All language subtitles for O Grande Mauricinho 2023 WEB-DL 1080p x264 DUAL 5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,187 --> 00:01:14,438 BASEADO NO LIVRO 2 00:01:14,521 --> 00:01:16,397 O GRANDE MAURICINHO E SEUS ROEDORES EDUCADOS 3 00:01:16,482 --> 00:01:18,108 DE TERRY PRATCHETT 4 00:01:32,956 --> 00:01:33,999 Certo dia, 5 00:01:34,082 --> 00:01:35,584 pronto para arrumar confusão 6 00:01:35,667 --> 00:01:37,669 o Sr. Coelhinho olhou por cima da cerca viva 7 00:01:37,753 --> 00:01:39,545 para o horta do fazendeiro Fred, 8 00:01:39,630 --> 00:01:43,217 e ela estava cheia de alfaces verdinhas. 9 00:01:43,759 --> 00:01:47,471 Mas a do Sr. Coelhinho não estava cheio de alfaces. 10 00:01:48,013 --> 00:01:50,723 Aquilo era uma injustiça. 11 00:01:50,808 --> 00:01:52,643 "Uma grande injustiça!" 12 00:01:53,101 --> 00:01:54,603 Bom, é isso. 13 00:01:54,686 --> 00:01:58,732 Esse é o primeiro trecho de "As aventuras do Sr. Coelhinho". 14 00:01:59,066 --> 00:02:01,985 Mas essa não é a história que você vai ver. 15 00:02:02,319 --> 00:02:06,615 Isso que você está vendo é o que chamam de "narrativa moldura." 16 00:02:06,698 --> 00:02:09,451 Uma história que envolve a história principal 17 00:02:09,535 --> 00:02:12,329 como um cobertor quentinho envolve um bebê. 18 00:02:13,080 --> 00:02:14,289 Não caia, não. 19 00:02:14,373 --> 00:02:17,501 Bom, agora, vamos começar a sua história. 20 00:02:17,584 --> 00:02:20,628 E não é sobre um coelhinho fofinho de terninho. 21 00:02:20,711 --> 00:02:21,839 Não é mesmo. 22 00:02:21,922 --> 00:02:28,053 Na verdade, a sua história vai ser sobre... 23 00:02:28,136 --> 00:02:29,429 Ratos 24 00:02:30,055 --> 00:02:32,683 Estão... com... ratos 25 00:02:33,600 --> 00:02:35,102 Ratos 26 00:02:36,019 --> 00:02:37,478 Tremelicam seus focinhos 27 00:02:37,563 --> 00:02:39,523 Abrem tocas Fazem ninhos 28 00:02:39,606 --> 00:02:41,650 Roem, guincham e espiam 29 00:02:41,733 --> 00:02:43,902 Correm, sobem, saltam, chiam 30 00:02:47,072 --> 00:02:49,116 De petiscos vão atrás 31 00:02:49,199 --> 00:02:51,034 As patas lambem, querem mais 32 00:02:51,118 --> 00:02:53,161 Estragam tudo até o chão 33 00:02:53,245 --> 00:02:55,038 Tentar pegá-los É ilusão 34 00:02:55,372 --> 00:02:57,207 Espere aí, esse gato fala! 35 00:02:58,876 --> 00:02:59,877 Ratos 36 00:03:00,836 --> 00:03:03,338 Estão, com Ratos 37 00:03:03,422 --> 00:03:05,924 Ratos, ratos 38 00:03:06,258 --> 00:03:08,302 Mordiscando aqui, ali 39 00:03:08,385 --> 00:03:10,345 Na sua louça Fazem xixi 40 00:03:10,429 --> 00:03:13,640 Você quer muito envenená-los Com ratoeiras esmagá-los 41 00:03:13,724 --> 00:03:15,934 Mas eles fogem com agilidade 42 00:03:16,018 --> 00:03:18,896 Ninguém é páreo para tanta... 43 00:03:21,648 --> 00:03:23,609 Adaptabilidade? 44 00:03:25,611 --> 00:03:26,612 Ratos! 45 00:03:26,695 --> 00:03:28,614 - Uma multidão de ratos - Ratos! 46 00:03:29,031 --> 00:03:32,743 -Estão... com... ratos -Estão... com... ratos 47 00:03:32,826 --> 00:03:34,119 - Ratos - Ratos 48 00:03:39,082 --> 00:03:40,417 Nem são tantos ratos assim... 49 00:03:40,500 --> 00:03:42,294 não precisam de muitos para ter uma peste. 50 00:03:42,377 --> 00:03:44,254 Ainda mais se eles sabem o que fazem. 51 00:03:44,338 --> 00:03:47,507 Um rato tomando banho no leite fresco ou se refestelando na farinha 52 00:03:47,591 --> 00:03:49,009 já causa uma peste sozinho. 53 00:03:51,678 --> 00:03:53,680 - Uma peste! - É o fim! 54 00:03:53,764 --> 00:03:56,892 Ah, e você quer dinheiro para dar sumiço deles? 55 00:03:56,975 --> 00:04:00,853 Eu? Um gatinho solitário? Contra todos eles? 56 00:04:02,439 --> 00:04:05,317 Eu sou muito bom, realmente, mas, não, não... 57 00:04:05,400 --> 00:04:07,277 um gato só não dá... 58 00:04:07,361 --> 00:04:09,571 E o que vamos fazer? O quê? 59 00:04:09,655 --> 00:04:12,950 Vocês precisam do flautista. 60 00:04:23,919 --> 00:04:25,754 Esse não é o famoso flautista. 61 00:04:25,837 --> 00:04:27,756 Não o verdadeiro, pelo menos. 62 00:04:31,468 --> 00:04:33,512 Seu salvador chegou. 63 00:04:33,845 --> 00:04:35,097 Anda, podem pagar. 64 00:04:42,771 --> 00:04:43,939 Está funcionando! 65 00:04:44,022 --> 00:04:45,022 Sim! 66 00:04:47,067 --> 00:04:48,902 Estão indo embora mesmo! 67 00:05:16,346 --> 00:05:17,472 Isso! 68 00:05:18,348 --> 00:05:20,017 Muito bom! 69 00:05:20,100 --> 00:05:22,352 - Obrigado! - Chega de ratos! 70 00:05:22,436 --> 00:05:25,147 Esperem. Cadê o gato falante? 71 00:05:34,990 --> 00:05:37,659 Quem teve a ideia brilhante de se jogar... 72 00:05:38,827 --> 00:05:40,954 e nadar nesse rio? 73 00:05:41,288 --> 00:05:43,290 - Tem água em tudo! - Foi mal! 74 00:05:43,373 --> 00:05:45,375 Foi mal, foi ideia minha... 75 00:05:47,669 --> 00:05:49,921 A ideia só veio na minha cabeça 76 00:05:50,005 --> 00:05:51,715 e eu decidi fazer. 77 00:05:54,468 --> 00:05:56,178 Ah, eu me diverti. 78 00:05:56,261 --> 00:05:57,679 Vamos fazer mais vezes! 79 00:05:57,763 --> 00:06:00,891 Eu concordo com que deu um toque de drama. 80 00:06:00,974 --> 00:06:03,727 Um grande clímax para o espetáculo. 81 00:06:04,978 --> 00:06:06,021 Galera. 82 00:06:06,104 --> 00:06:09,524 Quem aí acha que o Kinho também devia dar uma nadadinha? 83 00:06:09,941 --> 00:06:11,109 Todos à favor? 84 00:06:11,193 --> 00:06:12,277 - Sim! - Sim! 85 00:06:14,112 --> 00:06:16,156 Bom, deu tudo certo. 86 00:06:16,239 --> 00:06:19,326 Disse o gato com o pelo sequinho. 87 00:06:19,409 --> 00:06:21,870 Mas, olha! Grana! Dinheiro! 88 00:06:23,371 --> 00:06:25,665 Esse pigarro é sempre problema... 89 00:06:28,210 --> 00:06:29,377 Morris. 90 00:06:29,461 --> 00:06:31,880 Pêssegos, Pêssegos, não aguento mais falar! 91 00:06:31,963 --> 00:06:34,132 É "Mauricinho"! "Mauricinho"! 92 00:06:34,883 --> 00:06:36,718 Enfim, vai, pode falar. 93 00:06:36,802 --> 00:06:38,678 Bom, "Maurício", 94 00:06:38,762 --> 00:06:41,556 o Perigoso Feijão acha que não devíamos viver de malandragem. 95 00:06:41,640 --> 00:06:44,226 Ah! O Perigoso Feijão acha isso mesmo? 96 00:06:44,308 --> 00:06:48,480 Porque eu acho que andam achando muita coisa por aqui! 97 00:06:48,563 --> 00:06:50,273 E eu acho que eu estou certo. 98 00:06:50,357 --> 00:06:51,817 A Pêssegos está certa! 99 00:06:54,903 --> 00:06:58,532 Com a inteligência que adquirimos, também veio a consciência. 100 00:06:58,615 --> 00:06:59,950 Devemos nos questionar: 101 00:07:00,033 --> 00:07:02,284 Será que é certo enganar as pessoas? 102 00:07:02,369 --> 00:07:06,832 Mas enganar é o que os humanos fazem de melhor! 103 00:07:06,915 --> 00:07:08,750 Gostam tanto de enganar uns aos outros 104 00:07:08,834 --> 00:07:11,628 que elegem governos para fazer isso por eles. 105 00:07:11,711 --> 00:07:13,547 Mas não parece certo... 106 00:07:13,964 --> 00:07:15,924 o que o Feijão quer dizer é: 107 00:07:16,007 --> 00:07:19,302 Será que temos que continuar fazendo isso? 108 00:07:19,886 --> 00:07:22,389 Fazendo isso? Mas é claro que não! 109 00:07:22,472 --> 00:07:23,515 Na verdade, 110 00:07:23,598 --> 00:07:26,434 eu nem precisava estar aqui. Eu sou gato, não é? 111 00:07:26,518 --> 00:07:28,436 Tem muitas coisas que eu podia fazer 112 00:07:28,520 --> 00:07:30,564 porque as pessoas gostam de gatos. 113 00:07:30,647 --> 00:07:33,275 Em vez disso, eu escolhi ajudar 114 00:07:33,358 --> 00:07:35,986 um bando de roedores ingratos 115 00:07:36,069 --> 00:07:40,115 que, por sinal, não são muito queridos por humanos, certo? 116 00:07:40,448 --> 00:07:41,867 Mas, só um lembrete, 117 00:07:41,950 --> 00:07:47,414 são vocês que querem achar a Ilha Paraíso. 118 00:07:48,498 --> 00:07:49,875 Paraíso... 119 00:07:51,251 --> 00:07:53,461 Podem trazer o livro sagrado. 120 00:07:54,963 --> 00:07:56,298 Ei! Ei, Kinho! 121 00:07:56,381 --> 00:07:57,716 O livro sagrado. 122 00:07:57,799 --> 00:08:00,802 Ah! É, é. Toma aqui. 123 00:08:08,185 --> 00:08:11,521 É para lá que nós vamos. A terra dos sonhos, 124 00:08:11,605 --> 00:08:15,567 onde os animais falam e vivem lado a lado com humanos, 125 00:08:16,067 --> 00:08:17,527 em paz. 126 00:08:17,944 --> 00:08:18,987 Olhem só: 127 00:08:19,070 --> 00:08:20,572 Animais usando roupas, 128 00:08:20,655 --> 00:08:25,035 um coelho que anda nas patas traseiras e usa um terno azul. 129 00:08:25,368 --> 00:08:26,828 Um rato chamado Roberto 130 00:08:26,912 --> 00:08:29,206 e um arminho chamado Howard. 131 00:08:29,789 --> 00:08:31,750 Olly, a serpente, adora aprontar, 132 00:08:31,832 --> 00:08:35,128 mas fiquem tranquilos porque nada de ruim acontece lá. 133 00:08:35,545 --> 00:08:37,505 É o paraíso! 134 00:08:39,090 --> 00:08:42,427 Na terra do Sr. Coelhinho, não há veneno, 135 00:08:43,261 --> 00:08:44,721 não há ratoeiras, 136 00:08:44,804 --> 00:08:47,682 nenhum animal tenta comer o outro. 137 00:08:47,765 --> 00:08:50,227 É mesmo o paraíso. 138 00:08:50,809 --> 00:08:52,938 Nós temos que achar esse lugar. 139 00:08:53,020 --> 00:08:54,522 Exato! 140 00:08:54,606 --> 00:08:56,691 Você já foi para lá, não foi, "Maurício"? 141 00:08:56,775 --> 00:08:59,402 Eu? O Grande Mauricinho? 142 00:08:59,819 --> 00:09:01,571 Não, não pessoalmente. 143 00:09:01,655 --> 00:09:03,990 Mas já falei com muitos gatos que foram. 144 00:09:04,074 --> 00:09:06,451 E, como sabem, é uma ilha. 145 00:09:06,534 --> 00:09:09,496 Uma ilha distante muito bonita. 146 00:09:09,996 --> 00:09:12,457 E para chegar à ilha, precisa de quê? 147 00:09:12,540 --> 00:09:13,667 Um barco, certo? 148 00:09:13,750 --> 00:09:15,210 E para ter um barco, precisa de quê? 149 00:09:15,293 --> 00:09:16,544 Dinheiro. Certo? 150 00:09:16,628 --> 00:09:18,880 Temos que continuar juntando dinheiro. 151 00:09:18,964 --> 00:09:20,090 Entenderam? 152 00:09:21,925 --> 00:09:22,926 Perfeito. 153 00:09:23,009 --> 00:09:24,135 Resolvido. 154 00:09:24,844 --> 00:09:26,096 Kinho, vamos. 155 00:09:26,179 --> 00:09:27,681 O próximo alvo é por aqui. 156 00:09:27,764 --> 00:09:28,890 Beleza! Estou indo. 157 00:09:37,649 --> 00:09:39,818 Vamos... para mais uma cidade. 158 00:09:39,901 --> 00:09:41,903 Oba! 159 00:09:50,370 --> 00:09:52,497 Na realidade, 160 00:09:52,580 --> 00:09:54,332 o Mauricinho estava mentindo. 161 00:09:55,417 --> 00:09:58,044 Isso é o mais legal da "narrativa moldura". 162 00:09:58,128 --> 00:10:01,298 Eu te conto coisas sobre a história que você não saberia de outro jeito. 163 00:10:01,381 --> 00:10:03,008 Olha, eu posso contar 164 00:10:03,091 --> 00:10:05,176 que o Mauricinho nunca falou com outros gatos 165 00:10:05,260 --> 00:10:07,846 porque nenhum outro gato sabe falar. 166 00:10:08,596 --> 00:10:10,640 Ele era tão especial quanto os ratos. 167 00:10:10,724 --> 00:10:12,100 Sabia que dinheiro era importante, 168 00:10:12,183 --> 00:10:14,561 então mentia para os ratos para conseguir mais. 169 00:10:14,644 --> 00:10:18,189 Na verdade, o que ele estava fazendo era um pé-de-meia 170 00:10:18,273 --> 00:10:21,818 para se dar bem com uma "aposentadoria de luxo." 171 00:10:21,901 --> 00:10:23,945 E vocês já sabem que o "Sr. Coelhinho" 172 00:10:24,029 --> 00:10:26,031 é importante para história do Grande Mauricinho 173 00:10:26,114 --> 00:10:28,825 porque os ratos acreditam que ele é real. 174 00:10:28,908 --> 00:10:31,161 Eles acham que podem ir para uma terra 175 00:10:31,244 --> 00:10:33,079 onde todos os animais falam 176 00:10:33,163 --> 00:10:35,373 e vão viver felizes para sempre. 177 00:10:36,374 --> 00:10:39,002 "O fazendeiro Fred abriu a porta de casa 178 00:10:39,085 --> 00:10:43,840 e viu todos os animais de Leito Peludo esperando por ele. 179 00:10:44,257 --> 00:10:47,052 'Não estamos achando o Sr. Coelhinho' 180 00:10:47,135 --> 00:10:48,470 disseram eles." 181 00:10:49,054 --> 00:10:52,015 Se achou isso esquisito é porque foi só 182 00:10:52,766 --> 00:10:54,059 uma amostra. 