All language subtitles for Tale of the Nine Tailed S02E03 - Saetani (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,823 --> 00:00:56,995 TALE OF THE NINE TAILED 2 00:00:57,078 --> 00:00:59,289 That's good, give me more. 3 00:01:01,458 --> 00:01:02,459 Hey, drink up. 4 00:01:02,542 --> 00:01:04,169 That's not it! 5 00:01:04,252 --> 00:01:06,129 Hey, come here! 6 00:01:07,172 --> 00:01:08,840 Want to try it? Drink it. 7 00:01:08,924 --> 00:01:10,425 You can drink it. 8 00:01:10,509 --> 00:01:11,885 Cheers. 9 00:01:11,968 --> 00:01:13,428 Why? Hey, you. 10 00:01:15,013 --> 00:01:17,182 What is it? What's wrong? 11 00:01:17,265 --> 00:01:18,266 Do you hate me? 12 00:01:18,350 --> 00:01:20,477 Just do it! 13 00:01:46,211 --> 00:01:47,546 What's this? 14 00:01:53,635 --> 00:01:55,345 You'd like to buy her for the night? 15 00:01:57,430 --> 00:01:59,224 So, you're the Madame? 16 00:02:00,308 --> 00:02:03,311 Talking to her is like talking to a wall. 17 00:02:04,271 --> 00:02:05,564 You speak Korean very well. 18 00:02:06,898 --> 00:02:10,694 That's because I've spent many nights with Joseon bitches. 19 00:02:11,194 --> 00:02:12,863 And tonight, it'll be her. 20 00:02:14,447 --> 00:02:16,032 They're not prostitutes. 21 00:02:16,741 --> 00:02:17,742 They are artists. 22 00:02:18,493 --> 00:02:20,120 If I say I'll be paying, 23 00:02:20,704 --> 00:02:24,624 you'd better sell art and your bodies too. 24 00:02:24,708 --> 00:02:26,167 And if we don't? 25 00:02:26,251 --> 00:02:29,421 Then, there will be a hole in her head. 26 00:02:49,900 --> 00:02:51,318 How about me? 27 00:02:51,902 --> 00:02:53,695 If you'll have me, instead of that girl. 28 00:02:53,778 --> 00:02:55,906 Wow. Amazing! 29 00:02:56,781 --> 00:02:58,325 How much are you worth? 30 00:02:58,950 --> 00:03:01,494 Even better. I'm free. 31 00:03:04,998 --> 00:03:06,499 You're a cheap one, huh? 32 00:03:10,420 --> 00:03:11,546 Strip her. 33 00:03:12,130 --> 00:03:13,256 Yes, sir. 34 00:03:18,720 --> 00:03:20,096 On one condition. 35 00:03:20,180 --> 00:03:21,222 A condition? 36 00:03:24,100 --> 00:03:26,144 If you defeat me in a drinking contest, 37 00:03:26,227 --> 00:03:27,646 do whatever you'd like with me. 38 00:03:28,813 --> 00:03:32,025 You're an interesting bitch. If I win, I'll have you… 39 00:03:34,027 --> 00:03:36,071 and I'll take this wrist too. 40 00:03:41,910 --> 00:03:44,162 -If it pleases you, sir. -On one condition. 41 00:03:44,746 --> 00:03:46,748 I will set the rules. 42 00:03:51,378 --> 00:03:53,463 Goodness, eat slowly. 43 00:03:53,546 --> 00:03:54,756 EPISODE 3 44 00:03:57,467 --> 00:04:00,136 You have quite the colorful life, huh? 45 00:04:00,220 --> 00:04:03,306 You only just got here, but you already got drafted, hired, 46 00:04:03,390 --> 00:04:04,516 and even robbed? 47 00:04:05,725 --> 00:04:07,018 Please buy me a gun. 48 00:04:08,269 --> 00:04:10,563 What for? You've always been afraid of guns, no? 49 00:04:11,147 --> 00:04:13,441 I'm going to fight for independence. 50 00:04:15,318 --> 00:04:16,486 We are here… 51 00:04:17,445 --> 00:04:20,532 on a mission to protect the era we're from. 52 00:04:21,950 --> 00:04:23,618 Catch the red-white mask, 53 00:04:23,702 --> 00:04:25,704 find the Guardian Stone, and return safely. 54 00:04:25,787 --> 00:04:27,956 -That's our mission. -But still-- 55 00:04:28,039 --> 00:04:31,668 If you insist on fighting, don't think about returning home. 56 00:04:32,168 --> 00:04:33,670 Stay here and take responsibility. 57 00:04:34,337 --> 00:04:37,298 Humans in this era are risking their bloody lives fighting. 58 00:04:38,883 --> 00:04:41,594 Are you sure we can go back? 59 00:04:42,512 --> 00:04:43,763 We must. 60 00:04:43,847 --> 00:04:45,598 They don't even have Wi-Fi here. 61 00:04:45,682 --> 00:04:47,350 No mint chocolate either. 62 00:04:49,144 --> 00:04:50,895 Nor my Ji-ah. 63 00:04:50,979 --> 00:04:52,897 But you have Lord Lee Rang here. 64 00:04:53,815 --> 00:04:57,110 Hey, I saw him almost die as soon as I got here. 65 00:04:57,193 --> 00:04:58,737 I thought my heart would explode. 66 00:04:59,320 --> 00:05:00,447 But you saved him. 67 00:05:01,448 --> 00:05:03,616 I hope he does well without me. 68 00:05:04,242 --> 00:05:06,703 But he's playing boss of some bandit gang. 69 00:05:07,871 --> 00:05:09,748 I don't know if I could leave him behind. 70 00:05:10,331 --> 00:05:11,958 When are you going to tell him? 71 00:05:12,042 --> 00:05:13,376 Tell him what? 72 00:05:13,460 --> 00:05:16,504 That I'll disappear after a month? 73 00:05:16,588 --> 00:05:20,008 You have to give him time to accept that you're not here to stay. 74 00:05:26,097 --> 00:05:27,474 Oh, dear. 75 00:05:28,725 --> 00:05:30,268 -Eat up. -What if she loses? 76 00:05:30,351 --> 00:05:32,645 -Gosh, what should we do? -Oh, no. This is bad. 77 00:05:32,729 --> 00:05:33,730 Rang. 78 00:05:35,231 --> 00:05:36,232 Rang. 79 00:05:42,280 --> 00:05:43,907 Goodness, what do we do? 80 00:05:43,990 --> 00:05:46,201 Shouldn't we stop her? 81 00:05:58,421 --> 00:05:59,422 Let's begin! 82 00:06:44,717 --> 00:06:45,718 Oh, no. 83 00:06:46,302 --> 00:06:48,680 She might die doing this! 84 00:06:49,639 --> 00:06:50,682 What do we do? 85 00:07:44,569 --> 00:07:46,362 Incompetent fools. 86 00:08:01,461 --> 00:08:03,838 I'm okay. I can still drink. 87 00:08:14,891 --> 00:08:15,934 Get me a jar. 88 00:08:16,517 --> 00:08:19,479 Hey! Bring us a jar! 89 00:08:47,048 --> 00:08:49,634 Oh, my! Oh, wow! 90 00:08:49,717 --> 00:08:52,679 Yeah. That's more like it, Ryu Hong-joo. 91 00:08:53,930 --> 00:08:57,183 But where did this punk go? Rang? Rang! 92 00:09:00,144 --> 00:09:02,355 Your men are so weak. 93 00:09:02,438 --> 00:09:04,482 Can they even do a man's deed properly? 94 00:09:04,565 --> 00:09:07,568 You wretched geisha! 95 00:09:23,501 --> 00:09:24,669 It's broken. 96 00:09:26,004 --> 00:09:27,380 Will you give it to me? 97 00:09:30,883 --> 00:09:32,093 Gosh. 98 00:09:42,103 --> 00:09:45,064 You bitch, next time I'll definitely-- 99 00:09:48,026 --> 00:09:49,027 Who are you? 100 00:09:56,284 --> 00:09:57,410 You like the gayageum, no? 101 00:10:19,015 --> 00:10:23,102 You're alive. You're alive in this era. 102 00:10:23,686 --> 00:10:25,730 I will never give up on you. 103 00:10:25,813 --> 00:10:28,358 Plus, the answer to your question can also be found in here. 104 00:10:28,941 --> 00:10:29,942 He is Lee Yeon… 105 00:10:30,985 --> 00:10:32,278 And yet, he's not. 106 00:10:35,281 --> 00:10:36,574 Then what is he? 107 00:11:18,866 --> 00:11:19,992 A mermaid? 