --> 00:53:35,192 If you lose this time, you'll only have ten years left. 634 00:53:36,401 --> 00:53:37,402 Your hand. 635 00:53:42,115 --> 00:53:44,284 My hand, my hand! 636 00:53:44,785 --> 00:53:46,036 Oh, my hand! 637 00:53:48,747 --> 00:53:50,999 My hand, my hand. 638 00:53:51,625 --> 00:53:52,668 A three bright. 639 00:53:54,336 --> 00:53:56,213 That cunning little-- 640 00:53:56,296 --> 00:53:57,673 Give me back my hand! 641 00:53:57,756 --> 00:54:00,133 That evil bastard cheated! 642 00:54:00,217 --> 00:54:03,220 This was the first time. Believe me. I swear. 643 00:54:03,303 --> 00:54:04,846 Bullshit. 644 00:54:05,389 --> 00:54:06,807 Let it slide this once, okay? 645 00:54:07,391 --> 00:54:11,061 I can't gamble with a hand missing. 646 00:54:14,398 --> 00:54:15,524 Fine, then. 647 00:54:15,607 --> 00:54:19,236 - But all our previous games are invalid. - Yes, yes, of course. 648 00:54:19,319 --> 00:54:22,572 Now you will play fair against me. Let's say I win. 649 00:54:23,448 --> 00:54:28,245 Then, you return my brother's life span, and all that belongs to these gods. 650 00:54:29,955 --> 00:54:32,958 Yes, that's right. Rightfully so. 651 00:54:34,751 --> 00:54:37,713 Though poor and powerless, they are still tutelary deities. 652 00:54:38,380 --> 00:54:40,757 You've no right to take their lives. 653 00:54:41,550 --> 00:54:43,051 Answer me! 654 00:54:48,056 --> 00:54:50,976 Whatever. Fine. Bring it on! 655 00:54:56,064 --> 00:54:57,274 We have him now. 656 00:55:08,869 --> 00:55:10,162 What is Yeon up to? 657 00:55:10,245 --> 00:55:12,039 He's gambling with Dokgakgwi. 658 00:55:14,458 --> 00:55:15,667 Has he lost it or what? 659 00:55:15,751 --> 00:55:18,754 I've never seen anyone beat Dokgakgwi in gambling. 660 00:55:20,505 --> 00:55:24,009 I searched everywhere, ma'am. There's no guardian stone or golden ruler. 661 00:55:24,676 --> 00:55:26,386 He's more careful than you'd think. 662 00:55:28,263 --> 00:55:30,265 - Shall I continue searching? - That's okay. 663 00:55:32,142 --> 00:55:34,019 We'll make him give it to us himself. 664 00:55:49,409 --> 00:55:50,410 All right. 665 00:55:50,494 --> 00:55:52,412 I'm going all in. 666 00:55:53,914 --> 00:55:56,500 - Is he crazy? - Playing aggressive from the start? 667 00:55:56,583 --> 00:56:00,837 It's all or nothing now. The Dokgakgwi is terrifying when angered. 668 00:56:00,921 --> 00:56:03,465 - Terrifying. - So, so terrifying! 669 00:56:06,218 --> 00:56:10,972 If you call, I'll valuate yours to the price of mine. 670 00:56:12,265 --> 00:56:14,643 One of us dies here. 671 00:56:16,019 --> 00:56:17,646 This is too scary. I can't watch. 672 00:56:26,029 --> 00:56:27,197 I fold. 673 00:56:29,533 --> 00:56:31,034 It's a high zero! 674 00:56:32,244 --> 00:56:34,204 You went all in with that awful hand? 675 00:56:34,830 --> 00:56:37,082 Why didn't you call then? You would've won. 676 00:56:40,752 --> 00:56:41,962 All in. 677 00:56:42,796 --> 00:56:43,880 Fold. 678 00:56:43,964 --> 00:56:45,799 - All in. - Fold. 679 00:56:46,758 --> 00:56:48,051 - Oh, gosh! - Geez. 680 00:56:48,677 --> 00:56:50,095 - All in. - Fold. 681 00:56:50,178 --> 00:56:51,179 All in! 682 00:56:55,475 --> 00:56:58,186 - Fold. - Mountain god is such a chicken. 683 00:56:58,270 --> 00:56:59,521 Mountain god is scared. 684 00:57:12,701 --> 00:57:14,035 It's worth betting this time. 685 00:57:16,204 --> 00:57:17,831 Should I bet? 686 00:57:17,914 --> 00:57:19,583 All in. 687 00:57:22,043 --> 00:57:23,503 Will you call or not? 688 00:57:24,337 --> 00:57:28,091 The problem is… is he bluffing? 