Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,823 --> 00:00:56,995
TALE OF THE NINE TAILED
2
00:00:57,829 --> 00:01:00,707
EPISODE 7
3
00:01:04,252 --> 00:01:05,253
Gwanghwamun?
4
00:01:14,262 --> 00:01:16,598
What? We're in the Joseon Dynasty period?
5
00:01:17,224 --> 00:01:18,850
Whenever this is, we find Hong-joo first.
6
00:01:20,560 --> 00:01:22,312
Geez, seriously.
7
00:01:28,109 --> 00:01:29,528
What the--
8
00:01:34,032 --> 00:01:37,494
Moo-yeong, no! Don't breathe!
9
00:01:50,173 --> 00:01:51,550
What's this? Hey!
10
00:01:52,342 --> 00:01:54,177
-Hey, Moo-yeong!
-I can't untie the ropes!
11
00:01:54,928 --> 00:01:55,929
Oh, gosh--
12
00:02:00,892 --> 00:02:05,355
No, no, no!
Ladies, no. Let's talk it out, huh?
13
00:02:05,438 --> 00:02:06,898
Let's talk! Come on!
14
00:02:24,249 --> 00:02:25,667
Hey, Moo-yeong!
15
00:02:26,585 --> 00:02:28,628
We're not dead. What is this?
16
00:02:32,382 --> 00:02:33,925
This is fake blood.
17
00:02:37,804 --> 00:02:40,640
It's a waste to throw away
an expensive knife that's become blunt.
18
00:02:41,600 --> 00:02:42,601
Here we go.
19
00:02:46,521 --> 00:02:49,816
Just push and pull a few times
with this versatile knife sharpener.
20
00:02:49,900 --> 00:02:52,152
Wow! It's like a brand-new sword!
21
00:02:52,235 --> 00:02:53,236
MAGIC SWORD SHARPENER
22
00:02:53,320 --> 00:02:55,822
The ergonomic design ensures a secure grip
23
00:02:55,906 --> 00:02:58,199
-with no slippage.
-And cut! Okay!
24
00:03:05,790 --> 00:03:07,083
Change for the next scene. Hurry!
25
00:03:07,167 --> 00:03:08,501
IN SUPPORT
OF JANGSAN TIGER'S BRIDE
26
00:03:10,795 --> 00:03:13,256
Let's get up. We'll resume in ten!
27
00:03:13,340 --> 00:03:14,341
Give me that.
28
00:03:16,468 --> 00:03:18,053
"Jangsan Tiger's Bride"?
29
00:03:19,137 --> 00:03:23,391
It's a TV series set.
It's not even the Joseon Dynasty period.
30
00:03:23,475 --> 00:03:25,393
So this is the world he created?
31
00:03:25,477 --> 00:03:27,479
First, let's get off this damn set.
32
00:03:35,695 --> 00:03:37,948
Is this a TV series or a damn commercial?
33
00:03:38,031 --> 00:03:40,992
The script is crap,
and it's not even complete!
34
00:03:41,076 --> 00:03:44,537
-We need an extra bucketful of blood.
-Get me corn syrup and pigment.
35
00:03:46,081 --> 00:03:49,376
Look at the details.
It looks like an actual set.
36
00:03:50,502 --> 00:03:51,795
But how is this possible?
37
00:03:52,462 --> 00:03:55,674
No matter how powerful a demon,
he can't cross over time.
38
00:03:55,757 --> 00:03:58,301
-Where on earth could Hong-joo be?
-Gosh. Damn it.
39
00:03:58,385 --> 00:04:02,347
-Hey, is the female lead late again?
-She just arrived, sir.
40
00:04:03,848 --> 00:04:05,850
A-listers think they're everything, huh?
41
00:04:06,977 --> 00:04:10,730
Damn it. How do we find her?
Let's go look over there.
42
00:04:14,025 --> 00:04:15,360
Welcome, ma'am.
43
00:04:27,163 --> 00:04:30,083
-Hong-joo!
-I'm so glad you're safe.
44
00:04:31,001 --> 00:04:32,335
What's this?
45
00:04:32,919 --> 00:04:34,170
Who are they?
46
00:04:34,254 --> 00:04:37,215
This is male number four and five.
47
00:04:38,049 --> 00:04:42,762
Since when do supporting actors
get to talk to me?
48
00:04:43,930 --> 00:04:47,017
Apologies, ma'am. They're new. Sorry.
49
00:04:47,600 --> 00:04:49,436
-Remove 'em.
-No, Hong-joo. That's not…
50
00:04:49,519 --> 00:04:51,229
-Hey!
-Please move.
51
00:04:51,312 --> 00:04:52,480
I'm so sorry, ma'am…
52
00:04:54,691 --> 00:04:57,277
-That's Hong-joo, right?
-Why can't she recognize us?
53
00:04:57,861 --> 00:04:59,446
Is she bewitched by Jangsan Tiger?
54
00:05:00,196 --> 00:05:02,449
This won't do. Let's drag her out.
55
00:05:04,325 --> 00:05:07,537
But why is she the main lead,
while I'm some minor supporting role?
56
00:05:07,620 --> 00:05:09,873
Why are you number four
when I'm number five, huh?
57
00:05:10,790 --> 00:05:12,917
-Does that matter now?
-Of course it does!
58
00:05:13,001 --> 00:05:14,002
Jangsan Tiger, that prick…
59
00:05:15,670 --> 00:05:18,089
Ready, action!
60
00:05:23,595 --> 00:05:25,513
-Where are we now?
-Why are we here?
61
00:05:26,473 --> 00:05:31,269
Hey, your clothes--
Hat-- Geez, what's this now?
62
00:05:33,354 --> 00:05:34,647
Who's there?
63
00:05:37,984 --> 00:05:39,110
Hong-joo.
64
00:05:42,947 --> 00:05:43,948
Hong-joo.
65
00:05:44,032 --> 00:05:45,950
-It's me, Moo-yeong.
-It's Moo-yeong.
66
00:05:46,034 --> 00:05:49,162
-Moo-yeong?
-Why can't you remember me, your friend?
67
00:05:49,829 --> 00:05:54,501
I got amnesia after I fell in the lake.
68
00:05:54,584 --> 00:05:58,004
Now I've seen everything.
Hey, forget this crap and come with us.
69
00:05:58,588 --> 00:06:02,092
-I won't go. No, I can't.
-Why not?
70
00:06:03,468 --> 00:06:05,011
Because he is my only groom.
71
00:06:06,971 --> 00:06:10,350
Get a grip, you brat!
You're bewitched by Jangsan Tiger. Come.
72
00:06:10,433 --> 00:06:12,227
Cut! Stop filming!
73
00:06:12,310 --> 00:06:13,895
-Gosh, seriously!
-Hey!
74
00:06:13,978 --> 00:06:15,188
-Oh, my!
-What's this now?
75
00:06:15,271 --> 00:06:19,067
What agency are you from, huh?
How dare you smack an actress!
76
00:06:19,150 --> 00:06:21,528
My goodness.
Where did you find these pricks?
77
00:06:21,611 --> 00:06:24,572
-Sorry, ma'am. Let's do another take.
-I'm so annoyed!
78
00:06:25,281 --> 00:06:26,282
Says who?
79
00:06:27,534 --> 00:06:28,952
I won't go. No, I can't.
80
00:06:30,620 --> 00:06:31,996
Because he is my only groom.
81
00:06:32,080 --> 00:06:34,165
-Is this the scene from earlier?