108 00:11:20,535 --> 00:11:22,078 I'll show you how to tie it. 109 00:11:28,000 --> 00:11:30,253 What's this? A circus? 110 00:11:31,838 --> 00:11:33,339 What's with the tail? 111 00:11:34,090 --> 00:11:35,091 Shut up! 112 00:11:35,174 --> 00:11:36,300 Hear, hear! 113 00:11:42,140 --> 00:11:43,307 Do it! 114 00:11:44,225 --> 00:11:46,519 Shall we see if that's a real tail? 115 00:11:49,689 --> 00:11:51,649 -What the hell! -Be quiet, will you? 116 00:12:00,074 --> 00:12:01,242 Damn it! 117 00:12:18,009 --> 00:12:21,846 -You're a real mermaid, aren't you? -A half-blood. Father's a human fisherman. 118 00:12:21,929 --> 00:12:24,474 -And you're here because? -I want to become a singer. 119 00:12:24,557 --> 00:12:27,518 Whether you become a singer or a spectacle, 120 00:12:28,352 --> 00:12:29,979 just do one or the other. 121 00:12:44,869 --> 00:12:45,870 Hold on! 122 00:12:51,083 --> 00:12:52,502 This is my scale. 123 00:12:52,585 --> 00:12:54,378 -If you ever need me-- -I don't need it. 124 00:12:58,549 --> 00:12:59,800 Take it. 125 00:13:00,510 --> 00:13:01,511 I said no need. 126 00:13:06,265 --> 00:13:07,308 Goodbye. 127 00:13:13,189 --> 00:13:14,482 The tie suits you well. 128 00:13:26,118 --> 00:13:29,664 Why did you do all that, for someone like me? 129 00:13:32,166 --> 00:13:34,961 Because I only distinguish the world into two categories. 130 00:13:35,753 --> 00:13:37,880 Those on my side, and those who are not. 131 00:13:39,924 --> 00:13:43,010 I'll either risk my life to protect, or risk my life to destroy. 132 00:13:43,970 --> 00:13:45,638 You're the first person. 133 00:13:45,721 --> 00:13:48,349 The first person to treat gisaengs like human beings. 134 00:13:49,559 --> 00:13:50,560 Did you cry earlier? 135 00:13:52,061 --> 00:13:53,521 No, I didn't cry until the end. 136 00:13:54,355 --> 00:13:56,148 Just as you taught me not to, Madame. 137 00:13:58,150 --> 00:13:59,151 Good job. 138 00:14:01,487 --> 00:14:04,448 -Are you full? -Not even. 139 00:14:04,532 --> 00:14:07,660 I drank so much without a snack, my stomach feels empty. 140 00:14:07,743 --> 00:14:09,620 Shall I grill some neobiani for you? 141 00:14:09,704 --> 00:14:11,956 Where can he be at this hour? 142 00:14:13,249 --> 00:14:14,959 Gosh, that brat. 143 00:14:39,609 --> 00:14:40,901 Aren't you sleeping? 144 00:14:42,028 --> 00:14:44,405 -What've you been up to? -I was drinking. Why? 145 00:14:45,781 --> 00:14:47,033 Your new curfew is 10 p.m. 146 00:14:47,992 --> 00:14:48,993 Crazy fool. 147 00:14:49,535 --> 00:14:50,536 I don't trust you. 148 00:15:54,975 --> 00:15:56,227 Who is there? 149 00:16:02,775 --> 00:16:04,235 You must be the gatekeeper. 150 00:16:07,238 --> 00:16:09,824 You reek of blood. 151 00:16:09,907 --> 00:16:12,618 As a descendant of the Siberian tiger, 152 00:16:12,702 --> 00:16:15,663 how can you covet such impious things? 153 00:16:15,746 --> 00:16:17,957 Because I am impious. 154 00:16:18,541 --> 00:16:19,542 Go back. 155 00:16:20,793 --> 00:16:23,546 All that's left in that jar 156 00:16:24,046 --> 00:16:26,340 is resentment and regret. 157 00:16:26,424 --> 00:16:29,885 That's also what's left inside of me. 158 00:16:29,969 --> 00:16:33,556 The seal hasn't been broken in over 500 years. 159 00:16:33,639 --> 00:16:34,807 But today… 160 00:16:37,309 --> 00:16:38,644 it will be broken. 161 00:17:19,477 --> 00:17:20,478 Take this! 162 00:17:57,306 --> 00:17:58,349 That's enough, sir. 163 00:17:58,432 --> 00:18:01,393 My stove's boiling nurungji, so I better go before it burns. 164 00:18:01,477 --> 00:18:02,478 Strike him! 165 00:18:07,024 --> 00:18:08,275 It's a fire. 166 00:18:12,154 --> 00:18:13,948 You poor little thing. 167 00:18:57,199 --> 00:18:58,200 Go. 168 00:18:59,326 --> 00:19:01,245 Show Lee Yeon your pretty eyes. 169 00:19:09,044 --> 00:19:10,421 What do you want? 170 00:19:12,464 --> 00:19:13,465 This? 171 00:19:15,759 --> 00:19:17,136 It must be special to you. 172 00:19:50,669 --> 00:19:51,921 Where are you? 173 00:19:52,004 --> 00:19:53,631 Where are you? 174 00:20:11,231 --> 00:20:12,316 Found you. 175 00:20:23,911 --> 00:20:25,079 Look at me. 176 00:20:28,457 --> 00:20:29,458 Look at me. 177 00:20:31,168 --> 00:20:34,046 Why did you do it? Why did you break your promise? Why? 178 00:20:37,508 --> 00:20:40,386 -What? What's going on? -Someone is in our room. 179 00:20:49,186 --> 00:20:51,063 I don't see anyone. Did you have a dream? 180 00:20:51,146 --> 00:20:53,107 I'm sure someone was here. 181 00:20:54,191 --> 00:20:55,192 What? Who was here? 182 00:20:56,402 --> 00:20:57,403 I don't know. 183 00:20:58,028 --> 00:20:59,530 I don't know what it is, but… 184 00:21:00,447 --> 00:21:02,616 I feel like I saw something I shouldn't have. 185 00:21:16,255 --> 00:21:17,256 Gosh. 186 00:21:20,759 --> 00:21:22,136 Look who it is. 187 00:21:25,764 --> 00:21:27,099 What are you doing here, Master? 188 00:21:28,308 --> 00:21:30,019 Because I own this place. 189 00:21:30,686 --> 00:21:35,065 Oh, no wonder. I-- I couldn't sleep well last night. 190 00:21:35,149 --> 00:21:39,319 How dare you run from me to go serve Lee Yeon? 191 00:21:39,403 --> 00:21:42,489 -You tried to kill me! -I told you to stay out of my sight, no? 192 00:21:42,573 --> 00:21:44,074 Come here! Koo Shin-ju! 193 00:21:44,158 --> 00:21:46,994 No. Everything that comes into my forest is mine. 194 00:21:49,371 --> 00:21:50,539 Koo Shin-ju. 195 00:21:51,248 --> 00:21:52,624 Mark my words. 196 00:21:52,708 --> 00:21:54,376 Next time I see you, 197 00:21:55,335 --> 00:21:57,504 consider your arms and legs gone. 198 00:21:59,006 --> 00:22:00,299 Please have mercy! 199 00:22:01,300 --> 00:22:02,843 Let's start with a beating. 200 00:22:04,595 --> 00:22:06,221 No! No! 201 00:22:06,305 --> 00:22:07,765 Shin-ju, you there? 202 00:22:08,807 --> 00:22:10,434 Lord Lee Yeon! 203 00:22:12,102 --> 00:22:14,772 -Hey. -So great to see you again, Shin-ju! 204 00:22:14,855 --> 00:22:17,691 Gosh, you've gotten even cuter. 205 00:22:17,775 --> 00:22:18,901 You two know each other? 206 00:22:23,864 --> 00:22:24,865 Oh, that's right! 207 00:22:31,288 --> 00:22:32,498 Eat some more. 208 00:22:33,248 --> 00:22:34,833 I don't want to. I'm full. 209 00:22:34,917 --> 00:22:37,127 Gosh, you look so thin and weak. 210 00:22:37,211 --> 00:22:40,297 -Eat. You should gain some weight. -Who are you to tell me what to do? 211 00:22:41,632 --> 00:22:45,469 -Stop acting up or else… -Then what? What will you do? 212 00:22:51,600 --> 00:22:52,935 In goes the airplane! 213 00:22:53,852 --> 00:22:55,187 Damn, you're childish! 