689 00:57:28,800 --> 00:57:31,678 No, let's fold this time. 690 00:57:31,761 --> 00:57:33,263 One last time. 691 00:57:35,223 --> 00:57:38,101 - What's wrong? - Is he dead? 692 00:57:38,185 --> 00:57:39,477 I'm warning you. 693 00:57:39,561 --> 00:57:41,771 You leave the seat, game's over. 694 00:57:42,439 --> 00:57:43,607 No second chances. 695 00:57:49,529 --> 00:57:54,159 Rang, hang in there a little longer. Trust me, I'll save you. 696 00:57:56,453 --> 00:57:59,664 So much big talk for someone losing every game. 697 00:58:09,549 --> 00:58:11,760 All it takes is a single round. 698 00:58:11,843 --> 00:58:16,973 If I lose, Rang and I will both die here. 699 00:58:17,057 --> 00:58:18,391 Will you call or not? 700 00:58:21,102 --> 00:58:24,981 - Say call, say call. - Will he be okay? 701 00:58:25,065 --> 00:58:29,402 He's the great mountain god, after all. Everyone, let's support him. 702 00:58:30,028 --> 00:58:32,781 Say call, say call! 703 00:58:32,864 --> 00:58:35,992 - Say call! - No. Please, don't do it. 704 00:58:36,493 --> 00:58:41,039 It's not a bad idea to take out a demon of that caliber in advance. 705 00:58:41,122 --> 00:58:48,088 - Say call! Say call! - Say call! Say call! 706 00:58:49,297 --> 00:58:50,674 Fine. 707 00:58:52,342 --> 00:58:53,843 Bring it on. 708 00:58:57,138 --> 00:58:59,849 Fine, I'll open my hands. 709 00:59:00,934 --> 00:59:02,060 PAIR OF TENS 710 00:59:02,143 --> 00:59:03,561 Are you sure you won't regret this? 711 00:59:03,645 --> 00:59:04,854 I'm not the regretting type. 712 00:59:04,938 --> 00:59:06,356 A PAIR OF EIGHTS 713 00:59:06,439 --> 00:59:08,900 One, two, three! 714 00:59:16,574 --> 00:59:17,659 What's this? 715 00:59:24,457 --> 00:59:25,750 He lost? 716 00:59:46,771 --> 00:59:48,898 Thank you for sparing my life. 717 00:59:49,774 --> 00:59:50,775 Hey! 718 00:59:51,443 --> 00:59:54,029 - Thank you. - Thank you, sir. 719 00:59:54,112 --> 00:59:56,865 I'll live doing good now. 720 00:59:56,948 --> 00:59:59,659 No more gambling. Don't wrestle anyone either. 721 00:59:59,743 --> 01:00:00,869 Yes, sir! 722 01:00:01,828 --> 01:00:03,163 - Let's go. - Okay. 723 01:00:03,246 --> 01:00:04,914 - Thank you, sir. - Thank you, sir. 724 01:00:04,998 --> 01:00:05,999 Go on, you. 725 01:00:09,085 --> 01:00:10,086 We're grateful. 726 01:00:10,170 --> 01:00:12,213 - Thank you, sir. - Thank you so much. 727 01:00:12,297 --> 01:00:13,298 No need to thank me. 728 01:00:13,381 --> 01:00:15,216 Just stop bothering the old hag. 729 01:00:15,300 --> 01:00:19,012 But why did you retrieve our life spans too? 730 01:00:20,638 --> 01:00:22,307 It's a chaotic time for the indigenous gods. 731 01:00:22,891 --> 01:00:23,892 And it will continue. 732 01:00:23,975 --> 01:00:27,228 If you want to survive, find yourself a grounding. 733 01:00:28,021 --> 01:00:30,357 Learn to live among the humans in the new world. 734 01:00:30,440 --> 01:00:32,859 - Yes, sir. - Thank you. 735 01:00:32,942 --> 01:00:34,486 - Thank you. - Thank you. 736 01:00:37,947 --> 01:00:41,826 If the governor's office had this, something's happened to the guy I met, no? 737 01:00:44,120 --> 01:00:45,163 He's off the grid? 738 01:00:45,246 --> 01:00:47,457 Not only him. 739 01:00:47,540 --> 01:00:51,419 All our contacts based in Gyeongseong went off the grid. 740 01:00:52,003 --> 01:00:55,048 - Just how far have we been compromised? - We don't have time. 741 01:00:56,883 --> 01:00:58,802 The Governor-General's moving too. 742 01:00:59,636 --> 01:01:02,847 Are you saying we should proceed with this few of us? 743 01:01:03,431 --> 01:01:06,184 Moving with the fewest may be for the best. 744 01:01:07,852 --> 01:01:10,522 First, I'll find out the time and place. 