All language subtitles for Starbuck.2011.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,499 --> 00:00:53,622 David Wozniak, salle 4. 2 00:03:52,302 --> 00:03:54,674 Papa te cherche. 45 minutes de retard. 3 00:03:54,888 --> 00:03:56,715 Tu peux te magner, ce matin ? 4 00:03:57,849 --> 00:03:58,596 Salut, m'Man. 5 00:03:58,808 --> 00:04:01,382 T'as encore ramené le camion chez toi ? 6 00:04:09,444 --> 00:04:11,353 T'as les maillots pour ce soir ? 7 00:04:35,052 --> 00:04:37,722 Je n'aurais jamais du la mettre enceinte. Faut pas faire d'enfants ! 8 00:04:37,930 --> 00:04:41,430 Il ne faut pas se reproduire. Ne te reproduis jamais ! 9 00:04:45,396 --> 00:04:46,060 Raccroche ! 10 00:04:48,816 --> 00:04:49,729 Il faut que je te parle. 11 00:04:50,443 --> 00:04:53,360 Pour payer mes dettes... à l'appartement, 12 00:04:54,196 --> 00:04:57,482 J'ai installé une petite serre hydroponique. Petite. 13 00:04:57,700 --> 00:04:59,408 Tu cultives de la beuh ? 14 00:05:00,119 --> 00:05:02,242 J'ai un petit souci. T'es le seul. 15 00:05:02,454 --> 00:05:03,913 Qui s'y connaît en jardinage. 16 00:05:04,123 --> 00:05:06,993 Tu veux que je cultive de la beuh ? 17 00:05:07,543 --> 00:05:08,492 T'as la main verte. 18 00:05:09,336 --> 00:05:10,415 Bien tien ! 19 00:05:12,131 --> 00:05:13,755 Ce qu'il me manquait pour être heureux: 20 00:05:13,966 --> 00:05:16,753 Être dans un réseau de stupéfiants ! 21 00:05:16,969 --> 00:05:19,460 L'angoisse d'avoir ma femme qui appelle toutes les 3 min. 22 00:05:19,680 --> 00:05:21,589 Parce qu'elle accouche de mon 1er enfant, ça ne suffit pas. 23 00:05:21,807 --> 00:05:26,184 J'avais envie d'une double vie pour comparaître dans un méga procès ! 24 00:05:27,813 --> 00:05:28,808 Ta réponse ? 25 00:05:54,172 --> 00:05:57,422 Évidemment, dit comme ça, ça parait beaucoup. 26 00:06:14,734 --> 00:06:17,818 Et c'est la photo d'équipe. Il faut les maillots. 27 00:06:18,821 --> 00:06:20,150 J'ai les maillots. 28 00:06:33,627 --> 00:06:36,000 C'est clair qu'il n'aura pas les maillots. 29 00:07:26,888 --> 00:07:28,513 Du papier à rouler avec ça ? 30 00:07:57,919 --> 00:08:00,374 En fait, vous êtes un putain de prêteur sur gages. 31 00:08:00,588 --> 00:08:02,082 On n'est pas prêteurs sur gages. 32 00:08:02,298 --> 00:08:05,334 Prêteur sur gages, avec des beaux meubles. 33 00:08:14,727 --> 00:08:15,758 Vol à main armée. 34 00:08:24,361 --> 00:08:25,737 C'est un vol à main armée, trou-duc. 35 00:10:08,089 --> 00:10:11,374 Je ne veux pas d'un père déjanté. Tu n'as pas de vie ! 36 00:10:39,494 --> 00:10:40,574 C'est sur... 37 00:10:40,954 --> 00:10:42,828 Les premières secondes, ça fait un choc. 38 00:12:56,504 --> 00:12:59,042 Je suis sur mon temps de travail. 39 00:13:36,836 --> 00:13:37,915 David Wozniak ? 40 00:14:15,249 --> 00:14:18,000 Le vôtre doit être pas mal non plus. 41 00:15:19,562 --> 00:15:21,851 Tu signais avant ou après la branlette ? 42 00:15:23,441 --> 00:15:25,433 Tu te branlais toujours seul ? 