All language subtitles for Passport to Freedom.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,057 --> 00:00:16,433 Jak możemy to robić? 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Co? 3 00:00:23,357 --> 00:00:24,942 Zakochiwać się. 4 00:00:26,985 --> 00:00:27,819 Tutaj. 5 00:00:29,279 --> 00:00:30,280 Teraz. 6 00:00:32,616 --> 00:00:34,034 Jesteś zakochana? 7 00:00:36,537 --> 00:00:39,122 - A ty? - Od pierwszego wejrzenia. 8 00:00:40,791 --> 00:00:42,376 Też wpadłeś mi w oko. 9 00:00:48,840 --> 00:00:49,675 Co? 10 00:00:51,718 --> 00:00:53,470 Nie tak to zapamiętałem. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,268 Zabrałaś mnie do obskurnego mieszkania 12 00:00:59,351 --> 00:01:01,603 i wmawiałaś, że jest idealne. 13 00:01:04,606 --> 00:01:06,942 Owszem, pamiętam. 14 00:01:17,619 --> 00:01:18,870 Miłość... 15 00:01:19,663 --> 00:01:22,499 Teraz liczy się tylko ona. 16 00:01:23,750 --> 00:01:24,710 Tutaj. 17 00:03:14,945 --> 00:03:17,823 Jak ich skłoniłeś do zagrania Villi-Lobosa? 18 00:03:17,906 --> 00:03:19,074 Byli zachwyceni. 19 00:03:20,075 --> 00:03:23,078 Mają dość grania Wagnera dla nazistów. 20 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 I chciałem... 21 00:03:28,125 --> 00:03:29,793 żebyś poczuła się jak w domu. 22 00:03:31,420 --> 00:03:34,381 Tak się czułam... jak w Brazylii. 23 00:03:35,215 --> 00:03:37,342 Akurat gdy za nią tęsknię. 24 00:03:38,760 --> 00:03:40,512 Czytasz mi w myślach. 25 00:03:45,100 --> 00:03:47,853 Zawsze byłaś enigmatyczna. 26 00:03:50,230 --> 00:03:51,440 Pełna tajemnic. 27 00:03:53,358 --> 00:03:55,694 Nie mam ich już przed tobą. 28 00:05:16,149 --> 00:05:18,109 Centralny Urząd Emigracji Żydowskiej? 29 00:05:18,193 --> 00:05:20,987 Będzie nim zarządzać SS. 30 00:05:22,864 --> 00:05:24,574 Emigracji dokąd? 31 00:05:24,658 --> 00:05:26,618 Dokądkolwiek. 32 00:05:27,702 --> 00:05:32,374 Jadę na urlop. Przez miesiąc będziesz odpowiedzialny za wydawanie wiz. 33 00:05:32,457 --> 00:05:33,875 Z Aracy. 34 00:05:34,543 --> 00:05:38,713 Wymaga twojego nadzoru, biorąc pod uwagę sytuację. 35 00:05:38,797 --> 00:05:43,760 Ma wydawać wizy tylko osobom, które spełniają wymagania. 36 00:05:43,844 --> 00:05:44,803 Oczywiście. 37 00:05:44,886 --> 00:05:47,389 Musimy wykonywać polecenia rządu. 38 00:05:48,014 --> 00:05:49,933 Niemieckiego i naszego. 39 00:05:58,316 --> 00:05:59,526 Rudi. 40 00:06:03,655 --> 00:06:04,781 Pani Aracy? 41 00:06:04,865 --> 00:06:07,617 Nie miałam od ciebie wieści. 42 00:06:08,118 --> 00:06:10,078 - Byłem zajęty. - Widzę. 43 00:06:10,871 --> 00:06:12,455 Nie przyjechałeś po wizę. 44 00:06:13,081 --> 00:06:14,958 Nie mogę wyjechać z Niemiec. 45 00:06:15,041 --> 00:06:18,086 Nie stać mnie na bilet i nie zostawię rodziny. 46 00:06:19,462 --> 00:06:23,258 Wypuścili cię tylko dlatego, że miałeś wyjechać. 47 00:06:23,341 --> 00:06:26,511 Muszę zostać i opiekować się mamą i siostrą. 48 00:06:26,595 --> 00:06:28,930 Możesz im wysyłać pieniądze. 49 00:06:29,014 --> 00:06:32,684 Ojciec jest w Brazylii od miesiąca i nie znalazł pracy. 50 00:06:33,643 --> 00:06:36,021 Nie zostawię mamy samej. 51 00:06:40,233 --> 00:06:43,278 Powinna pani już iść. Ludzie się gapią. 52 00:07:06,968 --> 00:07:07,969 Mamo... 53 00:07:10,180 --> 00:07:13,475 Nie możesz tu zostać, nie w obecnej sytuacji. 54 00:07:15,310 --> 00:07:17,020 To nasz dom. 55 00:07:17,812 --> 00:07:20,315 Muszę tu być, kiedy wróci Samuel. 56 00:07:21,024 --> 00:07:22,108 Mamo. 57 00:07:26,488 --> 00:07:29,115 Czym sobie na to zasłużyłam? 58 00:07:35,497 --> 00:07:36,998 Przesyłka dla Baszewisów! 59 00:07:39,668 --> 00:07:42,253 Pani Batszewa Baszewis? 60 00:07:42,337 --> 00:07:43,380 Tak. 61 00:07:47,217 --> 00:07:48,718 Z Sachsenhausen. 62 00:07:53,264 --> 00:07:57,143 Musi pani uiścić opłatę pocztową w oddziale Reichsbanku. 63 00:08:15,120 --> 00:08:19,082 Samuel Ionis Baszewis. 64 00:08:58,246 --> 00:09:03,251 Niech będzie wywyższone i poświęcone Imię Jego wielkie w świecie 65 00:09:03,918 --> 00:09:06,629 Który sam stworzył według Swej woli 66 00:09:07,505 --> 00:09:09,883 Niechaj ustanowi Swe królowanie 67 00:09:10,425 --> 00:09:15,555 Za życia waszego i za dni waszych, i za życia całego domu Izraela 68 00:09:16,765 --> 00:09:21,770 Szybko i w bliskim czasie Mówcie: Amen 69 00:09:21,853 --> 00:09:24,856 Niechaj Imię Jego Będzie błogosławione 70 00:09:25,440 --> 00:09:28,485 Po wszystkie czasy 71 00:09:55,887 --> 00:09:57,055 Dzień dobry. 