-So it seems.
82
00:06:34,249 --> 00:06:37,877
-Shit-- Enough with this crap!
-Cut! Take three!
83
00:06:39,170 --> 00:06:42,674
-I won't go. No, I can't.
-Sheesh.
84
00:06:43,174 --> 00:06:44,342
Cut! Take four!
85
00:06:45,802 --> 00:06:47,345
I won't go. No, I can't.
86
00:06:50,265 --> 00:06:51,724
Because he is my only groom.
87
00:06:51,808 --> 00:06:54,060
This is driving me nuts!
Why are we repeating lines?
88
00:06:55,103 --> 00:06:56,896
Hey, there's a script.
89
00:06:57,564 --> 00:07:00,150
-Because he is my only groom.
-"Sure.
90
00:07:00,817 --> 00:07:03,319
Jangsan Tiger is stronger
and more beautiful than us.
91
00:07:05,780 --> 00:07:09,617
-But we're here to save you."
-What's with the script? Seriously.
92
00:07:09,701 --> 00:07:10,702
Just read it.
93
00:07:12,120 --> 00:07:16,624
"Moo-yeong, shouldn't we leave,
for Hong-joo's happiness?
94
00:07:16,708 --> 00:07:19,460
Open parenthesis.
Speaks in tears. Close parenthesis.
95
00:07:19,544 --> 00:07:21,713
-Hong-joo, you belong here."
-That's so not…
96
00:07:23,214 --> 00:07:25,216
You may have been my friends,
97
00:07:26,384 --> 00:07:30,054
but you're a fake and you're a villain.
98
00:07:33,349 --> 00:07:34,350
You think I'm a fake?
99
00:07:35,935 --> 00:07:37,353
There are two of you.
100
00:07:37,437 --> 00:07:40,565
And the opium addict in Manchuria
is the real one.
101
00:07:40,648 --> 00:07:41,983
There are two of you.
102
00:07:42,066 --> 00:07:45,195
And the opium addict in Manchuria
is the real one.
103
00:07:50,283 --> 00:07:51,826
HONG-JOO: THERE ARE TWO OF YOU…
104
00:07:52,410 --> 00:07:54,495
What? How is this line in the script?
105
00:07:55,663 --> 00:07:58,333
That bastard knows more about us
than we imagined.
106
00:07:58,416 --> 00:08:00,251
This feels bad. Let's get her out.
107
00:08:06,549 --> 00:08:08,259
The pain of sending them off--
108
00:08:08,801 --> 00:08:10,762
I should comfort myself
with this makgeolli.
109
00:08:10,845 --> 00:08:14,891
MOUNTAIN GOD MAKGEOLLI
MADE FROM 100% DOMESTIC RICE
110
00:08:14,974 --> 00:08:17,602
Long-term, low-temperature
ripening-fermentation method
111
00:08:17,685 --> 00:08:18,686
preserves fresh yeast.
112
00:08:18,770 --> 00:08:20,647
Plus, no burping or hangovers!
113
00:08:23,107 --> 00:08:25,693
-And cut! Okay!
-Great.
114
00:08:26,319 --> 00:08:30,281
-Great work, ma'am!
-Gosh, it's seriously so heavy! Move it.
115
00:08:31,741 --> 00:08:33,785
Great work, ma'am.
116
00:08:33,868 --> 00:08:35,995
-Hurry up!
-I'm hungry. Out of my way!
117
00:08:36,079 --> 00:08:37,080
What do we do?
118
00:08:37,163 --> 00:08:40,541
Hong-joo's in such a state.
Plus, we can't get out of here on our own.
119
00:08:41,125 --> 00:08:45,338
-He's much stronger than I thought.
-Hey, let's just burn this whole set.
120
00:08:45,421 --> 00:08:48,258
-Will that be okay?
-Of course, it's an illusion anyway.
121
00:08:48,341 --> 00:08:49,342
Light 'em up.
122
00:08:58,601 --> 00:09:00,603
-What are you doing?
-I can't start a fire.
123
00:09:00,687 --> 00:09:02,105
-You try.
-Gosh.
124
00:09:05,900 --> 00:09:07,610
Damn it! What's going on?
125
00:09:07,694 --> 00:09:10,822
-Lightning, thunder-- Nothing works.
-Our skills mustn't work here.
126
00:09:14,784 --> 00:09:16,202
Wait, hold on.
127
00:09:17,120 --> 00:09:19,622
The show's called Jangsan Tiger's Bride.
128
00:09:19,706 --> 00:09:21,791
If Hong-joo is the bride…
129
00:09:22,875 --> 00:09:24,252
he must be in here too.
130
00:09:26,379 --> 00:09:27,755
Let's catch the prick first.
131
00:09:32,468 --> 00:09:33,886
Yeon and Moo-yeong did what?
132
00:09:33,970 --> 00:09:36,806
How dare they recklessly jump
into such a place?
133
00:09:37,307 --> 00:09:38,975
-What kind of place is it?
-Look.
134
00:09:39,475 --> 00:09:41,728
This is the Living, and this is the Dead.
135
00:09:41,811 --> 00:09:44,022
The Path of the Damned lies
between the two.
136
00:09:44,105 --> 00:09:46,149
It seems like reality at first glance,
137
00:09:46,232 --> 00:09:48,943
but it's a playground
for demons thousands of years old!
138
00:09:49,027 --> 00:09:51,738
It's a place neither we, nor the gods,
carelessly enter!
139
00:09:51,821 --> 00:09:53,614
On top of that, it's Jangsan Tiger.
140
00:09:54,615 --> 00:09:57,160
And who exactly is this guy?
141
00:09:58,036 --> 00:09:59,245
An impersonator.
142
00:10:08,379 --> 00:10:10,590
Once upon a time,
there lived a tiger at Jangsan,
143
00:10:10,673 --> 00:10:14,260
that had a knack for imitating others.
144
00:10:14,344 --> 00:10:18,139
At first, it imitated the sound of beasts.
Then, the sound of humans.
145
00:10:18,222 --> 00:10:21,351
And finally, it began imitating the gods.
146
00:10:22,643 --> 00:10:25,688
-By god, you mean--
-It coveted the place of a mountain god.
147
00:10:26,814 --> 00:10:30,568
-He wanted to become a mountain god?
-He doesn't only imitate voices.
148
00:10:30,651 --> 00:10:34,280
He can imitate
everything one sees, hears, or says.
149
00:10:34,864 --> 00:10:36,866
Including one's memories.
150
00:10:37,367 --> 00:10:39,535
How does Yeon intend to return?
151
00:10:40,328 --> 00:10:43,289
He has a silk thread tied to him,
and Lord Lee Rang has the skein.
152
00:10:43,373 --> 00:10:44,665
The path remains open?
153
00:10:44,749 --> 00:10:46,918
-You imbeciles!
-Why? What's wrong?
154
00:10:48,252 --> 00:10:50,004
He'll try to cross over from that world.
155
00:10:51,130 --> 00:10:52,215
Lee Rang is in danger!
156
00:10:53,007 --> 00:10:54,258
What?
157
00:11:11,109 --> 00:11:13,027
Hello? Hello?
158
00:11:13,945 --> 00:11:16,572
-Koo Shin-ju?
-Lord Lee Rang! He's coming!
159
00:11:16,656 --> 00:11:20,159
-What are you talking about?
-There's no time. Listen to me carefully.
160
00:11:21,035 --> 00:11:23,913
Put your blood on the thread. Hurry!