183 00:10:54,601 --> 00:10:56,603 Mas também é uma garantia 184 00:10:56,686 --> 00:10:59,564 para mostrar que, se continuar ouvindo a história, 185 00:10:59,647 --> 00:11:01,399 a coisa vai ficar... 186 00:11:02,275 --> 00:11:05,612 feia, muito feia... 187 00:11:07,280 --> 00:11:09,741 Vocês são os melhores caçadores de ratos que temos 188 00:11:09,824 --> 00:11:12,327 e fizeram um bom trabalho, realmente. 189 00:11:12,410 --> 00:11:15,080 Não há mais um rato na cidade... 190 00:11:15,163 --> 00:11:16,873 Obrigado, senhor prefeito. 191 00:11:17,457 --> 00:11:19,209 à nossa vista. 192 00:11:20,251 --> 00:11:21,544 Como é que é? 193 00:11:21,628 --> 00:11:22,629 É que... 194 00:11:22,712 --> 00:11:27,050 a comida da cidade ainda está sumindo. 195 00:11:27,926 --> 00:11:30,595 Simplesmente... some. 196 00:11:31,054 --> 00:11:32,054 Puff! 197 00:11:39,187 --> 00:11:41,564 Nós estamos passando fome! 198 00:11:41,940 --> 00:11:44,776 O que o senhor quer dizer, ou... 199 00:11:44,859 --> 00:11:47,070 está dizendo? 200 00:11:47,153 --> 00:11:50,407 O que eu quero dizer, ou insinuar com ênfase, 201 00:11:50,490 --> 00:11:53,201 é que deve ter alguma ligação. 202 00:11:55,453 --> 00:11:57,080 Alguma ligação? 203 00:11:57,163 --> 00:11:59,124 Os ratos. A comida. 204 00:11:59,207 --> 00:12:02,085 É muito estranho, não é? 205 00:12:03,253 --> 00:12:04,963 Falando em estranho, 206 00:12:05,046 --> 00:12:08,091 o sujeito novo na cidade, seu patrão. 207 00:12:08,174 --> 00:12:09,676 Qual o nome dele mesmo? 208 00:12:09,759 --> 00:12:10,927 O chefão? 209 00:12:11,010 --> 00:12:13,054 Chefão? É, sim, isso. 210 00:12:13,138 --> 00:12:16,307 Com todas essas roupas, o cachecol e o chapéu, 211 00:12:16,391 --> 00:12:19,561 não dá para ver direito esse seu chefe, sabe? 212 00:12:20,645 --> 00:12:23,273 "Estranho", Sr. Prefeito? 213 00:12:23,356 --> 00:12:25,191 Não tão estranho. 214 00:12:25,275 --> 00:12:27,694 O senhor já considerou 215 00:12:27,777 --> 00:12:30,238 que o que está acontecendo. 216 00:12:30,822 --> 00:12:33,283 Com essa comida que some, 217 00:12:34,117 --> 00:12:35,618 pode ser um mistério? 218 00:12:35,702 --> 00:12:38,037 Mistério? Ah, sim, corretíssimo! 219 00:12:38,121 --> 00:12:40,540 E como não há mais ratos pela cidade, 220 00:12:40,623 --> 00:12:45,086 podemos concluir que os fatores... 221 00:12:45,962 --> 00:12:47,422 não se relacionam. 222 00:12:47,964 --> 00:12:49,883 Não se relacionam. 223 00:12:55,680 --> 00:12:59,893 Um prazer enorme trabalhar com o senhor, Sr. Prefeito. 224 00:13:03,897 --> 00:13:04,898 Mãe... 225 00:13:04,981 --> 00:13:06,399 O que foi, meu amor? 226 00:13:06,483 --> 00:13:08,651 Eu estou com fome... 227 00:13:08,735 --> 00:13:12,363 Vamos catar umas folhinhas do chão para fazer sanduíche de folha! 228 00:13:12,447 --> 00:13:16,284 Sem pão, só folhas. E com geleia imaginária. 229 00:13:24,667 --> 00:13:25,877 Abaixados. 230 00:13:25,960 --> 00:13:27,003 Em silêncio. 231 00:13:36,679 --> 00:13:38,890 Lembrem-se, a cidade é nova, 232 00:13:38,973 --> 00:13:41,184 provavelmente com ratoeiras e veneno. 233 00:13:44,938 --> 00:13:46,523 Permita-me. 234 00:13:47,440 --> 00:13:49,692 Por que nós usamos roupas? 235 00:13:50,026 --> 00:13:51,736 Não faz sentido! 236 00:13:52,737 --> 00:13:54,697 Se estivéssemos em palco... 237 00:13:56,574 --> 00:13:59,577 o Perigoso Feijão diz que é civilizado. 238 00:13:59,661 --> 00:14:01,746 E o conceito do cinto é prático. 239 00:14:02,163 --> 00:14:04,582 Nunca se sabe do que vamos precisar. 240 00:14:04,665 --> 00:14:05,708 Em frente. 241 00:14:11,297 --> 00:14:13,508 Atenção, vamos parar aqui. 242 00:14:16,261 --> 00:14:17,595 Pelotão número três. 243 00:14:17,679 --> 00:14:20,598 Em Conserva, Vendido, Sardinha e Deliciosa. 244 00:14:20,682 --> 00:14:22,267 Vocês estão responsáveis pelo xixi. 245 00:14:22,350 --> 00:14:23,351 Podem ir. 246 00:14:23,434 --> 00:14:24,852 Se eu não ouvir ninguém gritando 247 00:14:24,936 --> 00:14:27,230 e fugindo da cozinha daqui a dez minutos, 248 00:14:27,855 --> 00:14:30,024 Vocês não são os ratos que eu acho que vocês são. 249 00:14:30,650 --> 00:14:31,943 Pelotão número dois. 250 00:14:32,026 --> 00:14:35,530 Economia, Validade, Promoção e Não Entre, 251 00:14:35,613 --> 00:14:37,198 vocês ficam com as ratoeiras. 252 00:14:37,574 --> 00:14:40,451 Cuidado, sem pressa, sem correr. 253 00:14:40,535 --> 00:14:42,537 Ninguém aqui quer ser o primeiro rato, não é? 254 00:14:42,620 --> 00:14:43,621 - Não! - Não! 255 00:14:43,705 --> 00:14:46,040 Exato! Que rato vocês querem ser? 256 00:14:46,124 --> 00:14:47,476 - O segundo rato! - O segundo rato! 257 00:14:47,500 --> 00:14:48,543 Por quê? 258 00:14:48,626 --> 00:14:50,920 Porque o segundo rato fica com o queijo! 259 00:14:52,213 --> 00:14:53,673 Alguma pergunta? 260 00:14:54,674 --> 00:14:56,676 O primeiro fica com o quê? 261 00:15:15,486 --> 00:15:17,614 A ratoeira, entendeu? 262 00:15:18,156 --> 00:15:21,909 Depois, o Rato-De-Osso vem te buscar. 263 00:15:22,744 --> 00:15:25,288 O Rato-De-Osso? 264 00:15:28,207 --> 00:15:30,376 Bom, vamos logo. 265 00:15:30,460 --> 00:15:32,503 O Kinho e Mauricinho já vão assumir as posições. 266 00:15:34,213 --> 00:15:36,257 Sabe o que me preocupa, Perigoso Feijão? 267 00:15:36,758 --> 00:15:39,677 O que é que te preocupa, Bronzeado? 268 00:15:39,761 --> 00:15:41,471 Não tem nenhum rato nessa cidade. 269 00:15:41,554 --> 00:15:43,014 Ratos normais, sabe? 270 00:15:43,097 --> 00:15:44,265 Têm tocas? Tem. 271 00:15:44,349 --> 00:15:46,351 Cocô de rato? Para todo lado. 272 00:15:46,434 --> 00:15:48,227 Mas não vimos nenhum rato em si. 273 00:15:48,311 --> 00:15:50,355 Uma cidade assim devia estar cheia. 274 00:15:50,438 --> 00:15:52,774 - Está fedendo, não está? - Sim. 275 00:15:53,316 --> 00:15:54,609 Está fedendo. 276 00:15:55,860 --> 00:15:57,570 Cheirinho de... 277 00:16:00,615 --> 00:16:02,158 Mistério. 278 00:16:12,835 --> 00:16:15,213 Ainda está tudo calmo. 279 00:16:15,296 --> 00:16:18,299 Pelo visto, o pessoal não começou o showzinho da peste ainda. 280 00:16:24,055 --> 00:16:26,557 Cinquenta centavos por cada rato morto? 281 00:16:29,519 --> 00:16:31,521 Eles parecem sérios. 282 00:16:31,604 --> 00:16:33,314 Cinquenta centavos? 283 00:16:33,398 --> 00:16:36,275 A cidade deve ser rica. Isso é bom. 284 00:16:36,359 --> 00:16:38,778 Isso é muito bom! Mais dinheiro para mim... 285 00:16:39,570 --> 00:16:41,823 Para nós! Para nós, é claro. 286 00:16:47,286 --> 00:16:50,915 É, parece uma cidade cheia de oportunidades. 287 00:16:52,959 --> 00:16:54,460 Mas, já reparou? 288 00:16:54,836 --> 00:16:56,337 Não tem comida. 289 00:16:56,671 --> 00:16:59,090 É estranho para uma cidade comercial. 290 00:16:59,173 --> 00:17:01,300 É, e o pior é que eu estou com fome. 291 00:17:02,093 --> 00:17:05,054 E quando eu digo fome, é muita fome. 292 00:17:05,138 --> 00:17:07,014 Ah, olha! Uma loja aberta. 293 00:17:08,516 --> 00:17:10,184 Muito bom dia, senhor. 294 00:17:10,268 --> 00:17:11,769 Nós estamos procurando... 295 00:17:11,853 --> 00:17:12,854 comida? 296 00:17:12,937 --> 00:17:16,315 Ah, claro, está aí. Bem na sua frente. 297 00:17:16,398 --> 00:17:18,401 Ah! Claro, entendi. 298 00:17:18,483 --> 00:17:21,404 - Quanto custa...? - Já era, já foi. 299 00:17:21,487 --> 00:17:23,196 - Não, estou com muita... - A loja fechou. 300 00:17:23,281 --> 00:17:24,824 Desculpa. 301 00:17:24,906 --> 00:17:26,200 Muito bom dia! 302 00:17:26,576 --> 00:17:27,617 Mauricinho... 303 00:17:27,702 --> 00:17:29,369 O que você acha...? Mauricinho? 304 00:17:31,247 --> 00:17:32,457 Mauricinho? 305 00:17:36,544 --> 00:17:37,712 Mauricinho? 306 00:17:40,256 --> 00:17:41,382 Mauricinho! 307 00:17:43,217 --> 00:17:46,262 Aqui tem tudo que é normal achar numa cozinha, 308 00:17:46,345 --> 00:17:47,972 menos algo para comer. 309 00:17:48,055 --> 00:17:51,559 Mauricinho. Por favor, vamos embora antes que alguém... 310 00:17:51,642 --> 00:17:54,687 Vai, faz carinho na cabeça. Tem uma garota olhando para gente. 311 00:17:58,858 --> 00:18:00,109 O quê? 312 00:18:00,193 --> 00:18:02,129 Quem foi que disse que a narradora não pode aparecer 313 00:18:02,153 --> 00:18:04,197 na história que ela conta? 314 00:18:04,697 --> 00:18:06,407 Esse gato estava falando? 315 00:18:06,949 --> 00:18:10,328 Gato não fala. Todo mundo sabe disso. 316 00:18:10,411 --> 00:18:11,704 Ah, já entendi. 317 00:18:11,788 --> 00:18:15,374 Você trouxe o gato para cá porque ficou sabendo da fome e quer vender. 318 00:18:15,458 --> 00:18:17,919 Dá para fazer umas duas refeições com isso aí... 319 00:18:18,002 --> 00:18:20,296 O quê? Vocês comem gato aqui? 320 00:18:20,379 --> 00:18:21,672 Te peguei! 321 00:18:21,756 --> 00:18:23,216 É, ela te pegou. 322 00:18:24,008 --> 00:18:27,929 Olha, tem leite que ainda não talhou e duas cabeças de peixe. 323 00:18:28,012 --> 00:18:29,222 Vai ter que servir. 324 00:18:29,305 --> 00:18:31,599 Servir? Isso já é ideal. 325 00:18:31,682 --> 00:18:34,811 Mas a gente não devia comer a sua comida já que tem pouca... 326 00:18:34,894 --> 00:18:37,730 Não, não. O meu pai, que por acaso é prefeito da cidade, 327 00:18:37,814 --> 00:18:39,398 diz que temos que ser receptivos. 328 00:18:39,482 --> 00:18:41,359 Vai, me fala o seu nome. 329 00:18:41,442 --> 00:18:42,735 É Kinho... 330 00:18:42,819 --> 00:18:44,737 Não, assim não dá! 331 00:18:44,821 --> 00:18:46,197 Nada de mistério? 332 00:18:46,280 --> 00:18:47,990 Simplesmente "Kinho"? 333 00:18:48,407 --> 00:18:50,284 Esse é seu nome de verdade mesmo? 334 00:18:50,368 --> 00:18:51,828 Eu não sei. Eu sou órfão. 335 00:18:51,911 --> 00:18:53,246 Ah! Certo. Agora sim. 336 00:18:53,329 --> 00:18:55,540 Passado misterioso. 337 00:18:55,623 --> 00:18:57,458 Te roubaram no berço, foi isso? 338 00:18:57,542 --> 00:19:01,295 Você deve ser o rei legítimo de um país distante. 339 00:19:01,379 --> 00:19:03,673 Acharam alguém parecido com você para fazer a troca. 340 00:19:03,756 --> 00:19:06,759 Nesse caso, você deve ter uma espada mágica 341 00:19:06,843 --> 00:19:08,052 que não parece mágica 342 00:19:08,135 --> 00:19:12,431 até o momento em que você manifesta o seu destino. 343 00:19:12,974 --> 00:19:15,268 Você foi deixado na porta de uma casa, não é? 344 00:19:15,351 --> 00:19:18,020 - Na verdade, numa pilha de feno. - Também serve! 345 00:19:18,104 --> 00:19:21,524 Olha, quando alguém pergunta o seu nome, 346 00:19:21,607 --> 00:19:24,193 costuma-se perguntar o dela de volta. 347 00:19:26,362 --> 00:19:28,406 O meu é Marina Grima, aliás. 348 00:19:28,489 --> 00:19:30,700 Oi... Olá... 349 00:19:31,284 --> 00:19:32,618 - Marina... - Não, Sardinha! 350 00:19:32,702 --> 00:19:34,036 Volta! Volta! 351 00:19:34,120 --> 00:19:35,955 Um prazer... 352 00:19:36,038 --> 00:19:37,081 conhecer... 353 00:19:37,164 --> 00:19:38,499 Um rato! 354 00:19:43,129 --> 00:19:45,882 Sardinha, não! Para de sapatear! 355 00:19:45,965 --> 00:19:49,343 Desculpa... eu não consigo me controlar. 356 00:19:53,639 --> 00:19:58,936 Beleza, eu acho que vai ser assim: 357 00:19:59,020 --> 00:20:01,606 Esse rato é claramente mágico. 358 00:20:01,689 --> 00:20:03,566 Eu aposto que ele não é o único. 359 00:20:03,649 --> 00:20:06,402 Nasceu assim, ou fizeram algo com ele, ou eles, 360 00:20:06,485 --> 00:20:09,906 e agora são todos inteligentes, apesar do sapateado. 361 00:20:10,281 --> 00:20:11,824 E o gato é amigo de vocês. 362 00:20:11,908 --> 00:20:15,036 Mas, por que os ratos e o gato são amigos? 363 00:20:15,119 --> 00:20:16,746 Deve ser algum tipo de acordo... 