72 00:10:06,356 --> 00:10:08,149 Policja już tu była? 73 00:10:09,109 --> 00:10:11,528 Zabrali pana Isenberga na przesłuchanie. 74 00:10:23,581 --> 00:10:25,208 Aresztowali właściciela? 75 00:10:25,291 --> 00:10:27,168 Tak twierdzi sekretarka. 76 00:10:27,752 --> 00:10:31,506 Doceniam pomoc w aryzacji żydowskich przedsiębiorstw. 77 00:10:32,006 --> 00:10:33,508 Daleko pan zajdzie. 78 00:10:34,384 --> 00:10:36,678 Ale chciałbym pominąć biurokrację, 79 00:10:37,345 --> 00:10:40,765 by przywrócić wiarę w gospodarkę Hamburga. 80 00:10:41,349 --> 00:10:43,726 Proszę znaleźć Isenberga i dopilnować, 81 00:10:43,810 --> 00:10:45,353 by przepisał swój sklep. 82 00:10:46,563 --> 00:10:49,065 Jest w Fuhlsbüttel. 83 00:11:18,052 --> 00:11:22,015 ISENBERG, ZDRADZIECKI ŻYD 84 00:11:38,531 --> 00:11:41,409 Są przerażeni, wszyscy chcą dostać wizy. 85 00:11:42,202 --> 00:11:47,707 Dwóch zbirów z SA wyrzuciło rano Żydówkę z tramwaju, była z dziećmi. 86 00:11:47,790 --> 00:11:51,294 Wyszłyśmy z nią, resztę drogi pokonałyśmy piechotą. 87 00:11:51,961 --> 00:11:53,880 - Jest coraz gorzej. - Wiem. 88 00:12:31,125 --> 00:12:32,460 Wiem, widziałam. 89 00:12:35,546 --> 00:12:37,382 To... 90 00:12:38,591 --> 00:12:39,801 przerażające. 91 00:12:41,386 --> 00:12:43,805 Ciocia Lucy wyjechała na wieś. 92 00:12:44,305 --> 00:12:46,933 Poprosiłam, żeby zabrała Edu. 93 00:12:48,726 --> 00:12:49,686 I dobrze. 94 00:12:51,312 --> 00:12:53,314 Nieważne, że opuszcza szkołę. 95 00:12:56,276 --> 00:12:59,362 Wmawiają mu, że chrześcijaństwo jest dla słabych. 96 00:13:01,698 --> 00:13:03,241 Będą uczyć Mein Kampf. 97 00:13:03,324 --> 00:13:05,326 To jest jak zaraźliwy wirus. 98 00:13:06,202 --> 00:13:10,123 Nie chcę, żeby mój syn gardził innymi ludźmi 99 00:13:10,206 --> 00:13:11,457 i czuł się lepszy. 100 00:13:11,541 --> 00:13:12,500 Nie będzie. 101 00:13:16,921 --> 00:13:18,298 Bo jesteś jego mamą. 102 00:13:26,347 --> 00:13:30,476 Jak pan widzi, kapitanie, Żyd odebrał sobie życie. 103 00:13:43,406 --> 00:13:46,617 Po przekazaniu jedenastu sklepów pracownikom? 104 00:13:48,036 --> 00:13:51,664 A czterech pannie... Grete Hensel? 105 00:13:58,129 --> 00:14:02,258 - Pana rodzina? - Żona Helga i córka. 106 00:14:02,342 --> 00:14:03,843 Grete Hensel. 107 00:14:05,428 --> 00:14:06,471 Szczęściara. 108 00:14:18,232 --> 00:14:21,486 Nie bierz za dużo, bo się nie obudzisz. 109 00:14:21,569 --> 00:14:22,612 Spokojnie. 110 00:14:24,155 --> 00:14:25,782 Mam sporo do zrobienia. 111 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 Chodź ze mną. 112 00:15:35,810 --> 00:15:40,481 Widzę, że straciłaś dobre maniery, a także rozsądek, córeczko. 113 00:15:47,655 --> 00:15:49,532 Wezwałeś mnie, by besztać? 114 00:15:50,616 --> 00:15:51,784 Jestem zajęta. 115 00:15:51,868 --> 00:15:53,828 Czym? 116 00:15:55,163 --> 00:15:56,664 Kopaniem własnego grobu? 117 00:15:57,331 --> 00:16:00,626 - Wiem, co robię. - Chcę cię ostrzec, Heleno. 118 00:16:01,419 --> 00:16:03,963 Trzymaj się z dala od tych ludzi. 119 00:16:04,881 --> 00:16:05,965 Jakich ludzi? 120 00:16:06,591 --> 00:16:07,800 Ruchu oporu. 121 00:16:08,509 --> 00:16:11,721 Dzieci walczących z żołnierzami, dziewczyn z mordercami. 122 00:16:12,221 --> 00:16:14,182 Hitler zabije ich wszystkich. 123 00:16:15,266 --> 00:16:17,560 "Noc kryształowa to pierwszy krok. 124 00:16:24,025 --> 00:16:25,443 Rudolf Katz? 125 00:16:26,360 --> 00:16:27,904 Nie jesteś już potrzebny. 126 00:16:47,465 --> 00:16:49,467 Zanim tu przyjechałem, 127 00:16:51,344 --> 00:16:53,804 miałem pewne wyobrażenie Niemiec. 128 00:16:55,348 --> 00:16:59,560 Myślałem, że tu jest idealnie, że wszystko działa jak w zegarku. 129 00:17:00,770 --> 00:17:02,605 Jak sonata Mozarta. 130 00:17:04,524 --> 00:17:06,484 Mozart był Austriakiem. 131 00:17:07,568 --> 00:17:08,861 Hitler również. 132 00:17:14,534 --> 00:17:18,287 Oczekiwania zderzyły się z brutalną rzeczywistością. 