Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,057 --> 00:00:16,433
Jak możemy to robić?
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
Co?
3
00:00:23,357 --> 00:00:24,942
Zakochiwać się.
4
00:00:26,985 --> 00:00:27,819
Tutaj.
5
00:00:29,279 --> 00:00:30,280
Teraz.
6
00:00:32,616 --> 00:00:34,034
Jesteś zakochana?
7
00:00:36,537 --> 00:00:39,122
- A ty?
- Od pierwszego wejrzenia.
8
00:00:40,791 --> 00:00:42,376
Też wpadłeś mi w oko.
9
00:00:48,840 --> 00:00:49,675
Co?
10
00:00:51,718 --> 00:00:53,470
Nie tak to zapamiętałem.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,268
Zabrałaś mnie
do obskurnego mieszkania
12
00:00:59,351 --> 00:01:01,603
i wmawiałaś, że jest idealne.
13
00:01:04,606 --> 00:01:06,942
Owszem, pamiętam.
14
00:01:17,619 --> 00:01:18,870
Miłość...
15
00:01:19,663 --> 00:01:22,499
Teraz liczy się tylko ona.
16
00:01:23,750 --> 00:01:24,710
Tutaj.
17
00:03:14,945 --> 00:03:17,823
Jak ich skłoniłeś
do zagrania Villi-Lobosa?
18
00:03:17,906 --> 00:03:19,074
Byli zachwyceni.
19
00:03:20,075 --> 00:03:23,078
Mają dość grania Wagnera
dla nazistów.
20
00:03:24,538 --> 00:03:25,622
I chciałem...
21
00:03:28,125 --> 00:03:29,793
żebyś poczuła się jak w domu.
22
00:03:31,420 --> 00:03:34,381
Tak się czułam... jak w Brazylii.
23
00:03:35,215 --> 00:03:37,342
Akurat gdy za nią tęsknię.
24
00:03:38,760 --> 00:03:40,512
Czytasz mi w myślach.
25
00:03:45,100 --> 00:03:47,853
Zawsze byłaś enigmatyczna.
26
00:03:50,230 --> 00:03:51,440
Pełna tajemnic.
27
00:03:53,358 --> 00:03:55,694
Nie mam ich już przed tobą.
28
00:05:16,149 --> 00:05:18,109
Centralny Urząd Emigracji Żydowskiej?
29
00:05:18,193 --> 00:05:20,987
Będzie nim zarządzać SS.
30
00:05:22,864 --> 00:05:24,574
Emigracji dokąd?
31
00:05:24,658 --> 00:05:26,618
Dokądkolwiek.
32
00:05:27,702 --> 00:05:32,374
Jadę na urlop. Przez miesiąc będziesz
odpowiedzialny za wydawanie wiz.
33
00:05:32,457 --> 00:05:33,875
Z Aracy.
34
00:05:34,543 --> 00:05:38,713
Wymaga twojego nadzoru,
biorąc pod uwagę sytuację.
35
00:05:38,797 --> 00:05:43,760
Ma wydawać wizy tylko osobom,
które spełniają wymagania.
36
00:05:43,844 --> 00:05:44,803
Oczywiście.
37
00:05:44,886 --> 00:05:47,389
Musimy wykonywać polecenia rządu.
38
00:05:48,014 --> 00:05:49,933
Niemieckiego i naszego.
39
00:05:58,316 --> 00:05:59,526
Rudi.
40
00:06:03,655 --> 00:06:04,781
Pani Aracy?
41
00:06:04,865 --> 00:06:07,617
Nie miałam od ciebie wieści.
42
00:06:08,118 --> 00:06:10,078
- Byłem zajęty.
- Widzę.
43
00:06:10,871 --> 00:06:12,455
Nie przyjechałeś po wizę.
44
00:06:13,081 --> 00:06:14,958
Nie mogę wyjechać z Niemiec.
45
00:06:15,041 --> 00:06:18,086
Nie stać mnie na bilet
i nie zostawię rodziny.
46
00:06:19,462 --> 00:06:23,258
Wypuścili cię tylko dlatego,
że miałeś wyjechać.
47
00:06:23,341 --> 00:06:26,511
Muszę zostać
i opiekować się mamą i siostrą.
48
00:06:26,595 --> 00:06:28,930
Możesz im wysyłać pieniądze.
49
00:06:29,014 --> 00:06:32,684
Ojciec jest w Brazylii od miesiąca
i nie znalazł pracy.
50
00:06:33,643 --> 00:06:36,021
Nie zostawię mamy samej.
51
00:06:40,233 --> 00:06:43,278
Powinna pani już iść.
Ludzie się gapią.
52
00:07:06,968 --> 00:07:07,969
Mamo...
53
00:07:10,180 --> 00:07:13,475
Nie możesz tu zostać,
nie w obecnej sytuacji.
54
00:07:15,310 --> 00:07:17,020
To nasz dom.
55
00:07:17,812 --> 00:07:20,315
Muszę tu być, kiedy wróci Samuel.
56
00:07:21,024 --> 00:07:22,108
Mamo.
57
00:07:26,488 --> 00:07:29,115
Czym sobie na to zasłużyłam?
58
00:07:35,497 --> 00:07:36,998
Przesyłka dla Baszewisów!
59
00:07:39,668 --> 00:07:42,253
Pani Batszewa Baszewis?
60
00:07:42,337 --> 00:07:43,380
Tak.
61
00:07:47,217 --> 00:07:48,718
Z Sachsenhausen.
62
00:07:53,264 --> 00:07:57,143
Musi pani uiścić opłatę pocztową
w oddziale Reichsbanku.
63
00:08:15,120 --> 00:08:19,082
Samuel Ionis Baszewis.
64
00:08:58,246 --> 00:09:03,251
Niech będzie wywyższone i poświęconeImię Jego wielkie w świecie
65
00:09:03,918 --> 00:09:06,629
Który sam stworzył według Swej woli
66
00:09:07,505 --> 00:09:09,883
Niechaj ustanowi Swe królowanie
67
00:09:10,425 --> 00:09:15,555
Za życia waszego i za dni waszych,i za życia całego domu Izraela
68
00:09:16,765 --> 00:09:21,770
Szybko i w bliskim czasieMówcie: Amen
69
00:09:21,853 --> 00:09:24,856
Niechaj Imię JegoBędzie błogosławione
70
00:09:25,440 --> 00:09:28,485
Po wszystkie czasy
71
00:09:55,887 --> 00:09:57,055
Dzień dobry.