364 00:20:16,829 --> 00:20:18,247 Não, não! Não fale! 365 00:20:18,331 --> 00:20:20,458 Eu acho que ninguém quer falar nada. 366 00:20:20,541 --> 00:20:23,085 Deve ter a ver com a peste dos ratos, certo? 367 00:20:23,169 --> 00:20:25,046 Já ouvimos falar de muitas cidades. 368 00:20:25,129 --> 00:20:26,547 Vocês fizeram amizade com o Kinho 369 00:20:26,631 --> 00:20:30,551 e viajam de cidade em cidade fingindo que são uma peste de ratos 370 00:20:30,635 --> 00:20:33,137 o Kinho finge que é um flautista mágico. 371 00:20:33,220 --> 00:20:35,973 O povo cai no esquema e vocês ganham 372 00:20:36,057 --> 00:20:37,683 montes de dinheiro, não é? 373 00:20:37,767 --> 00:20:39,727 É tudo um grande golpe! 374 00:20:42,146 --> 00:20:44,857 Ela acertou na mosca, chefe. 375 00:20:45,232 --> 00:20:46,859 Você não vai contar nada, não é? 376 00:20:47,318 --> 00:20:50,571 Um gato falante e um rato dançarino falante? 377 00:20:50,655 --> 00:20:52,823 Vão achar que eu estou inventando histórias de novo 378 00:20:52,907 --> 00:20:54,659 e vão trancar o meu quarto de castigo. 379 00:20:54,742 --> 00:20:56,619 Trancar o quarto? 380 00:20:56,702 --> 00:20:58,204 Para eu não poder ler meus livros. 381 00:20:58,287 --> 00:21:00,998 Não sei se ficou óbvio, mas eu leio muito. 382 00:21:01,082 --> 00:21:03,167 O meu pai fala que até demais. 383 00:21:03,584 --> 00:21:04,585 Ah... 384 00:21:05,002 --> 00:21:06,629 Então, a grande pergunta: 385 00:21:06,712 --> 00:21:08,339 Como vocês aprenderam a falar? 386 00:21:08,422 --> 00:21:10,633 Numa história real, agora começa a retrospectiva. 387 00:21:10,716 --> 00:21:11,716 Retrospectiva? 388 00:21:11,759 --> 00:21:13,886 - Que isso? - É usada para dar contexto. 389 00:21:13,970 --> 00:21:15,888 Vai lá, conta o que aconteceu. 390 00:21:19,392 --> 00:21:21,727 Eu acho que não tem como falar. 391 00:21:23,062 --> 00:21:24,605 O que aconteceu? 392 00:21:25,064 --> 00:21:27,108 Ninguém tem certeza, mas... 393 00:21:27,608 --> 00:21:29,151 ratos comem lixo. 394 00:21:29,819 --> 00:21:31,237 É o que nós fazemos. 395 00:21:31,696 --> 00:21:34,448 Isso quando éramos ratos normais, comuns, 396 00:21:34,907 --> 00:21:36,534 guinchando por aí. 397 00:21:36,617 --> 00:21:38,035 Nós comíamos de tudo. 398 00:21:38,119 --> 00:21:39,912 Tocos de vela, por exemplo. 399 00:21:39,996 --> 00:21:41,706 Eu adoro um toco de vela... 400 00:21:41,789 --> 00:21:43,874 Cabo de vassoura velho! Nossa! 401 00:21:43,958 --> 00:21:45,876 Uma delícia de enfiar os dentes. 402 00:21:46,252 --> 00:21:48,170 Pozinhos e poções... 403 00:21:48,254 --> 00:21:50,464 bebemos o líquido verde borbulhante do fundo 404 00:21:50,548 --> 00:21:54,135 de caldeirões e "mordiscamos" livros de feitiços. 405 00:21:54,218 --> 00:21:56,846 Eita! Parece que não era um lixo qualquer. 406 00:21:56,929 --> 00:21:59,724 Depois de um tempo, foi o que descobrimos. 407 00:21:59,807 --> 00:22:02,059 O lixo era da universidade invisível de "Ankh-Morpork". 408 00:22:03,686 --> 00:22:07,356 Um lugar de aprendizado onde estudavam magia. 409 00:22:07,440 --> 00:22:11,402 Onde tinha os restos das misturas mágicas dos homens de chapéus pontudos? 410 00:22:11,485 --> 00:22:12,778 Eu adorei. 411 00:22:12,862 --> 00:22:14,780 Nós ficamos inteligentes e aprendemos a ler. 412 00:22:14,864 --> 00:22:17,283 E nós demos os nomes das coisas que achamos no lixo. 413 00:22:17,616 --> 00:22:18,951 "Sardinha." 414 00:22:19,577 --> 00:22:20,786 "Pêssegos." 415 00:22:21,245 --> 00:22:23,289 - "Em conserva". - "Em conserva". 416 00:22:23,372 --> 00:22:26,083 E o gato? Gato não come lixo assim. 417 00:22:26,167 --> 00:22:27,710 De jeito nenhum! 418 00:22:27,793 --> 00:22:29,211 Ele não chegou a comer nada do lixo, 419 00:22:29,295 --> 00:22:31,547 mas ficou inteligente mais ou menos na mesma época... 420 00:22:31,630 --> 00:22:33,466 como um gato inteligente, eu jurei, 421 00:22:33,549 --> 00:22:35,051 até com certo orgulho, 422 00:22:35,134 --> 00:22:37,344 nunca comer nada que falasse. 423 00:22:37,428 --> 00:22:38,428 Resolvido! 424 00:22:38,471 --> 00:22:41,307 Já sei o que vamos fazer agora. Resolver o mistério da cidade. 425 00:22:41,849 --> 00:22:42,892 Que mistério? 426 00:22:42,975 --> 00:22:45,269 A comida desaparece, e os ratos sumiram. 427 00:22:45,352 --> 00:22:48,439 Vocês só apareceram na história para resolver esse mistério. 428 00:22:48,522 --> 00:22:51,567 Nós temos que nos infiltrar na guilda dos caçadores de ratos 429 00:22:51,650 --> 00:22:53,903 para descobrir o que andam aprontando. 430 00:22:53,986 --> 00:22:57,698 Eu sinto uma obrigação esquisita de obedecer. 431 00:22:57,782 --> 00:23:00,117 É um dom. Eu vou ali pegar a minha bolsa. 432 00:23:03,329 --> 00:23:04,330 Prontos? 433 00:23:06,457 --> 00:23:07,708 Vamos nessa. 434 00:23:11,629 --> 00:23:13,255 Acho que eu estou apaixonado. 435 00:23:24,642 --> 00:23:25,642 Senhor? 436 00:23:26,727 --> 00:23:28,938 O senhor nos chamou? 437 00:23:32,274 --> 00:23:34,610 Tem novos ratos na cidade. 438 00:23:36,070 --> 00:23:37,530 Tem certeza, senhor? 439 00:23:40,241 --> 00:23:44,120 - As ratoeiras estão vazias. - Eu estou sentindo. 440 00:23:48,124 --> 00:23:50,876 Peguem eles e tragam para mim. 441 00:23:50,960 --> 00:23:53,671 - Sim, senhor! Para já, senhor! - Pode deixar, senhor! 442 00:23:54,213 --> 00:23:57,967 Vocês sabem que eu tenho apego a ratos. 443 00:24:09,603 --> 00:24:11,230 Dica de segurança: 444 00:24:11,313 --> 00:24:12,606 Não comam um rato morto 445 00:24:12,690 --> 00:24:13,983 que comeu alguma coisa 446 00:24:14,066 --> 00:24:15,484 que comeu alguma coisa 447 00:24:15,568 --> 00:24:16,819 que matou ele. 448 00:24:16,902 --> 00:24:20,197 O Perigoso Feijão diz que a gente não devia comer rato nenhum. 449 00:24:20,281 --> 00:24:22,199 Verdade. É verdade. 450 00:24:22,741 --> 00:24:24,285 Só se bater a fome. 451 00:24:24,368 --> 00:24:25,995 Mas os ratos estão sempre com fome. 452 00:24:26,078 --> 00:24:27,454 Sim, justamente. 453 00:24:29,123 --> 00:24:30,416 Estranho... 454 00:24:31,417 --> 00:24:33,419 Me lembra até uma... 455 00:24:33,502 --> 00:24:36,005 dentadinha da Prattle e Johnson. 456 00:24:36,088 --> 00:24:38,215 Mas essas não são redondas assim. 457 00:24:42,261 --> 00:24:45,806 Ah, não tem trava de segurança extra. 458 00:24:46,932 --> 00:24:48,309 Eu acho que precisamos do... 459 00:24:48,767 --> 00:24:50,060 Sr. Tique-taque. 460 00:24:50,436 --> 00:24:52,938 - O Sr. Tique-taque! - O Sr. Tique-taque! 461 00:24:53,022 --> 00:24:54,690 - O Sr. Tique-taque! - O Sr. Tique-taque! 462 00:24:55,399 --> 00:24:58,194 Vai lá, Sr. Tique-taque! 463 00:24:58,819 --> 00:25:00,404 Vai, boa sorte, filhão. 464 00:25:00,738 --> 00:25:02,448 Arrasa, Sr. Tique-taque. 465 00:25:02,531 --> 00:25:05,075 Vai lá, Sr. Tique-taque! Você consegue! 466 00:25:05,492 --> 00:25:07,286 É para ontem, soldado! 467 00:25:09,830 --> 00:25:11,290 Está esperando o quê? 468 00:25:12,583 --> 00:25:13,918 Termine o serviço. 469 00:25:15,794 --> 00:25:17,963 Ei! Aonde você pensa que vai? 470 00:25:18,464 --> 00:25:21,383 Anda logo! Você é feito de metal! 471 00:25:22,176 --> 00:25:23,719 Não vai doer... 472 00:25:26,305 --> 00:25:27,681 ah, não! 473 00:25:27,765 --> 00:25:28,933 Bronzeado! 474 00:25:30,100 --> 00:25:31,644 O quê...? 475 00:25:39,068 --> 00:25:40,903 Que é isso? 476 00:25:40,986 --> 00:25:43,239 Inteligente. Nunca tinha visto isso. 477 00:25:43,322 --> 00:25:44,949 É uma jaula. 478 00:25:45,324 --> 00:25:46,659 Uma jaula. 479 00:25:47,701 --> 00:25:49,161 Uma jaula! 480 00:25:49,703 --> 00:25:51,205 O que é uma jaula? 481 00:25:52,081 --> 00:25:54,124 É usada para capturar ratos. 482 00:25:54,541 --> 00:25:57,211 Mas quem ia querer prender um rato? 483 00:26:10,140 --> 00:26:15,229 "Como Olly, a serpente, aprontou uma brincadeira com a placa na estrada, 484 00:26:16,563 --> 00:26:19,817 o Sr. Coelhinho não sabia que estava perdido. 485 00:26:21,610 --> 00:26:24,655 Ele não estava indo para o chá do Howard, o arminho. 486 00:26:25,823 --> 00:26:30,411 Ele estava indo para o bosque sombrio." 487 00:26:44,675 --> 00:26:47,511 Essa garota acha que não tem motivo para ser discreto 488 00:26:47,594 --> 00:26:51,181 se as pessoas não percebem que você está sendo discreto. 489 00:26:52,683 --> 00:26:57,146 O problema é que a sua amiga pensa que a vida é um conto de fadas. 490 00:26:57,730 --> 00:27:00,983 Mas não é um problema, é? 491 00:27:01,066 --> 00:27:02,192 Talvez. 492 00:27:02,276 --> 00:27:04,987 Nos contos de fada, quando alguém se machuca, 493 00:27:06,822 --> 00:27:08,198 são só palavras. 494 00:27:17,708 --> 00:27:20,878 Sorte a nossa que eu estou preparada para todas as situações. 495 00:27:20,961 --> 00:27:23,380 O gancho e a escada de corda ocupam muito espaço. 496 00:27:23,464 --> 00:27:25,466 Tem os primeiros-socorros, a chaleira, 497 00:27:25,549 --> 00:27:27,718 a chaleira de reserva, o kit de costura, 498 00:27:27,801 --> 00:27:30,429 um espelho para sinalizar, e... 499 00:27:30,763 --> 00:27:31,930 isso. 500 00:27:32,014 --> 00:27:33,057 Grampos de cabelo? 501 00:27:33,140 --> 00:27:36,101 É só enfiar na fechadura e mexer. 502 00:27:36,185 --> 00:27:38,395 Marina, essas coisas funcionam nas histórias, não na... 503 00:27:38,479 --> 00:27:39,688 Deu certo! 504 00:27:39,772 --> 00:27:40,981 Ah, pronto. 505 00:27:41,065 --> 00:27:43,359 Então, de novo com essa história, não é? 506 00:27:44,026 --> 00:27:45,611 O que eu sou nessa história? 507 00:27:46,070 --> 00:27:48,072 Não tenho certeza... 508 00:27:48,155 --> 00:27:50,407 Você não é bonito para ser o par romântico 509 00:27:50,491 --> 00:27:52,659 e não é engraçado para ser o alívio cômico. 510 00:27:52,743 --> 00:27:56,789 Vai ver você é o amigo simpático que serve como consciência 511 00:27:56,872 --> 00:27:59,249 para ajudar a resolver os meus dilemas éticos? 512 00:27:59,625 --> 00:28:02,252 Como você sabe destrancar a porta? 513 00:28:02,336 --> 00:28:05,547 Eu já falei, eles trancam o meu quarto sempre como castigo. 514 00:28:05,631 --> 00:28:07,549 Eu já vi ladrões em ação. 515 00:28:07,633 --> 00:28:09,259 Gatunos, como chamam. 516 00:28:09,343 --> 00:28:11,637 Porque são quase tão espertos quanto os gatos. 517 00:28:11,720 --> 00:28:14,014 Têm pequenas ferramentas complexas 518 00:28:14,098 --> 00:28:16,350 usadas com extremo cuidado e precisão. 519 00:28:16,433 --> 00:28:17,851 Eles jamais iriam... 520 00:28:19,728 --> 00:28:20,813 prontinho. 521 00:28:21,230 --> 00:28:22,898 Isso foi sorte. 522 00:28:26,944 --> 00:28:30,239 Ah, não! Eu não estava esperando isso. 523 00:28:30,322 --> 00:28:32,616 Bom, é um quarto sujo cheio de tralha. 524 00:28:32,699 --> 00:28:34,159 O que você esperava? 525 00:28:34,243 --> 00:28:36,078 Eu esperava uma coisa horrorosa! 526 00:28:36,161 --> 00:28:37,204 Porém, interessante. 527 00:28:37,287 --> 00:28:41,250 Uma pista tensa para ajudar a avançar a trama. 528 00:28:41,333 --> 00:28:42,876 O mundo não tem trama. 529 00:28:42,960 --> 00:28:45,212 As coisas só acontecem uma atrás da outra. 530 00:28:45,546 --> 00:28:47,005 Sempre tem trama. 531 00:28:47,089 --> 00:28:48,757 É só você saber procurar. 532 00:28:49,508 --> 00:28:51,135 Há! É isso. 533 00:28:51,218 --> 00:28:53,303 Uma passagem secreta, é óbvio. 534 00:28:53,387 --> 00:28:56,056 Meninos, procurem a entrada da passagem secreta. 535 00:28:56,140 --> 00:28:58,267 Como é que eu procuro uma passagem secreta? 536 00:28:58,350 --> 00:29:00,644 Bom, não vai parecer uma passagem, claro. 537 00:29:00,727 --> 00:29:05,232 Ah, tá! Nesse caso, eu estou vendo várias passagens secretas. 538 00:29:05,816 --> 00:29:08,193 Eu não sei como procurar por algo 539 00:29:08,277 --> 00:29:10,487 que não parece o que eu estou procurando. 540 00:29:11,780 --> 00:29:13,407 Eu sei que é uma ideia meio ousada, 541 00:29:13,490 --> 00:29:16,160 mas digamos que não exista passagem secreta. 