133 00:17:26,295 --> 00:17:27,505 Poznałem cię. 134 00:17:31,884 --> 00:17:33,261 Teraz jesteś moim światem. 135 00:17:58,327 --> 00:17:59,203 Co pan robi? 136 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 Co to ma znaczyć? 137 00:18:02,540 --> 00:18:04,250 Co jest?! 138 00:18:04,333 --> 00:18:05,459 Na kolana. 139 00:18:06,002 --> 00:18:07,878 Zaczekajcie. 140 00:18:08,963 --> 00:18:10,172 Chwileczkę. 141 00:18:10,840 --> 00:18:12,550 Dlaczego mi to robicie? 142 00:18:12,633 --> 00:18:14,760 Karą za zdradę jest śmierć. 143 00:18:14,844 --> 00:18:17,305 Okradałeś Rzeszę i nadużywałeś 144 00:18:17,388 --> 00:18:20,182 procesu aryzacji dla osobistych korzyści. 145 00:18:20,266 --> 00:18:21,434 Błagam. 146 00:18:23,019 --> 00:18:24,353 Mam pieniądze. 147 00:18:25,146 --> 00:18:26,314 Mnóstwo! 148 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 Mogę wam je dać! 149 00:18:28,065 --> 00:18:30,443 - Opór przy aresztowaniu. - Nie! 150 00:18:30,526 --> 00:18:32,445 Musimy się bronić. 151 00:18:32,528 --> 00:18:34,447 Nie! 152 00:18:34,530 --> 00:18:35,698 Bierz. 153 00:18:35,781 --> 00:18:37,033 Proszę, nie! 154 00:18:37,992 --> 00:18:38,951 Mam dzieci! 155 00:18:40,911 --> 00:18:42,913 Zrobię z was bogaczy. 156 00:18:46,208 --> 00:18:47,877 Wszystko powiem! 157 00:18:56,344 --> 00:18:58,012 Zostawiłaś trochę mamie? 158 00:18:58,095 --> 00:19:00,890 Powiedziała, że bardziej potrzebuje odpoczynku. 159 00:19:01,474 --> 00:19:02,808 Niech to zje. 160 00:19:03,309 --> 00:19:04,435 Dokąd idziesz? 161 00:19:05,144 --> 00:19:06,395 Szukać pracy. 162 00:19:06,479 --> 00:19:09,273 Rudi, nikt nie zatrudnia Żydów. 163 00:19:09,357 --> 00:19:11,233 Muszę coś robić. 164 00:19:16,155 --> 00:19:17,156 Rudi! 165 00:19:18,824 --> 00:19:21,202 Jeśli Hensel złoży skargę... 166 00:19:21,285 --> 00:19:24,747 Nie zrobi tego. Ma zbyt wiele do stracenia. 167 00:19:27,041 --> 00:19:28,668 Proces aryzacji generuje 168 00:19:28,751 --> 00:19:33,005 ogromne zyski, ale prawie wszystko zgarnia kilka osób. 169 00:19:33,089 --> 00:19:37,635 W Hamburgu zamknięto ponad dwa tysiące żydowskich sklepów. 170 00:19:37,718 --> 00:19:42,014 Zakłady włókiennicze, jubilerskie, domy towarowe. 171 00:19:42,640 --> 00:19:44,433 Można kupić nawet stocznię. 172 00:19:45,142 --> 00:19:48,104 Żydzi przeniknęli do wszystkich sektorów gospodarki. 173 00:19:49,480 --> 00:19:50,898 To dużo pieniędzy, 174 00:19:51,524 --> 00:19:54,068 płynących do kieszeni niewłaściwych ludzi. 175 00:20:04,704 --> 00:20:06,956 Na pewno mam cię wysadzić? 176 00:20:07,832 --> 00:20:10,000 Nie możemy jechać razem do pracy. 177 00:20:18,801 --> 00:20:19,760 Dzień dobry. 178 00:20:20,344 --> 00:20:21,804 Dzień dobry, Liselotte. 179 00:20:22,304 --> 00:20:23,472 Tina. 180 00:20:23,556 --> 00:20:24,890 Dzień dobry, Aracy. 181 00:20:27,268 --> 00:20:28,519 Dzień dobry. 182 00:20:29,770 --> 00:20:31,063 Dzień dobry. 183 00:20:32,064 --> 00:20:34,191 - Tina. - Dzień dobry. 184 00:20:36,444 --> 00:20:38,195 Dzień dobry, panie wicekonsulu. 185 00:20:38,863 --> 00:20:40,030 Dzień dobry. 186 00:21:00,843 --> 00:21:03,471 - Nie przychodź tu... - Musimy pogadać. 187 00:21:03,554 --> 00:21:04,847 Zaczekaj w kawiarni. 188 00:21:10,519 --> 00:21:11,771 Vivi... 189 00:21:12,813 --> 00:21:14,190 tak mi przykro. 190 00:21:15,775 --> 00:21:16,817 Chcę wam pomóc. 191 00:21:17,902 --> 00:21:18,736 Pomóc? 192 00:21:20,196 --> 00:21:21,030 Jak? 193 00:21:21,781 --> 00:21:23,657 Wstąpię do twojej grupy. 194 00:21:27,077 --> 00:21:29,497 Masz problem, który nam zagraża. 195 00:21:33,876 --> 00:21:35,377 Sama prosiłaś o pomoc! 196 00:21:35,461 --> 00:21:37,046 Mów ciszej. 197 00:21:37,838 --> 00:21:40,216 Rzucę to, jeśli będę mieć motywację. 198 00:21:41,509 --> 00:21:42,885 Mogę zabić Thomasa. 199 00:21:43,969 --> 00:21:47,264 - Gdy będzie spał... - Nic nie rób. 200 00:21:47,348 --> 00:21:49,683 Muszę pomścić śmierć ojca. 201 00:21:49,767 --> 00:21:52,102 To wysoki rangą oficer. 202 00:21:52,186 --> 00:21:56,190 Bardziej się przydasz, ciągnąc go za język. 203 00:21:56,857 --> 00:22:00,110 Rób to, co zwykle, i przekazuj nam informacje. 204 00:22:00,194 --> 00:22:02,446 - Nie mogę. - W ten sposób pomożesz. 