745 01:01:11,773 --> 01:01:12,899 You should all go home. 746 01:01:17,695 --> 01:01:18,947 You should stay safe. 747 01:01:19,614 --> 01:01:23,827 - Shin-ju, please protect Eun-ho. - Yes, ma'am. 748 01:01:29,833 --> 01:01:31,501 I need an answer today. 749 01:01:32,127 --> 01:01:34,587 Koo Shin-ju, what are you? 750 01:01:36,089 --> 01:01:37,382 What do you mean by that? 751 01:01:37,465 --> 01:01:41,344 I was captured by the Jangsan Tiger. I met a self-proclaimed mountain god too. 752 01:01:41,428 --> 01:01:43,763 Don't you think it's time I knew about my comrade… 753 01:01:45,056 --> 01:01:46,766 who lives through gun shot wounds? 754 01:01:49,352 --> 01:01:50,353 You-- 755 01:01:51,563 --> 01:01:53,731 You intend to remarry with whom? 756 01:01:54,774 --> 01:01:57,569 Ginko Tawara, my sister-in-law. 757 01:01:57,652 --> 01:02:02,365 Have you lost your mind? I don't care how many times you marry. 758 01:02:02,449 --> 01:02:04,826 But I can't let my Ginko marry a divorcee. 759 01:02:04,909 --> 01:02:07,620 - You know how I raised her! - You will change your mind 760 01:02:07,704 --> 01:02:08,997 when you see this. 761 01:02:10,457 --> 01:02:11,499 Come in. 762 01:02:18,631 --> 01:02:22,177 He's a member of the Manchuria-based Independence Volunteer Corps, 763 01:02:22,760 --> 01:02:25,805 responsible for the recent bombings at Gyeongseong station. 764 01:02:25,889 --> 01:02:30,351 Are you saying that he's the one who robbed my house? 765 01:02:30,435 --> 01:02:32,937 That's what we thought at first. 766 01:02:35,899 --> 01:02:37,692 But there's a catch. 767 01:02:41,696 --> 01:02:44,908 PLEASE USE THIS FOR THE INDEPENDENCE OF JOSEON 768 01:02:47,160 --> 01:02:48,703 Written with a typewriter. 769 01:02:48,786 --> 01:02:53,541 How many people do you think could afford to use a typewriter in Gyeongseong? 770 01:03:00,256 --> 01:03:04,761 You're trying to bring Ginko into this with this lousy note? 771 01:03:07,722 --> 01:03:10,099 - Go ahead! - Sit back down. 772 01:03:12,727 --> 01:03:13,811 Father-in-law. 773 01:03:15,355 --> 01:03:16,981 We're only getting started now. 774 01:03:23,863 --> 01:03:24,864 We have a witness. 775 01:03:27,575 --> 01:03:29,911 I saw it with my own two eyes. 776 01:03:29,994 --> 01:03:33,748 I saw Ms. Ginko Tawara at the station when the bombing occurred. 777 01:03:35,124 --> 01:03:36,167 A fox? 778 01:03:37,919 --> 01:03:39,128 You're a fox? 779 01:03:40,505 --> 01:03:42,757 It's top secret on our side of things. 780 01:03:44,092 --> 01:03:45,718 That's why you said that. 781 01:03:45,802 --> 01:03:48,346 That the world I know may not be everything. 782 01:03:48,429 --> 01:03:49,514 You believe me? 783 01:03:50,181 --> 01:03:52,767 Normally, humans are disbelieving even after witnessing all. 784 01:03:52,850 --> 01:03:54,018 I want to believe you. 785 01:03:54,769 --> 01:03:56,396 Do ghosts exist too? 786 01:03:57,939 --> 01:03:59,232 Why do you ask? 787 01:04:08,283 --> 01:04:09,409 That's my sister. 788 01:04:11,911 --> 01:04:16,040 It's the anniversary of her death soon, so I wondered if she'd come to her ritual. 