214 00:22:55,813 --> 00:22:57,481 Then eat up already. 215 00:22:57,564 --> 00:23:00,025 Baby, I'll be back soon. 216 00:23:00,109 --> 00:23:03,403 -Geez, she's deeply sick. -Hey, what about the red-white mask? 217 00:23:07,074 --> 00:23:09,368 -You idiot. -You find the bastard? 218 00:23:09,451 --> 00:23:10,452 I'm not sure. 219 00:23:11,578 --> 00:23:14,665 -I'll tell you if you treat me well. -Geez. Hey! 220 00:23:14,748 --> 00:23:16,458 But I'm a little busy right now. 221 00:23:20,420 --> 00:23:23,507 -So did she find him or not? -Who knows what she's thinking. 222 00:23:23,590 --> 00:23:25,175 I'm curious. 223 00:23:25,259 --> 00:23:27,761 What exactly is your relationship with that crazy woman? 224 00:23:36,311 --> 00:23:40,399 Let's swear to protect each other no matter what. 225 00:23:41,316 --> 00:23:43,360 Let's become mountain gods and reunite again. 226 00:23:44,695 --> 00:23:46,071 Hey, Cheon Moo-yeong! 227 00:23:52,286 --> 00:23:53,328 Promise! 228 00:23:53,912 --> 00:23:54,913 Promise. 229 00:24:08,135 --> 00:24:09,678 Well, what is it? 230 00:24:09,761 --> 00:24:12,014 It's something like a broken oath. 231 00:24:13,015 --> 00:24:14,516 Eat, eat. 232 00:24:17,644 --> 00:24:19,229 There's someone here to see you. 233 00:24:19,980 --> 00:24:21,064 Who? 234 00:24:35,245 --> 00:24:36,663 Ta-da. 235 00:24:37,998 --> 00:24:39,291 What's with the flowers? 236 00:24:42,211 --> 00:24:43,962 Well, 237 00:24:44,046 --> 00:24:46,006 because those are your favorite flowers. 238 00:24:46,590 --> 00:24:47,883 You remember that too? 239 00:24:48,383 --> 00:24:50,219 You are the Cheon Moo-yeong I know. 240 00:24:52,679 --> 00:24:54,056 I have a ton of questions. 241 00:24:55,390 --> 00:24:57,935 Rumor says that Taluipa removed you from your post 242 00:24:58,727 --> 00:25:00,187 and turned you into stone. 243 00:25:02,898 --> 00:25:05,776 -It's true. -But the old hag liked you the most. 244 00:25:06,693 --> 00:25:08,111 So, why? 245 00:25:08,195 --> 00:25:12,699 -I did something deserving it. -You were punished for hundreds of years? 246 00:25:12,783 --> 00:25:15,202 I turned into stone and was imprisoned! 247 00:25:18,288 --> 00:25:20,082 I survived, thinking of you. 248 00:25:20,916 --> 00:25:22,167 Our beautiful Hong-joo. 249 00:25:23,543 --> 00:25:28,882 I hoped that you'd be living happily, with your seven younger brother owls. 250 00:25:30,759 --> 00:25:31,802 Perhaps you don't know. 251 00:25:37,015 --> 00:25:38,433 My parents and siblings… 252 00:25:39,518 --> 00:25:40,686 all starved to death. 253 00:25:42,729 --> 00:25:44,439 When I got home, they were corpses. 254 00:25:44,523 --> 00:25:47,985 After all that pestering that I become a mountain god to support them… 255 00:25:49,778 --> 00:25:55,284 Those incompetent and weak, yet nice, can't even protect their own. 256 00:25:56,827 --> 00:25:57,828 I'm sorry. 257 00:25:59,621 --> 00:26:01,873 I wasn't there for you as a friend. 258 00:26:01,957 --> 00:26:03,333 Nothing to be sorry about. 259 00:26:04,793 --> 00:26:05,961 Let me just ask one thing. 260 00:26:06,044 --> 00:26:09,923 You and Lee Yeon. What happened between you two? 261 00:26:10,007 --> 00:26:12,384 How did you, who couldn't even kill an ant, 262 00:26:13,218 --> 00:26:14,636 think to stab Yeon's brother? 263 00:26:17,472 --> 00:26:20,976 Because I want Yeon to feel the same pain I felt. 264 00:26:22,644 --> 00:26:24,396 Like when I lost my only brother. 265 00:26:26,023 --> 00:26:27,149 What's this about? 266 00:26:28,859 --> 00:26:30,027 Yeon is on his way. 267 00:26:34,656 --> 00:26:36,241 Your identity is a secret, no? 268 00:26:38,285 --> 00:26:39,578 I want to check something. 269 00:26:47,794 --> 00:26:50,088 It was you who wanted to see me? 270 00:26:50,881 --> 00:26:52,591 You left like that earlier, 271 00:26:53,425 --> 00:26:55,802 but what's with the flowers, huh? 272 00:27:16,365 --> 00:27:17,366 What's going on? 273 00:27:19,076 --> 00:27:20,619 It suddenly became dark. 274 00:27:22,662 --> 00:27:23,830 What are you doing? 275 00:27:30,253 --> 00:27:31,296 I can't… 276 00:27:37,552 --> 00:27:40,514 Hong-joo. Where are you, Hong-joo? 277 00:27:41,098 --> 00:27:42,265 What's wrong with him? 278 00:27:44,768 --> 00:27:45,769 Yeon. 279 00:27:47,062 --> 00:27:48,438 Yeon, what's wrong? You okay? 280 00:27:48,522 --> 00:27:50,732 Hong-joo. Why am I like this? 281 00:27:51,608 --> 00:27:52,692 What's happening to me? 282 00:28:01,868 --> 00:28:02,911 What's going on? 283 00:28:03,412 --> 00:28:04,579 Did something happen? 284 00:28:05,789 --> 00:28:06,790 Someone's here. 285 00:28:07,457 --> 00:28:08,458 Who? 286 00:28:13,338 --> 00:28:14,423 The flower merchant. 287 00:28:17,050 --> 00:28:18,051 Hong-joo. 288 00:28:19,094 --> 00:28:20,679 What's happening to me, huh? 289 00:28:23,849 --> 00:28:26,017 Let's go. I'll take you home. 290 00:28:39,948 --> 00:28:41,032 You still… 291 00:28:41,908 --> 00:28:43,368 have feelings for Lee Yeon. 292 00:28:44,244 --> 00:28:45,287 Like back then. 293 00:28:46,037 --> 00:28:47,080 And until now. 294 00:28:48,081 --> 00:28:49,374 Perhaps I should have checked. 295 00:29:01,219 --> 00:29:03,638 My eyes… What's wrong with my eyes? 296 00:29:03,722 --> 00:29:05,599 Lord Lee Yeon, take a deep breath. 297 00:29:09,561 --> 00:29:11,104 Open your eyes. 298 00:29:14,232 --> 00:29:15,609 Do you see anything? 299 00:29:17,652 --> 00:29:19,905 No, I don't. 300 00:29:21,239 --> 00:29:22,240 The lighter, please. 301 00:29:25,535 --> 00:29:27,245 I'll check your pupil reflex. 302 00:29:35,545 --> 00:29:36,546 Well… 303 00:29:37,464 --> 00:29:38,465 There's no response. 304 00:29:40,592 --> 00:29:41,593 What do you mean? 305 00:29:44,012 --> 00:29:45,347 Tell me! 306 00:29:46,223 --> 00:29:47,807 I think you've lost your sight. 307 00:29:51,728 --> 00:29:54,022 Look at me, look at me. 308 00:29:54,105 --> 00:29:55,315 That girl from last night. 309 00:29:57,108 --> 00:29:58,109 What? 310 00:29:58,777 --> 00:29:59,778 It's that thing. 311 00:29:59,861 --> 00:30:01,863 It all started after I met its eyes. 312 00:30:12,624 --> 00:30:13,667 What's that bell? 313 00:30:14,251 --> 00:30:16,628 Someone gave it, saying I did something nice. 314 00:30:16,711 --> 00:30:18,380 You used to be human? 315 00:30:21,466 --> 00:30:22,467 My name. 316 00:30:22,551 --> 00:30:24,052 Guess my name. 317 00:30:25,095 --> 00:30:26,096 Name? 318 00:30:28,014 --> 00:30:31,434 What does that matter? When you're so special right now. 319 00:30:31,518 --> 00:30:33,728 No! The nine-tailed fox knows! 