72
00:10:06,356 --> 00:10:08,149
Policja już tu była?
73
00:10:09,109 --> 00:10:11,528
Zabrali pana Isenberga
na przesłuchanie.
74
00:10:23,581 --> 00:10:25,208
Aresztowali właściciela?
75
00:10:25,291 --> 00:10:27,168
Tak twierdzi sekretarka.
76
00:10:27,752 --> 00:10:31,506
Doceniam pomoc w aryzacji
żydowskich przedsiębiorstw.
77
00:10:32,006 --> 00:10:33,508
Daleko pan zajdzie.
78
00:10:34,384 --> 00:10:36,678
Ale chciałbym pominąć biurokrację,
79
00:10:37,345 --> 00:10:40,765
by przywrócić wiarę
w gospodarkę Hamburga.
80
00:10:41,349 --> 00:10:43,726
Proszę znaleźć Isenberga
i dopilnować,
81
00:10:43,810 --> 00:10:45,353
by przepisał swój sklep.
82
00:10:46,563 --> 00:10:49,065
Jest w Fuhlsbüttel.
83
00:11:18,052 --> 00:11:22,015
ISENBERG, ZDRADZIECKI ŻYD
84
00:11:38,531 --> 00:11:41,409
Są przerażeni,
wszyscy chcą dostać wizy.
85
00:11:42,202 --> 00:11:47,707
Dwóch zbirów z SA wyrzuciło rano
Żydówkę z tramwaju, była z dziećmi.
86
00:11:47,790 --> 00:11:51,294
Wyszłyśmy z nią,
resztę drogi pokonałyśmy piechotą.
87
00:11:51,961 --> 00:11:53,880
- Jest coraz gorzej.
- Wiem.
88
00:12:31,125 --> 00:12:32,460
Wiem, widziałam.
89
00:12:35,546 --> 00:12:37,382
To...
90
00:12:38,591 --> 00:12:39,801
przerażające.
91
00:12:41,386 --> 00:12:43,805
Ciocia Lucy wyjechała na wieś.
92
00:12:44,305 --> 00:12:46,933
Poprosiłam, żeby zabrała Edu.
93
00:12:48,726 --> 00:12:49,686
I dobrze.
94
00:12:51,312 --> 00:12:53,314
Nieważne, że opuszcza szkołę.
95
00:12:56,276 --> 00:12:59,362
Wmawiają mu,
że chrześcijaństwo jest dla słabych.
96
00:13:01,698 --> 00:13:03,241
Będą uczyć Mein Kampf.
97
00:13:03,324 --> 00:13:05,326
To jest jak zaraźliwy wirus.
98
00:13:06,202 --> 00:13:10,123
Nie chcę, żeby mój syn
gardził innymi ludźmi
99
00:13:10,206 --> 00:13:11,457
i czuł się lepszy.
100
00:13:11,541 --> 00:13:12,500
Nie będzie.
101
00:13:16,921 --> 00:13:18,298
Bo jesteś jego mamą.
102
00:13:26,347 --> 00:13:30,476
Jak pan widzi, kapitanie,
Żyd odebrał sobie życie.
103
00:13:43,406 --> 00:13:46,617
Po przekazaniu jedenastu
sklepów pracownikom?
104
00:13:48,036 --> 00:13:51,664
A czterech pannie... Grete Hensel?
105
00:13:58,129 --> 00:14:02,258
- Pana rodzina?
- Żona Helga i córka.
106
00:14:02,342 --> 00:14:03,843
Grete Hensel.
107
00:14:05,428 --> 00:14:06,471
Szczęściara.
108
00:14:18,232 --> 00:14:21,486
Nie bierz za dużo,
bo się nie obudzisz.
109
00:14:21,569 --> 00:14:22,612
Spokojnie.
110
00:14:24,155 --> 00:14:25,782
Mam sporo do zrobienia.
111
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
Chodź ze mną.
112
00:15:35,810 --> 00:15:40,481
Widzę, że straciłaś dobre maniery,
a także rozsądek, córeczko.
113
00:15:47,655 --> 00:15:49,532
Wezwałeś mnie, by besztać?
114
00:15:50,616 --> 00:15:51,784
Jestem zajęta.
115
00:15:51,868 --> 00:15:53,828
Czym?
116
00:15:55,163 --> 00:15:56,664
Kopaniem własnego grobu?
117
00:15:57,331 --> 00:16:00,626
- Wiem, co robię.
- Chcę cię ostrzec, Heleno.
118
00:16:01,419 --> 00:16:03,963
Trzymaj się z dala od tych ludzi.
119
00:16:04,881 --> 00:16:05,965
Jakich ludzi?
120
00:16:06,591 --> 00:16:07,800
Ruchu oporu.
121
00:16:08,509 --> 00:16:11,721
Dzieci walczących z żołnierzami,
dziewczyn z mordercami.
122
00:16:12,221 --> 00:16:14,182
Hitler zabije ich wszystkich.
123
00:16:15,266 --> 00:16:17,560
"Noc kryształowa to pierwszy krok.
124
00:16:24,025 --> 00:16:25,443
Rudolf Katz?
125
00:16:26,360 --> 00:16:27,904
Nie jesteś już potrzebny.
126
00:16:47,465 --> 00:16:49,467
Zanim tu przyjechałem,
127
00:16:51,344 --> 00:16:53,804
miałem pewne wyobrażenie Niemiec.
128
00:16:55,348 --> 00:16:59,560
Myślałem, że tu jest idealnie,
że wszystko działa jak w zegarku.
129
00:17:00,770 --> 00:17:02,605
Jak sonata Mozarta.
130
00:17:04,524 --> 00:17:06,484
Mozart był Austriakiem.
131
00:17:07,568 --> 00:17:08,861
Hitler również.
132
00:17:14,534 --> 00:17:18,287
Oczekiwania zderzyły się
z brutalną rzeczywistością.
133
00:17:26,295 --> 00:17:27,505
Poznałem cię.