542 00:29:16,243 --> 00:29:17,494 Tem que existir! 543 00:29:17,578 --> 00:29:19,037 Só é difícil achar. 544 00:29:19,121 --> 00:29:20,664 E aí você desiste. 545 00:29:20,747 --> 00:29:23,750 E quando você desiste e apoia o corpo... 546 00:29:23,834 --> 00:29:24,877 nessa parede, 547 00:29:24,960 --> 00:29:27,754 você ativa o mecanismo secreto por acaso. 548 00:29:33,093 --> 00:29:37,890 Deixa eu apoiar o braço inocentemente nesse cabideiro. 549 00:29:37,973 --> 00:29:38,973 Veja só! 550 00:29:39,016 --> 00:29:43,520 Uma porta na parede milagrosamente não apareceu. 551 00:29:43,604 --> 00:29:45,981 Já vi que certos vilões não têm noção 552 00:29:46,064 --> 00:29:48,108 de como fazer uma passagem secreta decente. 553 00:29:49,276 --> 00:29:50,694 Kinho, olha. 554 00:29:51,945 --> 00:29:52,945 Quê? 555 00:29:53,238 --> 00:29:55,678 Por que tem uma toca de rato no prédio dos caçadores de ratos? 556 00:29:55,741 --> 00:29:58,202 Eu ia passar longe daqui se eu fosse rato. 557 00:29:58,285 --> 00:30:00,496 Isso! Isso acontece muito nas histórias. 558 00:30:00,579 --> 00:30:04,291 Às vezes é a pessoa burra que bola uma ideia boa sem querer. 559 00:30:06,960 --> 00:30:10,088 Parece que tem uma alavanca ali... 560 00:30:10,172 --> 00:30:12,508 deixa eu tentar puxar... 561 00:30:14,134 --> 00:30:15,761 Um alçapão! 562 00:30:15,844 --> 00:30:16,887 Bem escondido. 563 00:30:16,970 --> 00:30:18,222 Por isso a gente não viu. 564 00:30:18,305 --> 00:30:20,057 Kinho! Você está bem? 565 00:30:20,140 --> 00:30:22,935 Não me machuquei. Muito. 566 00:30:23,018 --> 00:30:24,853 Parece um porão. 567 00:30:24,937 --> 00:30:27,523 Eu estou bem, a minha cabeça amorteceu. 568 00:30:29,441 --> 00:30:32,069 Tem uma escada. Por que você não usou? 569 00:30:32,152 --> 00:30:35,113 Eu estava impossibilitado de usar a escada, 570 00:30:35,197 --> 00:30:37,699 até porque eu caí direto. 571 00:30:38,575 --> 00:30:39,868 Cadê meu chapéu? 572 00:30:59,221 --> 00:31:01,098 Meu deus! 573 00:31:02,558 --> 00:31:03,642 Comida! 574 00:31:09,815 --> 00:31:11,650 Presunto defumado! 575 00:31:14,444 --> 00:31:16,321 Que delícia. 576 00:31:16,947 --> 00:31:17,864 Uau! 577 00:31:17,948 --> 00:31:19,241 Olha aqui! 578 00:31:19,324 --> 00:31:21,785 Achei a parte da padaria. 579 00:31:22,160 --> 00:31:24,955 Então, eles estão roubando comida. 580 00:31:25,831 --> 00:31:27,249 Principalmente à noite. 581 00:31:28,375 --> 00:31:31,128 Por motivos indeterminados. 582 00:31:32,212 --> 00:31:34,214 Esses são os melhores mistérios. 583 00:31:34,298 --> 00:31:37,843 Quanto mais resolvemos, mais misteriosos eles ficam. 584 00:31:43,640 --> 00:31:45,684 Calma aí, fala. 585 00:31:45,767 --> 00:31:46,977 Uma palavrinha. 586 00:31:47,060 --> 00:31:48,353 Um poema, talvez? 587 00:31:48,437 --> 00:31:49,646 Ou que tal uma...? 588 00:31:49,730 --> 00:31:51,815 Ah! Pêssegos! É você! 589 00:31:51,898 --> 00:31:54,359 Me solta agora! Licença. 590 00:31:54,443 --> 00:31:55,777 Ah, me desculpa. 591 00:31:55,861 --> 00:31:58,071 Kinho, Sardinha, nós... 592 00:31:58,739 --> 00:32:00,949 Ah, relaxa, eu já sei de tudo. 593 00:32:03,285 --> 00:32:04,494 Temos um problema! 594 00:32:04,578 --> 00:32:06,121 Vocês não sabem o que nós achamos. 595 00:32:06,204 --> 00:32:08,332 Eu... eu pedi para você falar, não pedi? 596 00:32:08,415 --> 00:32:11,543 - Sim, pediu, mas... - Eu faço questão de pedir, sabe? 597 00:32:11,627 --> 00:32:13,712 É, tudo bem, eu já entendi, eu acredito. 598 00:32:13,795 --> 00:32:15,505 Mas ainda temos um problema. 599 00:32:15,589 --> 00:32:16,882 Qual o problema? 600 00:32:22,721 --> 00:32:24,014 O Sr. Tique-taque? 601 00:32:24,097 --> 00:32:25,432 Está fazendo o que aqui? 602 00:32:25,515 --> 00:32:28,435 Espera só eu pegar esse brinquedinho de corda! 603 00:32:28,518 --> 00:32:30,020 Bronzeado! Você está machucado? 604 00:32:34,107 --> 00:32:35,567 Só o meu orgulho... 605 00:32:37,194 --> 00:32:38,528 Deixa que eu resolvo isso. 606 00:32:38,612 --> 00:32:39,946 Cadê ele? 607 00:32:40,030 --> 00:32:42,574 Eu vou amassar aquela lata velha imprestável. 608 00:32:44,368 --> 00:32:45,410 Para! 609 00:32:46,078 --> 00:32:48,997 Deixa só eu falar com você. Eu não vou te machucar. 610 00:32:49,081 --> 00:32:50,624 Só um pouquinho... 611 00:32:50,707 --> 00:32:53,085 Calma aí, rato dos cintos. 612 00:32:53,168 --> 00:32:55,545 Que coisa feia implicar com quem é menor. 613 00:32:55,879 --> 00:32:57,756 Ele só tinha um serviço! 614 00:32:58,090 --> 00:33:00,133 Você está seguro comigo, tá? 615 00:33:04,846 --> 00:33:06,348 Então é isso que eles fazem. 616 00:33:06,431 --> 00:33:08,433 É. É novidade. 617 00:33:08,517 --> 00:33:09,601 E cruel. 618 00:33:09,685 --> 00:33:12,604 As ratoeiras são muito bem projetadas. 619 00:33:12,688 --> 00:33:14,773 Tem que ser mesmo para pegar você. 620 00:33:14,856 --> 00:33:17,359 E foram projetadas para nos prender. 621 00:33:17,442 --> 00:33:19,361 Prender? Por quê? 622 00:33:20,654 --> 00:33:24,032 Porque é isso que nós fazemos, não é mesmo? 623 00:33:24,116 --> 00:33:26,410 Eu sabia que vocês estavam envolvidos! 624 00:33:26,493 --> 00:33:30,455 Conta a história, contadora de histórias. 625 00:33:30,914 --> 00:33:33,750 Estão roubando comida de algum jeito por algum motivo 626 00:33:33,834 --> 00:33:36,253 para alimentar os ratos que estão capturando 627 00:33:36,336 --> 00:33:38,213 e escondendo em algum lugar... 628 00:33:38,296 --> 00:33:41,049 Não precisa ser inteligente para ver que a coisa aqui está feia 629 00:33:41,133 --> 00:33:43,301 e vamos ter que ralar peito rapidinho. 630 00:33:43,385 --> 00:33:46,346 - Por isso a comida desaparece... - Pega eles! 631 00:33:46,430 --> 00:33:47,931 Vem cá! 632 00:33:48,724 --> 00:33:49,766 Tipo agora. 633 00:33:51,435 --> 00:33:54,354 Achou que a Marina era a única que podia comentar na história? 634 00:33:59,151 --> 00:34:03,280 Bom, ela pensa que a história é sobre ela, mas não é. 635 00:34:03,822 --> 00:34:06,616 Olha o título, se ainda tiver dúvida. 636 00:34:09,661 --> 00:34:11,204 Ai, eu odeio gatos! 637 00:34:11,288 --> 00:34:12,873 Vem cá! E você também! 638 00:34:12,956 --> 00:34:14,434 Ratos servidos numa bandeja de prata. 639 00:34:14,458 --> 00:34:16,668 Tira esse negócio do meu pé! Está doendo! 640 00:34:16,752 --> 00:34:19,379 - Eu estou tentando! - O chefão vai ficar tão feliz. 641 00:34:20,547 --> 00:34:22,132 E agora os moleques. 642 00:34:22,215 --> 00:34:23,257 Me solta! 643 00:34:23,341 --> 00:34:25,217 - Toma, amarra em algum lugar. - Solta a gente! 644 00:34:25,302 --> 00:34:28,304 Olha aí. Esse rato. Por que ele está de chapéu? 645 00:34:31,266 --> 00:34:34,060 Billy, olha isso! Ele dança! Inacreditável. 646 00:34:35,187 --> 00:34:37,272 Ah, não olhe para mim assim, 647 00:34:37,355 --> 00:34:39,399 como se eu estivesse abandonando os meus amigos. 648 00:34:39,483 --> 00:34:40,692 Eu sou um gato! 649 00:34:40,775 --> 00:34:43,277 Gatos escolhem muito bem suas batalhas. 650 00:34:43,360 --> 00:34:45,030 Ei, Billy! 651 00:34:45,112 --> 00:34:47,364 Esse vai ser bom para rinha. 652 00:34:48,742 --> 00:34:51,620 É! Ele vai ser o rato do chapéu. 653 00:35:09,679 --> 00:35:13,809 Por que nos prenderam? O normal é pegar o rato e depois... 654 00:35:14,351 --> 00:35:16,895 Qual é a graça, Perigoso Feijão? 655 00:35:17,270 --> 00:35:18,605 Mauricinho. 656 00:35:18,688 --> 00:35:21,525 Sabia que não ia nos decepcionar, meu amigo. 657 00:35:21,608 --> 00:35:23,109 Eu sempre falei: 658 00:35:23,193 --> 00:35:25,070 Podem contar com o Mauricinho. 659 00:35:25,570 --> 00:35:27,030 Sem dúvidas. 660 00:35:27,113 --> 00:35:30,742 Sei... eu te vi fugir para nos procurar antes de sermos capturados. 661 00:35:35,163 --> 00:35:36,957 E aí, qual é o seu plano? 662 00:35:37,040 --> 00:35:38,708 Primeiro, sair daqui. 663 00:35:38,792 --> 00:35:39,709 Excelente. 664 00:35:39,793 --> 00:35:42,087 Depois, ir para o mais longe possível dessa cidade. 665 00:35:42,170 --> 00:35:44,297 É, depois de salvar o Sardinha. 666 00:35:44,381 --> 00:35:45,799 Esqueceu essa parte. 667 00:35:45,882 --> 00:35:47,092 Sim. 668 00:35:47,175 --> 00:35:48,218 Só um deslize. 669 00:35:48,301 --> 00:35:52,347 Deixa eu repassar. Primeiro, vamos sair daqui, depois... 670 00:35:52,430 --> 00:35:54,182 Mais o menino e a menina. 671 00:35:54,266 --> 00:35:55,851 Estão amarrados em outra sala. 672 00:35:55,934 --> 00:35:57,352 Temos que salvar eles também. 673 00:35:57,435 --> 00:36:01,439 Ah, humanos, gente. Uma hora eles vão se virar, 674 00:36:01,523 --> 00:36:02,983 fechar uns acordos. 675 00:36:03,066 --> 00:36:05,360 Nós temos que descobrir para onde levaram o Sardinha. 676 00:36:06,194 --> 00:36:08,905 Vocês ouviram eles falando da rinha? 677 00:36:11,449 --> 00:36:13,368 Eu já fui parar em um lugar. 678 00:36:13,451 --> 00:36:15,036 Era um depósito. 679 00:36:15,120 --> 00:36:18,248 Uns homens chegaram, colocaram um círculo 680 00:36:18,331 --> 00:36:22,335 enorme no meio do chão para fazer a rinha. 681 00:36:22,919 --> 00:36:26,840 Tinha uma caixa cheia de ratos que eles viraram dentro do círculo. 682 00:36:26,923 --> 00:36:28,174 E depois... 683 00:36:28,258 --> 00:36:30,093 soltaram os cachorros... 684 00:36:30,176 --> 00:36:31,386 Terriers. 685 00:36:31,469 --> 00:36:33,471 Os ratos brigaram com os cachorros? 686 00:36:33,555 --> 00:36:34,764 Brigaram? Não... 687 00:36:34,848 --> 00:36:36,766 A maioria ficou só correndo em círculos. 688 00:36:36,850 --> 00:36:38,518 Chamam de corrida de ratos. 689 00:36:38,602 --> 00:36:40,729 Por que nós nunca ouvimos falar disso? 690 00:36:41,938 --> 00:36:45,275 Porque nunca sobrou um rato para contar história. 691 00:36:51,448 --> 00:36:52,490 Certo! 692 00:36:54,075 --> 00:36:56,620 Pêssegos, Perigoso Feijão e Mauricinho, 693 00:36:56,703 --> 00:36:58,371 Vocês vão soltar o Kinho e a Marina. 694 00:36:58,455 --> 00:37:02,542 Ingrediente, Promoção, Deliciosa e Enconserva, vamos salvar o Sardinha. 695 00:37:02,626 --> 00:37:04,502 O rastro é fácil de seguir. 696 00:37:06,671 --> 00:37:09,090 Ele foi dançando o caminho inteiro. 697 00:37:20,185 --> 00:37:22,771 Certo, vamos repassar de novo, pode ser? 698 00:37:22,854 --> 00:37:25,607 Você não tem faca nenhuma mesmo? 699 00:37:25,690 --> 00:37:26,858 Não. 700 00:37:26,942 --> 00:37:30,654 Talvez um fósforo para queimar a corda? 701 00:37:30,737 --> 00:37:32,072 Não, foi mal. 702 00:37:32,155 --> 00:37:33,657 Você já olhou? 703 00:37:33,740 --> 00:37:34,991 Já olhei! 704 00:37:42,832 --> 00:37:44,417 Olha, por muitos motivos, 705 00:37:44,501 --> 00:37:48,922 eu não sei se a trama dessa aventura foi estruturada direito. 706 00:38:14,656 --> 00:38:16,241 No ritmo, pessoal. 707 00:38:20,120 --> 00:38:23,748 Olha só, eu estou perdendo a paciência. 708 00:38:23,832 --> 00:38:26,126 Eu vou começar a forçar. 709 00:38:26,543 --> 00:38:28,837 Agora seria a hora perfeita para você descobrir 710 00:38:28,920 --> 00:38:31,715 os seus poderes secretos. 711 00:38:31,798 --> 00:38:34,092 Ah! Ótima ideia! 712 00:38:34,175 --> 00:38:35,427 Ah, é! 713 00:38:36,136 --> 00:38:37,470 - É? - Estou sentindo... 714 00:38:40,473 --> 00:38:42,225 Não, nada. 715 00:38:44,394 --> 00:38:46,062 Tem certeza? 716 00:38:46,146 --> 00:38:47,731 Quando eu te conheci, eu pensei: 717 00:38:47,814 --> 00:38:49,816 ele deve ter um poder incrível 718 00:38:49,899 --> 00:38:51,860 que vai se manifestar em momentos de perigo. 719 00:38:51,943 --> 00:38:55,238 Ninguém pode ser tão inútil, só se for um disfarce. 720 00:38:55,321 --> 00:38:56,865 Não! Olha... 721 00:38:57,365 --> 00:38:59,659 Eu não sou do tipo de pessoa que vira herói. 