205 00:22:02,530 --> 00:22:03,531 Nie mogę 206 00:22:04,198 --> 00:22:06,283 udawać, że nic się nie stało. 207 00:22:07,701 --> 00:22:09,620 Pozwolił, by zabili ojca. 208 00:22:11,664 --> 00:22:12,581 Vivi... 209 00:22:14,041 --> 00:22:17,503 pomścimy jego śmierć, obiecuję. 210 00:22:19,755 --> 00:22:23,676 Ale zabijając Zumklego, założysz sobie stryczek na szyję. 211 00:22:24,718 --> 00:22:26,929 Nic nie rób i siedź cicho. 212 00:22:28,138 --> 00:22:29,515 Dopadniemy go. 213 00:22:33,686 --> 00:22:36,397 ŚMIERĆ ŻYDOM 214 00:22:40,609 --> 00:22:43,195 Kapitanie, chcę wnieść skargę. 215 00:22:44,947 --> 00:22:46,156 Panie Berendsohn... 216 00:22:47,408 --> 00:22:49,493 gdzie możemy porozmawiać? 217 00:22:53,289 --> 00:22:54,290 A więc 218 00:22:54,790 --> 00:22:56,584 pani... 219 00:22:56,667 --> 00:22:59,003 Eva... Eva Appelfeld. 220 00:22:59,837 --> 00:23:01,088 Eva Appelfeld... 221 00:23:01,881 --> 00:23:03,799 jest świadkiem naszej umowy. 222 00:23:04,300 --> 00:23:06,010 Ale mój dom... 223 00:23:06,093 --> 00:23:08,804 Nie potrzebuje pan już domu w Niemczech. 224 00:23:09,597 --> 00:23:13,225 - Moja rodzina... - Otrzyma paszporty i wizy. 225 00:23:13,309 --> 00:23:16,270 Możecie beztrosko płynąć do Ameryki. 226 00:23:16,353 --> 00:23:17,730 Do bezpiecznego kraju. 227 00:23:19,356 --> 00:23:22,943 Ale stocznia, moja własność... 228 00:23:23,444 --> 00:23:25,154 to wszystko, co mam. 229 00:23:26,739 --> 00:23:29,658 Mam przekazać pana sprawę gestapo? 230 00:23:30,534 --> 00:23:32,828 Czy kapitanowi Zumklemu 231 00:23:32,912 --> 00:23:34,079 z SS? 232 00:23:34,580 --> 00:23:38,667 Jestem pewien, że z przyjemnością panu pomoże. 233 00:23:54,224 --> 00:23:55,976 Umowa stoi, kapitanie? 234 00:23:59,647 --> 00:24:01,607 Stocznię przekaże pan mnie. 235 00:24:03,317 --> 00:24:05,361 Radziłbym jednak... 236 00:24:06,487 --> 00:24:08,364 zapisać ją na kogoś, 237 00:24:09,448 --> 00:24:11,158 komu pan ufa 238 00:24:12,201 --> 00:24:14,203 i kto nie przyciąga uwagi. 239 00:24:17,039 --> 00:24:20,125 Nigdy nie wydawaliśmy tak szybko tylu wiz. 240 00:24:20,626 --> 00:24:22,753 Bo mnie tu nie było. 241 00:24:23,420 --> 00:24:26,590 Róbmy, co w naszej mocy, póki konsul ma urlop. 242 00:24:26,674 --> 00:24:28,842 Oby to nie wzbudziło podejrzeń. 243 00:24:32,221 --> 00:24:35,975 Pilny telegram do pana z Ministerstwa Spraw Zagranicznych. 244 00:24:38,894 --> 00:24:39,937 Udało mu się. 245 00:24:40,938 --> 00:24:41,772 Co? 246 00:24:42,815 --> 00:24:45,693 Minister podnosi limit imigrantów. 247 00:24:45,776 --> 00:24:49,697 Wydaje 800 dodatkowych wiz dla Żydów. 248 00:24:49,780 --> 00:24:52,324 Nasz konsulat odpowiada za ich rozdział. 249 00:24:53,701 --> 00:24:54,702 Przepraszam. 250 00:24:58,664 --> 00:25:00,374 - Czy ona wie...? - O nas? 251 00:25:02,376 --> 00:25:05,921 Co nieco, ale nie wciągam jej. Pracuję sama. 252 00:25:06,005 --> 00:25:07,172 Z Hardnerem? 253 00:25:07,840 --> 00:25:08,757 I z tobą. 254 00:25:17,016 --> 00:25:21,061 Burmistrz Kaufmann odpowiada za aryzację w Hamburgu. 255 00:25:21,145 --> 00:25:25,566 - O co pan go oskarża? - Chcę złożyć propozycję. 256 00:25:26,066 --> 00:25:28,944 Te transakcje zapewniają duże wpływy. 257 00:25:29,028 --> 00:25:33,157 Przejęcie żydowskich przedsiębiorstw ma szczytny cel: 258 00:25:33,240 --> 00:25:36,243 zwrócenie niemieckich pieniędzy narodowi. 259 00:25:36,326 --> 00:25:40,164 Ale niektórzy urzędnicy wykorzystują luki. 260 00:25:40,789 --> 00:25:42,583 Odbywające się aukcje... 261 00:25:42,666 --> 00:25:45,335 Słyszałem o prywatnych aukcjach Kaufmanna 262 00:25:46,003 --> 00:25:48,505 dla uprzywilejowanych członków partii. 263 00:25:49,214 --> 00:25:51,008 Ale burmistrz zgodzi się, 264 00:25:51,091 --> 00:25:54,428 by pan w nich uczestniczył z moim poparciem. 265 00:25:54,511 --> 00:25:56,263 Im więcej firm zaryzujemy, 266 00:25:56,346 --> 00:25:59,391 tym mniej pieniędzy będą mieć Żydzi, by spiskować. 267 00:26:03,187 --> 00:26:04,229 Świetna robota. 268 00:26:05,481 --> 00:26:07,816 Powiadomię o tym pana przełożonych. 269 00:26:47,689 --> 00:26:51,151 Zapewne zainteresuje pana miejsce pobytu 270 00:26:51,235 --> 00:26:53,904 tej Brazylijki, którą obserwujemy. 