134
00:17:31,884 --> 00:17:33,261
Teraz jesteś moim światem.
135
00:17:58,327 --> 00:17:59,203
Co pan robi?
136
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
Co to ma znaczyć?
137
00:18:02,540 --> 00:18:04,250
Co jest?!
138
00:18:04,333 --> 00:18:05,459
Na kolana.
139
00:18:06,002 --> 00:18:07,878
Zaczekajcie.
140
00:18:08,963 --> 00:18:10,172
Chwileczkę.
141
00:18:10,840 --> 00:18:12,550
Dlaczego mi to robicie?
142
00:18:12,633 --> 00:18:14,760
Karą za zdradę jest śmierć.
143
00:18:14,844 --> 00:18:17,305
Okradałeś Rzeszę i nadużywałeś
144
00:18:17,388 --> 00:18:20,182
procesu aryzacji
dla osobistych korzyści.
145
00:18:20,266 --> 00:18:21,434
Błagam.
146
00:18:23,019 --> 00:18:24,353
Mam pieniądze.
147
00:18:25,146 --> 00:18:26,314
Mnóstwo!
148
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
Mogę wam je dać!
149
00:18:28,065 --> 00:18:30,443
- Opór przy aresztowaniu.
- Nie!
150
00:18:30,526 --> 00:18:32,445
Musimy się bronić.
151
00:18:32,528 --> 00:18:34,447
Nie!
152
00:18:34,530 --> 00:18:35,698
Bierz.
153
00:18:35,781 --> 00:18:37,033
Proszę, nie!
154
00:18:37,992 --> 00:18:38,951
Mam dzieci!
155
00:18:40,911 --> 00:18:42,913
Zrobię z was bogaczy.
156
00:18:46,208 --> 00:18:47,877
Wszystko powiem!
157
00:18:56,344 --> 00:18:58,012
Zostawiłaś trochę mamie?
158
00:18:58,095 --> 00:19:00,890
Powiedziała,
że bardziej potrzebuje odpoczynku.
159
00:19:01,474 --> 00:19:02,808
Niech to zje.
160
00:19:03,309 --> 00:19:04,435
Dokąd idziesz?
161
00:19:05,144 --> 00:19:06,395
Szukać pracy.
162
00:19:06,479 --> 00:19:09,273
Rudi, nikt nie zatrudnia Żydów.
163
00:19:09,357 --> 00:19:11,233
Muszę coś robić.
164
00:19:16,155 --> 00:19:17,156
Rudi!
165
00:19:18,824 --> 00:19:21,202
Jeśli Hensel złoży skargę...
166
00:19:21,285 --> 00:19:24,747
Nie zrobi tego.
Ma zbyt wiele do stracenia.
167
00:19:27,041 --> 00:19:28,668
Proces aryzacji generuje
168
00:19:28,751 --> 00:19:33,005
ogromne zyski, ale prawie wszystko
zgarnia kilka osób.
169
00:19:33,089 --> 00:19:37,635
W Hamburgu zamknięto ponad
dwa tysiące żydowskich sklepów.
170
00:19:37,718 --> 00:19:42,014
Zakłady włókiennicze, jubilerskie,
domy towarowe.
171
00:19:42,640 --> 00:19:44,433
Można kupić nawet stocznię.
172
00:19:45,142 --> 00:19:48,104
Żydzi przeniknęli do
wszystkich sektorów gospodarki.
173
00:19:49,480 --> 00:19:50,898
To dużo pieniędzy,
174
00:19:51,524 --> 00:19:54,068
płynących do kieszeni
niewłaściwych ludzi.
175
00:20:04,704 --> 00:20:06,956
Na pewno mam cię wysadzić?
176
00:20:07,832 --> 00:20:10,000
Nie możemy jechać razem do pracy.
177
00:20:18,801 --> 00:20:19,760
Dzień dobry.
178
00:20:20,344 --> 00:20:21,804
Dzień dobry, Liselotte.
179
00:20:22,304 --> 00:20:23,472
Tina.
180
00:20:23,556 --> 00:20:24,890
Dzień dobry, Aracy.
181
00:20:27,268 --> 00:20:28,519
Dzień dobry.
182
00:20:29,770 --> 00:20:31,063
Dzień dobry.
183
00:20:32,064 --> 00:20:34,191
- Tina.
- Dzień dobry.
184
00:20:36,444 --> 00:20:38,195
Dzień dobry, panie wicekonsulu.
185
00:20:38,863 --> 00:20:40,030
Dzień dobry.
186
00:21:00,843 --> 00:21:03,471
- Nie przychodź tu...
- Musimy pogadać.
187
00:21:03,554 --> 00:21:04,847
Zaczekaj w kawiarni.
188
00:21:10,519 --> 00:21:11,771
Vivi...
189
00:21:12,813 --> 00:21:14,190
tak mi przykro.
190
00:21:15,775 --> 00:21:16,817
Chcę wam pomóc.
191
00:21:17,902 --> 00:21:18,736
Pomóc?
192
00:21:20,196 --> 00:21:21,030
Jak?
193
00:21:21,781 --> 00:21:23,657
Wstąpię do twojej grupy.
194
00:21:27,077 --> 00:21:29,497
Masz problem, który nam zagraża.
195
00:21:33,876 --> 00:21:35,377
Sama prosiłaś o pomoc!
196
00:21:35,461 --> 00:21:37,046
Mów ciszej.
197
00:21:37,838 --> 00:21:40,216
Rzucę to, jeśli będę mieć motywację.
198
00:21:41,509 --> 00:21:42,885
Mogę zabić Thomasa.
199
00:21:43,969 --> 00:21:47,264
- Gdy będzie spał...
- Nic nie rób.
200
00:21:47,348 --> 00:21:49,683
Muszę pomścić śmierć ojca.
201
00:21:49,767 --> 00:21:52,102
To wysoki rangą oficer.
202
00:21:52,186 --> 00:21:56,190
Bardziej się przydasz,
ciągnąc go za język.
203
00:21:56,857 --> 00:22:00,110
Rób to, co zwykle,
i przekazuj nam informacje.
204
00:22:00,194 --> 00:22:02,446
- Nie mogę.
- W ten sposób pomożesz.