722 00:38:59,743 --> 00:39:02,454 Eu sou trapaceiro que faz golpes com ratos. 723 00:39:02,537 --> 00:39:04,122 O que eu faço é tocar música. 724 00:39:05,540 --> 00:39:07,375 E eu sei tocar muito bem, obrigado. 725 00:39:07,459 --> 00:39:11,004 Mas eu não sou um herói disfarçado. 726 00:39:11,087 --> 00:39:12,547 Lamento decepcionar. 727 00:39:17,969 --> 00:39:22,932 Então, você é o camponês que precisa assumir a responsabilidade? 728 00:39:24,142 --> 00:39:26,186 Você devia procurar outra pessoa. 729 00:39:27,103 --> 00:39:29,147 Ai! Alguma coisa me mordeu! 730 00:39:29,230 --> 00:39:31,024 - Nós estamos roendo as cordas. - O quê? 731 00:39:31,107 --> 00:39:33,068 - Ai! - Fica parada! 732 00:39:33,151 --> 00:39:35,195 Perigoso Feijão! Pêssegos! 733 00:39:35,278 --> 00:39:40,241 Já estava na hora! Animais falantes ao resgate! 734 00:39:40,325 --> 00:39:43,620 Incrível! Chega a ser fácil demais. 735 00:39:43,703 --> 00:39:46,790 Parece até... o Sr. Coelhinho. 736 00:39:46,873 --> 00:39:49,375 O Sr. Coelhinho? O que é que tem o Sr. Coelhinho? 737 00:39:49,459 --> 00:39:52,295 Aí, é que são livros de criancinha. 738 00:39:52,378 --> 00:39:54,130 Tem um rato, um coelho, 739 00:39:54,214 --> 00:39:57,801 uma cobra que andam por aí vivendo aventuras. 740 00:39:58,343 --> 00:40:00,929 Usam roupas, falam com humanos 741 00:40:01,012 --> 00:40:03,223 e todo o mundo é sempre feliz e simpático. 742 00:40:03,306 --> 00:40:04,933 É tão bobo. 743 00:40:05,600 --> 00:40:07,519 O meu papai lia para mim quando eu era pequena. 744 00:40:08,061 --> 00:40:09,729 É melhor você parar. 745 00:40:09,813 --> 00:40:10,688 Maurício? 746 00:40:10,772 --> 00:40:13,608 Óbvio que hoje eu entendo a simplicidade da história. 747 00:40:13,691 --> 00:40:16,069 Não tinha subtexto nem crítica social. 748 00:40:16,152 --> 00:40:18,071 A Pata Patrícia perde o sapato. 749 00:40:18,154 --> 00:40:20,674 - Vai dizer que isso é tensão narrativa? - Marina, por favor, para. 750 00:40:20,698 --> 00:40:21,699 O quê? 751 00:40:21,783 --> 00:40:23,243 Você sabia... 752 00:40:23,326 --> 00:40:24,744 Você sabia! 753 00:40:25,120 --> 00:40:27,205 Não existe Ilha Paraíso! 754 00:40:27,288 --> 00:40:28,832 Nunca existiu! 755 00:40:28,915 --> 00:40:30,583 Você mentiu para gente! 756 00:40:30,667 --> 00:40:32,335 Não, eu... olha... 757 00:40:32,418 --> 00:40:33,962 Não, Pêssegos, calma. 758 00:40:34,754 --> 00:40:37,090 Eu nunca tive a coragem de contar. 759 00:40:37,173 --> 00:40:39,050 Pêssegos, está tudo bem. 760 00:40:39,134 --> 00:40:40,510 - Não! - Pêssegos? 761 00:40:40,593 --> 00:40:41,719 Pêssegos, não! 762 00:40:43,263 --> 00:40:44,681 Pêssegos, volta aqui! 763 00:40:44,764 --> 00:40:47,267 - Não é seguro, Pêssegos! - Perigoso Feijão, não... 764 00:40:48,726 --> 00:40:51,312 Eles perderam toda esperança. 765 00:40:51,771 --> 00:40:54,107 Gatinho mau. Gatinho mau! 766 00:40:54,190 --> 00:40:56,693 Ai, eu odeio essa sensação. 767 00:40:56,776 --> 00:40:58,153 De que fez alguma coisa errada? 768 00:40:58,236 --> 00:41:01,573 Não, de que agora eu tenho que fazer uma coisa boa para compensar. 769 00:41:01,656 --> 00:41:02,907 Como... 770 00:41:03,324 --> 00:41:05,994 ajudar vocês dois a passarem dos caçadores de ratos. 771 00:41:08,288 --> 00:41:09,497 Pêssegos! 772 00:41:12,375 --> 00:41:13,668 Pêssegos! 773 00:41:15,003 --> 00:41:16,504 Ela foi por aqui. 774 00:41:18,464 --> 00:41:20,133 Pêssegos, por favor! 775 00:41:20,592 --> 00:41:22,302 Vamos conversar! 776 00:41:22,385 --> 00:41:26,347 O livro é uma mentira! Você mentiu para mim! 777 00:41:26,806 --> 00:41:28,975 Não é o livro que importa, 778 00:41:29,058 --> 00:41:30,810 é o que nós aprendemos com ele! 779 00:41:30,894 --> 00:41:32,437 Vai embora! 780 00:41:37,358 --> 00:41:39,235 Acho que não estamos sozinhos aqui. 781 00:41:42,947 --> 00:41:46,117 Será que você pode me escutar? 782 00:41:46,201 --> 00:41:47,660 Me deixe em paz! 783 00:41:54,584 --> 00:41:55,668 Feijão? 784 00:41:57,503 --> 00:42:00,715 Feijão, eu acho que tem alguma coisa aqui embaixo. 785 00:42:08,181 --> 00:42:09,766 Pêssegos! 786 00:42:29,410 --> 00:42:30,536 Bon appetit. 787 00:42:31,579 --> 00:42:33,706 Ei! É aquele gato! 788 00:42:33,790 --> 00:42:35,583 Gostaram da última ceia? 789 00:42:36,542 --> 00:42:38,044 - O quê? - Ei? 790 00:42:39,128 --> 00:42:41,506 O que é isso aqui? Mata-tudo? 791 00:42:42,340 --> 00:42:44,050 - Parece ruim... - O quê? 792 00:42:44,133 --> 00:42:45,218 Como vocês...? 793 00:42:45,301 --> 00:42:48,096 Ei, vocês roubaram o veneno! 794 00:42:48,179 --> 00:42:51,099 Não, não. Nós não roubamos. 795 00:42:51,182 --> 00:42:52,850 Só colocamos em outro lugar. 796 00:42:52,934 --> 00:42:54,894 Solta isso. É perigoso. 797 00:42:54,978 --> 00:42:56,521 Podem falar onde colocaram. 798 00:42:56,604 --> 00:42:58,189 Olha, agora que você falou, 799 00:42:58,273 --> 00:43:01,985 eu acho que o gato botou um montão no açúcar. 800 00:43:03,569 --> 00:43:04,654 Não! 801 00:43:04,737 --> 00:43:06,656 Bem que o chá estava esquisito. 802 00:43:07,740 --> 00:43:08,866 Você! 803 00:43:08,950 --> 00:43:11,411 E nem pensem em machucar a gente. 804 00:43:11,494 --> 00:43:14,372 Imagina se eu esqueço onde eu botei o antídoto. 805 00:43:14,914 --> 00:43:17,000 Não tem antídoto para o mata-tudo. 806 00:43:17,083 --> 00:43:18,793 Ah, tem sim. 807 00:43:18,876 --> 00:43:21,629 Eu conheço especialistas quando o assunto é veneno de rato. 808 00:43:22,130 --> 00:43:23,464 E eu quero respostas. 809 00:43:23,548 --> 00:43:26,342 Vocês capturam ratos e deixam presos em jaulas. 810 00:43:26,426 --> 00:43:27,468 Por quê? 811 00:43:28,136 --> 00:43:30,138 Eu já estou sentindo... 812 00:43:30,930 --> 00:43:33,349 Vocês não sabem nada de veneno? 813 00:43:33,433 --> 00:43:36,311 O estômago só começa a derreter daqui a uns... 814 00:43:36,394 --> 00:43:37,770 vinte minutos? 815 00:43:37,854 --> 00:43:39,814 Eu tenho que anotar essa. 816 00:43:40,231 --> 00:43:42,066 Nossa! Isso é desumano! 817 00:43:42,942 --> 00:43:44,902 Não, é totalmente humano. 818 00:43:44,986 --> 00:43:46,863 Seu veneno faz isso com ratos todos os dias. 819 00:43:46,946 --> 00:43:50,700 Agora, expliquem os ratos nas gaiolas. 820 00:43:51,034 --> 00:43:54,912 Primeiro, nós pegamos alguns para rinha. 821 00:43:55,288 --> 00:43:56,164 E depois? 822 00:43:56,247 --> 00:43:58,875 Sem querer, criamos um rei-dos-ratos. 823 00:43:59,542 --> 00:44:02,003 Um rei-dos-ratos? 824 00:44:02,086 --> 00:44:03,838 Ele ainda está vivo? 825 00:44:03,921 --> 00:44:05,923 Nunca tinha visto ele com medo. 826 00:44:06,007 --> 00:44:08,134 Ele ainda está vivo? 827 00:44:08,217 --> 00:44:10,845 O que é um rei-dos-ratos? 828 00:44:10,928 --> 00:44:13,806 Os reis dos ratos são pura maldade. 829 00:44:13,890 --> 00:44:16,768 Um conjunto de ratos com os rabos presos em um nó, 830 00:44:16,851 --> 00:44:18,311 - e depois... - Não foi proposital! 831 00:44:18,394 --> 00:44:20,938 Nós só jogamos um monte de ratos num balde. 832 00:44:21,022 --> 00:44:24,025 Só que aí, quando abrimos a tampa... 833 00:44:25,985 --> 00:44:27,779 ele estava lá. 834 00:44:29,197 --> 00:44:32,075 Uma vez juntos, as mentes se fundem, 835 00:44:32,158 --> 00:44:33,785 formando uma única criatura. 836 00:44:33,868 --> 00:44:37,205 Ele ganha consciência, poder, força psíquica. 837 00:44:37,914 --> 00:44:40,583 Consegue dominar e controlar os outros. 838 00:44:41,209 --> 00:44:43,211 Isso vai mudar tudo. 839 00:44:43,961 --> 00:44:45,296 Um rei-dos-ratos... 840 00:44:45,380 --> 00:44:47,006 Não, aí já é demais. 841 00:44:47,090 --> 00:44:49,717 Não, espera aí! Aonde você vai? 842 00:44:52,136 --> 00:44:53,721 Eu, eu... 843 00:44:53,805 --> 00:44:55,681 Eu preciso avisar os outros! 844 00:44:58,476 --> 00:45:01,187 O antídoto! O antídoto, por favor! 845 00:45:01,562 --> 00:45:04,857 A minha barriga já está revirando do avesso! 846 00:45:04,941 --> 00:45:06,526 Vocês não merecem, mas... 847 00:45:06,609 --> 00:45:09,237 Nós deixamos o antídoto naquela sala lá embaixo. 848 00:45:09,320 --> 00:45:11,155 Eu correria se fosse vocês. 849 00:45:19,956 --> 00:45:21,833 Quanto veneno o Maurício deu para eles? 850 00:45:21,916 --> 00:45:23,459 Você quer dizer laxante? 851 00:45:23,960 --> 00:45:25,044 Muito. 852 00:45:25,128 --> 00:45:28,631 Mas vai ficar tudo bem se eles não tomarem antídoto demais. 853 00:45:29,006 --> 00:45:31,551 E o que você deixou lá embaixo como antídoto? 854 00:45:31,634 --> 00:45:33,010 Mais laxante. 855 00:45:35,638 --> 00:45:37,348 Achei! 856 00:45:37,432 --> 00:45:38,850 Ah, tarde demais. 857 00:45:38,933 --> 00:45:40,935 O laxante foi genial! 858 00:45:41,269 --> 00:45:43,729 Mas deixar mais laxante como antídoto... 859 00:45:43,813 --> 00:45:45,857 - isso foi... - inteligente? 860 00:45:46,274 --> 00:45:48,192 Narrativamente satisfatório? 861 00:45:48,276 --> 00:45:49,402 Genial! 862 00:45:50,153 --> 00:45:53,739 Não, o mais genial é que eu já sei para onde ir. 863 00:45:53,823 --> 00:45:55,074 Para a floresta! 864 00:45:55,575 --> 00:45:57,034 O bosque sombrio? 865 00:45:57,910 --> 00:46:00,580 Olha, tem árvores e é sombrio. 866 00:46:00,955 --> 00:46:03,249 - Por quê? - Você não sabe? 867 00:46:03,332 --> 00:46:04,917 Você nunca lê? 868 00:46:05,001 --> 00:46:07,545 Só tem uma coisa que controla um rei-dos-ratos. 869 00:46:07,628 --> 00:46:10,047 Uma, em toda a gama da literatura. 870 00:46:10,131 --> 00:46:12,967 Precisamos achar, F está todo mundo lascado. 871 00:46:13,718 --> 00:46:15,094 O quê? 872 00:46:15,178 --> 00:46:18,389 A flauta do Flautista Mágico. 873 00:46:18,890 --> 00:46:20,850 O flautista mágico de verdade. 874 00:46:33,779 --> 00:46:36,491 Se você escuta a palavra rei-dos-ratos, 875 00:46:36,574 --> 00:46:38,659 você pica a sua mula, sem discutir. 876 00:46:38,743 --> 00:46:40,495 É, sorte a minha. 877 00:46:40,578 --> 00:46:42,497 E que final para história. 878 00:46:42,580 --> 00:46:46,959 O Grande Mauricinho foge por pouco com seis das sete vidas. 879 00:46:47,043 --> 00:46:49,879 E com essa bufunfa aqui, claro. 880 00:46:50,838 --> 00:46:53,841 É, tem muitas vantagens em ser gato. 881 00:46:54,842 --> 00:46:58,679 Na verdade, é uma pena eles não serem gatos. 882 00:47:01,015 --> 00:47:04,101 Espera aí, por que é que eu estou pensando neles? 883 00:47:04,519 --> 00:47:06,604 Eu não estou me sentindo culpado. 884 00:47:06,687 --> 00:47:07,772 Eu sou um gato! 885 00:47:07,855 --> 00:47:09,524 Livre para seguir o meu destino. 886 00:47:09,607 --> 00:47:11,150 Vamos à próxima aventura. 887 00:47:11,234 --> 00:47:12,652 Acho que eu vou para o mar. 888 00:47:12,985 --> 00:47:14,946 Sempre quis ser gato de navio. 889 00:47:16,197 --> 00:47:18,866 Deve dar aquela enjoadinha, mas eu me acostumo... 890 00:47:20,284 --> 00:47:22,119 Que reviravolta! 891 00:47:22,203 --> 00:47:23,871 E só vai ficar melhor. 892 00:47:23,955 --> 00:47:27,083 Marina, você já está aí há três dias. 893 00:47:27,166 --> 00:47:28,626 Quer jantar? 894 00:47:29,085 --> 00:47:31,796 Eu já vou descer, pai, prometo. 895 00:47:31,879 --> 00:47:33,422 Essa garota não pode ser normal... 896 00:47:34,632 --> 00:47:35,716 Onde estávamos? 897 00:47:35,800 --> 00:47:37,385 Ah, sim! O Sr. Coelhinho. 898 00:47:37,927 --> 00:47:41,556 "O Rato Roberto era o rato mais corajoso que já existiu. 899 00:47:41,639 --> 00:47:43,766 Todos em Leito Peludo concordavam. 900 00:47:43,849 --> 00:47:47,562 Por isso, mandaram ele procurar Sr. Coelhinho. 901 00:47:48,271 --> 00:47:51,816 Mal sabia ele o que o aguardava por lá..." 902 00:48:10,793 --> 00:48:12,253 Deve ser aqui. 903 00:48:12,336 --> 00:48:15,506 Dez ratos em 32 segundos, pessoal! 904 00:48:15,590 --> 00:48:17,466 Vem cá, me dá uma ajuda. 