161
00:11:40,430 --> 00:11:41,931
Okay. I did it.
162
00:11:43,933 --> 00:11:45,726
So everything's prepared, huh?
163
00:11:47,562 --> 00:11:48,563
Prepared for what?
164
00:11:49,147 --> 00:11:50,898
For me to enter that world.
165
00:11:53,943 --> 00:11:54,986
He's not Shin-ju!
166
00:12:12,587 --> 00:12:15,715
-He's not picking up?
-The line's busy. I'll go check.
167
00:12:16,257 --> 00:12:19,802
Go tell him that whatever he does,
he mustn't get blood on the thread.
168
00:12:19,886 --> 00:12:22,346
-It's like an invitation to them!
-Yes, sir.
169
00:12:22,930 --> 00:12:24,140
If he lets go of the thread,
170
00:12:24,223 --> 00:12:27,894
-the way back will disappear.
-Lord Lee Rang won't let go of it. Ever.
171
00:12:33,149 --> 00:12:34,692
I can't believe it's Jangsan Tiger.
172
00:12:34,775 --> 00:12:39,572
-Is it a coincidence they encountered him?
-I'm sure it was Moo-yeong.
173
00:12:40,156 --> 00:12:42,950
He needs Jangsan Tiger to fix his body.
174
00:12:44,619 --> 00:12:47,705
While oblivious to his deep resentment
of mountain gods…
175
00:12:47,788 --> 00:12:49,749
Honey, what should we do about the kids?
176
00:12:50,958 --> 00:12:53,920
They have no choice
but to figure it out for themselves.
177
00:12:54,420 --> 00:12:56,714
To bring Hong-joo back from that world,
178
00:12:58,299 --> 00:12:59,300
eventually,
179
00:13:00,301 --> 00:13:02,720
they'll have to save each other.
180
00:13:04,889 --> 00:13:06,974
-I'll take one.
-Yes.
181
00:13:07,058 --> 00:13:08,184
Excuse me.
182
00:13:09,185 --> 00:13:12,230
So, I was wondering.
Who wrote this script?
183
00:13:12,313 --> 00:13:13,940
The director wrote it himself.
184
00:13:14,941 --> 00:13:16,317
-The director?
-Yes.
185
00:13:25,451 --> 00:13:27,495
-Director, sir.
-Yeah?
186
00:13:28,788 --> 00:13:32,416
-Well, are you Jangsan Tiger?
-What are you talking about, punk?
187
00:13:33,960 --> 00:13:37,255
If you don't know,
then let's have a beating first.
188
00:13:38,756 --> 00:13:39,757
What, punk?
189
00:13:45,846 --> 00:13:47,056
You earned this.
190
00:13:49,976 --> 00:13:52,061
Who told you to write this crap? Huh?
191
00:13:52,645 --> 00:13:57,149
-Sir, I just did what I was told.
-Who told you to do it?
192
00:13:57,858 --> 00:13:59,068
It was…
193
00:13:59,944 --> 00:14:01,487
Who was it again?
194
00:14:03,072 --> 00:14:05,449
-Who the hell is Jangsan Tiger?
-Jangsan Tiger?
195
00:14:08,661 --> 00:14:10,496
Hey, hey!
196
00:14:25,136 --> 00:14:26,971
Rang, are you there?
197
00:14:32,518 --> 00:14:33,644
Lee Yeon?
198
00:14:44,363 --> 00:14:45,364
Lee Yeon?
199
00:14:47,325 --> 00:14:50,828
-No. You're not Lee Yeon, are you?
-It is me!
200
00:14:52,663 --> 00:14:55,833
Pull me in. Hurry!
Moo-yeong's been attacked.
201
00:14:56,500 --> 00:14:59,837
-Prove that you're him.
-I said I'll buy you naengmyeon!
202
00:14:59,920 --> 00:15:01,589
I don't have much time. Hurry!
203
00:15:39,710 --> 00:15:40,920
Where are you?
204
00:16:06,153 --> 00:16:08,572
Playing with food brings bad fortune.
205
00:16:08,656 --> 00:16:10,199
It's for my darling.
206
00:16:11,033 --> 00:16:14,954
Wow. Kids these days will say anything
in front of a widow, huh?
207
00:16:19,458 --> 00:16:22,545
What kind of person was your husband?
208
00:16:23,504 --> 00:16:28,008
They say a man's feelings change
like the colors of a rainbow tteok,
209
00:16:29,677 --> 00:16:31,846
but his love for me never changed.
210
00:16:32,471 --> 00:16:33,889
Then, what happened?
211
00:16:36,100 --> 00:16:38,018
I fell for a demon's trickeries.
212
00:16:39,854 --> 00:16:42,189
He cared for me so dearly,
213
00:16:43,691 --> 00:16:46,235
but I couldn't protect him.
214
00:16:49,321 --> 00:16:50,740
Yeo-hee.
215
00:16:51,449 --> 00:16:53,617
Don't you lose him like I did.
216
00:16:54,994 --> 00:16:55,995
Yes, ma'am.
217
00:17:06,589 --> 00:17:09,633
-This must be an expensive shoot.
-Yeah.
218
00:17:25,608 --> 00:17:26,609
It's you, huh?
219
00:17:28,736 --> 00:17:30,362
-Pardon?
-Jangsan Tiger.
220
00:17:30,446 --> 00:17:32,782
Whatever that is, it's not me.
221
00:17:33,699 --> 00:17:36,994
In these genres,
the first person you meet is the suspect.
222
00:17:37,495 --> 00:17:38,996
Plus, the rice puffs you're eating--
223
00:17:39,955 --> 00:17:42,500
That's what Hong-joo was eating
during the corner game.
224
00:17:45,628 --> 00:17:49,715
One of the staff over there
gave it to me earlier.
225
00:17:49,799 --> 00:17:51,258
You liar.
226
00:17:51,342 --> 00:17:52,551
I'm not lying.
227
00:17:54,345 --> 00:17:55,846
It's not a lie!
228
00:17:58,724 --> 00:17:59,725
Hong-joo?
229
00:18:06,690 --> 00:18:07,691
What the hell are you?
230
00:18:11,278 --> 00:18:13,864
Since the ancient times,
I was called an impersonator.
231
00:18:14,865 --> 00:18:16,033
I can become anything.
232
00:18:24,041 --> 00:18:25,668
You bastard. How dare you!
233
00:18:32,591 --> 00:18:33,592
Let's play some more.
234
00:18:34,385 --> 00:18:36,345
This is the world you've created.
235
00:18:50,442 --> 00:18:52,444
-That's…
-I stole some of your memories.
236
00:18:53,153 --> 00:18:56,115
You die in the Joseon era,
but wake to an unfamiliar future.
237
00:18:56,198 --> 00:18:58,492
No friends or family by your side.
238
00:19:02,746 --> 00:19:07,418
Was it called a television?
You started imitating the people on it.
239
00:19:08,210 --> 00:19:11,505
-Fake crying and laughing.
-Shut your mouth.
240
00:19:11,589 --> 00:19:15,009
-You're just like me. The same monster.
-No!
241
00:19:16,802 --> 00:19:21,557
-No. I'm nothing like you--
-You're the one who called for me.
242
00:19:23,517 --> 00:19:24,518
This woman…
243
00:19:29,398 --> 00:19:31,692
-will die because of you.
-No!
244
00:19:33,068 --> 00:19:37,865
Now, no one will be left by your side.
You'll wander in the dark forever.
245
00:19:39,325 --> 00:19:40,659
Like when you became stone.