789 01:04:18,042 --> 01:04:19,085 How did she pass? 790 01:04:19,168 --> 01:04:23,047 The Chief Commissioner says it's suicide. But I don't believe that bastard. 791 01:04:23,631 --> 01:04:24,757 On the day she died, 792 01:04:25,550 --> 01:04:28,303 we promised to go see the azaleas at Changgyeongwon. 793 01:04:31,639 --> 01:04:34,017 Don't tell me your sister was… 794 01:04:34,726 --> 01:04:39,772 I think she was murdered by my brother-in-law. 795 01:04:42,692 --> 01:04:43,735 Man, it's breezy. 796 01:04:44,319 --> 01:04:45,320 How did you win? 797 01:04:49,949 --> 01:04:50,950 Like this. 798 01:04:51,492 --> 01:04:52,535 A three bright? 799 01:04:53,244 --> 01:04:54,329 Don't tell me you… 800 01:04:58,041 --> 01:04:59,751 My hand, my hand! 801 01:05:00,460 --> 01:05:02,378 Oh, my hand! 802 01:05:05,840 --> 01:05:07,842 Though I can't gamble, I'm a quick learner. 803 01:05:07,925 --> 01:05:10,345 Wow! And you cut off his wrist for playing dirty. 804 01:05:10,428 --> 01:05:12,889 It's called having double standards. 805 01:05:17,393 --> 01:05:22,231 Tell me what happened to us in the future you are from. 806 01:05:27,945 --> 01:05:29,155 Want to see yourself? 807 01:05:37,121 --> 01:05:38,414 All right, look at this. 808 01:05:40,875 --> 01:05:42,168 It's me. 809 01:05:43,127 --> 01:05:44,128 I'm going to die soon. 810 01:05:44,879 --> 01:05:47,632 If you were here, you would come to save me. 811 01:05:48,341 --> 01:05:50,635 But I have no one to depend on. I'm totally doomed. 812 01:05:51,135 --> 01:05:53,304 I'm going to be reborn as a Dokdo humpback shrimp. 813 01:05:53,888 --> 01:05:55,723 So don't eat them, just in case. 814 01:05:56,974 --> 01:05:58,101 I hope… 815 01:05:58,184 --> 01:05:59,852 you are reborn too. 816 01:06:01,437 --> 01:06:02,438 But still, 817 01:06:03,773 --> 01:06:05,191 if we can… 818 01:06:07,902 --> 01:06:09,404 let's meet again. 819 01:06:13,282 --> 01:06:14,283 Yeon. 820 01:06:22,083 --> 01:06:23,418 Can you forgive me? 821 01:06:23,960 --> 01:06:27,338 You protected me, but I couldn't protect you. 822 01:06:31,426 --> 01:06:35,930 Forget about me. How come you die so early? 823 01:06:36,013 --> 01:06:38,558 - Did that human ask you to die with her? - No. 824 01:06:40,101 --> 01:06:41,352 It was my decision. 825 01:06:42,645 --> 01:06:45,857 I've been living for infinite years neither aging nor dying. 826 01:06:46,858 --> 01:06:49,944 - This isn't so bad either. - Nothing good about it either. 827 01:06:50,611 --> 01:06:54,240 The feeling of cherishing every second of my life like a normal human. 828 01:06:54,323 --> 01:06:58,202 Living as a mortal, I finally saw the beauty filling this world. 829 01:07:02,957 --> 01:07:03,958 By the way… 830 01:07:07,128 --> 01:07:08,463 Did you cry? 831 01:07:12,091 --> 01:07:14,177 Did you cry a river after I died? 832 01:07:22,810 --> 01:07:26,022 Not really. I don't have tears to cry, you rascal. 833 01:07:26,105 --> 01:07:27,106 Why you-- 834 01:07:28,649 --> 01:07:29,817 Rang! 835 01:07:33,279 --> 01:07:35,072 I thought you were going to die! 836 01:07:38,951 --> 01:07:41,412 - I'm not dead. - I told you! I knew it! 837 01:07:41,496 --> 01:07:44,791 - You're so mean, really. - Sorry. 838 01:07:44,874 --> 01:07:48,586 Still, I guess the last thing you wanted to see was my face? 839 01:07:52,507 --> 01:07:55,468 I mean-- My boss is such a hopeless romantic. 