271 00:26:56,031 --> 00:26:57,658 Hugo jest lekarzem, 272 00:26:57,741 --> 00:27:00,327 nie pasuje do żadnej kategorii. 273 00:27:00,828 --> 00:27:03,580 Wpiszemy was jako przedsiębiorców. 274 00:27:03,664 --> 00:27:07,459 Wystarczy zdeponować 500 milionów reali w Banku Brazylii. 275 00:27:08,460 --> 00:27:10,462 Czyli 200 marek niemieckich. 276 00:27:11,713 --> 00:27:13,298 I możemy wyjechać do Brazylii? 277 00:27:14,091 --> 00:27:18,095 Oczywiście. Wystarczy spełnić nowe wymagania imigracyjne. 278 00:27:18,178 --> 00:27:21,640 Chwilę to potrwa ze względu na biurokrację. 279 00:27:21,723 --> 00:27:26,228 Na początek możesz mi powierzyć swoją biżuterię i gotówkę, 280 00:27:27,187 --> 00:27:30,023 by Niemcy nie ukradli wam 96-ciu procent. 281 00:27:30,607 --> 00:27:32,985 Wyślę to potem pocztą dyplomatyczną. 282 00:27:35,571 --> 00:27:37,573 Aracy, nie narażasz się? 283 00:27:38,782 --> 00:27:41,243 Zbierz kosztowności i umieść je w aktówce. 284 00:27:57,342 --> 00:27:58,719 Wiesz, kto to zrobił? 285 00:28:08,854 --> 00:28:11,064 Chcesz, żeby cię aresztowali? 286 00:28:12,524 --> 00:28:18,363 Wyrzucili mnie ze szkoły plastycznej, a teraz również z fabryki. 287 00:28:18,447 --> 00:28:20,407 Wszystko mi zabrali. 288 00:28:21,158 --> 00:28:25,162 - Studiowałeś malarstwo? - Zanim zabronili Żydom się uczyć. 289 00:28:25,829 --> 00:28:28,957 Więc nie marnuj talentu, rysując karykatury. 290 00:28:31,543 --> 00:28:32,920 Jeśli chcesz walczyć, 291 00:28:33,003 --> 00:28:35,088 możesz pomóc w inny sposób. 292 00:28:35,923 --> 00:28:36,965 Na przykład? 293 00:28:39,843 --> 00:28:42,638 Mam wieści o twoim kumplu z więzienia. 294 00:28:42,721 --> 00:28:44,014 Helmucie? 295 00:28:45,307 --> 00:28:47,559 Wypuszczają go z Sachsenhausen. 296 00:28:51,605 --> 00:28:53,190 To wszystko? 297 00:28:53,273 --> 00:28:55,192 Zaczekaj, zaraz wrócę. 298 00:28:59,321 --> 00:29:00,197 Dla ciebie. 299 00:29:00,697 --> 00:29:01,907 Co to? 300 00:29:01,990 --> 00:29:03,659 Futro z norek. 301 00:29:05,035 --> 00:29:06,411 Dajesz mi je? 302 00:29:06,495 --> 00:29:07,871 Nie możesz odmówić. 303 00:29:11,458 --> 00:29:14,378 Wiesz, ile stworzeń zginęło, byś mogła je nosić? 304 00:29:15,003 --> 00:29:18,173 Sześćdziesiąt, jak twierdził sprzedawca. 305 00:29:18,257 --> 00:29:20,133 Nie mogę... 306 00:29:20,217 --> 00:29:23,428 Daj spokój, te biedactwa i tak już nie żyją. 307 00:29:24,680 --> 00:29:26,932 Musiało być strasznie drogie. 308 00:29:27,015 --> 00:29:28,725 Kosztowało fortunę. 309 00:29:28,809 --> 00:29:32,854 I wygląda, jakby skrojono je specjalnie dla ciebie. 310 00:29:43,365 --> 00:29:45,367 - Kapitanie Zumkle. - Dzień dobry. 311 00:29:45,450 --> 00:29:47,953 - Przepraszam. - W porządku, Maniu. 312 00:29:48,912 --> 00:29:51,707 - Kapitanie, to jest... - Dzień dobry, pani Aracy. 313 00:29:53,542 --> 00:29:54,835 Znacie się? 314 00:29:54,918 --> 00:29:56,420 Pobieżnie. 315 00:29:57,421 --> 00:30:00,257 - Pięknie pani wygląda. - To nie moje futro. 316 00:30:01,300 --> 00:30:03,593 Pani Aracy jest miłośniczką zwierząt. 317 00:30:03,677 --> 00:30:07,222 I tak nie miałabym gdzie go nosić. 318 00:30:07,931 --> 00:30:11,268 Znalazła pani sposób na opuszczenie kraju, pani Levy? 319 00:30:11,852 --> 00:30:14,479 Mam nadzieję, że pani Aracy pomoże. 320 00:30:15,772 --> 00:30:18,442 Chociaż zrobienie wpłaty nie będzie łatwe, 321 00:30:18,525 --> 00:30:20,444 zablokowano nam konta. 322 00:30:20,944 --> 00:30:23,655 Nie mówiąc o pieniądzach na podróż. 323 00:30:24,156 --> 00:30:25,407 Mogę pomóc. 324 00:30:25,907 --> 00:30:27,284 Naprawdę? 325 00:30:27,367 --> 00:30:30,537 Dlatego przyszedłem. Mam kontakty w Reichsbanku. 326 00:30:30,620 --> 00:30:34,499 Wykorzystam znajomości, jeśli poda mi pani numery kont. 327 00:30:37,586 --> 00:30:41,882 Wie pani, że chcę pomóc pani Levy. 328 00:30:41,965 --> 00:30:45,177 Więc proszę zrozumieć moją troskę... 329 00:30:45,260 --> 00:30:48,263 Wie pani, że wicekonsul jest w związku? 330 00:30:48,347 --> 00:30:51,683 W Brazylii zostawił żonę i dwie córki. 331 00:30:51,767 --> 00:30:56,063 Co jego życie osobiste ma wspólnego z panem lub ze mną? 332 00:30:56,146 --> 00:30:57,689 Jesteście sobie bliscy. 