43 00:16:13,448 --> 00:16:16,070 Ma mère disait toujours que je n'arriverais à rien. 44 00:16:17,160 --> 00:16:18,904 Elle va voir, la salope ! 45 00:16:20,705 --> 00:16:21,737 Je ne me sens pas bien. 46 00:16:22,082 --> 00:16:23,492 Blues post-partum. 47 00:16:27,379 --> 00:16:28,493 Tu déprimes, c'est normal. 48 00:16:52,445 --> 00:16:53,904 Pour te convaincre de les rencontrer, 49 00:16:54,113 --> 00:16:57,031 Les 142 enfants veulent que tu saches qui ils sont. 50 00:18:10,313 --> 00:18:12,222 Tu peux appeler une baby-sitter ? 51 00:18:12,440 --> 00:18:15,477 Là, maintenant. Tu peux appeler une gardienne ? 52 00:18:15,986 --> 00:18:17,100 Pour ton enveloppe ? 53 00:18:17,445 --> 00:18:18,987 - J'ai ouvert l'enveloppe. - Putain... 54 00:18:28,665 --> 00:18:29,863 Tu veux voir lequel ? 55 00:18:50,436 --> 00:18:53,105 Le 14, là, tu le vois ? 56 00:20:34,580 --> 00:20:37,700 Mes gènes étaient sur un terrain de foot ! 57 00:20:38,334 --> 00:20:41,039 Comme si le prolongement de moi-même 58 00:20:41,254 --> 00:20:43,080 avait marqué le but gagnant. 59 00:20:45,925 --> 00:20:49,009 Toi, tes enfants jouent dans une équipe pro ? 60 00:20:49,220 --> 00:20:50,928 Pas à ma connaissance, non. 61 00:20:51,138 --> 00:20:53,297 Mais bon, ils ne me disent pas tout. 62 00:21:23,629 --> 00:21:26,464 Au tribunal, tu le dis exactement comme ça ! 63 00:21:49,362 --> 00:21:51,402 Il joue à quelle position, putain ? 64 00:22:23,229 --> 00:22:24,509 Tu te fous de moi ? 65 00:22:29,277 --> 00:22:31,234 3 jours que c'est planifiées ! 66 00:22:53,258 --> 00:22:54,753 Ne me laisse pas en rade. 67 00:22:56,303 --> 00:22:57,548 Je vais me démerder. 68 00:22:58,639 --> 00:22:59,837 Merci, trop sympa. 69 00:23:38,303 --> 00:23:39,714 Tu pourrais être plus poli. 70 00:24:08,082 --> 00:24:10,869 Il n'a pas besoin, non plus, d'un grand sourire. 71 00:24:53,835 --> 00:24:55,875 T'y vas avec mon camion charge de viande. 72 00:25:05,680 --> 00:25:07,507 Tu me le ramènes sans éraflure. 73 00:25:13,605 --> 00:25:15,930 Je vais me débrouiller. Je sais faire un café. 74 00:25:16,149 --> 00:25:17,098 Magne-toi. 75 00:25:22,364 --> 00:25:25,448 Tu fais l'emploi le plus simple de la boucherie. 76 00:25:31,080 --> 00:25:33,785 Malgré que t'aies l'emploi le plus simple, 77 00:25:34,000 --> 00:25:36,289 tu trouves le moyen de mal le faire ! 78 00:25:42,967 --> 00:25:46,051 Pourtant, il y a que deux composantes ont ton métier. 79 00:25:46,262 --> 00:25:47,258 Deux ! 80 00:25:47,472 --> 00:25:48,847 Charger viande. 81 00:25:49,057 --> 00:25:50,515 Livrer viande. 82 00:25:51,017 --> 00:25:53,009 Le téléphone n'arrête pas de sonner. 83 00:26:05,740 --> 00:26:06,605 Je vais prendre un... 84 00:26:06,824 --> 00:26:09,280 Aujourd'hui, t'es devenu gardien de viande ! 85 00:26:09,952 --> 00:26:13,997 Je vais prendre un "dis-moi t'es qui" avant que j'appelle la police ! 86 00:26:17,835 --> 00:26:19,993 Je suis le patron. C'est moi qui embauche. 87 00:26:41,984 --> 00:26:43,893 Là, il est même plus serveur. 