246
00:19:47,291 --> 00:19:49,752
Don't torture my friend with that face.
247
00:19:55,382 --> 00:19:56,550
Well, look at you?
248
00:20:00,846 --> 00:20:03,432
What? The duduri doesn't work on you?
249
00:20:08,938 --> 00:20:11,482
You don't know much
about your friend, huh?
250
00:20:12,524 --> 00:20:13,734
Don't insult us.
251
00:20:14,526 --> 00:20:17,863
You're a mere impersonator too afraid
to show your face, so don't you dare.
252
00:20:22,326 --> 00:20:25,955
Still arrogant as always, Lee Yeon.
Mountain god of Baekdudaegan.
253
00:20:26,705 --> 00:20:29,249
At one point, I wanted to be you.
254
00:20:31,043 --> 00:20:35,589
You could never in a million years.
You're just a clown.
255
00:20:35,673 --> 00:20:36,799
Moo-yeong!
256
00:20:46,141 --> 00:20:47,851
I'll give you an hour from now.
257
00:20:49,103 --> 00:20:51,605
Try to save this woman, if you can.
258
00:20:54,483 --> 00:20:55,985
You're not gods in this world.
259
00:20:57,903 --> 00:20:59,154
I am.
260
00:21:06,495 --> 00:21:07,496
What's this?
261
00:21:07,579 --> 00:21:08,580
EDEN BOUTIQUE
262
00:21:08,664 --> 00:21:10,499
The setting's changed to Gyeongseong.
263
00:21:15,295 --> 00:21:18,882
One hour left.
We must find Hong-joo in time.
264
00:21:19,967 --> 00:21:21,719
How did you find that bastard?
265
00:21:22,720 --> 00:21:24,430
The rice puffs Hong-joo was eating.
266
00:21:26,640 --> 00:21:28,225
He say anything else?
267
00:21:29,268 --> 00:21:30,936
He can peek into our memories.
268
00:21:32,730 --> 00:21:35,691
So this stage was made
from stealing my memories?
269
00:21:36,275 --> 00:21:38,694
Since you and Hong-joo
haven't been to the future.
270
00:21:39,611 --> 00:21:40,863
But Moo-yeong…
271
00:21:42,948 --> 00:21:45,826
Why didn't my duduri work
on Jangsan Tiger?
272
00:21:50,289 --> 00:21:51,290
I'm not sure.
273
00:21:53,500 --> 00:21:54,960
Since it wasn't the main body?
274
00:22:03,385 --> 00:22:05,220
You guys the Mountain God gang?
275
00:22:08,974 --> 00:22:12,561
Yeah, you're right. But who are you guys?
276
00:22:13,645 --> 00:22:14,730
I said who are you?
277
00:22:25,157 --> 00:22:26,533
I'm Kim Du-han.
278
00:22:29,703 --> 00:22:31,830
-Kim Du-han of Jongno.
-Mr. Ahn Jae-mo--
279
00:22:33,332 --> 00:22:34,583
No way.
280
00:22:34,666 --> 00:22:36,794
Gosh, I'm losing my mind!
281
00:22:38,462 --> 00:22:40,756
-Get them.
-Out of the blue?
282
00:22:45,677 --> 00:22:48,347
Oh, dear. Why are they spinning?
283
00:22:50,933 --> 00:22:52,267
Why are they spinning?
284
00:24:04,756 --> 00:24:06,300
You have some lousy skills.
285
00:24:07,050 --> 00:24:08,343
What's he saying?
286
00:24:09,928 --> 00:24:13,015
I've practically won this fight.
287
00:24:14,600 --> 00:24:17,644
I was already reading your moves.
288
00:24:19,479 --> 00:24:20,731
Bring it on.
289
00:24:50,260 --> 00:24:52,346
Shit. Why's he so good?
290
00:25:11,865 --> 00:25:13,742
Spinning again? He keeps spinning!
291
00:25:27,172 --> 00:25:30,342
I wonder if their teeth are intact
after getting beat like that.
292
00:25:32,803 --> 00:25:36,515
Stop worrying about your teeth.
You have Gyeongseong dental insurance!
293
00:25:36,598 --> 00:25:37,933
DENTAL PROCEDURE COSTS
DON'T WORRY!
294
00:25:38,016 --> 00:25:39,434
FOR IMPLANTS, CROWNS
CALL 0001-2570
295
00:25:39,518 --> 00:25:42,729
Not only prosthetic treatment,
but also implants, bridges and dentures.
296
00:25:42,813 --> 00:25:45,816
Gyeongseong dental insurance
for costly procedures.
297
00:25:48,193 --> 00:25:52,364
Early termination fees:
less than the insurance premium if none.
298
00:25:57,953 --> 00:25:59,496
Where the hell are you? Come out!
299
00:26:13,510 --> 00:26:17,431
-Boss, please save me…
-Who's there?
300
00:26:19,891 --> 00:26:21,184
Is that you, Underboss?
301
00:26:21,268 --> 00:26:24,438
Yes, sir. It's me.
302
00:26:32,821 --> 00:26:37,951
Please cut this thread.
It's choking my neck…
303
00:26:38,952 --> 00:26:40,996
I can't breathe…
304
00:26:41,079 --> 00:26:43,457
How funny. Your height doesn't match.
305
00:26:43,540 --> 00:26:46,960
Please… Cut this!
306
00:26:47,044 --> 00:26:48,128
You bastard!
307
00:26:48,211 --> 00:26:50,839
-Rang, let go of the thread!
-Shut up!
308
00:26:51,506 --> 00:26:53,258
You must let go to live!
309
00:26:53,884 --> 00:26:55,344
Lord Lee Yeon is using you.
310
00:26:55,427 --> 00:26:59,056
Get a grip! He'll just use you,
only to abandon you again!
311
00:26:59,139 --> 00:27:01,808
-Just cut the silk thread!
-Just stop!
312
00:27:18,325 --> 00:27:19,326
Why…
313
00:27:20,660 --> 00:27:22,412
Why can't I let go of this?
314
00:27:23,705 --> 00:27:24,873
Are you that thing?
315
00:27:25,499 --> 00:27:27,834
The thing that's born
between my father and a human?
316
00:27:28,835 --> 00:27:30,837
Are you a fox too?
317
00:27:30,921 --> 00:27:34,132
Whether you live as a human or a fox,
it's your choice.
318
00:27:34,216 --> 00:27:35,592
But remember this, kid:
319
00:27:36,093 --> 00:27:39,679
There's no salvation for those
who don't save themselves.
320
00:27:59,324 --> 00:28:00,784
Wait for me!
321
00:28:02,452 --> 00:28:04,496
Wait for me, my brother.
322
00:28:05,080 --> 00:28:06,081
Ages ago…
323
00:28:08,834 --> 00:28:13,422
the hand that held mine,
who was abandoned by a human mother,
324
00:28:15,382 --> 00:28:17,092
was annoyingly warm…
325
00:28:19,010 --> 00:28:20,011
That's why this…
326
00:28:21,430 --> 00:28:22,556
felt like…
327
00:28:24,474 --> 00:28:26,184
the last link I had to Lee Yeon.
328
00:28:27,936 --> 00:28:28,937
I won't let go…
329
00:28:30,439 --> 00:28:32,190
Try all you want.
330
00:28:32,816 --> 00:28:36,111
I won't ever, ever let go!