205
00:22:02,530 --> 00:22:03,531
Nie mogę
206
00:22:04,198 --> 00:22:06,283
udawać, że nic się nie stało.
207
00:22:07,701 --> 00:22:09,620
Pozwolił, by zabili ojca.
208
00:22:11,664 --> 00:22:12,581
Vivi...
209
00:22:14,041 --> 00:22:17,503
pomścimy jego śmierć, obiecuję.
210
00:22:19,755 --> 00:22:23,676
Ale zabijając Zumklego,
założysz sobie stryczek na szyję.
211
00:22:24,718 --> 00:22:26,929
Nic nie rób i siedź cicho.
212
00:22:28,138 --> 00:22:29,515
Dopadniemy go.
213
00:22:33,686 --> 00:22:36,397
ŚMIERĆ ŻYDOM
214
00:22:40,609 --> 00:22:43,195
Kapitanie, chcę wnieść skargę.
215
00:22:44,947 --> 00:22:46,156
Panie Berendsohn...
216
00:22:47,408 --> 00:22:49,493
gdzie możemy porozmawiać?
217
00:22:53,289 --> 00:22:54,290
A więc
218
00:22:54,790 --> 00:22:56,584
pani...
219
00:22:56,667 --> 00:22:59,003
Eva... Eva Appelfeld.
220
00:22:59,837 --> 00:23:01,088
Eva Appelfeld...
221
00:23:01,881 --> 00:23:03,799
jest świadkiem naszej umowy.
222
00:23:04,300 --> 00:23:06,010
Ale mój dom...
223
00:23:06,093 --> 00:23:08,804
Nie potrzebuje pan już domu
w Niemczech.
224
00:23:09,597 --> 00:23:13,225
- Moja rodzina...
- Otrzyma paszporty i wizy.
225
00:23:13,309 --> 00:23:16,270
Możecie beztrosko płynąć do Ameryki.
226
00:23:16,353 --> 00:23:17,730
Do bezpiecznego kraju.
227
00:23:19,356 --> 00:23:22,943
Ale stocznia, moja własność...
228
00:23:23,444 --> 00:23:25,154
to wszystko, co mam.
229
00:23:26,739 --> 00:23:29,658
Mam przekazać pana sprawę gestapo?
230
00:23:30,534 --> 00:23:32,828
Czy kapitanowi Zumklemu
231
00:23:32,912 --> 00:23:34,079
z SS?
232
00:23:34,580 --> 00:23:38,667
Jestem pewien,
że z przyjemnością panu pomoże.
233
00:23:54,224 --> 00:23:55,976
Umowa stoi, kapitanie?
234
00:23:59,647 --> 00:24:01,607
Stocznię przekaże pan mnie.
235
00:24:03,317 --> 00:24:05,361
Radziłbym jednak...
236
00:24:06,487 --> 00:24:08,364
zapisać ją na kogoś,
237
00:24:09,448 --> 00:24:11,158
komu pan ufa
238
00:24:12,201 --> 00:24:14,203
i kto nie przyciąga uwagi.
239
00:24:17,039 --> 00:24:20,125
Nigdy nie wydawaliśmy
tak szybko tylu wiz.
240
00:24:20,626 --> 00:24:22,753
Bo mnie tu nie było.
241
00:24:23,420 --> 00:24:26,590
Róbmy, co w naszej mocy,
póki konsul ma urlop.
242
00:24:26,674 --> 00:24:28,842
Oby to nie wzbudziło podejrzeń.
243
00:24:32,221 --> 00:24:35,975
Pilny telegram do pana
z Ministerstwa Spraw Zagranicznych.
244
00:24:38,894 --> 00:24:39,937
Udało mu się.
245
00:24:40,938 --> 00:24:41,772
Co?
246
00:24:42,815 --> 00:24:45,693
Minister podnosi limit imigrantów.
247
00:24:45,776 --> 00:24:49,697
Wydaje 800 dodatkowych wiz dla Żydów.
248
00:24:49,780 --> 00:24:52,324
Nasz konsulat
odpowiada za ich rozdział.
249
00:24:53,701 --> 00:24:54,702
Przepraszam.
250
00:24:58,664 --> 00:25:00,374
- Czy ona wie...?
- O nas?
251
00:25:02,376 --> 00:25:05,921
Co nieco, ale nie wciągam jej.
Pracuję sama.
252
00:25:06,005 --> 00:25:07,172
Z Hardnerem?
253
00:25:07,840 --> 00:25:08,757
I z tobą.
254
00:25:17,016 --> 00:25:21,061
Burmistrz Kaufmannodpowiada za aryzację w Hamburgu.
255
00:25:21,145 --> 00:25:25,566
- O co pan go oskarża?
- Chcę złożyć propozycję.
256
00:25:26,066 --> 00:25:28,944
Te transakcje zapewniają duże wpływy.
257
00:25:29,028 --> 00:25:33,157
Przejęcie żydowskich przedsiębiorstw
ma szczytny cel:
258
00:25:33,240 --> 00:25:36,243
zwrócenie niemieckich
pieniędzy narodowi.
259
00:25:36,326 --> 00:25:40,164
Ale niektórzy urzędnicy
wykorzystują luki.
260
00:25:40,789 --> 00:25:42,583
Odbywające się aukcje...
261
00:25:42,666 --> 00:25:45,335
Słyszałem o prywatnych
aukcjach Kaufmanna
262
00:25:46,003 --> 00:25:48,505
dla uprzywilejowanych
członków partii.
263
00:25:49,214 --> 00:25:51,008
Ale burmistrz zgodzi się,
264
00:25:51,091 --> 00:25:54,428
by pan w nich uczestniczył
z moim poparciem.
265
00:25:54,511 --> 00:25:56,263
Im więcej firm zaryzujemy,
266
00:25:56,346 --> 00:25:59,391
tym mniej pieniędzy będą mieć Żydzi,
by spiskować.
267
00:26:03,187 --> 00:26:04,229
Świetna robota.
268
00:26:05,481 --> 00:26:07,816
Powiadomię o tym pana przełożonych.
269
00:26:47,689 --> 00:26:51,151
Zapewne zainteresuje pana
miejsce pobytu
270
00:26:51,235 --> 00:26:53,904
tej Brazylijki, którą obserwujemy.