88 00:26:44,903 --> 00:26:48,272 Ce sera votre faute s'il peut plus payer son loyer. 89 00:28:05,691 --> 00:28:07,731 L'argent est là. Il manque 4 dollars. 90 00:28:28,213 --> 00:28:29,494 Putain de menteur ! 91 00:28:31,758 --> 00:28:34,712 Je paie comment, l'appart ? J'ai plus une thune ! 92 00:30:33,753 --> 00:30:35,960 T'as honte de dire que t'es mon père ? 93 00:31:33,395 --> 00:31:34,890 Signez la décharge. 94 00:31:40,277 --> 00:31:41,771 Je vais m'en sortir toute seule. 95 00:31:41,987 --> 00:31:43,647 J'ai eu la trouille de ma vie. 96 00:31:54,625 --> 00:31:58,041 C'est un emploi de rêve. Je n'ai rien d'autre dans la vie. 97 00:32:56,644 --> 00:32:58,471 Chez Ogilvy, sur Sainte-Catherine. 98 00:37:17,484 --> 00:37:18,515 Radin ! 99 00:38:08,826 --> 00:38:10,736 Je crois que c'est un inspecteur. 100 00:38:18,795 --> 00:38:20,205 Miam, miam ! 101 00:38:28,846 --> 00:38:30,803 Tu n'as pas dit: "Miam, miam" ? 102 00:38:31,015 --> 00:38:34,763 Je n'ai pas bien entendu. T'as dit: "Miam, miam" ? 103 00:38:41,984 --> 00:38:44,142 J'ai eu une révélation. 104 00:40:20,790 --> 00:40:23,363 Du coup, ton fils de 11 ans ne te reconnaît pas tout le temps. 105 00:40:23,584 --> 00:40:26,668 Il me demande souvent: "C'est lequel, mon papa ?" 106 00:41:03,123 --> 00:41:06,243 Grouille. J'ai bu un litre d'eau, pas le droit de pisser avant. 107 00:41:44,998 --> 00:41:46,575 Je suis plus sure, David. 108 00:41:57,593 --> 00:42:01,211 10 secondes que je le regarde, j'ai déjà envie de le taper. 109 00:42:01,430 --> 00:42:06,009 Je me retiens pour ne pas aller lui botter le cul. 110 00:42:07,520 --> 00:42:11,054 Ça va aller, Valérie. Bon, t'es un peu psychorigide... 111 00:42:11,273 --> 00:42:14,061 Tu sais, la femme, il y a 2 ans, qui avait noyé ses deux enfants. 112 00:42:14,276 --> 00:42:19,271 Je suis la seule à trouver qu'elle avait de bons arguments. 113 00:42:19,490 --> 00:42:21,281 Ce n'est pas que les enfants méritaient de mourir, 114 00:42:21,492 --> 00:42:24,065 mais putains, ils n'avaient qu'à obéir ! 115 00:42:30,709 --> 00:42:34,921 La plus belle chose ? Tu te prends pour le Dalaï-Lama ? 116 00:42:52,731 --> 00:42:56,431 Mon enfant me fait cette tête-là, je lui en mets une, vite fait. 117 00:43:08,747 --> 00:43:12,875 Comme je ne te fais absolument pas confiance, ce que je vais faire... 118 00:43:14,836 --> 00:43:16,663 Je vais te déclarer père... 119 00:43:21,509 --> 00:43:23,965 Je vais te déclarer père à l'essai. 120 00:43:24,178 --> 00:43:25,589 Père à l'essai ! 121 00:45:12,076 --> 00:45:13,535 Allez, juste lui parler. 122 00:45:23,713 --> 00:45:24,958 Salut, Raphaël. 123 00:45:41,439 --> 00:45:43,182 Je suis passé te voir... 124 00:49:56,148 --> 00:49:59,682 On a rencontré Starbuck avant d'entamer la procédure judiciaire 125 00:49:59,901 --> 00:50:03,899 pour voir s'il était prêt à changer d'avis. 126 00:50:04,114 --> 00:50:06,569 On a obtenu un non catégorique. 127 00:51:14,266 --> 00:51:16,591 Vous faites tout un plat sur Starbuck... 