333 00:30:58,982 --> 00:31:00,025 Skąd pan wie? 334 00:31:00,108 --> 00:31:02,778 Muszę wiedzieć, bo ciągle o tobie myślę. 335 00:31:03,862 --> 00:31:05,155 Ja też mam męża. 336 00:31:05,238 --> 00:31:09,451 Miałaś. Przyjechałaś do Niemiec z synem Eduardo. 337 00:31:09,534 --> 00:31:10,952 Dużo pan o mnie wie. 338 00:31:11,036 --> 00:31:13,330 Muszę, bo jesteś piękna. 339 00:31:13,413 --> 00:31:16,500 To wyciągi bankowe z naszych rachunków. 340 00:31:18,001 --> 00:31:21,838 Wie pan, że możemy wypłacić tylko cztery procent tej kwoty? 341 00:31:22,506 --> 00:31:23,673 Muszę już iść. 342 00:31:24,841 --> 00:31:25,926 Pomogę. 343 00:31:26,843 --> 00:31:28,470 Dosyć ciężka. 344 00:31:28,553 --> 00:31:30,972 To tylko coś dla Margarethe. 345 00:31:31,932 --> 00:31:35,352 - Podwiozę panią. - Dziękuję, mam samochód. 346 00:31:59,709 --> 00:32:04,256 ŚRODA 347 00:32:14,224 --> 00:32:16,810 To skonfiskowano w jeden dzień? 348 00:32:16,893 --> 00:32:18,562 Dzięki twoim informacjom. 349 00:32:19,062 --> 00:32:22,691 Żydowskie złoto i srebro zwrócimy narodowi niemieckiemu. 350 00:32:22,774 --> 00:32:24,734 To dopiero początek. 351 00:32:24,818 --> 00:32:27,821 Badam sprawę defraudacji żydowskiego majątku 352 00:32:27,904 --> 00:32:29,948 przez zagranicznych dyplomatów. 353 00:32:30,031 --> 00:32:31,158 Amerykańskich? 354 00:32:31,241 --> 00:32:34,077 Nie, z konsulatu brazylijskiego. 355 00:32:35,745 --> 00:32:38,748 Wydają wizy Żydom, których na to stać. 356 00:32:39,458 --> 00:32:43,003 Poważna sprawa, ale delikatna, bo to dyplomaci. 357 00:32:44,296 --> 00:32:46,423 Brazylia jest neutralna. 358 00:32:46,506 --> 00:32:50,010 Nasz rząd chce dobrych stosunków z Ameryką Południową. 359 00:32:50,093 --> 00:32:52,929 Wiem, ale mam niezbite dowody. 360 00:32:53,013 --> 00:32:56,433 Operacją kieruje pracownik konsulatu. 361 00:32:57,058 --> 00:32:58,310 Dyplomata 362 00:32:59,019 --> 00:33:02,439 zaangażowany w przemyt żydowskich kosztowności. 363 00:33:05,233 --> 00:33:07,777 Biżuterii i gotówki. 364 00:33:08,737 --> 00:33:10,197 Znasz nazwisko? 365 00:33:11,281 --> 00:33:13,533 João Guimarães Rosa. 366 00:33:14,826 --> 00:33:16,119 Wicekonsul. 367 00:33:18,538 --> 00:33:19,789 Robi to sam? 368 00:33:20,749 --> 00:33:22,083 Na to wygląda. 369 00:33:23,502 --> 00:33:25,712 Niestety nie mogę pomóc, pani Beck. 370 00:33:26,421 --> 00:33:29,257 Wizy wydajemy tylko mieszkańcom Hamburga 371 00:33:29,966 --> 00:33:32,135 i tylko w niektórych przypadkach. 372 00:33:32,219 --> 00:33:35,889 Detlef był profesorem uniwersytetu we Frankfurcie. 373 00:33:36,556 --> 00:33:37,682 Dobrze mu szło, 374 00:33:38,391 --> 00:33:41,144 ale zwolnili jego i wszystkich Żydów. 375 00:33:42,020 --> 00:33:42,854 Mogę zapłacić. 376 00:33:42,938 --> 00:33:46,525 Ukryłem przed policją kilka pamiątek rodzinnych. 377 00:33:46,608 --> 00:33:48,026 Nie chodzi o pieniądze. 378 00:33:49,027 --> 00:33:52,989 Musicie być zameldowani w Hamburgu. 379 00:33:53,073 --> 00:33:54,699 Pomaga pani tylu ludziom. 380 00:33:55,742 --> 00:33:57,244 Jeśli są z Hamburga. 381 00:33:57,327 --> 00:33:59,746 We Frankfurcie mówili, że może pani pomóc. 382 00:34:04,709 --> 00:34:05,669 Przykro mi. 383 00:34:08,296 --> 00:34:10,423 Naprawdę nic na to nie poradzę. 384 00:34:16,263 --> 00:34:17,973 Chodźmy, Elise. 385 00:34:23,603 --> 00:34:24,437 Chwileczkę. 386 00:34:25,981 --> 00:34:26,982 Proszę... 387 00:34:28,024 --> 00:34:30,569 niech pani zapisze nazwisko i adres. 388 00:34:32,862 --> 00:34:34,072 Spróbuję. 389 00:34:35,156 --> 00:34:36,616 Może się uda. 390 00:34:42,455 --> 00:34:47,252 Przyjechali aż z Frankfurtu. Jego wyrzucono z uniwersytetu. 391 00:34:47,335 --> 00:34:51,131 João jest chwilowo szefem, ale muszą mieć meldunek. 392 00:34:52,007 --> 00:34:54,050 - A nie możesz...? - Jeśli skłamiemy 393 00:34:54,134 --> 00:34:56,511 i nie złożą odpowiednich dokumentów, 394 00:34:56,595 --> 00:34:58,555 oboje stracimy pracę 395 00:34:58,638 --> 00:35:00,974 i już nikomu nie pomożemy. 396 00:35:02,309 --> 00:35:05,103 Czego potrzebują? 397 00:35:06,271 --> 00:35:08,231 Lekarz z Hamburga musi poświadczyć, 398 00:35:08,315 --> 00:35:10,150 że nie chorują na tyfus. 399 00:35:10,233 --> 00:35:11,276 To wykonalne. 