320 00:30:34,354 --> 00:30:36,231 -What? -What are you trying to do? 321 00:30:36,314 --> 00:30:39,276 Don't look! You can't make eye contact. 322 00:30:42,445 --> 00:30:43,446 Who is that kid? 323 00:30:44,030 --> 00:30:45,740 I am Saetani. 324 00:30:47,784 --> 00:30:48,994 Saetani? 325 00:30:49,494 --> 00:30:51,496 A monster created by a Yeommae ritual. 326 00:30:52,080 --> 00:30:53,081 Go inside. 327 00:30:53,164 --> 00:30:55,292 YEOMMAE - STARVING A CHILD TO PRACTICE DIVINATION 328 00:31:01,172 --> 00:31:02,632 Have you lost your mind? 329 00:31:03,466 --> 00:31:05,844 You released a cursed monster into this world. 330 00:31:05,927 --> 00:31:08,013 How is Yeon doing? Is he distressed? 331 00:31:09,014 --> 00:31:10,890 Is he writhing in the dark? 332 00:31:11,558 --> 00:31:12,767 Is this what you wanted? 333 00:31:12,851 --> 00:31:14,978 Lee Yeon must be punished for breaking the oath. 334 00:31:15,061 --> 00:31:16,062 The oath? 335 00:31:19,941 --> 00:31:22,193 We swore to protect each other even if we died. 336 00:31:22,277 --> 00:31:25,030 But one guy falls for a human and abandons his duties. 337 00:31:25,113 --> 00:31:28,074 The other commits a heinous crime to have been turned into stone 338 00:31:28,158 --> 00:31:30,619 at Taluipa's hands who was like a mother to him. 339 00:31:33,997 --> 00:31:35,707 There was no one by my side. 340 00:31:36,333 --> 00:31:37,792 Even when I needed you guys. 341 00:31:38,501 --> 00:31:40,337 -Hong-joo-- -Finally. 342 00:31:41,087 --> 00:31:43,048 The three of us have finally reunited. 343 00:31:45,759 --> 00:31:47,010 But why is it like this? 344 00:31:48,887 --> 00:31:50,096 Come to me. 345 00:31:51,097 --> 00:31:52,307 Whatever you want, 346 00:31:54,017 --> 00:31:55,185 I'll give it to you. 347 00:32:01,608 --> 00:32:04,444 Just in case, try to minimize eye irritation. 348 00:32:05,111 --> 00:32:07,447 I wonder what that girl was? 349 00:32:07,530 --> 00:32:11,034 I don't know about that, but it's a powerful kind of curse. 350 00:32:11,117 --> 00:32:15,455 Just looking at it puts a curse on you? I've never heard of a demon like that. 351 00:32:15,538 --> 00:32:16,873 That's not the problem. 352 00:32:16,956 --> 00:32:19,250 Who would think to deliver a curse to me 353 00:32:19,334 --> 00:32:23,463 in the year 1938, to the exact address of Myoyeongak? 354 00:32:24,172 --> 00:32:25,507 Red-white mask. 355 00:32:26,549 --> 00:32:28,718 Shin-ju, fix my eyes. 356 00:32:29,219 --> 00:32:30,387 I don't have time for this. 357 00:32:32,013 --> 00:32:33,306 I'll try to find a way. 358 00:32:33,390 --> 00:32:35,308 Give him porridge. He'll need the energy. 359 00:32:51,074 --> 00:32:52,409 You still hate me, huh? 360 00:32:54,869 --> 00:32:57,330 I kept you with me for selfish reasons, 361 00:32:57,414 --> 00:32:59,249 but you're confused as to why, 362 00:32:59,332 --> 00:33:00,917 and whether you can even trust me. 363 00:33:01,000 --> 00:33:04,754 You think my eyes haven't been watching you these past few days? 364 00:33:04,838 --> 00:33:06,715 You're not the Lee Yeon I know. 365 00:33:07,632 --> 00:33:09,843 That's the only reason I kept you alive. 366 00:33:09,926 --> 00:33:11,052 No. 367 00:33:11,970 --> 00:33:13,346 You needed family. 368 00:33:14,597 --> 00:33:16,224 Whether I'm real or fake. 369 00:33:17,267 --> 00:33:20,729 Shut up. I could kill you right here, if I wanted to. 370 00:33:20,812 --> 00:33:24,566 I've met many monsters throughout my life. 371 00:33:25,400 --> 00:33:29,112 Many times have I barely survived death, but not once was I ever afraid. 372 00:33:31,030 --> 00:33:32,240 I'm a little afraid now. 373 00:33:36,035 --> 00:33:39,372 -You're afraid? -I can't protect anyone like this. 374 00:33:40,665 --> 00:33:43,543 -Even if something happens to you. -Quit the older brother act. 375 00:33:43,626 --> 00:33:45,628 No matter what others say, I'm your older brother. 376 00:33:45,712 --> 00:33:49,174 -I fed, dressed, and raised you. -So what? 377 00:33:49,257 --> 00:33:50,633 Want me to repay kindness? 378 00:33:50,717 --> 00:33:53,553 -Give it. I'll eat it myself. -Fine. Here. 379 00:34:15,825 --> 00:34:18,995 Geez, I can't watch this any longer. Just give it to me. 380 00:34:20,580 --> 00:34:21,790 Say, "Ah." 381 00:34:22,999 --> 00:34:24,042 Geez. 382 00:34:25,293 --> 00:34:26,461 Again. 383 00:34:28,588 --> 00:34:31,841 Gosh, be a little nicer. I'm a patient. 384 00:34:37,180 --> 00:34:38,598 You happy? 385 00:34:39,182 --> 00:34:40,433 Damn, it tastes bad. 386 00:34:40,934 --> 00:34:44,229 -Next time, bring mung bean porridge. -Who do you think you are? 387 00:34:50,819 --> 00:34:52,487 Where are you going in that state? 388 00:34:55,573 --> 00:34:56,991 The red-white mask will come. 389 00:34:57,575 --> 00:34:59,994 -Go on. -Think about it. 390 00:35:00,078 --> 00:35:03,206 I can't see a thing. Would you miss this opportunity? 391 00:35:03,289 --> 00:35:05,333 So, you'll do what without sight? 392 00:35:07,168 --> 00:35:10,588 I have to try something. I should at least walk on my own. 393 00:35:13,925 --> 00:35:16,219 Wait, stop there. 394 00:35:16,302 --> 00:35:17,345 Five steps to the left. 395 00:35:20,056 --> 00:35:24,853 One, two, three, four, five. 396 00:35:24,936 --> 00:35:26,563 There, now turn right. 397 00:35:29,065 --> 00:35:30,900 That's a flower bed, you idiot. 398 00:35:31,484 --> 00:35:33,486 Oh, a flower bed. 399 00:35:43,162 --> 00:35:44,247 Nine. 400 00:35:44,873 --> 00:35:46,291 Ten. 401 00:35:47,792 --> 00:35:49,377 Seventeen. 402 00:35:53,214 --> 00:35:54,924 Seventeen steps from the flower bed. 403 00:36:01,598 --> 00:36:02,807 What's this? 404 00:36:02,891 --> 00:36:05,101 -It's gangjeong. Have one. -Gangjeong? 405 00:36:05,810 --> 00:36:07,395 Shit-- What's this? It smells weird. 406 00:36:07,478 --> 00:36:10,732 -It's dog poop. -Hey, you prick! Seriously! 407 00:36:12,150 --> 00:36:13,151 Where are you? 408 00:36:13,985 --> 00:36:15,737 Wait till you get caught. Okay? 409 00:36:16,863 --> 00:36:18,740 Hey, damn it! You little-- 410 00:36:20,992 --> 00:36:22,285 What's so exciting? 411 00:36:23,494 --> 00:36:25,163 -Where are you? -Over here, here! 412 00:36:26,539 --> 00:36:29,626 I, Sho Tawara, 413 00:36:29,709 --> 00:36:35,048 and my wife Seiko, a native noble. 414 00:36:36,758 --> 00:36:42,347 Today, we have dedicated two airplanes to the Imperial Forces, 415 00:36:42,430 --> 00:36:45,475 and it burns our heart with patriotism. 416 00:36:45,558 --> 00:36:50,104 The peace of the 24 million subjects is solely attributable 417 00:36:50,188 --> 00:36:52,398 to the brave Imperial Forces 418 00:36:52,482 --> 00:36:55,526 and His Majesty, the emperor! 