271
00:26:56,031 --> 00:26:57,658
Hugo jest lekarzem,
272
00:26:57,741 --> 00:27:00,327
nie pasuje do żadnej kategorii.
273
00:27:00,828 --> 00:27:03,580
Wpiszemy was jako przedsiębiorców.
274
00:27:03,664 --> 00:27:07,459
Wystarczy zdeponować
500 milionów reali w Banku Brazylii.
275
00:27:08,460 --> 00:27:10,462
Czyli 200 marek niemieckich.
276
00:27:11,713 --> 00:27:13,298
I możemy wyjechać do Brazylii?
277
00:27:14,091 --> 00:27:18,095
Oczywiście. Wystarczy spełnić
nowe wymagania imigracyjne.
278
00:27:18,178 --> 00:27:21,640
Chwilę to potrwa
ze względu na biurokrację.
279
00:27:21,723 --> 00:27:26,228
Na początek możesz mi powierzyć
swoją biżuterię i gotówkę,
280
00:27:27,187 --> 00:27:30,023
by Niemcy nie ukradli wam
96-ciu procent.
281
00:27:30,607 --> 00:27:32,985
Wyślę to potem pocztą dyplomatyczną.
282
00:27:35,571 --> 00:27:37,573
Aracy, nie narażasz się?
283
00:27:38,782 --> 00:27:41,243
Zbierz kosztowności
i umieść je w aktówce.
284
00:27:57,342 --> 00:27:58,719
Wiesz, kto to zrobił?
285
00:28:08,854 --> 00:28:11,064
Chcesz, żeby cię aresztowali?
286
00:28:12,524 --> 00:28:18,363
Wyrzucili mnie ze szkoły plastycznej,
a teraz również z fabryki.
287
00:28:18,447 --> 00:28:20,407
Wszystko mi zabrali.
288
00:28:21,158 --> 00:28:25,162
- Studiowałeś malarstwo?
- Zanim zabronili Żydom się uczyć.
289
00:28:25,829 --> 00:28:28,957
Więc nie marnuj talentu,
rysując karykatury.
290
00:28:31,543 --> 00:28:32,920
Jeśli chcesz walczyć,
291
00:28:33,003 --> 00:28:35,088
możesz pomóc w inny sposób.
292
00:28:35,923 --> 00:28:36,965
Na przykład?
293
00:28:39,843 --> 00:28:42,638
Mam wieści
o twoim kumplu z więzienia.
294
00:28:42,721 --> 00:28:44,014
Helmucie?
295
00:28:45,307 --> 00:28:47,559
Wypuszczają go z Sachsenhausen.
296
00:28:51,605 --> 00:28:53,190
To wszystko?
297
00:28:53,273 --> 00:28:55,192
Zaczekaj, zaraz wrócę.
298
00:28:59,321 --> 00:29:00,197
Dla ciebie.
299
00:29:00,697 --> 00:29:01,907
Co to?
300
00:29:01,990 --> 00:29:03,659
Futro z norek.
301
00:29:05,035 --> 00:29:06,411
Dajesz mi je?
302
00:29:06,495 --> 00:29:07,871
Nie możesz odmówić.
303
00:29:11,458 --> 00:29:14,378
Wiesz, ile stworzeń zginęło,
byś mogła je nosić?
304
00:29:15,003 --> 00:29:18,173
Sześćdziesiąt,
jak twierdził sprzedawca.
305
00:29:18,257 --> 00:29:20,133
Nie mogę...
306
00:29:20,217 --> 00:29:23,428
Daj spokój,
te biedactwa i tak już nie żyją.
307
00:29:24,680 --> 00:29:26,932
Musiało być strasznie drogie.
308
00:29:27,015 --> 00:29:28,725
Kosztowało fortunę.
309
00:29:28,809 --> 00:29:32,854
I wygląda, jakby skrojono je
specjalnie dla ciebie.
310
00:29:43,365 --> 00:29:45,367
- Kapitanie Zumkle.
- Dzień dobry.
311
00:29:45,450 --> 00:29:47,953
- Przepraszam.
- W porządku, Maniu.
312
00:29:48,912 --> 00:29:51,707
- Kapitanie, to jest...
- Dzień dobry, pani Aracy.
313
00:29:53,542 --> 00:29:54,835
Znacie się?
314
00:29:54,918 --> 00:29:56,420
Pobieżnie.
315
00:29:57,421 --> 00:30:00,257
- Pięknie pani wygląda.
- To nie moje futro.
316
00:30:01,300 --> 00:30:03,593
Pani Aracy jest miłośniczką zwierząt.
317
00:30:03,677 --> 00:30:07,222
I tak nie miałabym gdzie go nosić.
318
00:30:07,931 --> 00:30:11,268
Znalazła pani sposób
na opuszczenie kraju, pani Levy?
319
00:30:11,852 --> 00:30:14,479
Mam nadzieję, że pani Aracy pomoże.
320
00:30:15,772 --> 00:30:18,442
Chociaż zrobienie wpłaty
nie będzie łatwe,
321
00:30:18,525 --> 00:30:20,444
zablokowano nam konta.
322
00:30:20,944 --> 00:30:23,655
Nie mówiąc o pieniądzach na podróż.
323
00:30:24,156 --> 00:30:25,407
Mogę pomóc.
324
00:30:25,907 --> 00:30:27,284
Naprawdę?
325
00:30:27,367 --> 00:30:30,537
Dlatego przyszedłem.
Mam kontakty w Reichsbanku.
326
00:30:30,620 --> 00:30:34,499
Wykorzystam znajomości,
jeśli poda mi pani numery kont.
327
00:30:37,586 --> 00:30:41,882
Wie pani, że chcę pomóc pani Levy.
328
00:30:41,965 --> 00:30:45,177
Więc proszę zrozumieć moją troskę...
329
00:30:45,260 --> 00:30:48,263
Wie pani,
że wicekonsul jest w związku?
330
00:30:48,347 --> 00:30:51,683
W Brazylii zostawił żonę
i dwie córki.
331
00:30:51,767 --> 00:30:56,063
Co jego życie osobiste
ma wspólnego z panem lub ze mną?
332
00:30:56,146 --> 00:30:57,689
Jesteście sobie bliscy.
333
00:30:58,982 --> 00:31:00,025
Skąd pan wie?