400 00:35:12,068 --> 00:35:15,280 I zaświadczenie z policji o zameldowaniu. 401 00:35:16,823 --> 00:35:17,907 Dokąd idziesz? 402 00:35:19,409 --> 00:35:21,411 - Załatwić to. - Co? 403 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Znam odpowiednią osobę, to zdolny fałszerz. 404 00:35:28,710 --> 00:35:32,130 W salonie czeka na panią kolejny Niemiec. 405 00:35:32,714 --> 00:35:33,882 Inny. 406 00:35:34,382 --> 00:35:38,053 To rzeczoznawca, ma wycenić nasz dobytek. 407 00:35:40,263 --> 00:35:42,766 Nie zna mnie pani, ale znam pani męża. 408 00:35:42,849 --> 00:35:44,559 Nazywam się Ulrich Richter. 409 00:35:44,643 --> 00:35:46,645 Robił pan z nim interesy? 410 00:35:46,728 --> 00:35:49,314 Byliśmy jego pacjentami. 411 00:35:49,397 --> 00:35:51,775 Wyleczył moją córkę ze szkarlatyny. 412 00:35:52,442 --> 00:35:55,737 Byłem bezrobotny, nie przyjął ani grosza. 413 00:35:56,237 --> 00:35:58,865 Gdyby nie on, byłaby głucha. 414 00:35:59,866 --> 00:36:01,201 Miło, że pan pamięta. 415 00:36:01,701 --> 00:36:05,580 Gdy zobaczyłem jego nazwisko, poprosiłem o tę sprawę. 416 00:36:07,123 --> 00:36:08,958 Męża nie ma w domu. 417 00:36:10,210 --> 00:36:13,046 Zostawię pani formularze wyceny. 418 00:36:13,672 --> 00:36:16,299 - Nie będę ich sprawdzać. - Dziękuję. 419 00:36:17,342 --> 00:36:20,345 Proszę wypełnić wymagane pola, 420 00:36:20,428 --> 00:36:22,681 niczego nie ukrywać. 421 00:36:23,390 --> 00:36:25,809 Ale nie muszą znać prawdziwej wartości. 422 00:36:30,188 --> 00:36:31,606 Nie podważą mojego podpisu. 423 00:36:32,649 --> 00:36:33,858 Panie Richter... 424 00:36:34,818 --> 00:36:37,237 jak się miewa córka? 425 00:36:38,154 --> 00:36:42,325 Za tydzień wychodzi za porucznika SS, przed nim obiecująca kariera. 426 00:36:46,830 --> 00:36:49,958 Pozycja numer pięć, bracia Feldberg. 427 00:36:50,500 --> 00:36:54,462 Zaczynam licytację od 230 tysięcy marek. 428 00:36:54,546 --> 00:36:56,131 Kto da 240? 429 00:36:57,799 --> 00:37:01,219 Burmistrz Kaufman... 240 tysięcy. 430 00:37:01,302 --> 00:37:02,929 Kto da 250? 431 00:37:04,139 --> 00:37:05,515 Po raz pierwszy, 432 00:37:06,391 --> 00:37:08,351 drugi... Sprzedane! 433 00:37:10,311 --> 00:37:12,772 Dwieście czterdzieści tysięcy marek 434 00:37:13,273 --> 00:37:15,900 za największy dom towarowy w Hamburgu. 435 00:37:15,984 --> 00:37:19,904 Co za okazja! Gratuluję, panie burmistrzu. 436 00:37:24,200 --> 00:37:25,326 Panie burmistrzu. 437 00:37:26,953 --> 00:37:31,624 Führer osobiście mianował mnie odpowiedzialnym za aryzację. 438 00:37:32,959 --> 00:37:36,171 Cieszę się, że SS i gestapo 439 00:37:36,880 --> 00:37:39,549 tak skutecznie współpracują. 440 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 Wszyscy służymy Rzeszy. 441 00:37:42,385 --> 00:37:43,511 Mówimy jednym głosem. 442 00:37:44,721 --> 00:37:46,723 Na zdrowie. 443 00:37:51,686 --> 00:37:54,689 Odkrył pan defraudację środków publicznych? 444 00:37:54,773 --> 00:37:57,066 Tak. Prowadzi ją inspektor Hensel 445 00:37:57,150 --> 00:38:00,195 i nabija sobie kieszenie kosztem Rzeszy. 446 00:38:01,821 --> 00:38:04,949 To przykre. Każę go przenieść 447 00:38:05,533 --> 00:38:06,701 do Nadrenii. 448 00:38:07,202 --> 00:38:11,289 Najważniejsze, że Niemcy korzystają z repatriacji zasobów. 449 00:38:11,372 --> 00:38:14,793 Odzyskane pieniądze sfinansują odbudowę ojczyzny 450 00:38:14,876 --> 00:38:18,922 i innych patriotycznych inicjatyw. Niemcy znów będą wielkie. 451 00:38:19,005 --> 00:38:20,965 Dziękuję, że mnie informujecie. 452 00:38:21,049 --> 00:38:24,219 Nasza współpraca przynosi zyski. 453 00:38:26,262 --> 00:38:27,472 Oto lista 454 00:38:28,181 --> 00:38:31,309 żydowskich przedsiębiorstw działających w Hamburgu. 455 00:38:31,893 --> 00:38:34,938 Kapitan Zumkle napisał szczegółowy raport. 456 00:38:35,021 --> 00:38:37,065 Jest pan pracowity. 457 00:38:37,148 --> 00:38:39,025 Przedstawiłem kilka 458 00:38:39,108 --> 00:38:42,195 ofert zakupu, by usprawnić przejęcia. 459 00:38:42,278 --> 00:38:43,530 Szybko pójdzie. 460 00:38:45,573 --> 00:38:46,616 Panowie, 461 00:38:47,909 --> 00:38:50,411 to przyniesie milionowe zyski... 462 00:38:51,454 --> 00:38:52,747 narodowi. 