419 00:36:58,279 --> 00:36:59,530 What do you think? 420 00:36:59,614 --> 00:37:02,075 It's for when he receives his Order of Military Merit. 421 00:37:02,158 --> 00:37:04,744 It's nice, but at the end… 422 00:37:06,120 --> 00:37:10,083 "Long live the Emperor! Long live the Empire of Japan!" 423 00:37:10,959 --> 00:37:13,044 How about adding this in? 424 00:37:13,127 --> 00:37:14,837 Perfect! 425 00:37:14,921 --> 00:37:16,089 How wonderful! 426 00:37:18,049 --> 00:37:22,679 Those who listen will naturally have their patriotic spirits soar. 427 00:37:23,638 --> 00:37:28,101 -If it's two planes, how much is it? -Ten thousand won. 428 00:37:28,184 --> 00:37:30,186 10,000 WON AT THE TIME 429 00:37:30,269 --> 00:37:32,105 IS APPROXIMATELY FIVE BILLION WON NOW 430 00:37:34,023 --> 00:37:35,650 The Government-General is calling. 431 00:37:35,733 --> 00:37:38,569 -Oh, please go ahead. Yes. -Yes. 432 00:37:45,535 --> 00:37:48,413 Why don't you lighten up on a glorious day like this? 433 00:37:49,747 --> 00:37:53,292 People might see you and think you're an independence activist. 434 00:37:57,171 --> 00:38:00,508 I'm the only daughter of Sho Tawara, who's being awarded by the Emperor. 435 00:38:01,259 --> 00:38:04,012 People might hear you and think you've gone mad. 436 00:38:05,388 --> 00:38:07,640 When you're this sharp, 437 00:38:08,725 --> 00:38:10,226 I find it very charming. 438 00:38:21,571 --> 00:38:22,780 Keep an eye on her. 439 00:38:23,990 --> 00:38:27,827 See what she's been up to with that pretty face. 440 00:38:27,910 --> 00:38:29,996 You have a vague idea, no? 441 00:38:30,079 --> 00:38:32,832 If I'm going to keep up the human act and devour Joseon, 442 00:38:33,791 --> 00:38:35,043 I need this family. 443 00:38:36,252 --> 00:38:40,798 And I wish for my adorable new bride to have not one speck of dirt on her. 444 00:38:48,014 --> 00:38:49,849 -Lift your arms. -Geez. 445 00:38:49,932 --> 00:38:52,268 -Here we go. -What's this? 446 00:38:52,351 --> 00:38:55,897 Damn it, you freak. Do you really want to die? 447 00:38:58,232 --> 00:38:59,609 -Let's have an exorcism. -What? 448 00:39:00,777 --> 00:39:02,653 Exorcism? Will it work? 449 00:39:02,737 --> 00:39:06,657 Well, it's a traditional method but it'll get rid of most curses. 450 00:39:06,741 --> 00:39:08,951 Give me your eye mask. I need something of yours. 451 00:39:09,035 --> 00:39:10,036 Sure. 452 00:39:16,167 --> 00:39:18,961 -We'll be back soon! -Be careful. 453 00:39:25,218 --> 00:39:26,511 Oh, gosh. 454 00:39:52,703 --> 00:39:53,704 Grapes? 455 00:39:54,747 --> 00:39:57,458 When I think about my childhood, I still smell grapes. 456 00:39:57,542 --> 00:39:59,710 Geez, that damn temple. 457 00:39:59,794 --> 00:40:02,255 It teemed with grapevines, hence it's name, Temple Vino. 458 00:40:02,839 --> 00:40:06,300 For us, it's our hometown and orphanage. 459 00:40:07,510 --> 00:40:09,595 What's so great about a mountain god? 460 00:40:09,679 --> 00:40:12,014 We put our lives on the line for it. 461 00:40:15,309 --> 00:40:17,186 Sometimes I want to turn back time. 462 00:40:17,728 --> 00:40:22,066 So you don't have a human that you can't get over. 463 00:40:23,025 --> 00:40:26,320 Back to when you didn't have Shin-ju or your brother. 464 00:40:27,905 --> 00:40:29,824 When all we had were… 465 00:40:31,492 --> 00:40:33,244 each other to rely on. 466 00:40:35,121 --> 00:40:38,374 But we are no longer those children from that time. 467 00:40:41,961 --> 00:40:43,796 I hope your sight never returns. 468 00:40:44,714 --> 00:40:45,923 Why the sudden curse? 469 00:40:46,007 --> 00:40:48,301 Being the only one living in the past irks me. 470 00:40:48,384 --> 00:40:51,721 I'm dying to see you helpless without me. 471 00:40:52,388 --> 00:40:54,640 You know that's not my thing. 472 00:40:58,060 --> 00:40:59,061 Yeon. 473 00:41:00,938 --> 00:41:03,274 I'm giving you a chance right now. 474 00:41:05,193 --> 00:41:06,277 A chance? 475 00:41:07,236 --> 00:41:10,031 When you close your eyes, you can see more than you think. 476 00:41:11,407 --> 00:41:12,950 You must figure it out yourself. 477 00:41:13,743 --> 00:41:15,119 What to look for. 478 00:41:15,995 --> 00:41:17,830 What you missed with your eyes open. 479 00:41:21,417 --> 00:41:22,710 You saw him. 480 00:41:23,586 --> 00:41:27,131 You saw what was behind that red-white mask, didn't you? 481 00:41:27,715 --> 00:41:30,176 -You saw him too. -What? 482 00:41:31,719 --> 00:41:33,179 Say the word, 483 00:41:34,680 --> 00:41:36,515 and I might side with you. 484 00:41:37,600 --> 00:41:39,101 Or else… 485 00:41:39,644 --> 00:41:41,938 I could be a worse enemy than him. 486 00:41:42,021 --> 00:41:46,108 -Damn it. Let go of me. -Answer me. Say you're mine. 487 00:41:46,192 --> 00:41:48,402 -Why are you doing this? -Because I like you. 488 00:41:56,369 --> 00:41:57,870 Wrong. 489 00:41:57,954 --> 00:42:01,666 You just always have to get what you want. 490 00:42:02,458 --> 00:42:04,460 You just can't stand it if you don't. 491 00:42:05,211 --> 00:42:07,546 So, what's your answer? 492 00:42:08,130 --> 00:42:10,967 A fox never betrays his mate. 493 00:42:12,176 --> 00:42:13,552 That's my answer. 494 00:42:23,729 --> 00:42:24,730 Jae-yoo. 495 00:42:26,482 --> 00:42:29,402 Go spread some rumors to the demons of Gyeongseong. 496 00:42:30,236 --> 00:42:31,320 What sort of rumors? 497 00:42:33,531 --> 00:42:35,157 That Lee Yeon went blind. 498 00:42:40,496 --> 00:42:43,165 CLOSED TODAY 499 00:42:43,249 --> 00:42:45,376 It's been so long since we last closed. 500 00:42:45,459 --> 00:42:47,586 I might go to the bathhouse and soak in the hot tub. 501 00:42:47,670 --> 00:42:48,921 Really? 502 00:42:49,005 --> 00:42:51,799 But will it be all right? 503 00:42:51,882 --> 00:42:53,634 Do we really leave the guest alone? 504 00:42:54,593 --> 00:42:58,347 It's the Madame's orders. And for us, that's the law. 505 00:43:26,959 --> 00:43:28,044 Damn it. 506 00:43:32,048 --> 00:43:34,967 Is-- Is there anyone out there? 507 00:43:36,135 --> 00:43:37,261 Can I get some water? 508 00:43:39,096 --> 00:43:40,514 Yes, sir. Did you need something? 509 00:43:41,265 --> 00:43:43,100 Who are you? I've never heard your voice. 510 00:43:43,184 --> 00:43:45,644 They call me Sudol who carries firewood. 511 00:43:45,728 --> 00:43:49,023 -The gisaengs all went to the bathhouse. -I see… 512 00:43:50,858 --> 00:43:52,693 -Are you alone? -Yes, sir. 513 00:43:55,738 --> 00:43:58,574 -Give me a hand. -Yes, sir. 514 00:44:01,702 --> 00:44:04,038 Are you going someplace? 