905 00:48:18,676 --> 00:48:21,721 Um pouco mais de três segundos para cada rato. 906 00:48:21,804 --> 00:48:25,600 Aplausos para um dos maiores campeões de Panqueca Estragada! 907 00:48:25,683 --> 00:48:27,101 Billy! 908 00:48:27,435 --> 00:48:29,604 Meus parabéns, rapaz! 909 00:48:30,855 --> 00:48:32,648 O Sardinha está por aqui. 910 00:48:43,117 --> 00:48:44,994 Prontos para próxima rodada? 911 00:48:45,077 --> 00:48:46,454 - Sim! - Sim! 912 00:48:46,537 --> 00:48:49,248 Aplausos para o Jacko! 913 00:48:51,834 --> 00:48:56,047 Vocês estão prontos para a rataria? 914 00:48:56,130 --> 00:48:59,467 Quanto tempo será que vão durar? 915 00:49:03,346 --> 00:49:04,847 Ai, não! 916 00:49:04,930 --> 00:49:06,807 É pior do que o Mauricinho falou. 917 00:49:08,017 --> 00:49:09,477 O Sardinha virou ração... 918 00:49:09,560 --> 00:49:10,603 Idiotas! 919 00:49:10,686 --> 00:49:12,229 Trabalhem juntos! 920 00:49:12,313 --> 00:49:14,899 Vocês conseguem acabar com esse pulguento fácil! 921 00:49:17,777 --> 00:49:19,403 Essa foi rápida! 922 00:49:19,487 --> 00:49:21,989 Seis ratos em 28 segundos! 923 00:49:22,573 --> 00:49:24,116 Muito bem. 924 00:49:24,200 --> 00:49:27,453 Atenção, pessoal, para o evento principal da noite. 925 00:49:27,536 --> 00:49:29,830 Temos um presentinho para vocês. 926 00:49:29,914 --> 00:49:32,375 Vocês nunca viram um rato assim. 927 00:49:32,458 --> 00:49:36,712 Chamamos ele de o rato de chapéu! 928 00:49:40,216 --> 00:49:41,467 Sardinha! 929 00:49:42,093 --> 00:49:43,844 Seus fãs estão esperando. 930 00:49:46,764 --> 00:49:48,057 Hora do show! 931 00:49:50,267 --> 00:49:53,145 E agora, o campeão lendário, 932 00:49:53,604 --> 00:49:58,067 Bruto, o fofucho. 933 00:50:05,241 --> 00:50:06,826 Ele não tem a menor chance. 934 00:50:06,909 --> 00:50:08,369 Espera aí, se acalmem. 935 00:50:08,452 --> 00:50:10,329 Vamos fazer o truque do elástico. 936 00:50:10,413 --> 00:50:12,540 Já sabem o que fazer. Todos em posições. 937 00:50:13,416 --> 00:50:15,793 O truque do elástico...? 938 00:50:15,876 --> 00:50:17,878 Você vem cá. Amarra aí. 939 00:50:17,962 --> 00:50:19,964 Eu? Eu não sei se eu consigo... 940 00:50:20,047 --> 00:50:21,424 Rápido! Amarra! 941 00:50:21,507 --> 00:50:23,092 Certo, está bom... 942 00:50:25,344 --> 00:50:27,722 Dez dólares a que ele não dura um segundo. 943 00:50:28,055 --> 00:50:29,306 Valendo! 944 00:50:45,990 --> 00:50:49,076 - Anda logo! - A pressa é inimiga da perfeição. 945 00:50:52,663 --> 00:50:54,457 O que é que esse rato está fazendo? 946 00:50:54,790 --> 00:50:56,751 Sapateando, pelo visto. 947 00:50:56,834 --> 00:50:58,669 - Acelera! - Calma... 948 00:51:01,422 --> 00:51:03,215 - É agora ou nunca! - Quase lá! 949 00:51:03,299 --> 00:51:04,842 - Vai logo! - Consegui! 950 00:51:04,925 --> 00:51:06,802 Sardinha, aí vou eu! 951 00:51:08,971 --> 00:51:11,015 Ah! Em você...? 952 00:51:11,098 --> 00:51:12,850 Eu pensei que fosse em mim... 953 00:51:19,231 --> 00:51:21,317 Sardinha, eu vou tirar você dessa. 954 00:51:21,400 --> 00:51:22,818 Esse rato falou? 955 00:51:22,902 --> 00:51:25,070 - O quê? - Relaxa, fica atrás de mim. 956 00:51:26,405 --> 00:51:28,282 Pode deixar, eu te protejo. 957 00:51:33,078 --> 00:51:35,456 Agora eu quero ver! 958 00:51:45,549 --> 00:51:47,051 Está esperando o quê? 959 00:51:47,134 --> 00:51:48,886 Ele não está na posição certa! 960 00:51:57,937 --> 00:51:59,688 Eu sei. Eu sei. 961 00:52:00,231 --> 00:52:02,000 Você passou sua carreira toda no show business 962 00:52:02,024 --> 00:52:04,151 mordendo ratos que sempre fugiram. 963 00:52:04,735 --> 00:52:06,570 Mas um rato que revida? 964 00:52:07,988 --> 00:52:09,490 Isso é novidade. 965 00:52:11,784 --> 00:52:13,744 Quinze dólares no rato falante! 966 00:52:20,292 --> 00:52:22,795 Você é um cachorro, ou é um frangote? 967 00:52:23,921 --> 00:52:25,047 Ataca! 968 00:52:32,596 --> 00:52:34,139 Agora senta. 969 00:52:48,404 --> 00:52:52,157 Aí sim! Virou briga! Vinte dólares no... 970 00:52:58,122 --> 00:52:59,290 Humanos... 971 00:53:02,167 --> 00:53:03,878 Oi, amiguinho! 972 00:53:04,503 --> 00:53:05,713 Pode vir. 973 00:53:19,018 --> 00:53:20,311 Você está inteiro? 974 00:53:20,394 --> 00:53:21,312 Ótimo. 975 00:53:21,395 --> 00:53:24,106 Obrigado, Bronzeado. Obrigado a todos. 976 00:53:29,653 --> 00:53:31,739 Há! Bem-vinda ao esquadrão de resgate. 977 00:53:31,822 --> 00:53:33,157 Missão cumprida. 978 00:53:33,240 --> 00:53:35,618 Vamos embora. Mas fiquem atentos! 979 00:54:10,819 --> 00:54:12,112 Que isso? 980 00:54:12,613 --> 00:54:13,822 Essa música. 981 00:54:14,198 --> 00:54:15,783 Ah, foi mal. 982 00:54:15,866 --> 00:54:18,118 É que eu estou nervoso. Tocar ajuda. 983 00:54:18,452 --> 00:54:20,245 Um pouquinho. 984 00:54:20,329 --> 00:54:21,497 Ai... 985 00:54:23,082 --> 00:54:24,208 Achei bonito. 986 00:54:29,046 --> 00:54:32,091 Vem cá, você tem uma princesa ou alguém assim? 987 00:54:32,174 --> 00:54:35,552 Um interesse romântico para impressionar com os seus atos heroicos? 988 00:54:36,971 --> 00:54:39,056 Não, não tenho. 989 00:54:39,139 --> 00:54:40,849 Ah, que pena. 990 00:54:40,933 --> 00:54:43,602 Senão, nós dois podíamos até dar certo. 991 00:54:43,686 --> 00:54:48,065 Como é que eu ter outra pessoa faria com que nós dois déssemos certo? 992 00:54:48,148 --> 00:54:49,692 Triângulo amoroso. 993 00:54:49,775 --> 00:54:51,402 Toda história precisa de um. 994 00:54:53,654 --> 00:54:56,448 Se você tivesse essa outra pessoa, 995 00:54:56,532 --> 00:54:58,784 eu ia ser a garota bem na sua frente 996 00:54:58,867 --> 00:55:00,869 que é uma opção obviamente melhor, 997 00:55:00,953 --> 00:55:04,790 mas você não enxerga e só vai reparar no final. 998 00:55:05,541 --> 00:55:07,543 Mas, como não tem ninguém, 999 00:55:07,960 --> 00:55:09,420 eu não sou isso. 1000 00:55:12,881 --> 00:55:15,259 Marina, você não está numa história. 1001 00:55:18,262 --> 00:55:20,681 É o que todo o mundo está tentando te falar. 1002 00:55:22,641 --> 00:55:25,811 Escuta aqui, menino órfão que provavelmente veio do Reino das Fadas 1003 00:55:25,894 --> 00:55:27,855 e por isso toca flauta tão bem, 1004 00:55:27,938 --> 00:55:29,773 eu vou te falar uma coisa. 1005 00:55:29,857 --> 00:55:31,650 Eu sei o que é vida real. 1006 00:55:31,734 --> 00:55:34,028 Eu sei que as pessoas acham que eu sou boba. 1007 00:55:34,111 --> 00:55:35,654 Mas, quer saber? 1008 00:55:38,657 --> 00:55:41,285 Se você não transforma a sua vida numa história, 1009 00:55:41,368 --> 00:55:44,246 você se torna parte da história de outra pessoa. 1010 00:55:51,086 --> 00:55:53,964 Mas e se a sua história não dá em lugar nenhum? 1011 00:55:54,339 --> 00:55:56,592 Mas ela vai. Sempre vai. 1012 00:55:56,675 --> 00:55:58,719 Tem que dar em algum lugar. 1013 00:56:03,974 --> 00:56:05,017 Ali. 1014 00:56:33,378 --> 00:56:34,546 Olha ele lá! 1015 00:56:36,381 --> 00:56:38,258 Que dedicação. 1016 00:56:38,342 --> 00:56:42,221 Ele usa a fantasia de flautista até quando está de folga. 1017 00:56:45,307 --> 00:56:47,768 Ele parece... meio sinistro. 1018 00:56:47,851 --> 00:56:49,353 Sabia que uma vez ele ficou irritado 1019 00:56:49,436 --> 00:56:50,872 porque não pagaram a conta e usou mágica 1020 00:56:50,896 --> 00:56:53,440 para mandar uma cidade inteira cheia de crianças 1021 00:56:53,524 --> 00:56:56,985 para o meio da floresta e ninguém nunca mais achou? 1022 00:56:57,069 --> 00:57:00,781 E por que você não me contou isso antes de vir? 1023 00:57:03,242 --> 00:57:05,828 Os contos de fada originais são os melhores. 1024 00:57:06,411 --> 00:57:08,747 São extremamente brutais. 1025 00:57:17,673 --> 00:57:18,924 Ele está aqui! 1026 00:57:19,842 --> 00:57:21,218 A flauta dele! 1027 00:57:37,442 --> 00:57:38,569 Legal! 1028 00:57:42,698 --> 00:57:44,366 É, é ela mesmo. 1029 00:57:44,741 --> 00:57:48,078 Eu aposto que a floresta toda está enfeitiçada. 1030 00:57:50,372 --> 00:57:51,582 Pêssegos? 1031 00:57:54,543 --> 00:57:55,711 Pêssegos? 1032 00:57:58,547 --> 00:57:59,673 Pêssegos! 1033 00:58:03,343 --> 00:58:05,679 Olá, Perigoso Feijão. 1034 00:58:05,762 --> 00:58:06,763 O quê? 1035 00:58:08,015 --> 00:58:09,016 Cadê você? 1036 00:58:09,099 --> 00:58:10,100 Aparece.. 1037 00:58:10,184 --> 00:58:11,476 Deixa eu te farejar. 1038 00:58:11,894 --> 00:58:13,270 Eu estou na sua cabeça. 1039 00:58:13,353 --> 00:58:14,855 O quê? Como? 1040 00:58:14,938 --> 00:58:17,983 Está vendo esse pequeno túnel à sua direita? 1041 00:58:18,984 --> 00:58:20,319 Pode entrar. 1042 00:58:22,571 --> 00:58:25,407 Eu estou aqui em cima, Perigoso Feijão. 1043 00:58:26,783 --> 00:58:27,993 Venha até mim. 1044 00:58:28,577 --> 00:58:29,703 Por quê? 1045 00:58:30,245 --> 00:58:33,457 Alguém que você conhece está te esperando. 1046 00:58:39,588 --> 00:58:44,718 "E, quando a noite caiu, o Sr. Coelhinho lembrou. 1047 00:58:44,801 --> 00:58:50,140 Tem algo terrível no bosque sombrio." 1048 00:58:54,603 --> 00:58:55,771 Que medo. 1049 00:59:19,211 --> 00:59:21,255 Olá, Perigoso Feijão. 1050 00:59:23,382 --> 00:59:25,008 Como você sabe o meu nome? 1051 00:59:25,509 --> 00:59:28,011 Eu conheço você melhor do que você pensa. 1052 00:59:28,679 --> 00:59:32,266 E a habilidade de ler os pensamentos ajuda. 1053 00:59:33,475 --> 00:59:35,060 Cadê a Pêssegos? 1054 00:59:35,852 --> 00:59:37,145 Em segurança. 1055 00:59:37,229 --> 00:59:38,730 Onde ela está? 1056 00:59:38,814 --> 00:59:40,524 Ela está segura, eu já disse! 1057 00:59:40,607 --> 00:59:43,735 E bem perto de mim. 1058 00:59:45,487 --> 00:59:47,739 Ah, não. Não tenha medo. 1059 00:59:47,823 --> 00:59:49,366 É bem o oposto disso! 1060 00:59:49,825 --> 00:59:52,077 Eu quero que você se junte a mim. 1061 00:59:52,160 --> 00:59:53,328 Me juntar a você? 1062 00:59:53,412 --> 00:59:56,081 Você é fantástico, Perigoso Feijão. 1063 00:59:57,207 --> 00:59:59,918 Você tem um intelecto no mesmo nível que o meu. 1064 01:00:00,002 --> 01:00:03,588 Uma mente pensadora, sábia. 1065 01:00:03,672 --> 01:00:07,134 Uma mente que pensa por muitos ratos, não só um. 1066 01:00:08,135 --> 01:00:12,597 É, eu mando eles à noite para roubar comida. 1067 01:00:12,681 --> 01:00:17,436 Os ratos ficam mais fortes e os humanos ficam mais fracos. 1068 01:00:17,519 --> 01:00:21,606 Essa é a resposta para o seu mistério! 1069 01:00:22,899 --> 01:00:28,488 Uhum. Uma mente tem o poder de apenas uma mente. 1070 01:00:28,572 --> 01:00:31,241 Duas mentes têm o poder de duas, 1071 01:00:31,325 --> 01:00:33,702 mas três mentes unidas...? 1072 01:00:33,785 --> 01:00:36,955 Três mentes viram quatro mentes, 1073 01:00:37,039 --> 01:00:39,875 e quatro mentes viram oito mentes, 1074 01:00:39,958 --> 01:00:43,295 e oito mentes viram... 1075 01:00:44,629 --> 01:00:45,922 Uma. 1076 01:00:48,216 --> 01:00:50,969 Cadê a Pêssegos? 1077 01:00:52,804 --> 01:00:53,972 Não! 1078 01:00:54,056 --> 01:00:55,349 Me ajuda! 1079 01:00:55,432 --> 01:00:56,432 Socorro! 1080 01:00:56,475 --> 01:00:57,476 Pêssegos! 1081 01:00:57,559 --> 01:00:58,953 - Pêssegos, eu estou aqui! - Me ajuda! 1082 01:00:58,977 --> 01:01:01,188 Está tudo bem, Pêssegos! Eu estou aqui. 1083 01:01:01,271 --> 01:01:02,647 Certo, certo. 1084 01:01:02,731 --> 01:01:04,066 Você está aqui. 1085 01:01:05,275 --> 01:01:09,946 Bom, nós queremos as mesmas coisas, eu e você. 1086 01:01:10,030 --> 01:01:11,740 Nós temos planos. 1087 01:01:11,823 --> 01:01:16,244 Nós queremos o triunfo dos ratos sobre os humanos. 1088 01:01:16,661 --> 01:01:18,747 O meu sonho é um pouco diferente. 1089 01:01:18,830 --> 01:01:21,208 Ratos e humanos como indivíduos, 1090 01:01:21,291 --> 01:01:25,545 vivendo juntos em paz, respeito e harmonia. 1091 01:01:27,130 --> 01:01:29,633 Como num livro de histórias? 1092 01:01:32,052 --> 01:01:35,222 Sim! Exatamente como num livro de histórias. 