334
00:31:00,108 --> 00:31:02,778
Muszę wiedzieć,
bo ciągle o tobie myślę.
335
00:31:03,862 --> 00:31:05,155
Ja też mam męża.
336
00:31:05,238 --> 00:31:09,451
Miałaś. Przyjechałaś do Niemiec
z synem Eduardo.
337
00:31:09,534 --> 00:31:10,952
Dużo pan o mnie wie.
338
00:31:11,036 --> 00:31:13,330
Muszę, bo jesteś piękna.
339
00:31:13,413 --> 00:31:16,500
To wyciągi bankowe
z naszych rachunków.
340
00:31:18,001 --> 00:31:21,838
Wie pan, że możemy wypłacić
tylko cztery procent tej kwoty?
341
00:31:22,506 --> 00:31:23,673
Muszę już iść.
342
00:31:24,841 --> 00:31:25,926
Pomogę.
343
00:31:26,843 --> 00:31:28,470
Dosyć ciężka.
344
00:31:28,553 --> 00:31:30,972
To tylko coś dla Margarethe.
345
00:31:31,932 --> 00:31:35,352
- Podwiozę panią.
- Dziękuję, mam samochód.
346
00:31:59,709 --> 00:32:04,256
ŚRODA
347
00:32:14,224 --> 00:32:16,810
To skonfiskowano w jeden dzień?
348
00:32:16,893 --> 00:32:18,562
Dzięki twoim informacjom.
349
00:32:19,062 --> 00:32:22,691
Żydowskie złoto i srebro
zwrócimy narodowi niemieckiemu.
350
00:32:22,774 --> 00:32:24,734
To dopiero początek.
351
00:32:24,818 --> 00:32:27,821
Badam sprawę
defraudacji żydowskiego majątku
352
00:32:27,904 --> 00:32:29,948
przez zagranicznych dyplomatów.
353
00:32:30,031 --> 00:32:31,158
Amerykańskich?
354
00:32:31,241 --> 00:32:34,077
Nie, z konsulatu brazylijskiego.
355
00:32:35,745 --> 00:32:38,748
Wydają wizy Żydom,
których na to stać.
356
00:32:39,458 --> 00:32:43,003
Poważna sprawa,
ale delikatna, bo to dyplomaci.
357
00:32:44,296 --> 00:32:46,423
Brazylia jest neutralna.
358
00:32:46,506 --> 00:32:50,010
Nasz rząd chce dobrych
stosunków z Ameryką Południową.
359
00:32:50,093 --> 00:32:52,929
Wiem, ale mam niezbite dowody.
360
00:32:53,013 --> 00:32:56,433
Operacją kieruje pracownik konsulatu.
361
00:32:57,058 --> 00:32:58,310
Dyplomata
362
00:32:59,019 --> 00:33:02,439
zaangażowany w przemyt
żydowskich kosztowności.
363
00:33:05,233 --> 00:33:07,777
Biżuterii i gotówki.
364
00:33:08,737 --> 00:33:10,197
Znasz nazwisko?
365
00:33:11,281 --> 00:33:13,533
João Guimarães Rosa.
366
00:33:14,826 --> 00:33:16,119
Wicekonsul.
367
00:33:18,538 --> 00:33:19,789
Robi to sam?
368
00:33:20,749 --> 00:33:22,083
Na to wygląda.
369
00:33:23,502 --> 00:33:25,712
Niestety nie mogę pomóc, pani Beck.
370
00:33:26,421 --> 00:33:29,257
Wizy wydajemy
tylko mieszkańcom Hamburga
371
00:33:29,966 --> 00:33:32,135
i tylko w niektórych przypadkach.
372
00:33:32,219 --> 00:33:35,889
Detlef był profesorem
uniwersytetu we Frankfurcie.
373
00:33:36,556 --> 00:33:37,682
Dobrze mu szło,
374
00:33:38,391 --> 00:33:41,144
ale zwolnili jego i wszystkich Żydów.
375
00:33:42,020 --> 00:33:42,854
Mogę zapłacić.
376
00:33:42,938 --> 00:33:46,525
Ukryłem przed policją
kilka pamiątek rodzinnych.
377
00:33:46,608 --> 00:33:48,026
Nie chodzi o pieniądze.
378
00:33:49,027 --> 00:33:52,989
Musicie być zameldowani w Hamburgu.
379
00:33:53,073 --> 00:33:54,699
Pomaga pani tylu ludziom.
380
00:33:55,742 --> 00:33:57,244
Jeśli są z Hamburga.
381
00:33:57,327 --> 00:33:59,746
We Frankfurcie mówili,
że może pani pomóc.
382
00:34:04,709 --> 00:34:05,669
Przykro mi.
383
00:34:08,296 --> 00:34:10,423
Naprawdę nic na to nie poradzę.
384
00:34:16,263 --> 00:34:17,973
Chodźmy, Elise.
385
00:34:23,603 --> 00:34:24,437
Chwileczkę.
386
00:34:25,981 --> 00:34:26,982
Proszę...
387
00:34:28,024 --> 00:34:30,569
niech pani zapisze nazwisko i adres.
388
00:34:32,862 --> 00:34:34,072
Spróbuję.
389
00:34:35,156 --> 00:34:36,616
Może się uda.
390
00:34:42,455 --> 00:34:47,252
Przyjechali aż z Frankfurtu.
Jego wyrzucono z uniwersytetu.
391
00:34:47,335 --> 00:34:51,131
João jest chwilowo szefem,
ale muszą mieć meldunek.
392
00:34:52,007 --> 00:34:54,050
- A nie możesz...?
- Jeśli skłamiemy
393
00:34:54,134 --> 00:34:56,511
i nie złożą odpowiednich dokumentów,
394
00:34:56,595 --> 00:34:58,555
oboje stracimy pracę
395
00:34:58,638 --> 00:35:00,974
i już nikomu nie pomożemy.
396
00:35:02,309 --> 00:35:05,103
Czego potrzebują?
397
00:35:06,271 --> 00:35:08,231
Lekarz z Hamburga musi poświadczyć,
398
00:35:08,315 --> 00:35:10,150
że nie chorują na tyfus.
399
00:35:10,233 --> 00:35:11,276
To wykonalne.