515 00:44:12,797 --> 00:44:14,423 Your name's Sudol, right? 516 00:44:15,091 --> 00:44:16,634 And what do you do here? 517 00:44:17,343 --> 00:44:19,220 I'm the guy who carries the firewood. 518 00:44:20,096 --> 00:44:21,180 Is that so? 519 00:44:22,181 --> 00:44:23,265 How strange. 520 00:44:24,016 --> 00:44:26,143 What do you mean, sir? 521 00:44:34,527 --> 00:44:36,612 Because you have the hands of a swordsman! 522 00:44:59,468 --> 00:45:03,431 I'm guessing there are about 15 guys. Who the hell are you all? 523 00:45:03,514 --> 00:45:07,601 You know how many demons you've killed since working for Taluipa? 524 00:45:08,602 --> 00:45:10,479 You think I'll keep track in my diary? 525 00:45:10,563 --> 00:45:13,232 So much talk for a guy who can't even use his eyes. 526 00:45:17,903 --> 00:45:20,030 You think foxes only hunt with their eyes? 527 00:46:17,505 --> 00:46:20,049 Exorcism or whatever-- Must we do it at a place like this? 528 00:46:21,217 --> 00:46:23,177 It must be a path that humans frequent. 529 00:46:23,260 --> 00:46:26,055 -What's with the red beans? -To chase away ghosts. 530 00:46:26,138 --> 00:46:28,057 You know they love rice cakes. 531 00:46:28,140 --> 00:46:29,141 Go away! 532 00:46:33,562 --> 00:46:34,897 What time is it? 533 00:46:36,815 --> 00:46:40,194 -Five to midnight. -It's almost time. Please, come in. 534 00:46:46,534 --> 00:46:49,828 -Lord Lee Yeon's hair, please. -Here. 535 00:46:51,539 --> 00:46:53,165 Please burn it at midnight. 536 00:46:53,249 --> 00:46:55,417 Don't forget to pour alcohol north, east, west, and south. 537 00:46:55,501 --> 00:46:57,753 Okay. For the millionth time. 538 00:47:00,047 --> 00:47:01,799 From here on, you're on your own. 539 00:47:02,383 --> 00:47:04,009 Leave as soon as you're done. 540 00:47:04,552 --> 00:47:06,887 Don't look back or talk until you arrive. 541 00:47:12,268 --> 00:47:13,894 -Don't ever look back! -Just go. 542 00:48:18,959 --> 00:48:20,085 -Get him! -Why you--! 543 00:48:22,796 --> 00:48:23,797 Jae-yoo. 544 00:48:24,381 --> 00:48:27,259 Let's impair Yeon's hearing too. 545 00:48:27,343 --> 00:48:28,344 Yes, ma'am. 546 00:48:57,623 --> 00:48:58,791 Shit… 547 00:49:25,818 --> 00:49:27,319 How embarrassing. You running away? 548 00:49:32,157 --> 00:49:33,158 Take this! 549 00:49:37,746 --> 00:49:38,914 Get him! 550 00:49:49,341 --> 00:49:51,301 Wait, stop there. Five steps to the left. 551 00:49:54,221 --> 00:49:57,891 One, two, three, four… 552 00:49:58,851 --> 00:50:00,394 Five! 553 00:50:03,897 --> 00:50:05,023 It's here. 554 00:50:24,960 --> 00:50:28,213 Now, both parties are equally in the dark. 555 00:50:34,553 --> 00:50:35,929 Well, this is no fun. 556 00:50:52,029 --> 00:50:53,238 Are you going out? 557 00:50:55,032 --> 00:50:58,202 Taluipa summoned me. I killed a human yesterday. 558 00:51:00,329 --> 00:51:03,791 You sure you'll be okay, leaving Yeon behind by himself? 559 00:51:05,250 --> 00:51:07,211 Cook him up however you want. 560 00:51:09,254 --> 00:51:11,048 Let's see what you've got. 561 00:51:39,701 --> 00:51:43,330 If you feel like something's chasing you, it's probably the creature. 562 00:51:43,413 --> 00:51:46,041 Don't ever look back. Never. 563 00:51:47,751 --> 00:51:50,337 It's a much more dangerous creature than I'd expected. 564 00:51:51,296 --> 00:51:53,340 I have a bad feeling. 565 00:51:55,592 --> 00:51:57,135 At this rate, it'll catch me. 566 00:52:03,100 --> 00:52:06,812 Where are you headed, boss? Let's go together. 567 00:52:08,146 --> 00:52:10,399 What's going on? Why are you pretending not to know me? 568 00:52:13,360 --> 00:52:14,570 No way-- 569 00:52:14,653 --> 00:52:16,989 Are you embarrassed that I'm a rickshaw worker now? 570 00:52:19,992 --> 00:52:22,035 Gosh, why aren't you saying anything? 571 00:52:23,579 --> 00:52:24,580 What? 572 00:52:26,456 --> 00:52:28,166 You mean, you have to go? 573 00:52:29,501 --> 00:52:30,502 Get on, then. 574 00:52:55,485 --> 00:52:57,654 MYOYEONGAK 575 00:53:01,950 --> 00:53:02,993 Ta-da! 576 00:53:10,000 --> 00:53:11,752 Why did you buy so much? 577 00:53:11,835 --> 00:53:15,088 You haven't smelled the ocean in so long, no? Have one. 578 00:53:23,847 --> 00:53:26,642 -Does it taste good? -Even better than crucian carp! 579 00:53:29,019 --> 00:53:31,480 Wait, but what's all this? 580 00:53:32,606 --> 00:53:33,607 It's a gift. 581 00:53:33,690 --> 00:53:35,651 Remember the brothers from a few days ago? 582 00:53:35,734 --> 00:53:38,153 Oh, the older one? Lord Lee Yeon? 583 00:53:38,236 --> 00:53:39,863 No, the younger one. 584 00:53:40,447 --> 00:53:41,865 Lee Rang? 585 00:53:41,949 --> 00:53:43,075 So his name is Rang. 586 00:53:43,158 --> 00:53:46,036 Don't do it, Yeo-hee. Don't get close to him. 587 00:53:46,119 --> 00:53:48,205 -Is he a bad guy? -A very… 588 00:53:50,040 --> 00:53:52,584 He has a lot of wounds. 589 00:53:52,668 --> 00:53:55,212 He has one human parent, just like you. 590 00:53:56,505 --> 00:53:59,549 You know very well about those neither human nor demon, 591 00:54:00,300 --> 00:54:02,344 and the path they end up taking. 592 00:54:06,348 --> 00:54:08,350 But it was love at first sight. 593 00:54:09,226 --> 00:54:10,394 I… 594 00:54:11,979 --> 00:54:13,939 I'm going to love that guy. 595 00:54:19,361 --> 00:54:20,362 Ma'am. 596 00:54:27,619 --> 00:54:30,872 There will be a bomb coming in from Shanghai soon. 597 00:54:32,666 --> 00:54:34,751 I'll leave the back door open. 598 00:54:34,835 --> 00:54:36,211 Oh, what's the password? 599 00:54:40,674 --> 00:54:43,260 Do-re-mi-re-do. 600 00:54:46,638 --> 00:54:48,390 -Be careful. -You too, ma'am. 601 00:54:57,065 --> 00:55:02,362 OBOK BOUTIQUE 602 00:55:17,461 --> 00:55:19,171 Was the exorcism a success? 603 00:55:33,226 --> 00:55:34,644 At last, 604 00:55:36,021 --> 00:55:37,814 Yeon is all alone. 605 00:55:50,077 --> 00:55:51,787 Hey, what's this? 606 00:55:52,496 --> 00:55:53,830 Wow! 607 00:55:53,914 --> 00:55:58,668 Isn't this the castella from Jingogae that sells out like hot cakes? 608 00:55:58,752 --> 00:56:00,462 Whoa, amazing! 609 00:56:04,049 --> 00:56:07,427 The bread is as fluffy as cotton candy! 610 00:56:13,767 --> 00:56:16,645 Hey, Hong-joo! Why do you keep killing people! 611 00:56:17,521 --> 00:56:20,065 Why can't I kill them? They'll die anyway. 