331
00:28:36,194 --> 00:28:37,654
YEON TALK - LEE YEON
332
00:28:37,737 --> 00:28:39,531
"ASPIRING TALK SHOW HOST"
CHEON MOO-YEONG
333
00:28:41,032 --> 00:28:43,368
CHALLENGE
QUIZ KING
334
00:28:43,452 --> 00:28:44,786
The setting's changed again.
335
00:28:46,663 --> 00:28:48,498
So, it's a quiz show this time.
336
00:28:50,083 --> 00:28:52,878
He's playing games with us,
switching between TV channels.
337
00:28:53,712 --> 00:28:55,422
Well, the rules are simple.
338
00:28:56,756 --> 00:28:58,258
Whether we win or lose,
339
00:28:58,341 --> 00:29:01,094
we do what we must
to move on to the next level.
340
00:29:01,178 --> 00:29:02,929
You'll dance to his tune again?
341
00:29:04,097 --> 00:29:07,350
All we have to do is save Hong-joo.
You don't have other ideas, no?
342
00:29:08,185 --> 00:29:09,186
Let's give it a try.
343
00:29:10,729 --> 00:29:12,981
Great. Who will it be this time?
344
00:29:15,609 --> 00:29:17,235
Nice to meet you.
345
00:29:17,319 --> 00:29:20,530
Yes, hello, hello.
346
00:29:20,614 --> 00:29:24,493
Hello there.
It's a pleasure to meet you both. Hello?
347
00:29:30,332 --> 00:29:31,750
Ho-yeong?
348
00:29:31,833 --> 00:29:35,212
-Are you here to solve the quiz?
-Moo-yeong, that's not your brother.
349
00:29:36,755 --> 00:29:38,381
Why that sick little…
350
00:29:41,801 --> 00:29:42,969
I'm going to kill him.
351
00:29:45,096 --> 00:29:46,848
Will you give up on the quiz?
352
00:29:47,891 --> 00:29:51,436
When your girlfriend is dying
at this very moment?
353
00:29:52,395 --> 00:29:53,438
Cheon Moo-yeong, no!
354
00:29:54,022 --> 00:29:56,274
-Don't fall for his provocation.
-How dare you.
355
00:29:58,026 --> 00:29:59,694
How dare you!
356
00:29:59,778 --> 00:30:03,406
Let's sit down, okay?
We don't have much time.
357
00:30:10,330 --> 00:30:13,625
Today's show is a "best friends" special.
358
00:30:13,708 --> 00:30:15,627
I'll ask you one thing before we start.
359
00:30:16,127 --> 00:30:19,256
You two were best friends, right?
360
00:30:19,339 --> 00:30:21,967
If so, why did you kill his older brother?
361
00:30:31,476 --> 00:30:34,396
Gosh, is this too delicate a question?
362
00:30:41,945 --> 00:30:46,616
Because we swore to protect each other,
no matter what.
363
00:30:47,325 --> 00:30:50,954
That was the only way
I could protect you that day.
364
00:30:52,163 --> 00:30:54,291
Oh, my. Do you agree with his words?
365
00:31:33,538 --> 00:31:34,539
Ho-yeong.
366
00:31:55,268 --> 00:31:58,021
Something's wrong. This isn't right.
367
00:31:59,564 --> 00:32:00,982
Don't kill him, please!
368
00:32:01,733 --> 00:32:03,443
No!
369
00:32:18,583 --> 00:32:19,584
No…
370
00:32:37,644 --> 00:32:40,355
Do you agree with your friend's words?
371
00:32:43,274 --> 00:32:44,275
I disagree.
372
00:32:45,360 --> 00:32:49,823
Why? But your brother tried to kill you?
373
00:32:51,658 --> 00:32:52,659
You pricks.
374
00:32:54,994 --> 00:32:57,122
What makes you think
you can speak about my brother?
375
00:32:57,706 --> 00:32:59,416
-Stop it!
-This is all your fault!
376
00:33:00,959 --> 00:33:03,628
I asked you to give him a chance.
377
00:33:03,712 --> 00:33:05,714
That he must have a good reason.
378
00:33:07,090 --> 00:33:08,216
But you didn't believe me.
379
00:33:21,020 --> 00:33:22,105
This is it.
380
00:33:22,689 --> 00:33:24,941
-This is what he wants from us.
-What?
381
00:33:25,692 --> 00:33:27,360
I'm talking about this stupid show!
382
00:33:27,444 --> 00:33:32,657
He intended for us to fight each other.
383
00:33:32,741 --> 00:33:36,453
Moo-yeong, he is afraid of mountain gods.
384
00:33:36,536 --> 00:33:38,496
Come on, I doubt it.
385
00:33:41,750 --> 00:33:43,042
You stay out of this.
386
00:33:47,130 --> 00:33:49,507
Hey. You're watching me, no?
387
00:33:50,258 --> 00:33:51,718
We are your inferiority complex.
388
00:33:52,427 --> 00:33:54,763
We are the mountain gods
you could never become.
389
00:33:55,263 --> 00:33:56,973
And the reaper's here for your neck.
390
00:33:58,308 --> 00:33:59,851
Have your will ready.
391
00:34:13,823 --> 00:34:16,534
CHANGE CHANNEL
392
00:34:21,080 --> 00:34:22,457
I'll kill you.
393
00:34:22,540 --> 00:34:26,294
-Boss, cut this silk thread for me!
-You're the one who'll be killed.
394
00:34:26,377 --> 00:34:29,047
-Too bad you won't get your naengmyeon.
-Shut up!
395
00:34:29,130 --> 00:34:31,341
-Boss!
-Shut up, all of you!
396
00:34:36,095 --> 00:34:38,556
Are you inside? It's me, Yeo-hee.
397
00:34:41,893 --> 00:34:45,355
Bullshit. You think you can fool me again?
398
00:34:46,439 --> 00:34:48,608
I made late-night snacks for you.
399
00:34:48,691 --> 00:34:50,693
Snacks or whatnot, get lost!
400
00:34:59,077 --> 00:35:01,246
Come in. I'm waiting for you.
401
00:35:01,329 --> 00:35:03,373
Don't come. That voice isn't me!
402
00:35:04,123 --> 00:35:06,376
-I told you to come in.
-Don't come in!
403
00:35:06,876 --> 00:35:08,378
I'll kill you if you do!
404
00:35:10,213 --> 00:35:11,798
I'm going in, okay?
405
00:35:14,759 --> 00:35:17,512
I don't need you, so please just leave!
406
00:35:42,745 --> 00:35:43,788
Are you okay?
407
00:36:02,765 --> 00:36:04,392
I told you not to come in.
408
00:36:05,393 --> 00:36:06,728
I promised, remember?
409
00:36:08,187 --> 00:36:09,856
I promised I'd protect you.
410
00:36:12,734 --> 00:36:16,112
I'm unnecessarily indebted to you again…
411
00:36:20,450 --> 00:36:22,452
This time, repay me all at once.
412
00:36:25,204 --> 00:36:26,456
How?
413
00:37:52,542 --> 00:37:53,543
This is the thing.
414
00:37:54,669 --> 00:37:59,507
I thought Jangsan Tiger had taken a peek
into my head to make this TV show.
415
00:37:59,590 --> 00:38:00,591
But?
416
00:38:01,384 --> 00:38:05,388
I like rom-coms, so I didn't even watch
the legendary TV show, Rustic Period.
417
00:38:05,471 --> 00:38:07,098
What are you trying to say?
418
00:38:09,600 --> 00:38:12,395
Can I trust you?