840 01:08:03,518 --> 01:08:06,646 If I could, I would've folded him into my suitcase 841 01:08:07,146 --> 01:08:09,440 to take him to the era that I belonged to. 842 01:08:10,107 --> 01:08:12,860 However, my little brother 843 01:08:13,569 --> 01:08:16,572 grew up and found his own place. 844 01:08:16,656 --> 01:08:19,033 Living a life of his own. 845 01:08:24,163 --> 01:08:25,331 Who would've imagined? 846 01:08:25,998 --> 01:08:28,042 The Japanese colonized Joseon! 847 01:08:28,543 --> 01:08:29,836 Wanna know what's more? 848 01:08:29,919 --> 01:08:32,463 Future Joseon will split into North and South, 849 01:08:32,547 --> 01:08:35,258 so I can't even willingly go to Baekdusan, our home! 850 01:08:39,762 --> 01:08:43,599 I want to go home with you. 851 01:08:46,561 --> 01:08:49,355 I wonder if the persimmon tree we planted is well. 852 01:08:51,899 --> 01:08:55,528 So Ho-yeong, hurry and wake up. 853 01:08:56,946 --> 01:08:57,947 Moo-yeong. 854 01:08:59,115 --> 01:09:03,661 To be fully revived, I need the guardian stone and golden ruler. 855 01:09:03,744 --> 01:09:04,954 Okay. 856 01:09:07,123 --> 01:09:08,124 I'll bring them. 857 01:09:23,055 --> 01:09:24,473 Who is it? 858 01:09:25,266 --> 01:09:27,768 Who poisoned my well? 859 01:09:31,063 --> 01:09:32,273 It's me. 860 01:09:36,110 --> 01:09:37,987 Please save me! 861 01:09:39,989 --> 01:09:42,116 Save me! 862 01:10:00,927 --> 01:10:05,973 The demons of Joseon are all a bunch of cowards. 863 01:10:21,489 --> 01:10:23,157 They were to be captured alive. 864 01:10:23,908 --> 01:10:25,743 But I can't control my strength! 865 01:10:27,495 --> 01:10:28,913 I'm hungry. 866 01:10:29,705 --> 01:10:30,873 Buy me a meal. 867 01:10:31,540 --> 01:10:32,667 I'm busy. 868 01:10:33,376 --> 01:10:36,128 I heard an interesting rumor. 869 01:10:38,089 --> 01:10:39,966 What could it be? 870 01:10:42,969 --> 01:10:47,723 They say there's a treasure in Myoyeongak. 871 01:10:52,311 --> 01:10:53,312 A treasure? 872 01:11:13,874 --> 01:11:15,835 - They're dead. - Lord Lee Yeon! 873 01:11:17,545 --> 01:11:20,965 The well god, crock god, and even the totem pole disappeared. 874 01:11:21,048 --> 01:11:25,094 Search the Gyeongseong grounds, and find out who's behind this. 875 01:11:25,177 --> 01:11:26,178 Yes, sir. 876 01:11:27,888 --> 01:11:28,973 Rang. 877 01:11:33,019 --> 01:11:34,854 - Have our guys on this. - Yes, sir! 878 01:11:48,325 --> 01:11:51,245 I was going to let things slide to prepare to leave, 879 01:11:51,328 --> 01:11:52,705 but that's not going to work. 880 01:11:58,044 --> 01:12:02,673 TALE OF THE NINE TAILED 881 01:12:26,614 --> 01:12:27,823 {\an8}I'm going to kill 882 01:12:27,907 --> 01:12:29,992 {\an8}all the Japanese demons before I go home. 883 01:12:30,076 --> 01:12:32,870 {\an8}Four Japanese demons and two mountain gods, it's six to one. 884 01:12:32,953 --> 01:12:34,455 {\an8}I'll be the bait. 885 01:12:35,498 --> 01:12:37,083 {\an8}It's over now. 886 01:12:37,166 --> 01:12:40,252 {\an8}Hand over the treasure if you want to save your brother. 887 01:12:40,336 --> 01:12:43,756 {\an8}I'll snatch the treasure while Yeon and Moo-yeong are fighting. 888 01:12:43,839 --> 01:12:46,050 {\an8}I never start a losing fight. 889 01:12:46,133 --> 01:12:49,220 {\an8}What if Hong-joo and Moo-yeong sides with us? 890 01:12:50,262 --> 01:12:52,515 {\an8}Catch them with me. 891 01:12:52,598 --> 01:12:54,558 {\an8}As the last mountain gods of Joseon. 892 01:12:56,060 --> 01:12:59,063 {\an8}TRANSLATED BY TIFFANY HWANG 63615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.