612 00:56:20,982 --> 00:56:25,278 -You were a mountain god once! -Why are you so tough on me? 613 00:56:25,362 --> 00:56:27,906 Yeon killed tons of soldiers, but why go easy on him? 614 00:56:27,989 --> 00:56:30,283 That's because the Yeon in Myoyeongak is-- 615 00:56:30,367 --> 00:56:31,660 Hey! 616 00:56:34,704 --> 00:56:35,705 Yeon is what? 617 00:56:39,000 --> 00:56:42,420 What is it? What aren't you telling me? 618 00:56:42,504 --> 00:56:44,923 So much talk for someone who's to be punished for murder! 619 00:56:45,006 --> 00:56:46,091 Send her to Ice Hell. 620 00:56:46,967 --> 00:56:49,970 Hong-joo is getting old too. Why not send her somewhere warm? 621 00:56:54,015 --> 00:56:55,016 Let's go. 622 00:56:57,185 --> 00:56:58,562 Oh, that's right. 623 00:56:59,146 --> 00:57:01,565 -You know Moo-yeong is here, right? -What? 624 00:57:02,399 --> 00:57:04,609 What do you mean? Moo-yeong is alive? 625 00:57:06,403 --> 00:57:09,072 -You weren't the one who saved him? -Hong-joo. 626 00:57:09,698 --> 00:57:13,535 Why do you think I turned him, who I treated like my own, into stone? 627 00:57:15,245 --> 00:57:20,709 He is the one who annihilated everything from the mountain he ruled 628 00:57:20,792 --> 00:57:21,918 with his own hands. 629 00:57:23,795 --> 00:57:24,963 There's no way. 630 00:57:26,756 --> 00:57:28,550 Why would he do something like that? 631 00:57:30,594 --> 00:57:34,055 Do you think I would've forgiven him, after all he's done? 632 00:57:36,600 --> 00:57:37,601 No. 633 00:57:38,518 --> 00:57:39,519 You would never. 634 00:57:40,103 --> 00:57:41,521 Take her away. 635 00:57:54,451 --> 00:57:58,830 Who in the world saved him? 636 00:58:00,332 --> 00:58:02,083 And for what? 637 00:58:08,173 --> 00:58:09,174 Rang. 638 00:58:10,342 --> 00:58:11,343 Shin-ju! 639 00:58:11,968 --> 00:58:12,969 Anyone there? 640 00:58:25,398 --> 00:58:26,900 Rang's pocket watch. 641 00:58:29,945 --> 00:58:31,529 And Shin-ju's handkerchief. 642 00:58:36,034 --> 00:58:37,410 Damn it. 643 00:58:45,961 --> 00:58:47,545 For goodness' sake! 644 00:58:51,967 --> 00:58:52,968 Is anyone there? 645 00:58:54,511 --> 00:58:57,305 Anybody is welcome, so just help me. 646 00:58:59,140 --> 00:59:00,767 Please, please! 647 00:59:03,228 --> 00:59:04,521 Please. 648 00:59:06,898 --> 00:59:07,899 Who are you? 649 00:59:11,611 --> 00:59:12,821 A kid? 650 00:59:14,114 --> 00:59:15,740 Can you read this letter for me? 651 00:59:18,034 --> 00:59:20,453 "Your brother and Shin-ju are dying. 652 00:59:21,037 --> 00:59:22,872 If you wish to save them, 653 00:59:22,956 --> 00:59:25,458 come to the hermitage at the east foot of Mt. Bukhan. 654 00:59:25,542 --> 00:59:27,544 I'll give you an hour. 655 00:59:28,336 --> 00:59:30,422 You know who I am, don't you?" 656 00:59:32,632 --> 00:59:34,342 Red-white mask, you bastard. 657 00:59:37,220 --> 00:59:39,472 Hey, kid. Please help me out. 658 00:59:39,556 --> 00:59:42,267 -Carry me. -Sure. 659 00:59:47,480 --> 00:59:48,982 -This way. -This way? 660 00:59:53,862 --> 00:59:55,822 Help! 661 00:59:55,905 --> 00:59:57,866 Please save us! 662 00:59:57,949 --> 00:59:59,659 Is anyone there? 663 01:00:00,285 --> 01:00:01,703 Please save us! 664 01:00:03,204 --> 01:00:06,416 If they wanted to save us, would they have put us in here? 665 01:00:06,499 --> 01:00:08,960 We're about to die. I must try whatever I can, no? 666 01:00:09,544 --> 01:00:10,795 Untie the rope first. 667 01:00:19,554 --> 01:00:21,097 I can't do it by force. 668 01:00:27,228 --> 01:00:30,523 -Lord Lee Yeon will come to save us. -The guy who can't even see? You wish. 669 01:00:30,607 --> 01:00:34,944 Even if he loses all his hands and feet, Lord Lee Yeon will come to save you. 670 01:00:35,028 --> 01:00:36,488 And you will do the same for him. 671 01:00:37,072 --> 01:00:38,448 How would you know that? 672 01:00:39,115 --> 01:00:41,284 Stop talking like you know me. 673 01:00:41,368 --> 01:00:45,914 I can't explain it, but I just know. I know how kind you are. 674 01:00:45,997 --> 01:00:47,874 You even bought me a kimchi fridge! 675 01:00:48,750 --> 01:00:51,836 Who the hell are you guys? Is that also a secret? 676 01:00:52,420 --> 01:00:55,131 After living like strangers for hundreds of years, suddenly-- 677 01:00:56,049 --> 01:00:58,259 you both enter my life, pretending to be nice. 678 01:00:58,343 --> 01:01:00,220 Cut it out. It's disgusting. 679 01:01:02,847 --> 01:01:04,891 I think the water level is rising! 680 01:01:06,935 --> 01:01:08,103 Lord Lee Yeon! 681 01:01:10,230 --> 01:01:11,606 Lord Lee Yeon! 682 01:01:12,982 --> 01:01:14,192 Thank you, kid. 683 01:01:17,904 --> 01:01:19,489 The sound of a moktak. 684 01:01:21,825 --> 01:01:22,826 This way. 685 01:01:38,842 --> 01:01:40,468 It's the stride of an adult man. 686 01:02:02,740 --> 01:02:04,993 It's not human. It's him! 687 01:02:32,812 --> 01:02:33,813 Damn it. 688 01:02:37,859 --> 01:02:39,652 He's missing on purpose. 689 01:02:40,320 --> 01:02:43,490 He's messing with me, like we're playing hare and hounds. 690 01:03:00,965 --> 01:03:02,091 Shit. 691 01:03:03,718 --> 01:03:05,053 If only I could see… 692 01:03:05,887 --> 01:03:07,514 If only I could see! 693 01:03:18,858 --> 01:03:22,028 You know me, don't you? 694 01:03:23,029 --> 01:03:24,322 How do you know me? 695 01:03:24,405 --> 01:03:26,616 Why the hell are you doing this to me? 696 01:03:28,034 --> 01:03:29,035 Take it. 697 01:03:36,000 --> 01:03:38,711 I don't know what it is, but it's all my fault. 698 01:03:39,295 --> 01:03:43,550 I have no intention of fighting you. So, please… 699 01:03:43,633 --> 01:03:46,302 Just spare Rang and Shin-ju, please. 700 01:03:54,978 --> 01:03:56,521 That's a lightning rod for you. 701 01:03:59,274 --> 01:04:01,818 Damn it. Geez. 702 01:04:05,071 --> 01:04:06,072 Just a little more! 703 01:04:13,746 --> 01:04:14,998 We got it! We got it! 704 01:04:15,498 --> 01:04:16,666 We got it. 705 01:04:17,375 --> 01:04:18,793 What? 706 01:04:20,628 --> 01:04:22,046 What's that rope? 707 01:04:34,058 --> 01:04:36,060 No. No, no! 708 01:04:36,144 --> 01:04:38,855 At this rate, we'll both die. 709 01:04:39,981 --> 01:04:41,149 What do we do? 710 01:04:41,983 --> 01:04:43,359 Lord Lee Rang! 711 01:04:51,659 --> 01:04:52,952 Lord Lee Rang! 712 01:05:09,385 --> 01:05:10,470 Rang! 713 01:05:11,554 --> 01:05:12,680 Shin-ju! 714 01:05:21,898 --> 01:05:23,775 Please return my eyes. 715 01:05:23,858 --> 01:05:26,235 Please give me back my sight. Please! 716 01:05:32,533 --> 01:05:34,619 Guess who. 717 01:05:38,623 --> 01:05:41,084 This voice. Are you the kid from earlier? 718 01:05:41,834 --> 01:05:44,295 -No way. Are you-- -Saetani. 719 01:05:44,379 --> 01:05:47,465 It was you. You took my eyes! 720 01:05:47,548 --> 01:05:50,009 -Give them back! -You broke your promise first! 