1093 01:01:35,305 --> 01:01:37,641 Completo, com final feliz. 1094 01:01:37,974 --> 01:01:39,267 Miau! 1095 01:01:50,612 --> 01:01:53,031 Ah, você quer comprar a sua fuga? 1096 01:01:54,074 --> 01:01:55,200 É, tipo isso! 1097 01:02:05,127 --> 01:02:06,461 Maurício! 1098 01:02:06,545 --> 01:02:07,838 É Mauricinho. 1099 01:02:08,505 --> 01:02:10,549 Ah, gatinho bobo... 1100 01:02:10,632 --> 01:02:11,633 Vamos! 1101 01:02:11,716 --> 01:02:13,468 Feijão, vamos! 1102 01:02:14,094 --> 01:02:16,596 Ah, ratos frouxos! 1103 01:02:17,472 --> 01:02:19,391 Juntem-se a mim! 1104 01:02:20,475 --> 01:02:21,768 Juntem-se a mim! 1105 01:02:22,185 --> 01:02:24,229 Juntem-se a mim! 1106 01:02:25,355 --> 01:02:27,524 - Você nunca vai passar! - Eu sou um gato! 1107 01:02:27,607 --> 01:02:29,985 Se a cabeça passa, o resto passa! 1108 01:02:32,696 --> 01:02:36,491 Não adianta fugir, eu estou nas suas mentes. 1109 01:02:41,121 --> 01:02:44,541 Relaxa, o gato sempre cai de pé. 1110 01:02:54,551 --> 01:02:55,886 Ah! Mauricinho! 1111 01:02:56,219 --> 01:02:58,847 O Grande Mauricinho. 1112 01:02:58,930 --> 01:03:00,265 Temos que sair daqui. 1113 01:03:00,348 --> 01:03:02,392 Sair da cidade, e rápido! 1114 01:03:04,686 --> 01:03:06,354 Mas e o Kinho e a Marina? 1115 01:03:06,438 --> 01:03:08,732 Nós estamos lidando com um rei-dos-ratos! 1116 01:03:09,566 --> 01:03:10,901 Um rei-dos-ratos? 1117 01:03:10,984 --> 01:03:12,652 Tudo bem, eles nos alcançam. 1118 01:03:25,332 --> 01:03:27,709 Eu distraio ele e você pega a flauta. 1119 01:03:28,043 --> 01:03:30,045 O quê? Ele já está dormindo! 1120 01:03:30,128 --> 01:03:32,339 Tá, então eu já fiz a minha parte. 1121 01:03:51,191 --> 01:03:53,860 Não fui eu, não, mamãe, eu juro... 1122 01:03:55,195 --> 01:03:56,321 Fui eu sim... 1123 01:04:10,418 --> 01:04:11,418 Uau... 1124 01:04:13,505 --> 01:04:14,589 Cuidado! 1125 01:04:18,385 --> 01:04:20,595 Perdão, Sr. Flautista, mas eu preciso insistir 1126 01:04:20,679 --> 01:04:22,889 em que o senhor empreste a flauta. 1127 01:04:22,973 --> 01:04:25,350 Ah, é mesmo, é? 1128 01:04:26,351 --> 01:04:28,395 É sim, senão... 1129 01:04:29,020 --> 01:04:33,275 eu tenho isso, e não tenho medo de usar. 1130 01:04:33,817 --> 01:04:35,485 Isso é um garfo. 1131 01:04:35,569 --> 01:04:38,280 Olhe, a faca era afiada demais para levar na bolsa. 1132 01:04:38,363 --> 01:04:40,740 Fazia mais sentido trazer um garfo. 1133 01:04:41,658 --> 01:04:43,076 Senhor... 1134 01:04:43,952 --> 01:04:46,705 O senhor sumiu mesmo com uma cidade cheia de crianças? 1135 01:04:48,331 --> 01:04:51,042 Metade das coisas que espalham sobre mim não são verdade. 1136 01:04:51,126 --> 01:04:52,627 Poxa, que alívio. 1137 01:04:52,711 --> 01:04:55,005 Não, ele não disse qual a metade. 1138 01:04:55,088 --> 01:04:58,425 Muito esperta! E parece apetitosa... 1139 01:04:59,092 --> 01:05:01,469 Eita! Agora ele explicou qual metade... 1140 01:05:01,553 --> 01:05:03,972 Vocês dois vão para o forno. 1141 01:05:08,059 --> 01:05:09,227 Ele pegou a gente... 1142 01:05:13,356 --> 01:05:15,233 para o forno...? 1143 01:05:15,317 --> 01:05:17,861 Isso é tão João e Maria. 1144 01:05:20,697 --> 01:05:24,242 Agora está na hora do personagem que nós esquecemos 1145 01:05:24,326 --> 01:05:26,536 aparecer inesperadamente 1146 01:05:26,620 --> 01:05:29,456 para pagar uma dívida e salvar o dia. 1147 01:05:33,501 --> 01:05:37,339 Acho que a sua história não vai ter final feliz. 1148 01:05:38,590 --> 01:05:40,383 Nesse caso, Kinho, 1149 01:05:41,092 --> 01:05:44,763 agora é o momento perfeito para você confessar 1150 01:05:45,180 --> 01:05:47,557 o que você sente por mim. 1151 01:05:48,016 --> 01:05:50,477 Confessar o que eu sinto por você? 1152 01:05:51,186 --> 01:05:52,270 Uhum. 1153 01:05:55,148 --> 01:05:56,524 Na maior parte do tempo, 1154 01:05:57,567 --> 01:05:59,069 eu estou irritado. 1155 01:06:46,700 --> 01:06:49,536 Sabia que eu podia contar com o Sr. Tique-taque. 1156 01:06:50,620 --> 01:06:52,330 Conseguimos! Vamos lá. 1157 01:06:52,414 --> 01:06:57,877 Agora, eles têm a arma rara e preciosa para derrotar o terrível rei-dos-ratos! 1158 01:06:59,713 --> 01:07:01,005 Todo o mundo correndo! 1159 01:07:01,089 --> 01:07:02,465 Por que tanto medo? 1160 01:07:02,549 --> 01:07:05,009 Um rei-dos-ratos não parece tão ruim assim. 1161 01:07:05,093 --> 01:07:06,344 É sim, acredite. 1162 01:07:06,428 --> 01:07:08,304 Temos que derrotar ele para ontem. 1163 01:07:09,013 --> 01:07:10,181 Não tem saída! 1164 01:07:10,265 --> 01:07:11,433 Para onde a gente vai? 1165 01:07:11,808 --> 01:07:14,686 Fiquem todos calmos, por favor. 1166 01:07:16,521 --> 01:07:18,773 Silêncio! Eu estou tentando pensar! 1167 01:07:19,190 --> 01:07:20,442 Não! 1168 01:07:21,860 --> 01:07:23,361 Ai! Cuidado! 1169 01:07:23,445 --> 01:07:24,904 Cuidado você! 1170 01:07:26,740 --> 01:07:28,908 Um rato consegue pensar, sim. 1171 01:07:28,992 --> 01:07:31,077 Mas um bando de ratos é como um bicho grande 1172 01:07:31,161 --> 01:07:33,037 cheio de patas e sem cérebro. 1173 01:07:36,082 --> 01:07:41,004 Assim que surge um problema, nós somos só... ratos. 1174 01:07:41,087 --> 01:07:43,882 Olha, se ajuda, eu sou só um gato. 1175 01:07:43,965 --> 01:07:46,926 Não, você não é só um gato, Mauricinho. 1176 01:07:47,010 --> 01:07:48,636 Então, nós sempre nos perguntamos 1177 01:07:48,720 --> 01:07:51,473 como eu mudei mesmo não tendo comido 1178 01:07:51,556 --> 01:07:54,058 lixo mágico de uma universidade de bruxos. 1179 01:07:54,142 --> 01:07:55,142 Sim. 1180 01:07:55,185 --> 01:07:57,145 - Um mistério. - Pois é... 1181 01:07:57,228 --> 01:08:00,106 Acho que está na hora. Vocês conheceram um rato 1182 01:08:00,190 --> 01:08:03,860 bem grande sem uma orelha que tinha certa dificuldade para falar? 1183 01:08:04,194 --> 01:08:06,279 Ah, parece o Aditivos, não é? 1184 01:08:07,280 --> 01:08:08,364 Ah, não... 1185 01:08:09,157 --> 01:08:10,825 Está bom, eu confesso! 1186 01:08:10,909 --> 01:08:12,368 Eu comi ele! 1187 01:08:16,039 --> 01:08:18,208 Eu... eu não sabia pensar ainda. 1188 01:08:18,291 --> 01:08:21,920 Eu estava com fome! Eu comi ele e me transformei também. 1189 01:08:22,003 --> 01:08:23,004 Eu admito! 1190 01:08:23,087 --> 01:08:25,840 Não foi culpa minha, eu era só um gato! 1191 01:08:26,216 --> 01:08:28,510 - Você se arrepende? - Me arrependo? 1192 01:08:28,593 --> 01:08:31,262 Gatos não se arrependem, nunca se arrependem de nada. 1193 01:08:31,345 --> 01:08:32,555 Só que... 1194 01:08:33,264 --> 01:08:34,682 só que eu sim... 1195 01:08:35,308 --> 01:08:37,227 então, tudo bem. 1196 01:08:37,727 --> 01:08:38,895 Eu acho... 1197 01:08:38,978 --> 01:08:41,898 Ei, Mauricinho! Dá uma ajuda aqui! 1198 01:08:47,111 --> 01:08:50,240 Pronto, vamos embora daqui de uma vez por todas. 1199 01:08:57,996 --> 01:08:58,872 O que foi? 1200 01:08:58,957 --> 01:08:59,999 Olha! 1201 01:09:00,375 --> 01:09:01,876 Olá! 1202 01:09:02,210 --> 01:09:04,754 Ah! Recuar! De volta, todo o mundo! 1203 01:09:04,837 --> 01:09:08,174 Ah, por favor, não fujam. Acabaram de chegar. 1204 01:09:09,175 --> 01:09:12,262 Chega desse disfarce! Mostra a tua cara! 1205 01:09:12,344 --> 01:09:14,514 Ah, vocês querem me ver? 1206 01:09:14,596 --> 01:09:19,102 Bom, cá estou eu. 1207 01:09:52,343 --> 01:09:57,348 Você está vendo, ratinho branco com olhos turvos? 1208 01:09:58,640 --> 01:10:01,269 É, você está me vendo. 1209 01:10:06,733 --> 01:10:12,822 E agora, venham vocês também, meus coelhinhos. 1210 01:10:13,990 --> 01:10:15,867 O que está acontecendo? 1211 01:10:15,950 --> 01:10:17,410 Eu não sei! 1212 01:10:22,582 --> 01:10:24,166 Dia agitado? 1213 01:10:27,045 --> 01:10:28,546 Não, calma aí, pessoal! 1214 01:10:28,630 --> 01:10:30,380 Vocês têm que resistir! 1215 01:10:30,465 --> 01:10:32,300 É muito forte! 1216 01:10:33,468 --> 01:10:35,844 Mauricinho, você pode fugir. 1217 01:10:36,304 --> 01:10:40,642 Não! Não, eu prefiro ficar e defender os meus amigos. 1218 01:10:40,725 --> 01:10:42,809 Não, na verdade, é melhor você fugir. 1219 01:10:42,894 --> 01:10:43,937 O quê? 1220 01:10:44,020 --> 01:10:45,063 Para pedir ajuda. 1221 01:10:45,146 --> 01:10:47,690 Mas te damos todo o crédito pela postura nobre. 1222 01:10:47,773 --> 01:10:48,816 Mas eu... 1223 01:10:52,070 --> 01:10:55,448 Ah, esse rabo peludo é a última coisa que veremos dele... 1224 01:10:55,531 --> 01:10:56,950 - É. - Tchau-tchau. 1225 01:10:57,032 --> 01:10:58,076 Vá com Deus. 1226 01:10:58,743 --> 01:11:01,120 Perdão. Podemos continuar? 1227 01:11:01,537 --> 01:11:02,789 Obrigado. 1228 01:11:02,871 --> 01:11:05,041 Venham a mim! 1229 01:11:15,300 --> 01:11:17,428 - Ah! Mauricinho! - Kinho! 1230 01:11:17,512 --> 01:11:19,764 Nós pegamos a flauta do Flautista Mágico! 1231 01:11:19,847 --> 01:11:21,307 Estamos indo para a cidade! 1232 01:11:21,391 --> 01:11:22,225 Ótimo! 1233 01:11:22,308 --> 01:11:24,559 Eu estou indo atrás do Kinho e da Marina 1234 01:11:24,644 --> 01:11:27,063 para levar eles para lutar com o rei-dos-ratos. 1235 01:11:27,146 --> 01:11:29,190 - Sim! Vai! Vai! - Tá! 1236 01:11:29,273 --> 01:11:31,275 - Vai! Vai! - Ok, tchau! 1237 01:11:36,948 --> 01:11:39,826 Tá, isso foi só um vacilo no calor do momento. 1238 01:11:39,909 --> 01:11:41,369 É, nunca aconteceu. 1239 01:11:41,452 --> 01:11:43,204 A gente não precisa 1240 01:11:43,705 --> 01:11:45,665 - contar para ninguém. - Fechado. 1241 01:11:46,249 --> 01:11:48,251 Tá, mais uma vez. 1242 01:11:48,918 --> 01:11:50,712 Mauricinho! Pegamos a flauta! 1243 01:11:51,045 --> 01:11:53,214 O rei-dos-ratos está atacando! 1244 01:11:53,297 --> 01:11:54,465 Venham comigo! 1245 01:12:00,555 --> 01:12:02,139 Sim! Venham. 1246 01:12:02,932 --> 01:12:04,267 Venham! 1247 01:12:07,020 --> 01:12:08,228 Ei! Cuidado! 1248 01:12:08,312 --> 01:12:09,522 Ah, não! 1249 01:12:10,314 --> 01:12:13,443 Juntos, nós seremos fortes! 1250 01:12:13,776 --> 01:12:15,445 Ah, não! 1251 01:12:15,903 --> 01:12:17,112 Te peguei. 1252 01:12:17,864 --> 01:12:19,907 Sua proposta é interessante, 1253 01:12:19,991 --> 01:12:23,036 Mas, e aqueles que não são fortes? 1254 01:12:28,041 --> 01:12:29,166 Deliciosa! 1255 01:12:29,250 --> 01:12:30,585 Faz cosquinha. 1256 01:12:30,668 --> 01:12:32,962 Ah, deliciosa mesmo. 1257 01:12:33,046 --> 01:12:35,005 Os fracos viram comida, 1258 01:12:35,089 --> 01:12:37,300 até porque sempre foi assim. 1259 01:12:37,675 --> 01:12:40,178 Está tudo ficando mais claro. 1260 01:12:40,261 --> 01:12:41,471 Não! 1261 01:12:41,554 --> 01:12:43,598 Lutem pelas nossas vidas! 1262 01:12:43,681 --> 01:12:45,224 Pelo nosso futuro! 1263 01:12:45,308 --> 01:12:47,643 Sim! Junte-se a nós! 1264 01:12:47,727 --> 01:12:50,353 Eu tenho grandes planos. 1265 01:12:50,688 --> 01:12:52,815 Você tem só planos! 1266 01:12:52,898 --> 01:12:54,984 Mas eu tenho sonhos. 1267 01:12:55,318 --> 01:12:57,236 Você ousa me desafiar? 1268 01:12:57,320 --> 01:12:58,404 Licença? 1269 01:12:58,487 --> 01:12:59,739 Quem disse isso? 1270 01:13:00,823 --> 01:13:02,657 Eu aqui! 1271 01:13:02,742 --> 01:13:03,993 Você? 1272 01:13:04,077 --> 01:13:05,952 A filha do prefeito. 1273 01:13:06,037 --> 01:13:07,121 Criança trouxa. 1274 01:13:07,205 --> 01:13:09,457 Por favor, cala a boca? 1275 01:13:09,540 --> 01:13:10,583 O quê? 1276 01:13:10,666 --> 01:13:12,877 A sua voz é muito alta. 1277 01:13:12,960 --> 01:13:14,045 Cala a boca. 1278 01:13:14,128 --> 01:13:16,047 Eu estou tentando ouvir a música. 1279 01:13:16,547 --> 01:13:17,757 Música? 1280 01:13:17,840 --> 01:13:19,383 Isso aí, música. 1281 01:13:19,467 --> 01:13:22,011 Um conjunto de vibrações de tons diferentes 1282 01:13:22,094 --> 01:13:24,305 e durações variadas organizadas em uma ordem agradável 1283 01:13:24,388 --> 01:13:26,682 e, como muitos diriam, contagiante. 