400
00:35:12,068 --> 00:35:15,280
I zaświadczenie z policji
o zameldowaniu.
401
00:35:16,823 --> 00:35:17,907
Dokąd idziesz?
402
00:35:19,409 --> 00:35:21,411
- Załatwić to.
- Co?
403
00:35:22,662 --> 00:35:25,665
Znam odpowiednią osobę,
to zdolny fałszerz.
404
00:35:28,710 --> 00:35:32,130
W salonie czeka na panią
kolejny Niemiec.
405
00:35:32,714 --> 00:35:33,882
Inny.
406
00:35:34,382 --> 00:35:38,053
To rzeczoznawca,
ma wycenić nasz dobytek.
407
00:35:40,263 --> 00:35:42,766
Nie zna mnie pani,
ale znam pani męża.
408
00:35:42,849 --> 00:35:44,559
Nazywam się Ulrich Richter.
409
00:35:44,643 --> 00:35:46,645
Robił pan z nim interesy?
410
00:35:46,728 --> 00:35:49,314
Byliśmy jego pacjentami.
411
00:35:49,397 --> 00:35:51,775
Wyleczył moją córkę ze szkarlatyny.
412
00:35:52,442 --> 00:35:55,737
Byłem bezrobotny,
nie przyjął ani grosza.
413
00:35:56,237 --> 00:35:58,865
Gdyby nie on, byłaby głucha.
414
00:35:59,866 --> 00:36:01,201
Miło, że pan pamięta.
415
00:36:01,701 --> 00:36:05,580
Gdy zobaczyłem jego nazwisko,
poprosiłem o tę sprawę.
416
00:36:07,123 --> 00:36:08,958
Męża nie ma w domu.
417
00:36:10,210 --> 00:36:13,046
Zostawię pani formularze wyceny.
418
00:36:13,672 --> 00:36:16,299
- Nie będę ich sprawdzać.
- Dziękuję.
419
00:36:17,342 --> 00:36:20,345
Proszę wypełnić wymagane pola,
420
00:36:20,428 --> 00:36:22,681
niczego nie ukrywać.
421
00:36:23,390 --> 00:36:25,809
Ale nie muszą znać
prawdziwej wartości.
422
00:36:30,188 --> 00:36:31,606
Nie podważą mojego podpisu.
423
00:36:32,649 --> 00:36:33,858
Panie Richter...
424
00:36:34,818 --> 00:36:37,237
jak się miewa córka?
425
00:36:38,154 --> 00:36:42,325
Za tydzień wychodzi za porucznika SS,
przed nim obiecująca kariera.
426
00:36:46,830 --> 00:36:49,958
Pozycja numer pięć, bracia Feldberg.
427
00:36:50,500 --> 00:36:54,462
Zaczynam licytację
od 230 tysięcy marek.
428
00:36:54,546 --> 00:36:56,131
Kto da 240?
429
00:36:57,799 --> 00:37:01,219
Burmistrz Kaufman... 240 tysięcy.
430
00:37:01,302 --> 00:37:02,929
Kto da 250?
431
00:37:04,139 --> 00:37:05,515
Po raz pierwszy,
432
00:37:06,391 --> 00:37:08,351
drugi... Sprzedane!
433
00:37:10,311 --> 00:37:12,772
Dwieście czterdzieści tysięcy marek
434
00:37:13,273 --> 00:37:15,900
za największy dom towarowy
w Hamburgu.
435
00:37:15,984 --> 00:37:19,904
Co za okazja!
Gratuluję, panie burmistrzu.
436
00:37:24,200 --> 00:37:25,326
Panie burmistrzu.
437
00:37:26,953 --> 00:37:31,624
Führer osobiście mianował mnie
odpowiedzialnym za aryzację.
438
00:37:32,959 --> 00:37:36,171
Cieszę się, że SS i gestapo
439
00:37:36,880 --> 00:37:39,549
tak skutecznie współpracują.
440
00:37:39,632 --> 00:37:41,217
Wszyscy służymy Rzeszy.
441
00:37:42,385 --> 00:37:43,511
Mówimy jednym głosem.
442
00:37:44,721 --> 00:37:46,723
Na zdrowie.
443
00:37:51,686 --> 00:37:54,689
Odkrył pan defraudację
środków publicznych?
444
00:37:54,773 --> 00:37:57,066
Tak. Prowadzi ją inspektor Hensel
445
00:37:57,150 --> 00:38:00,195
i nabija sobie kieszenie
kosztem Rzeszy.
446
00:38:01,821 --> 00:38:04,949
To przykre. Każę go przenieść
447
00:38:05,533 --> 00:38:06,701
do Nadrenii.
448
00:38:07,202 --> 00:38:11,289
Najważniejsze, że Niemcy
korzystają z repatriacji zasobów.
449
00:38:11,372 --> 00:38:14,793
Odzyskane pieniądze
sfinansują odbudowę ojczyzny
450
00:38:14,876 --> 00:38:18,922
i innych patriotycznych inicjatyw.
Niemcy znów będą wielkie.
451
00:38:19,005 --> 00:38:20,965
Dziękuję, że mnie informujecie.
452
00:38:21,049 --> 00:38:24,219
Nasza współpraca przynosi zyski.
453
00:38:26,262 --> 00:38:27,472
Oto lista
454
00:38:28,181 --> 00:38:31,309
żydowskich przedsiębiorstw
działających w Hamburgu.
455
00:38:31,893 --> 00:38:34,938
Kapitan Zumkle
napisał szczegółowy raport.
456
00:38:35,021 --> 00:38:37,065
Jest pan pracowity.
457
00:38:37,148 --> 00:38:39,025
Przedstawiłem kilka
458
00:38:39,108 --> 00:38:42,195
ofert zakupu, by usprawnić przejęcia.
459
00:38:42,278 --> 00:38:43,530
Szybko pójdzie.
460
00:38:45,573 --> 00:38:46,616
Panowie,
461
00:38:47,909 --> 00:38:50,411
to przyniesie milionowe zyski...
462
00:38:51,454 --> 00:38:52,747
narodowi.
463
00:39:01,589 --> 00:39:03,007
Kapitanie Zumkle,
464
00:39:03,883 --> 00:39:05,844
nie spodziewałam się pana tak szybko.