419
00:38:15,189 --> 00:38:16,357
If you can't, cut me.
420
00:38:19,485 --> 00:38:23,197
-You'll die a meaningless death here?
-In return, save Hong-joo at all costs.
421
00:38:23,281 --> 00:38:26,159
My life doesn't matter one bit.
422
00:38:32,582 --> 00:38:34,167
What did you want to check?
423
00:38:35,460 --> 00:38:37,086
If you're the Moo-yeong I know.
424
00:38:39,255 --> 00:38:42,383
So? Do you have an answer?
425
00:38:43,843 --> 00:38:44,844
Yeah.
426
00:38:46,137 --> 00:38:48,890
You laid down your life to save Hong-joo.
427
00:38:48,973 --> 00:38:50,641
Just like the Moo-yeong I know.
428
00:38:51,142 --> 00:38:53,352
Whatever I may be to you,
429
00:38:53,853 --> 00:38:56,939
I don't intend to give up
on either of you.
430
00:39:01,444 --> 00:39:02,487
There was one moment…
431
00:39:04,030 --> 00:39:06,532
I wanted to hear those words
from you before.
432
00:39:24,842 --> 00:39:26,219
There are rice puffs here too.
433
00:39:28,971 --> 00:39:32,058
-Isn't this too Hansel and Gretel?
-What if Hong-joo left them?
434
00:39:33,851 --> 00:39:35,103
Okay, let's go then.
435
00:39:35,978 --> 00:39:37,647
Who cares if a witch shows up now.
436
00:40:14,350 --> 00:40:16,060
When the wedding is over,
437
00:40:17,145 --> 00:40:20,523
you will be my bride forever.
438
00:40:59,937 --> 00:41:04,525
We will perform the hapgeun ceremony
signifying the bride and groom's union.
439
00:41:04,609 --> 00:41:07,528
HAPGEUN CEREMONY - CUP TRADING
RITUAL TO UNIFY A COUPLE
440
00:41:28,966 --> 00:41:29,967
Drink it.
441
00:41:30,718 --> 00:41:34,597
If you drink this,
you can live in your fond memories…
442
00:41:36,307 --> 00:41:37,391
forever.
443
00:42:16,222 --> 00:42:17,223
Hong-joo.
444
00:42:19,392 --> 00:42:21,143
Hong-joo, you're safe.
445
00:42:21,227 --> 00:42:23,646
-Are you not injured?
-Hey-- No, stay away!
446
00:42:28,693 --> 00:42:30,194
Wake up, Hong-joo.
447
00:42:31,570 --> 00:42:32,613
Her eyes are blank.
448
00:42:35,366 --> 00:42:37,159
We took our matrimonial vows, you see.
449
00:42:41,914 --> 00:42:43,124
So it was you?
450
00:42:44,292 --> 00:42:46,043
She belongs to this world now.
451
00:42:46,877 --> 00:42:49,130
She is Jangsan Tiger's bride now.
452
00:42:49,213 --> 00:42:50,631
Bullshit!
453
00:42:57,596 --> 00:42:58,597
Wow.
454
00:43:01,100 --> 00:43:06,105
If you wish to kill me,
you will have to strike her first.
455
00:43:07,440 --> 00:43:10,026
Or you can live out your life
in this damned world forever.
456
00:43:10,109 --> 00:43:11,444
I'm going home.
457
00:43:11,527 --> 00:43:13,988
I promised to eat naengmyeon
with my brother.
458
00:43:16,365 --> 00:43:18,743
Moo-yeong, take your sword out.
459
00:43:19,827 --> 00:43:22,913
Just like he said,
we must take her down to get to him.
460
00:43:28,419 --> 00:43:29,545
I can't do it.
461
00:43:31,964 --> 00:43:34,467
We have to. We're the only ones who can.
462
00:43:34,967 --> 00:43:36,093
Let's leave here with her.
463
00:44:25,101 --> 00:44:26,435
I give you my word.
464
00:44:26,519 --> 00:44:30,314
I, Lee Yeon, promise to protect you both
with this sword, no matter what.
465
00:44:30,898 --> 00:44:32,358
-Just trust me.
-You idiot.
466
00:44:32,858 --> 00:44:34,693
We protect each other.
467
00:44:35,277 --> 00:44:40,199
I, Hong-joo, will soil this sword
with the blood of hundreds and thousands
468
00:44:40,282 --> 00:44:42,201
to protect Yeon and Moo-yeong.
469
00:44:42,284 --> 00:44:48,958
Well, I wish to protect the both of you
without slaying anyone or anything.
470
00:45:27,455 --> 00:45:28,456
Let's swear
471
00:45:28,539 --> 00:45:31,792
to protect each other no matter what.
472
00:45:54,482 --> 00:45:56,650
Hey, stop tormenting him.
473
00:45:58,903 --> 00:46:00,446
I can't do it.
474
00:46:01,322 --> 00:46:03,073
I couldn't cut you to save my life.
475
00:46:15,878 --> 00:46:17,213
I came back for you.
476
00:46:18,964 --> 00:46:22,510
I'm alive because of you, Hong-joo.
477
00:46:33,687 --> 00:46:34,688
Die.
478
00:46:39,944 --> 00:46:40,945
Stop this, Hong-joo.
479
00:46:42,363 --> 00:46:43,364
Please stop.
480
00:46:47,910 --> 00:46:49,078
Stop this.
481
00:46:50,913 --> 00:46:52,164
And come with us.
482
00:47:33,622 --> 00:47:36,083
Gosh, how pathetic.
483
00:47:37,126 --> 00:47:39,962
Do they still believe such things
will get through to her?
484
00:47:43,132 --> 00:47:44,258
End them for good.
485
00:47:51,223 --> 00:47:52,308
Will I die here?
486
00:47:53,517 --> 00:47:55,269
At a lousy place like this?
487
00:47:56,312 --> 00:47:58,397
By the hand of a best friend at that?
488
00:47:58,480 --> 00:48:02,234
I'm not afraid to die by your hand.
489
00:48:05,362 --> 00:48:06,363
Even if I die…
490
00:48:07,906 --> 00:48:09,491
you must live on, Hong-joo.
491
00:48:11,243 --> 00:48:12,828
You must survive to return…
492
00:48:13,871 --> 00:48:15,247
to where you belong.
493
00:48:30,929 --> 00:48:34,266
This is proof that
the three of us are one.
494
00:48:42,733 --> 00:48:43,734
Hey…
495
00:48:45,611 --> 00:48:48,572
Unlike Moo-yeong.
I don't intend to die by you.
496
00:48:53,744 --> 00:48:56,038
Come back, Ryu Hong-joo.
497
00:48:56,121 --> 00:48:57,748
Come back to us.
498
00:49:00,209 --> 00:49:02,920
Geez, what the hell are they doing?
499
00:49:03,504 --> 00:49:04,505
Let's go together…
500
00:49:07,174 --> 00:49:08,258
As we always have.
501
00:49:08,926 --> 00:49:10,177
The three of us together.
502
00:49:19,978 --> 00:49:21,230
Hey.
503
00:49:22,648 --> 00:49:23,982
Don't make Hong-joo cry.
504
00:49:27,319 --> 00:49:28,570
Don't make Hong-joo cry!
505
00:49:29,697 --> 00:49:31,115
Guys, get up!
506
00:49:37,830 --> 00:49:40,749
Don't make her cry--
Don't make Hong-joo cry!
507
00:49:40,833 --> 00:49:41,834
Stop that!