128 00:51:57,142 --> 00:51:59,384 Je le vois tout le temps dans le métro. 129 00:52:06,067 --> 00:52:08,475 Je suis le père adoptif de Raphaël. 130 00:52:25,712 --> 00:52:30,208 Marco m'a sauvé la vie à la piscine. Il est maître-nageur. 131 00:52:48,150 --> 00:52:49,146 C'est Étienne. 132 00:52:57,284 --> 00:52:59,906 Julie commande des pizzas, elle est en sevrage. 133 00:54:04,726 --> 00:54:07,347 Il y a 5 ans, tu as épousé une Russe que tu ne connaissais même pas ! 134 00:54:07,562 --> 00:54:09,353 Elle devait faire mon ménage gratis pendant un an. 135 00:54:09,564 --> 00:54:11,473 Elle a disparu au bout de 3 jours ! 136 00:54:12,108 --> 00:54:15,691 T'as perdu combien d'argent avec l'import de cigares cubains ? 137 00:54:15,903 --> 00:54:18,026 Le type avait l'air réglo. 138 00:54:18,239 --> 00:54:20,030 Le mec était en slip de bain ! 139 00:54:20,533 --> 00:54:23,320 Depuis quand fais-tu affaire avec un mec en slip de bain ? 140 00:54:24,370 --> 00:54:25,948 T'as payé 500 dollars. 141 00:54:26,163 --> 00:54:28,868 Pour un médiator de guitare de Hall & Oates ! 142 00:54:29,083 --> 00:54:32,369 À leur mort, ça vaudra une fortune. 143 00:54:32,586 --> 00:54:35,955 Ils ne mourront pas avant 30 ans. Et puis, merde, ses Halls & Oates ! 144 00:54:36,173 --> 00:54:39,044 Ils chanteraient à une fête d'enfants pour 500 dollars ! 145 00:54:48,561 --> 00:54:51,514 Pour une fois, j'ai l'impression de faire le bon choix. 146 00:54:52,773 --> 00:54:54,564 Ne va plus voir tes enfants ! 147 00:56:03,593 --> 00:56:04,838 Je n'aime pas qu'on me mente. 148 00:56:05,887 --> 00:56:07,297 Tu vas me dénoncer ? 149 00:56:09,807 --> 00:56:12,179 Tu préférais pas que ça soit notre secret, plutôt ? 150 00:56:14,520 --> 00:56:15,551 Tu fais quoi dans la vie ? 151 00:56:15,771 --> 00:56:17,645 Je travaille dans une boucherie. 152 00:56:19,108 --> 00:56:20,223 Je suis végétarien. 153 00:56:35,165 --> 00:56:36,790 Je t'imaginais musicien. 154 00:56:38,502 --> 00:56:39,665 T'es un peu musicien ? 155 00:56:40,004 --> 00:56:41,166 Plutôt sportif. 156 00:56:42,631 --> 00:56:45,003 Comme ceux qui me tabassaient au collège. 157 00:56:45,551 --> 00:56:47,128 Tu te faisais tabasser au collège ? 158 00:56:47,678 --> 00:56:48,627 Tu sais... 159 00:56:49,471 --> 00:56:50,752 Je suis un peu différent. 160 00:57:17,207 --> 00:57:18,831 Je peux rester là, un peu ? 161 00:57:24,714 --> 00:57:25,829 Il est insupportable. 162 00:58:10,259 --> 00:58:12,501 Tu as l'air beaucoup trop détendu. 163 00:58:13,721 --> 00:58:16,342 C'est une nouvelle étape dans notre relation. 164 00:58:26,025 --> 00:58:28,694 Ils adorent m'humilier. Des monstres ! 165 00:59:04,312 --> 00:59:07,099 Arrête, p'Pa ! Pas des photos, je t'en supplie. 166 00:59:08,233 --> 00:59:09,146 Pitié ! 167 00:59:56,655 --> 00:59:57,604 Sniper. 168 00:59:59,784 --> 01:00:00,946 C'est quoi, Sniper ? 169 01:00:01,160 --> 01:00:02,951 Le groupe rock de David. 