465
00:39:06,678 --> 00:39:09,264
Udało się coś załatwić w Reichsbanku?
466
00:39:09,764 --> 00:39:12,225
Nie. Przyszedłem tylko po coś.
467
00:39:21,818 --> 00:39:24,654
Pasuje idealnie.
468
00:39:27,198 --> 00:39:28,366
Wyglądasz przepięknie.
469
00:39:30,368 --> 00:39:31,661
Kupiłeś mi je?
470
00:39:33,413 --> 00:39:35,957
Jest tego więcej.
471
00:39:39,627 --> 00:39:40,879
Pachnie jak...
472
00:39:41,462 --> 00:39:44,257
Jak kto? Jest używane?
473
00:39:45,508 --> 00:39:47,343
Jasne, że nie.
474
00:39:48,261 --> 00:39:49,929
Chcę się tobą pochwalić.
475
00:39:51,639 --> 00:39:53,349
Dzięki nowemu stanowisku
476
00:39:54,559 --> 00:39:56,185
nie muszę cię już ukrywać.
477
00:39:57,353 --> 00:39:58,813
Nie dbam o to.
478
00:40:00,231 --> 00:40:03,067
Jeśli kupiłeś je po to,
żeby się pochwalić,
479
00:40:04,485 --> 00:40:05,695
weź je sobie!
480
00:40:06,321 --> 00:40:08,281
Vivi, o co ci chodzi?
481
00:40:08,364 --> 00:40:09,991
Wiesz, że mój ojciec nie żyje?
482
00:40:14,495 --> 00:40:15,914
Próbowałem go wyciągnąć.
483
00:40:16,873 --> 00:40:18,958
To było ryzykowne,
484
00:40:19,834 --> 00:40:21,085
ale próbowałem.
485
00:40:24,130 --> 00:40:25,298
Zawiodłem cię.
486
00:40:27,508 --> 00:40:28,468
Przykro mi.
487
00:40:29,093 --> 00:40:30,136
Zaufałam ci.
488
00:40:30,219 --> 00:40:31,512
Wiem.
489
00:40:35,391 --> 00:40:36,851
Dopiero się dowiedziałem.
490
00:40:38,144 --> 00:40:40,021
Nie wiedziałem, jak ci powiedzieć.
491
00:40:42,607 --> 00:40:44,108
Dlatego kupiłeś futro?
492
00:40:45,318 --> 00:40:47,820
Żeby mi wynagrodzić śmierć ojca?
493
00:40:47,904 --> 00:40:48,780
Nie!
494
00:40:49,280 --> 00:40:50,281
Vivi,
495
00:40:51,115 --> 00:40:53,660
próbowałem, słowo daję.
496
00:40:54,243 --> 00:40:55,954
Naprawdę.
497
00:41:01,250 --> 00:41:02,126
Nie.
498
00:41:04,504 --> 00:41:05,755
Powiedziałam nie.
499
00:41:09,759 --> 00:41:11,511
Powiedziałem nie!
500
00:41:19,018 --> 00:41:21,437
Strasznie cię teraz nienawidzę.
501
00:41:25,024 --> 00:41:26,359
Powtórz.
502
00:41:27,568 --> 00:41:29,070
Powtórz to!
503
00:41:33,908 --> 00:41:35,034
Słuchaj...
504
00:41:36,202 --> 00:41:40,873
Wszystko, co do tej pory zrobiliśmy,
było legalne.
505
00:41:42,625 --> 00:41:45,003
Wydawaliśmy wizy potrzebującym,
506
00:41:45,086 --> 00:41:47,922
postępowaliśmy zgodnie z przepisami.
507
00:41:49,674 --> 00:41:51,968
Ale fałszowanie dokumentów policji...
508
00:41:52,969 --> 00:41:55,013
łamie niemieckie prawo i nasze.
509
00:41:55,096 --> 00:41:58,057
- Jeśli nic nie zrobimy...
- Umrą ludzie, wiem.
510
00:41:58,141 --> 00:41:59,350
Ale co z tobą?
511
00:42:00,852 --> 00:42:02,270
Mogą cię aresztować,
512
00:42:03,146 --> 00:42:04,856
powiesić, rozstrzelać!
513
00:42:04,939 --> 00:42:07,525
Aracy, to zbyt niebezpieczne.
514
00:42:08,568 --> 00:42:12,655
- Ten esesman ma cię na oku.
- Widziałam go dzisiaj.
515
00:42:15,992 --> 00:42:16,826
Spotkałaś go?
516
00:42:16,909 --> 00:42:20,288
Zjawił się u Margarethe,
gdy tam byłam.
517
00:42:20,872 --> 00:42:22,081
Przypadkiem?
518
00:42:23,458 --> 00:42:24,709
Nie sądzę.
519
00:42:26,002 --> 00:42:28,004
Musisz się wycofać.
520
00:42:28,921 --> 00:42:32,050
Życie tu jest
coraz bardziej niebezpieczne.
521
00:42:36,220 --> 00:42:37,889
Powinniśmy wrócić do Brazylii.
522
00:42:39,849 --> 00:42:40,933
I dać za wygraną?
523
00:42:42,143 --> 00:42:43,269
Potrzebują mnie.
524
00:42:43,352 --> 00:42:44,562
Syn cię potrzebuje!
525
00:42:44,645 --> 00:42:45,563
Ja też!
526
00:42:45,646 --> 00:42:46,564
Jestem tu...
527
00:42:46,647 --> 00:42:48,274
Nie pozwolę im cię zabić!
528
00:42:48,357 --> 00:42:50,234
- Nie zabiją mnie!
- Skąd wiesz?
529
00:42:50,318 --> 00:42:52,820
Muszę zrobić, co w mojej mocy.
530
00:42:53,654 --> 00:42:56,491
Jeśli odpuszczę,
złamię własne zasady.
531
00:42:57,867 --> 00:42:59,243
Jeśli mnie kochasz,
532
00:42:59,869 --> 00:43:02,080
nie próbuj mnie powstrzymać.
533
00:43:04,791 --> 00:43:07,919
Tekst kadiszu jatom
za www.jewishfestival.pl
534
00:43:08,419 --> 00:43:11,047
Napisy: Piotr Mindur
37017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.