508
00:49:43,794 --> 00:49:44,962
Bite me instead!
509
00:49:52,511 --> 00:49:53,971
Moo-yeong!
510
00:50:11,780 --> 00:50:14,116
Hong-joo, wake up.
511
00:50:15,033 --> 00:50:16,493
Come with us, okay?
512
00:50:25,377 --> 00:50:27,838
Kill them. Kill 'em both!
513
00:50:31,300 --> 00:50:32,760
That's right!
514
00:50:36,138 --> 00:50:37,347
Hong-joo…
515
00:50:53,655 --> 00:50:54,656
What?
516
00:50:55,282 --> 00:50:57,826
How could you?
517
00:51:01,330 --> 00:51:04,333
You dared to play me like a puppet?
518
00:51:09,338 --> 00:51:12,591
Damn it, you crazy bitch.
519
00:51:19,264 --> 00:51:21,058
Do not insult her.
520
00:51:32,694 --> 00:51:34,863
We never lose
when the three of us are together.
521
00:51:54,716 --> 00:51:57,970
-You still get hurt on my behalf.
-Your safety is all that matters.
522
00:51:59,304 --> 00:52:00,681
That's all I need.
523
00:52:02,140 --> 00:52:03,475
We have no time. Let's hurry.
524
00:52:04,560 --> 00:52:05,936
Wait.
525
00:52:20,909 --> 00:52:23,537
Where am I? I lost my memory,
while playing the corner game.
526
00:52:25,289 --> 00:52:27,749
-Mr. Cheon!
-We'll talk after we leave this place.
527
00:52:27,833 --> 00:52:29,543
-Let's go.
-Come on.
528
00:52:33,213 --> 00:52:34,214
Careful, guys.
529
00:53:08,582 --> 00:53:09,625
Oh, my!
530
00:53:10,792 --> 00:53:13,712
Having no cars or taxis
is driving me nuts!
531
00:53:16,381 --> 00:53:18,926
Oh, hey! Ta-- Taxi!
532
00:53:20,636 --> 00:53:22,679
-Let's go to Myoyeongak.
-What?
533
00:53:22,763 --> 00:53:24,139
-Myoyeongak!
-Myoyeongak.
534
00:53:24,222 --> 00:53:25,474
Departing to Myoyeongak!
535
00:53:25,557 --> 00:53:27,726
-Go! To Myoyeongak!
-Go!
536
00:53:36,735 --> 00:53:39,196
Excuse me, where did you get those shoes?
537
00:53:41,031 --> 00:53:43,075
A young man gave it to me as a gift.
538
00:53:43,659 --> 00:53:44,743
As a gift?
539
00:53:45,327 --> 00:53:48,121
He probably thinks of it as philanthropy.
540
00:53:51,917 --> 00:53:55,295
Think of this as philanthropy, okay?
541
00:54:07,432 --> 00:54:09,559
Hey, you know me, right?
542
00:54:12,062 --> 00:54:13,730
-Wow.
-So it is you?
543
00:54:19,861 --> 00:54:21,655
Hey! Damn you!
544
00:54:21,738 --> 00:54:23,448
-Come here, you prick!
-Stay away!
545
00:54:29,913 --> 00:54:31,915
You bastard!
546
00:54:35,043 --> 00:54:38,046
You little thief.
Give me back my shoes and wedding ring!
547
00:54:38,130 --> 00:54:40,632
They're mine that I stole fair and square!
548
00:54:40,716 --> 00:54:42,634
You little bastard, die!
549
00:54:45,595 --> 00:54:47,889
Those muscles! Boss!
550
00:54:47,973 --> 00:54:50,976
Why are you looking for your boss now,
you pervert?
551
00:54:54,312 --> 00:54:55,439
Where's the way out?
552
00:55:03,405 --> 00:55:04,406
This way.
553
00:55:16,710 --> 00:55:17,711
Come now.
554
00:55:33,351 --> 00:55:35,062
-Go inside.
-Hurry.
555
00:55:39,149 --> 00:55:41,610
Moo-yeong? Cheon Moo-yeong!
556
00:55:42,319 --> 00:55:43,320
Moo-yeong?
557
00:55:44,404 --> 00:55:45,739
Moo-yeong!
558
00:56:06,259 --> 00:56:07,302
Where's Lee Yeon?
559
00:56:14,059 --> 00:56:15,268
The door is closed.
560
00:56:17,687 --> 00:56:20,232
You left him there. Why?
Why are you the only one back?
561
00:56:20,315 --> 00:56:21,358
We came together!
562
00:56:23,026 --> 00:56:24,528
We were all there…
563
00:56:25,529 --> 00:56:28,156
Cheon Moo-yeong. This is his doing.
564
00:56:28,657 --> 00:56:30,033
He did this on purpose.
565
00:56:33,578 --> 00:56:34,579
It can't be.
566
00:57:11,408 --> 00:57:12,576
So it was you.
567
00:57:15,871 --> 00:57:18,832
You were the one
who called on Jangsan Tiger.
568
00:57:21,626 --> 00:57:23,336
I needed this.
569
00:57:23,420 --> 00:57:25,463
A demon's essence
of over thousands of years.
570
00:57:27,132 --> 00:57:29,301
It's like medicine for my body.
571
00:57:56,995 --> 00:57:57,996
At last.
572
00:58:00,290 --> 00:58:04,628
I reclaim my body at last, Lee Yeon.
573
00:58:05,212 --> 00:58:06,379
And you are Red-white mask.
574
00:58:06,463 --> 00:58:08,048
I am indeed.
575
00:58:08,715 --> 00:58:10,342
The one who threw you into this era,
576
00:58:11,176 --> 00:58:13,762
and tried to kill you
and your brother countless times.
577
00:58:14,930 --> 00:58:17,766
-That was all me.
-I was hoping otherwise.
578
00:58:20,227 --> 00:58:23,188
-That it'd be anyone but you.
-I lost everything because of you.
579
00:58:23,813 --> 00:58:26,191
My family, friends, and my mountain!
580
00:58:28,235 --> 00:58:29,778
Including myself.
581
00:58:29,861 --> 00:58:34,532
I hate those who blame others
after living for over a thousand years.
582
00:58:34,616 --> 00:58:37,827
Lee Yeon, you can't go home.
583
00:58:38,495 --> 00:58:41,373
You will never see
the woman you love either.
584
00:58:41,456 --> 00:58:42,749
Cheon Moo-yeong.
585
00:59:00,517 --> 00:59:02,936
I will kill you, if that's your wish.
586
00:59:11,611 --> 00:59:15,532
You had the wrong look from the start.
I expected you'd pull something like this.
587
00:59:15,615 --> 00:59:16,700
Rang.
588
00:59:19,577 --> 00:59:21,079
I told you not to trust him.
589
00:59:21,162 --> 00:59:23,748
I'm okay, but you're in danger.
Get out of here.
590
00:59:26,543 --> 00:59:29,045
Lay a finger on him, and I'll kill you.
591
00:59:29,129 --> 00:59:31,006
What harm can a half-fox do?
592
00:59:32,173 --> 00:59:34,217
If you want to kill him, kill me first.
593
00:59:34,301 --> 00:59:37,387
Don't you lay a finger
on my little brother.
594
00:59:38,930 --> 00:59:43,810
After butchering my brother to pieces,
you sure do play the sibling act, huh?
595
00:59:56,156 --> 00:59:58,074
Let me tell you a funny story.