170 01:00:10,169 --> 01:00:13,086 J'ai dû l'expliquer à papa que tu n'étais pas gai. 171 01:02:33,810 --> 01:02:36,099 Tant que t'y cultives pas de la beuh. 172 01:02:37,397 --> 01:02:38,560 Très drôle. 173 01:02:39,107 --> 01:02:40,601 Ce n'est pas drôle. 174 01:02:40,817 --> 01:02:42,097 C'est une menace. 175 01:03:15,893 --> 01:03:17,553 Tu viens faire un foot ? 176 01:04:25,962 --> 01:04:27,754 Tu ne vas pas me croire, mais tu as été bon. 177 01:04:27,964 --> 01:04:31,914 Quand t'as pigé qu'on ne touchait pas le ballon avec les mains... 178 01:04:33,845 --> 01:04:36,632 Bon, la partie était pratiquement finie... 179 01:04:43,396 --> 01:04:46,730 Tu dois venir à la campagne ce week-end. 180 01:04:47,442 --> 01:04:49,066 Je dois voir Valérie. 181 01:04:50,945 --> 01:04:54,029 C'est grâce à toi qu'on a pensé à organiser ce week-end. 182 01:05:49,169 --> 01:05:50,663 Pour moi, le mensonge... 183 01:05:52,005 --> 01:05:53,001 C'est fini. 184 01:08:15,396 --> 01:08:17,021 Des amateurs pour le tofu ? 185 01:08:35,333 --> 01:08:37,290 J'en fais cuire quand même. 186 01:08:40,755 --> 01:08:42,913 Sur le gril, 187 01:08:43,132 --> 01:08:45,457 ça fait exactement comme quand tu le manges: 188 01:08:45,676 --> 01:08:46,423 Rien ! 189 01:11:44,269 --> 01:11:45,644 C'était vraiment amusant. 190 01:13:21,281 --> 01:13:22,740 Fin de semaine chargé ? 191 01:13:23,617 --> 01:13:27,068 Tranquille a la maison. J'ai lu le... Seigneur des Anneaux. 192 01:14:03,906 --> 01:14:05,566 "Qui est ce putain de Starbuck ?" 193 01:15:21,858 --> 01:15:22,854 Il faut être inconscient. 194 01:15:23,067 --> 01:15:25,985 Il faut être con ou mentalement instable. 195 01:15:26,196 --> 01:15:29,564 J'aimerais l'avoir devant moi, ce mec, pour lui parler. 196 01:15:40,293 --> 01:15:42,001 Qui est votre papa ? 197 01:15:55,766 --> 01:15:58,471 T'en penses quoi, de l'affaire Starbuck ? 198 01:16:35,180 --> 01:16:35,962 Je peux vous aider ? 199 01:16:53,740 --> 01:16:56,196 Une salle climatisée tranquille pour me masturber... 200 01:16:56,409 --> 01:16:59,079 Je suis prêt à payer 35 dollars. 201 01:16:59,287 --> 01:17:02,621 Là, ils te donnent 35 dollars. C'est tout bénef ! 202 01:17:03,416 --> 01:17:05,456 On le fait, de toute façon ! 203 01:17:05,668 --> 01:17:08,504 C'est comme si on te donnait de l'argent pour respirer ! 204 01:17:08,713 --> 01:17:12,545 C'est clair que ce type ne sortira jamais du placard. 205 01:17:13,176 --> 01:17:16,627 La honte. Te faire appeler "capitaine Branlette" toute ta vie ! 206 01:17:17,347 --> 01:17:18,924 Imagine au boulot. 207 01:17:19,140 --> 01:17:21,133 Dans les réunions, quoi que tu dises, 208 01:17:21,351 --> 01:17:23,972 Les gens se disent: "C'est Starbuck !" 209 01:17:24,187 --> 01:17:26,974 Même si tu fais un discours génial, les gens diront toujours: 210 01:17:27,899 --> 01:17:29,309 "EL Masturbator !" 211 01:17:32,361 --> 01:17:33,357 Qui a déjà donné ? 212 01:17:53,257 --> 01:17:55,795 Adolescent, tu te branlais sans arrêt. 213 01:18:22,911 --> 01:18:25,532 Tes frères veulent te parler dans le bureau. 