463 00:39:01,589 --> 00:39:03,007 Kapitanie Zumkle, 464 00:39:03,883 --> 00:39:05,844 nie spodziewałam się pana tak szybko. 465 00:39:06,678 --> 00:39:09,264 Udało się coś załatwić w Reichsbanku? 466 00:39:09,764 --> 00:39:12,225 Nie. Przyszedłem tylko po coś. 467 00:39:21,818 --> 00:39:24,654 Pasuje idealnie. 468 00:39:27,198 --> 00:39:28,366 Wyglądasz przepięknie. 469 00:39:30,368 --> 00:39:31,661 Kupiłeś mi je? 470 00:39:33,413 --> 00:39:35,957 Jest tego więcej. 471 00:39:39,627 --> 00:39:40,879 Pachnie jak... 472 00:39:41,462 --> 00:39:44,257 Jak kto? Jest używane? 473 00:39:45,508 --> 00:39:47,343 Jasne, że nie. 474 00:39:48,261 --> 00:39:49,929 Chcę się tobą pochwalić. 475 00:39:51,639 --> 00:39:53,349 Dzięki nowemu stanowisku 476 00:39:54,559 --> 00:39:56,185 nie muszę cię już ukrywać. 477 00:39:57,353 --> 00:39:58,813 Nie dbam o to. 478 00:40:00,231 --> 00:40:03,067 Jeśli kupiłeś je po to, żeby się pochwalić, 479 00:40:04,485 --> 00:40:05,695 weź je sobie! 480 00:40:06,321 --> 00:40:08,281 Vivi, o co ci chodzi? 481 00:40:08,364 --> 00:40:09,991 Wiesz, że mój ojciec nie żyje? 482 00:40:14,495 --> 00:40:15,914 Próbowałem go wyciągnąć. 483 00:40:16,873 --> 00:40:18,958 To było ryzykowne, 484 00:40:19,834 --> 00:40:21,085 ale próbowałem. 485 00:40:24,130 --> 00:40:25,298 Zawiodłem cię. 486 00:40:27,508 --> 00:40:28,468 Przykro mi. 487 00:40:29,093 --> 00:40:30,136 Zaufałam ci. 488 00:40:30,219 --> 00:40:31,512 Wiem. 489 00:40:35,391 --> 00:40:36,851 Dopiero się dowiedziałem. 490 00:40:38,144 --> 00:40:40,021 Nie wiedziałem, jak ci powiedzieć. 491 00:40:42,607 --> 00:40:44,108 Dlatego kupiłeś futro? 492 00:40:45,318 --> 00:40:47,820 Żeby mi wynagrodzić śmierć ojca? 493 00:40:47,904 --> 00:40:48,780 Nie! 494 00:40:49,280 --> 00:40:50,281 Vivi, 495 00:40:51,115 --> 00:40:53,660 próbowałem, słowo daję. 496 00:40:54,243 --> 00:40:55,954 Naprawdę. 497 00:41:01,250 --> 00:41:02,126 Nie. 498 00:41:04,504 --> 00:41:05,755 Powiedziałam nie. 499 00:41:09,759 --> 00:41:11,511 Powiedziałem nie! 500 00:41:19,018 --> 00:41:21,437 Strasznie cię teraz nienawidzę. 501 00:41:25,024 --> 00:41:26,359 Powtórz. 502 00:41:27,568 --> 00:41:29,070 Powtórz to! 503 00:41:33,908 --> 00:41:35,034 Słuchaj... 504 00:41:36,202 --> 00:41:40,873 Wszystko, co do tej pory zrobiliśmy, było legalne. 505 00:41:42,625 --> 00:41:45,003 Wydawaliśmy wizy potrzebującym, 506 00:41:45,086 --> 00:41:47,922 postępowaliśmy zgodnie z przepisami. 507 00:41:49,674 --> 00:41:51,968 Ale fałszowanie dokumentów policji... 508 00:41:52,969 --> 00:41:55,013 łamie niemieckie prawo i nasze. 509 00:41:55,096 --> 00:41:58,057 - Jeśli nic nie zrobimy... - Umrą ludzie, wiem. 510 00:41:58,141 --> 00:41:59,350 Ale co z tobą? 511 00:42:00,852 --> 00:42:02,270 Mogą cię aresztować, 512 00:42:03,146 --> 00:42:04,856 powiesić, rozstrzelać! 513 00:42:04,939 --> 00:42:07,525 Aracy, to zbyt niebezpieczne. 514 00:42:08,568 --> 00:42:12,655 - Ten esesman ma cię na oku. - Widziałam go dzisiaj. 515 00:42:15,992 --> 00:42:16,826 Spotkałaś go? 516 00:42:16,909 --> 00:42:20,288 Zjawił się u Margarethe, gdy tam byłam. 517 00:42:20,872 --> 00:42:22,081 Przypadkiem? 518 00:42:23,458 --> 00:42:24,709 Nie sądzę. 519 00:42:26,002 --> 00:42:28,004 Musisz się wycofać. 520 00:42:28,921 --> 00:42:32,050 Życie tu jest coraz bardziej niebezpieczne. 521 00:42:36,220 --> 00:42:37,889 Powinniśmy wrócić do Brazylii. 522 00:42:39,849 --> 00:42:40,933 I dać za wygraną? 523 00:42:42,143 --> 00:42:43,269 Potrzebują mnie. 524 00:42:43,352 --> 00:42:44,562 Syn cię potrzebuje! 525 00:42:44,645 --> 00:42:45,563 Ja też! 526 00:42:45,646 --> 00:42:46,564 Jestem tu... 527 00:42:46,647 --> 00:42:48,274 Nie pozwolę im cię zabić! 528 00:42:48,357 --> 00:42:50,234 - Nie zabiją mnie! - Skąd wiesz? 529 00:42:50,318 --> 00:42:52,820 Muszę zrobić, co w mojej mocy. 530 00:42:53,654 --> 00:42:56,491 Jeśli odpuszczę, złamię własne zasady. 531 00:42:57,867 --> 00:42:59,243 Jeśli mnie kochasz, 532 00:42:59,869 --> 00:43:02,080 nie próbuj mnie powstrzymać. 533 00:43:04,791 --> 00:43:07,919 Tekst kadiszu jatom za www.jewishfestival.pl 534 00:43:08,419 --> 00:43:11,047 Napisy: Piotr Mindur 37017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.