596
00:59:59,242 --> 01:00:00,243
You…
597
01:00:06,708 --> 01:00:09,169
Why did Moo-yeong leave
without killing me?
598
01:00:10,503 --> 01:00:12,005
It was his golden opportunity.
599
01:00:15,216 --> 01:00:16,259
What did he tell you?
600
01:00:18,219 --> 01:00:19,220
Gibberish.
601
01:00:20,680 --> 01:00:22,349
Let's go. Buy me naengmyeon.
602
01:00:25,393 --> 01:00:28,021
Hey, did you come running here
because you were worried?
603
01:00:28,646 --> 01:00:30,357
Sheesh. Don't be ridiculous.
604
01:00:30,857 --> 01:00:33,485
Goodness, my brother sure is the best.
605
01:00:33,568 --> 01:00:35,570
Stop that. You're heavy.
606
01:00:36,404 --> 01:00:38,573
Can't you walk straight?
607
01:00:38,656 --> 01:00:40,700
Geez. Look at the state of you.
608
01:01:08,186 --> 01:01:09,187
About Jangsan Tiger…
609
01:01:11,773 --> 01:01:12,982
I called him on.
610
01:01:13,566 --> 01:01:17,695
I had no idea he'd target you.
I'm sorry, Hong-joo.
611
01:01:19,030 --> 01:01:21,282
I wasn't asking for a confession.
612
01:01:22,575 --> 01:01:23,743
You get what you want?
613
01:01:26,204 --> 01:01:29,666
-What's your plan now?
-I intend to revive my brother.
614
01:01:31,793 --> 01:01:32,961
Your dead brother?
615
01:01:33,044 --> 01:01:38,049
No matter what you say,
Lee Yeon and I will fight to the death.
616
01:01:40,093 --> 01:01:41,094
Then, give it up.
617
01:01:42,804 --> 01:01:45,598
Act all you want,
but you don't make a good villain.
618
01:01:51,896 --> 01:01:53,648
Can't you just stay by my side?
619
01:01:54,274 --> 01:01:56,401
-As my precious friend?
-Hong-joo.
620
01:02:00,196 --> 01:02:01,739
I don't care if he does it.
621
01:02:03,450 --> 01:02:04,868
But don't you try to sway me.
622
01:02:07,078 --> 01:02:08,246
If you try to sway me…
623
01:02:18,923 --> 01:02:24,012
-Damn it. My side is narrower!
-What are you on about? My side's wider.
624
01:02:24,095 --> 01:02:26,431
What the hell are you saying?
Just shut up.
625
01:02:28,725 --> 01:02:31,811
Hey, Jae-yoo!
You must be coming from some place far?
626
01:02:31,895 --> 01:02:33,521
What are you doing in my room?
627
01:02:33,605 --> 01:02:37,692
Now it's our room.
The higher-ups gave permission.
628
01:02:37,775 --> 01:02:39,402
-Who do you mean?
-Madame Ryu.
629
01:02:39,986 --> 01:02:42,739
Geez. Lord Lee Yeon kicked me out,
because of my snoring.
630
01:02:42,822 --> 01:02:47,118
-Hey, you even snore?
-Did I not tell you not to cross the line?
631
01:02:47,202 --> 01:02:49,787
Seriously! Look how petty this man is.
632
01:02:49,871 --> 01:02:52,499
Jae-yoo.
Mind your stuff. This prick's a thief.
633
01:02:52,582 --> 01:02:55,919
Hey, you bastard. I'm proud of my job!
634
01:02:56,002 --> 01:02:58,671
-You'd be dead if not for Lord Lee Rang!
-Both of you!
635
01:02:59,547 --> 01:03:02,842
I don't mind you guys fighting,
but please don't speak to me.
636
01:03:04,469 --> 01:03:06,846
What? Well, he's a sassy punk.
637
01:03:08,348 --> 01:03:09,974
What's your MBTI?
638
01:03:10,058 --> 01:03:11,559
-What?
-What's an em-bi-tae?
639
01:03:11,643 --> 01:03:12,894
MBTI.
640
01:03:13,728 --> 01:03:14,854
Is it Japanese?
641
01:03:15,939 --> 01:03:19,609
-Man, I'm dying!
-Oh, you mean Mandarin.
642
01:03:21,027 --> 01:03:23,446
-Please save us!
-Is no one there?
643
01:03:24,072 --> 01:03:25,782
Honey, where on earth is this?
644
01:03:25,865 --> 01:03:29,244
-What crime did we even commit?
-Someone's coming!
645
01:03:31,746 --> 01:03:33,957
How many demons did we secure?
646
01:03:34,624 --> 01:03:37,210
We have a decent number,
but they are all weaklings.
647
01:03:37,293 --> 01:03:40,547
We must complete the experiment
to send them off to war.
648
01:03:41,130 --> 01:03:42,632
Increase the number of captures.
649
01:03:48,763 --> 01:03:50,223
And secure the stronger ones.
650
01:03:51,266 --> 01:03:53,560
Joseon demons are more cunning
than expected.
651
01:03:54,477 --> 01:03:56,604
They know where to hide on their turf.
652
01:04:00,275 --> 01:04:01,901
The Shinigami Mercenaries.
653
01:04:04,654 --> 01:04:05,905
Summon them.
654
01:04:06,864 --> 01:04:09,450
The Shinigami Mercenaries?
655
01:04:10,618 --> 01:04:14,330
They are the best in the field,
but they're uncontrollable.
656
01:04:16,791 --> 01:04:18,084
I will do the controlling.
657
01:04:22,714 --> 01:04:23,715
But, sir!
658
01:04:25,842 --> 01:04:27,802
Experiment? What are they talking about?
659
01:04:28,511 --> 01:04:31,764
Honey, I don't like this.
We have to get out of here!
660
01:04:33,933 --> 01:04:36,686
-Save us!
-Please save us, please!
661
01:04:45,069 --> 01:04:47,697
I won't forgive you, Cheon Moo-yeong.
662
01:05:15,391 --> 01:05:17,060
Let me tell you a funny story.
663
01:05:17,935 --> 01:05:18,936
You…
664
01:05:19,604 --> 01:05:22,023
will die before you live a century.
665
01:05:22,815 --> 01:05:27,654
In the year 2020, you sacrifice yourself
on your brother's behalf.
666
01:05:30,907 --> 01:05:33,993
You will only die
after being used your whole life.
667
01:05:49,676 --> 01:05:54,389
TALE OF THE NINE TAILED
668
01:06:18,746 --> 01:06:20,707
Search the Gyeongseong grounds,
669
01:06:20,790 --> 01:06:22,750
and find out who's behind this.
670
01:06:22,834 --> 01:06:24,794
Your brother must be quite busy now.
671
01:06:24,877 --> 01:06:26,629
Why risk your life on a stupid bet?
672
01:06:26,713 --> 01:06:29,465
I, too, wanted to live.
673
01:06:29,549 --> 01:06:32,719
If I win, revert his life span.
674
01:06:33,344 --> 01:06:36,055
We must uproot the spirit of Joseon.
675
01:06:36,556 --> 01:06:37,849
This isn't going to work.
676
01:06:37,932 --> 01:06:39,559
We're on the same side, no?
677
01:06:39,642 --> 01:06:40,810
I'll help you.
678
01:06:40,893 --> 01:06:43,396
I wonder how many of them
will make it out alive?
679
01:06:43,938 --> 01:06:45,898
It will be a bloody night.
680
01:06:47,400 --> 01:06:50,403
TRANSLATED BY TIFFANY HWANG
46872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.