721 01:05:55,181 --> 01:05:56,933 Guess my name. 722 01:05:57,016 --> 01:06:00,061 Your name? How the hell would I know? 723 01:06:00,144 --> 01:06:01,896 -Die! -Where are you? 724 01:06:03,856 --> 01:06:05,066 There you are. 725 01:06:10,363 --> 01:06:11,614 The sound of bells. 726 01:06:13,741 --> 01:06:15,284 This sound… 727 01:06:21,999 --> 01:06:25,086 This is the forest I used to rule. 728 01:06:32,593 --> 01:06:36,139 The carp you just saved is a descendant of the owner of this pond. 729 01:06:37,390 --> 01:06:39,183 I'll give you this as a reward. 730 01:06:49,318 --> 01:06:50,445 What's this? 731 01:06:50,528 --> 01:06:52,363 I'll grant you a wish, just once. 732 01:06:55,700 --> 01:06:56,701 What's your name? 733 01:06:57,618 --> 01:06:58,745 My name is… 734 01:07:01,289 --> 01:07:02,457 I am… 735 01:07:10,256 --> 01:07:11,299 Tell me. 736 01:07:12,842 --> 01:07:14,427 Say it. What is your name? 737 01:07:15,052 --> 01:07:17,180 Tell me. Tell me right now! 738 01:07:18,556 --> 01:07:19,682 Say it! 739 01:07:38,576 --> 01:07:39,744 I'm hungry. 740 01:07:39,827 --> 01:07:42,622 -We're almost home. Hang in there. -Okay. 741 01:08:05,353 --> 01:08:06,479 I'll go with this child. 742 01:08:11,567 --> 01:08:15,446 I don't want to go, Sis. 743 01:08:16,030 --> 01:08:17,740 I'm scared. 744 01:08:23,079 --> 01:08:26,332 Let's swap our clothes. 745 01:08:35,925 --> 01:08:37,593 Don't go. 746 01:08:43,683 --> 01:08:45,351 Sis… 747 01:08:56,404 --> 01:08:58,114 I want to go home. 748 01:09:00,032 --> 01:09:01,701 I'm thirsty. 749 01:09:03,327 --> 01:09:04,954 I don't want to die. 750 01:09:06,038 --> 01:09:09,292 Please save me, mountain god. 751 01:09:10,793 --> 01:09:12,962 I shouldn't have swapped clothes with her. 752 01:09:14,839 --> 01:09:16,048 I hate you all. 753 01:09:17,300 --> 01:09:21,470 My father, my sister, and the gods. 754 01:09:23,055 --> 01:09:25,057 I want to go home. 755 01:09:28,019 --> 01:09:29,520 I don't want to die. 756 01:09:30,313 --> 01:09:31,522 Mountain god. 757 01:09:31,606 --> 01:09:34,442 Help me. Please help me. 758 01:09:34,525 --> 01:09:37,403 Please save me. Save me, please. 759 01:09:37,486 --> 01:09:40,656 Please, sir, mountain god. Please. 760 01:09:40,740 --> 01:09:43,367 Please save me. 761 01:09:43,451 --> 01:09:46,537 Help me. Please help me… 762 01:09:52,001 --> 01:09:53,169 Why didn't you come? 763 01:09:53,252 --> 01:09:54,962 By then, I was no longer… 764 01:09:56,005 --> 01:09:57,965 a mountain god. 765 01:10:01,135 --> 01:10:04,347 I abandoned my duty to save a woman. 766 01:10:04,430 --> 01:10:06,599 Now you can't save anyone! 767 01:10:14,106 --> 01:10:15,399 I'm sorry… 768 01:10:16,484 --> 01:10:17,777 for being too late. 769 01:10:18,986 --> 01:10:20,112 I'm so sorry. 770 01:10:23,115 --> 01:10:24,533 My name is… 771 01:10:31,624 --> 01:10:33,668 I remembered your name. 772 01:10:34,627 --> 01:10:35,711 My name? 773 01:10:36,337 --> 01:10:37,380 Your name… 774 01:10:38,923 --> 01:10:41,050 "Lea," as in Azalea flowers. 775 01:10:43,970 --> 01:10:45,054 …is Lea. 776 01:10:46,472 --> 01:10:47,682 As in Azaleas. 777 01:10:48,432 --> 01:10:49,517 My name… 778 01:10:50,059 --> 01:10:51,519 is Lea. 779 01:11:28,556 --> 01:11:31,058 Nothing can lock you up now. 780 01:11:31,726 --> 01:11:33,602 You don't have to live as a Saetani. 781 01:11:33,686 --> 01:11:35,604 I'm not Saetani. 782 01:11:37,356 --> 01:11:39,900 I am Lea. 783 01:11:39,984 --> 01:11:42,570 Yes, you're Lea. 784 01:11:46,991 --> 01:11:50,619 You were scared, weren't you? Dying in there, all alone. 785 01:11:57,418 --> 01:11:59,003 In your next life, 786 01:11:59,754 --> 01:12:01,172 be born as a normal child. 787 01:12:02,173 --> 01:12:04,050 Whether a shaman or a Saetani, 788 01:12:04,133 --> 01:12:06,802 let's not live as someone else's object. 789 01:12:10,014 --> 01:12:11,182 You did well. 790 01:12:12,683 --> 01:12:14,310 Enduring in this small body. 791 01:12:18,064 --> 01:12:21,817 Thanks for making my wish come true. 792 01:12:23,819 --> 01:12:27,782 Your brother is in the west well. 793 01:13:04,527 --> 01:13:05,569 Shin-ju. 794 01:13:06,070 --> 01:13:07,446 You're almost up. 795 01:13:10,658 --> 01:13:12,201 Shin-ju. 796 01:13:13,452 --> 01:13:15,454 Are you okay? What about Rang? 797 01:13:16,122 --> 01:13:17,248 He still in there. 798 01:14:30,863 --> 01:14:36,911 ICE HELL 799 01:14:49,423 --> 01:14:51,967 So the old hag didn't save Moo-yeong. 800 01:14:53,886 --> 01:14:58,682 But Moo-yeong and Yeon showed up in Gyeongseong on the same day… 801 01:15:02,853 --> 01:15:04,271 You two… 802 01:15:05,898 --> 01:15:07,399 What the hell are you? 803 01:15:17,576 --> 01:15:19,703 Rang, can you recognize me? 804 01:15:20,829 --> 01:15:22,122 Oh, what a relief. 805 01:15:38,264 --> 01:15:40,933 It's still fun messing with Yeon. 806 01:15:44,895 --> 01:15:45,938 Yeon. 807 01:15:48,399 --> 01:15:50,442 You'll be stuck in the past forever… 808 01:15:53,320 --> 01:15:56,240 seeing everything you cared for die before your eyes. 809 01:15:57,992 --> 01:16:01,996 That day, I made my first bucket list. 810 01:16:02,621 --> 01:16:03,998 Can you move your legs? 811 01:16:04,081 --> 01:16:08,544 Even if I were to leave, I'd wish Rang had someone by his side. 812 01:16:10,796 --> 01:16:12,589 And at the very least, 813 01:16:12,673 --> 01:16:14,925 I won't allow something like the red-white mask live 814 01:16:16,302 --> 01:16:18,387 in an era they're living in. 815 01:16:28,522 --> 01:16:33,235 TALE OF THE NINE TAILED 816 01:16:57,134 --> 01:16:59,511 Red-white mask, who is it? 817 01:17:01,638 --> 01:17:02,765 -He knows me, no? -Shush. 818 01:17:02,848 --> 01:17:05,559 You guys have already drawn me into your dog fight. 819 01:17:05,642 --> 01:17:07,019 The item revives the dead, 820 01:17:07,102 --> 01:17:09,229 when you measure the length and width of a corpse. 821 01:17:09,313 --> 01:17:11,190 -Baby. -Let's knock it out. 822 01:17:11,273 --> 01:17:12,316 Hey, it's damp. 823 01:17:12,399 --> 01:17:14,401 -Is this human? -Get him! 824 01:17:14,485 --> 01:17:15,986 Isn't it a demon in disguise? 825 01:17:16,570 --> 01:17:18,822 -What's your ideal type? -Someone stronger than me. 826 01:17:20,157 --> 01:17:21,700 Why did you come to this era? 827 01:17:22,868 --> 01:17:23,911 You think I'm fake? 828 01:17:23,994 --> 01:17:26,413 I may have to kill one of them with my own hands. 829 01:17:26,497 --> 01:17:27,831 Please, don't go. 830 01:17:29,958 --> 01:17:32,961 TRANSLATED BY TIFFANY NAYEON HWANG 53458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.