1284 01:13:51,165 --> 01:13:53,835 Marina, tem certeza de que vai funcionar? 1285 01:13:54,335 --> 01:13:56,879 Claro que vai! Espera só. 1286 01:14:11,644 --> 01:14:13,062 Humanos... 1287 01:14:13,146 --> 01:14:16,148 Os humanos são os vermes desse mundo. 1288 01:14:19,693 --> 01:14:20,820 Kinho! 1289 01:14:21,529 --> 01:14:25,116 Humanos torturam, envenenam e matam, 1290 01:14:25,199 --> 01:14:29,495 E tudo isso me deu uma nova forma, um novo eu. 1291 01:14:30,246 --> 01:14:33,916 Nós temos que viver ao lado dos humanos! 1292 01:14:34,000 --> 01:14:37,295 Eles nos prendem e nos torturam por prazer! 1293 01:14:37,378 --> 01:14:41,465 Vamos ensiná-los a respeitar quem nós somos. 1294 01:14:42,258 --> 01:14:43,885 Ah, vamos sim. 1295 01:14:44,635 --> 01:14:46,596 Com medo! 1296 01:14:46,679 --> 01:14:47,847 Kinho. 1297 01:14:48,806 --> 01:14:50,725 Kinho! Kinho. Oi! Kinho! 1298 01:14:52,018 --> 01:14:53,686 Por que não funcionou? 1299 01:14:53,769 --> 01:14:56,564 Kinho, é o seu desenvolvimento de personagem! 1300 01:14:56,647 --> 01:14:59,025 Lembra do que você aprendeu e usa! 1301 01:14:59,525 --> 01:15:01,485 Mas eu não aprendi nada. 1302 01:15:01,568 --> 01:15:02,987 Vai atrás dele! 1303 01:15:03,446 --> 01:15:04,614 Está bem. 1304 01:15:06,032 --> 01:15:08,576 - Ai, não, não! - Nutriente! 1305 01:15:08,659 --> 01:15:10,411 Que meleca! 1306 01:15:15,875 --> 01:15:18,835 - Socorro! Me ajuda! - Sardinha! Para! 1307 01:15:18,920 --> 01:15:22,173 Eu faço o meu último agradecimento. 1308 01:15:26,510 --> 01:15:31,224 E nós vamos mandar no mundo dos ratos juntos, não é isso? 1309 01:15:31,307 --> 01:15:33,643 Nós vamos cooperar. 1310 01:15:33,726 --> 01:15:35,144 É, vai nessa. 1311 01:15:35,228 --> 01:15:37,688 Você coopera e ele manda. 1312 01:15:38,564 --> 01:15:40,066 Gato esperto. 1313 01:15:42,068 --> 01:15:46,656 Esse garoto idiota está me deixando muito irritado! 1314 01:15:46,739 --> 01:15:48,115 Só um instante. 1315 01:15:50,743 --> 01:15:54,371 Ah, você não devia. 1316 01:15:56,082 --> 01:16:01,337 Você claramente não entende como acabam as lutas para os vilões! 1317 01:16:01,420 --> 01:16:04,632 Você vai ser destruído... 1318 01:16:04,715 --> 01:16:06,008 Marina! 1319 01:16:06,092 --> 01:16:08,094 Você fala demais! 1320 01:16:08,594 --> 01:16:10,179 Onde estávamos? 1321 01:16:10,846 --> 01:16:11,847 Ah, sim! 1322 01:16:12,431 --> 01:16:14,267 Junte-se a mim. 1323 01:16:15,351 --> 01:16:16,686 Marina? 1324 01:16:21,983 --> 01:16:23,109 Kinho. 1325 01:16:24,068 --> 01:16:27,405 Desculpa, a flauta não está funcionando... 1326 01:16:29,073 --> 01:16:31,659 Não é a flauta, trouxa. 1327 01:16:34,452 --> 01:16:36,914 Só toca. 1328 01:16:41,127 --> 01:16:42,295 Está bem. 1329 01:16:43,754 --> 01:16:45,673 Você vai me obedecer! 1330 01:16:46,215 --> 01:16:47,425 Nunca! 1331 01:16:50,553 --> 01:16:53,097 Então, sinta a minha dor. 1332 01:17:00,271 --> 01:17:01,272 Eu... 1333 01:17:05,067 --> 01:17:06,360 O que...? 1334 01:17:06,693 --> 01:17:07,862 O que é isso? 1335 01:17:12,491 --> 01:17:13,659 Você! 1336 01:17:15,161 --> 01:17:17,038 O que...? O que você está fazendo? 1337 01:17:17,121 --> 01:17:19,415 Aonde vocês vão? 1338 01:17:19,832 --> 01:17:21,250 Que...? 1339 01:17:21,334 --> 01:17:24,503 Não! Não! Chega! Chega! Para! 1340 01:17:25,629 --> 01:17:30,134 É tão bonito... 1341 01:17:33,512 --> 01:17:36,264 doce música... 1342 01:17:37,433 --> 01:17:41,228 doce, doce música... 1343 01:17:44,648 --> 01:17:46,484 Aqui! Rápido! 1344 01:17:47,318 --> 01:17:49,362 Pessoal, por aqui! Rápido! 1345 01:17:51,906 --> 01:17:54,407 Já vi que alguém descobriu o poder secreto. 1346 01:18:12,593 --> 01:18:15,805 Isso é muito nojento. 1347 01:18:16,806 --> 01:18:19,100 Parabéns, flautista. 1348 01:18:19,183 --> 01:18:20,559 Parabéns. 1349 01:18:20,643 --> 01:18:25,815 Mas a sua música não vai me vencer! 1350 01:18:37,827 --> 01:18:41,996 Pode vir, Perigoso Feijão, está na hora. 1351 01:18:44,125 --> 01:18:47,545 Não. Você é pura escuridão! 1352 01:18:47,920 --> 01:18:50,840 E você é apenas um rato! 1353 01:18:50,923 --> 01:18:53,008 Eu sou mais do que um rato. 1354 01:18:53,092 --> 01:18:55,428 Se eu não sou mais que um rato, 1355 01:18:56,554 --> 01:18:58,764 então eu não sou nada. 1356 01:19:00,099 --> 01:19:04,353 Então, seja nada. 1357 01:19:12,111 --> 01:19:14,947 Mauricinho, meu amigo, 1358 01:19:15,865 --> 01:19:19,034 acho que agora é uma boa hora para ser 1359 01:19:19,910 --> 01:19:21,327 só um gato. 1360 01:19:26,333 --> 01:19:29,753 Então, o Grande Mauricinho, 1361 01:19:29,837 --> 01:19:30,921 no caso, eu, 1362 01:19:31,005 --> 01:19:34,341 estava louco para ser um gato decente há meses! 1363 01:19:34,800 --> 01:19:38,637 Eu tenho tanto instinto ancestral de luta 1364 01:19:38,721 --> 01:19:41,891 e violência enclausurado correndo nas minhas veias 1365 01:19:41,974 --> 01:19:44,559 que eu chego a soltar faísca das garras! 1366 01:19:48,355 --> 01:19:51,984 O rei-dos-ratos usou todo o poder que tinha, 1367 01:19:52,067 --> 01:19:54,862 o suficiente para derrubar um tigre. 1368 01:19:56,280 --> 01:19:57,406 Mas agora, 1369 01:19:57,490 --> 01:19:59,575 nem que por alguns segundos, 1370 01:19:59,657 --> 01:20:03,662 esse gato em específico derruba até um tigre 1371 01:20:04,038 --> 01:20:08,876 sem a ajuda de ninguém. 1372 01:20:39,198 --> 01:20:40,532 Feijão! 1373 01:20:40,907 --> 01:20:42,159 Não! 1374 01:20:42,243 --> 01:20:43,494 Você salvou ele? 1375 01:20:43,911 --> 01:20:45,704 Eu tentei salvar ele. 1376 01:20:48,666 --> 01:20:50,000 Feijão... 1377 01:20:52,002 --> 01:20:53,337 - Feijão... - Perigoso Feijão? 1378 01:20:53,671 --> 01:20:55,172 Feijão, não. 1379 01:21:17,736 --> 01:21:19,196 O Rato-de-Osso. 1380 01:21:19,280 --> 01:21:21,740 Conhecido como o Guinchador Implacável. 1381 01:21:21,824 --> 01:21:23,701 Veio buscar o Perigoso Feijão, certo? 1382 01:21:25,411 --> 01:21:28,664 Não. Depois de tudo que nós passamos, não vai rolar. 1383 01:21:34,378 --> 01:21:36,213 Vamos lá, mocinho, 1384 01:21:36,755 --> 01:21:38,465 quero ouvir você falar. 1385 01:21:38,549 --> 01:21:40,217 Eu te dou uma chance. 1386 01:21:43,219 --> 01:21:47,182 Pare de atacar meu companheiro, Morris. 1387 01:21:48,183 --> 01:21:49,934 É Mauricinho! 1388 01:21:50,019 --> 01:21:51,645 Ah, sim, Sr. Morte. 1389 01:21:51,728 --> 01:21:53,063 Sim, para já, senhor. 1390 01:21:57,151 --> 01:22:00,321 Bom te ver de novo, Morris. 1391 01:22:00,862 --> 01:22:01,739 Oi, senhor. 1392 01:22:01,822 --> 01:22:03,532 É bom ver o senhor também. 1393 01:22:03,616 --> 01:22:06,285 Quantas vidas você ainda tem agora? 1394 01:22:07,494 --> 01:22:08,621 Deixa eu ver... 1395 01:22:08,704 --> 01:22:09,996 seis, senhor. 1396 01:22:10,080 --> 01:22:12,750 Seis, com certeza seis vidas, senhor. 1397 01:22:12,833 --> 01:22:16,003 Mas você foi atropelado por uma carroça no mês passado, 1398 01:22:16,085 --> 01:22:17,463 não foi? 1399 01:22:17,546 --> 01:22:19,840 Aquilo, senhor? Não. 1400 01:22:19,923 --> 01:22:22,384 Eu nem arranhei. Saí sem um arranhãozinho, senhor. 1401 01:22:22,468 --> 01:22:24,136 Justamente. 1402 01:22:24,219 --> 01:22:26,930 Ah! Ah, tá, entendi... 1403 01:22:27,014 --> 01:22:30,184 Então, são cinco vidas, Morris. 1404 01:22:33,603 --> 01:22:37,483 Senhor, por favor, leve duas vidas minhas. 1405 01:22:37,566 --> 01:22:42,112 Eu daria até mais uma pela vida desse ratinho corajoso. 1406 01:22:42,196 --> 01:22:46,075 Isso não é nada gatuno da sua parte, Morris. 1407 01:22:46,532 --> 01:22:47,868 Estou impressionado. 1408 01:22:47,951 --> 01:22:50,287 É, olha, eu também estou chocado, senhor. 1409 01:22:50,788 --> 01:22:51,996 Mas é que... 1410 01:22:52,081 --> 01:22:53,624 ele é especial. 1411 01:22:54,375 --> 01:22:55,626 Sábio. 1412 01:22:56,001 --> 01:22:57,335 Inspirador. 1413 01:22:59,004 --> 01:23:01,048 Teu pedido será concedido. 1414 01:23:01,465 --> 01:23:05,511 Nós viemos buscar duas vidas, e vamos levar duas vidas. 1415 01:23:05,594 --> 01:23:07,846 O equilíbrio foi preservado. 1416 01:23:09,639 --> 01:23:11,016 Obrigado, senhor! 1417 01:23:11,350 --> 01:23:12,476 Ah, senhor! 1418 01:23:12,559 --> 01:23:14,937 Eu não vou me lembrar disso, certo? 1419 01:23:15,020 --> 01:23:17,272 Porque seria bem constrangedor... 1420 01:23:17,856 --> 01:23:19,900 claro que não, Morris. 1421 01:23:25,698 --> 01:23:26,824 Feijão! 1422 01:23:28,951 --> 01:23:30,077 Feijão... 1423 01:23:30,786 --> 01:23:32,663 Por favor, fale alguma coisa! 1424 01:23:35,040 --> 01:23:36,166 Feijão! 1425 01:23:37,376 --> 01:23:38,752 Não me abandone... 1426 01:23:39,920 --> 01:23:41,046 Feijão... 1427 01:23:46,135 --> 01:23:48,011 Pensei que você tivesse morrido! 1428 01:23:48,429 --> 01:23:50,556 Eu também achei... 1429 01:23:55,477 --> 01:23:56,478 O quê? 1430 01:24:02,818 --> 01:24:04,193 Ei! 1431 01:24:06,447 --> 01:24:09,074 Então, o casal da história tem que se beijar 1432 01:24:09,157 --> 01:24:11,618 sempre que tem gente comemorando em volta. 1433 01:24:12,827 --> 01:24:15,539 Mas isso é vida real. 1434 01:24:15,621 --> 01:24:17,374 E uma história. 1435 01:24:18,083 --> 01:24:19,543 A nossa história. 1436 01:24:21,335 --> 01:24:23,172 Olha, nesse caso... 1437 01:24:41,565 --> 01:24:43,817 Mauricinho! Você está ronronando? 1438 01:24:51,241 --> 01:24:53,452 "O Rato Roberto salvou o dia, 1439 01:24:53,911 --> 01:24:55,954 e o couro do Sr. Coelhinho. 1440 01:24:56,538 --> 01:24:58,999 "Parabéns, Rato Roberto!" 1441 01:24:59,082 --> 01:25:02,335 Disseram os animais de Leito Peludo." 1442 01:25:06,173 --> 01:25:10,093 E é assim que a história do Sr. Coelhinho acaba. 1443 01:25:10,177 --> 01:25:13,514 Mas, como a nossa história acaba? Você deve estar se perguntando. 1444 01:25:14,014 --> 01:25:15,974 Bom, no final, 1445 01:25:16,391 --> 01:25:19,937 toda a nossa história é sobre... 1446 01:25:20,020 --> 01:25:21,146 Ratos! 1447 01:25:28,028 --> 01:25:31,698 Panqueca Estragada virou atração turística. 1448 01:25:32,032 --> 01:25:33,200 Tcharam! 1449 01:25:34,952 --> 01:25:38,288 As pessoas viajam de muitos quilômetros para visitar. 1450 01:25:42,209 --> 01:25:44,294 Compram lembrancinhas, 1451 01:25:44,378 --> 01:25:46,088 canecas, bichos de pelúcia, 1452 01:25:46,171 --> 01:25:49,007 e outras coisas que não servem para nada. 1453 01:25:49,091 --> 01:25:51,300 Além de comprar e levar para casa. 1454 01:25:52,219 --> 01:25:55,013 A fome acabou! 1455 01:25:55,097 --> 01:25:58,058 E tem bastante comida para todo o mundo. 1456 01:26:00,394 --> 01:26:03,105 E uma vez por dia, o flautista da cidade, 1457 01:26:03,188 --> 01:26:05,691 Que se chama Kinho e beija muito bem. 1458 01:26:05,773 --> 01:26:10,404 Toca a flauta e os ratos marcham seguindo o ritmo da música. 1459 01:26:10,987 --> 01:26:13,156 Ah, senhor Tique-taque, meu amigo. 1460 01:26:13,240 --> 01:26:14,950 Como vai a família? 1461 01:26:18,077 --> 01:26:20,371 Os ratos têm uma cidade só deles 1462 01:26:20,455 --> 01:26:22,791 e podem usar a biblioteca à vontade. 1463 01:26:24,041 --> 01:26:26,962 Eles até mandam os ratinhos filhotes para a escola. 1464 01:26:27,379 --> 01:26:30,591 Em outras palavras, roedores vivendo felizes 1465 01:26:30,674 --> 01:26:33,510 lado a lado com humanos, 1466 01:26:33,594 --> 01:26:37,889 do jeitinho que a Pêssegos sonhava que seria. 1467 01:26:39,391 --> 01:26:41,809 Graças ao trabalho do Mauricinho. 1468 01:26:41,894 --> 01:26:44,103 O Grande Mauricinho 1469 01:26:44,187 --> 01:26:47,816 e seus roedores letrados. 1470 01:26:49,985 --> 01:26:51,737 Mas principalmente... 1471 01:26:52,862 --> 01:26:53,906 a mim. 102684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.