214 01:18:45,892 --> 01:18:47,885 Des mecs sont allés chez papa. 215 01:18:50,188 --> 01:18:52,430 Ils l'ont foutu dans la baignoire. 216 01:18:54,567 --> 01:18:56,476 Ils veulent leurs 80,000 dollars. 217 01:19:01,241 --> 01:19:02,439 Trouve l'argent. 218 01:21:57,706 --> 01:22:00,375 La Cour va délibérer. 219 01:22:00,584 --> 01:22:01,829 La séance est levée. 220 01:22:46,003 --> 01:22:47,628 Pourquoi est-ce si long ? 221 01:22:58,391 --> 01:22:59,553 Ma mère avait raison. 222 01:22:59,767 --> 01:23:02,768 Je suis bon à rien. C'est trop gros pour moi. 223 01:23:03,229 --> 01:23:05,268 Fallait prendre un vrai avocat. 224 01:23:31,632 --> 01:23:32,794 Ils ont le jugement. 225 01:24:43,869 --> 01:24:45,150 J'ai fait un sans-faute. 226 01:26:47,157 --> 01:26:48,438 Félicitations... 227 01:26:48,659 --> 01:26:49,774 Mon amour. 228 01:26:58,585 --> 01:27:00,495 J'ai tout fait foirer. 229 01:27:04,341 --> 01:27:06,168 Ma mère a tout vu à la télé. 230 01:27:07,511 --> 01:27:10,049 Surprise que t'aies un amoureux ? 231 01:27:10,556 --> 01:27:12,513 Elle s'en est toujours doutée. 232 01:27:13,642 --> 01:27:15,800 Elle trouve qu'on fait un beau couple. 233 01:27:17,521 --> 01:27:18,552 Tes enfants ? 234 01:27:18,772 --> 01:27:20,052 Ils trouvent ça cool. 235 01:27:32,160 --> 01:27:33,489 Si je me dévoile, 236 01:27:33,870 --> 01:27:35,827 je perds l'argent du jugement ? 237 01:27:39,376 --> 01:27:40,704 Théoriquement, 238 01:27:41,836 --> 01:27:43,995 Je perds l'argent ? 239 01:28:02,732 --> 01:28:04,724 C'est plus dur que je pensais. 240 01:29:21,351 --> 01:29:23,723 Pour une fois dans ma vie, 241 01:29:23,937 --> 01:29:26,475 J'aimerais prendre la bonne décision. 242 01:29:51,881 --> 01:29:54,550 Tu es une des rares personnes 243 01:29:54,759 --> 01:29:57,380 qui peut gérer le chaos. 244 01:29:57,762 --> 01:29:59,304 De cette situation. 245 01:32:16,899 --> 01:32:18,441 J'ai peur de les décevoir. 246 01:32:22,571 --> 01:32:24,777 Je suis qu'un livreur de viande. 247 01:36:52,503 --> 01:36:54,211 Ça fait un peu bizarre, non ? 248 01:36:57,467 --> 01:36:58,462 Pardon... 249 01:38:20,799 --> 01:38:24,583 Tu ne préfères pas attendre que je retrouve ma taille ? 250 01:38:26,387 --> 01:38:27,846 Si tu restes flasque, 251 01:38:28,389 --> 01:38:30,845 Je te promets de devenir flasque. 252 01:38:32,810 --> 01:38:33,676 C'est la 1re fois. 253 01:38:33,895 --> 01:38:36,765 Que le mot flasque est utilisé dans une demande en mariage ? 254 01:39:01,631 --> 01:39:03,089 C'est moi, Starbuck. 255 01:40:18,748 --> 01:40:20,123 Je sais, c'est flippant. 256 01:40:30,134 --> 01:40:32,590 Je vois une possibilité infinie de bonheur. 257 01:40:35,056 --> 01:40:37,891 Et plein de gardiennages gratuits. 258 01:41:48,920 --> 01:41:51,707 Promets-moi qu'un jour, tu m'emmèneras à Venise. 259 01:48:48,625 --> 01:48:50,997 Sous-titres: Martin Fournier 260 01:48:51,211 --> 01:48:53,500 Sous-titrage: C.M.C.19570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.