Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,187 --> 00:01:14,438
BASEADO NO LIVRO
2
00:01:14,521 --> 00:01:16,397
O GRANDE MAURICINHO
E SEUS ROEDORES EDUCADOS
3
00:01:16,482 --> 00:01:18,108
DE TERRY PRATCHETT
4
00:01:32,956 --> 00:01:33,999
Certo dia,
5
00:01:34,082 --> 00:01:35,584
pronto para arrumar confusão
6
00:01:35,667 --> 00:01:37,669
o Sr. Coelhinho
olhou por cima da cerca viva
7
00:01:37,753 --> 00:01:39,545
para o horta do fazendeiro Fred,
8
00:01:39,630 --> 00:01:43,217
e ela estava cheia
de alfaces verdinhas.
9
00:01:43,759 --> 00:01:47,471
Mas a do Sr. Coelhinho
não estava cheio de alfaces.
10
00:01:48,013 --> 00:01:50,723
Aquilo era uma injustiça.
11
00:01:50,808 --> 00:01:52,643
"Uma grande injustiça!"
12
00:01:53,101 --> 00:01:54,603
Bom, é isso.
13
00:01:54,686 --> 00:01:58,732
Esse é o primeiro trecho
de "As aventuras do Sr. Coelhinho".
14
00:01:59,066 --> 00:02:01,985
Mas essa não é a história
que você vai ver.
15
00:02:02,319 --> 00:02:06,615
Isso que você está vendo é
o que chamam de "narrativa moldura."
16
00:02:06,698 --> 00:02:09,451
Uma história que envolve
a história principal
17
00:02:09,535 --> 00:02:12,329
como um cobertor quentinho
envolve um bebê.
18
00:02:13,080 --> 00:02:14,289
Não caia, não.
19
00:02:14,373 --> 00:02:17,501
Bom, agora,
vamos começar a sua história.
20
00:02:17,584 --> 00:02:20,628
E não é sobre um coelhinho
fofinho de terninho.
21
00:02:20,711 --> 00:02:21,839
Não é mesmo.
22
00:02:21,922 --> 00:02:28,053
Na verdade,
a sua história vai ser sobre...
23
00:02:28,136 --> 00:02:29,429
Ratos
24
00:02:30,055 --> 00:02:32,683
Estão... com... ratos
25
00:02:33,600 --> 00:02:35,102
Ratos
26
00:02:36,019 --> 00:02:37,478
Tremelicam seus focinhos
27
00:02:37,563 --> 00:02:39,523
Abrem tocas Fazem ninhos
28
00:02:39,606 --> 00:02:41,650
Roem, guincham e espiam
29
00:02:41,733 --> 00:02:43,902
Correm, sobem, saltam, chiam
30
00:02:47,072 --> 00:02:49,116
De petiscos vão atrás
31
00:02:49,199 --> 00:02:51,034
As patas lambem, querem mais
32
00:02:51,118 --> 00:02:53,161
Estragam tudo até o chão
33
00:02:53,245 --> 00:02:55,038
Tentar pegá-los É ilusão
34
00:02:55,372 --> 00:02:57,207
Espere aí, esse gato fala!
35
00:02:58,876 --> 00:02:59,877
Ratos
36
00:03:00,836 --> 00:03:03,338
Estão, com Ratos
37
00:03:03,422 --> 00:03:05,924
Ratos, ratos
38
00:03:06,258 --> 00:03:08,302
Mordiscando aqui, ali
39
00:03:08,385 --> 00:03:10,345
Na sua louça Fazem xixi
40
00:03:10,429 --> 00:03:13,640
Você quer muito envenená-los
Com ratoeiras esmagá-los
41
00:03:13,724 --> 00:03:15,934
Mas eles fogem com agilidade
42
00:03:16,018 --> 00:03:18,896
Ninguém é páreo para tanta...
43
00:03:21,648 --> 00:03:23,609
Adaptabilidade?
44
00:03:25,611 --> 00:03:26,612
Ratos!
45
00:03:26,695 --> 00:03:28,614
- Uma multidão de ratos
- Ratos!
46
00:03:29,031 --> 00:03:32,743
-Estão... com... ratos
-Estão... com... ratos
47
00:03:32,826 --> 00:03:34,119
- Ratos
- Ratos
48
00:03:39,082 --> 00:03:40,417
Nem são tantos ratos assim...
49
00:03:40,500 --> 00:03:42,294
não precisam de muitos
para ter uma peste.
50
00:03:42,377 --> 00:03:44,254
Ainda mais se eles sabem
o que fazem.
51
00:03:44,338 --> 00:03:47,507
Um rato tomando banho no leite fresco
ou se refestelando na farinha
52
00:03:47,591 --> 00:03:49,009
já causa uma peste sozinho.
53
00:03:51,678 --> 00:03:53,680
- Uma peste!
- É o fim!
54
00:03:53,764 --> 00:03:56,892
Ah, e você quer dinheiro
para dar sumiço deles?
55
00:03:56,975 --> 00:04:00,853
Eu? Um gatinho solitário?
Contra todos eles?
56
00:04:02,439 --> 00:04:05,317
Eu sou muito bom, realmente,
mas, não, não...
57
00:04:05,400 --> 00:04:07,277
um gato só não dá...
58
00:04:07,361 --> 00:04:09,571
E o que vamos fazer? O quê?
59
00:04:09,655 --> 00:04:12,950
Vocês precisam do flautista.
60
00:04:23,919 --> 00:04:25,754
Esse não é o famoso flautista.
61
00:04:25,837 --> 00:04:27,756
Não o verdadeiro, pelo menos.
62
00:04:31,468 --> 00:04:33,512
Seu salvador chegou.
63
00:04:33,845 --> 00:04:35,097
Anda, podem pagar.
64
00:04:42,771 --> 00:04:43,939
Está funcionando!
65
00:04:44,022 --> 00:04:45,022
Sim!
66
00:04:47,067 --> 00:04:48,902
Estão indo embora mesmo!
67
00:05:16,346 --> 00:05:17,472
Isso!
68
00:05:18,348 --> 00:05:20,017
Muito bom!
69
00:05:20,100 --> 00:05:22,352
- Obrigado!
- Chega de ratos!
70
00:05:22,436 --> 00:05:25,147
Esperem.
Cadê o gato falante?
71
00:05:34,990 --> 00:05:37,659
Quem teve a ideia
brilhante de se jogar...
72
00:05:38,827 --> 00:05:40,954
e nadar nesse rio?
73
00:05:41,288 --> 00:05:43,290
- Tem água em tudo!
- Foi mal!
74
00:05:43,373 --> 00:05:45,375
Foi mal, foi ideia minha...
75
00:05:47,669 --> 00:05:49,921
A ideia só veio na minha cabeça
76
00:05:50,005 --> 00:05:51,715
e eu decidi fazer.
77
00:05:54,468 --> 00:05:56,178
Ah, eu me diverti.
78
00:05:56,261 --> 00:05:57,679
Vamos fazer mais vezes!
79
00:05:57,763 --> 00:06:00,891
Eu concordo com que deu
um toque de drama.
80
00:06:00,974 --> 00:06:03,727
Um grande clímax para o espetáculo.
81
00:06:04,978 --> 00:06:06,021
Galera.
82
00:06:06,104 --> 00:06:09,524
Quem aí acha que o Kinho
também devia dar uma nadadinha?
83
00:06:09,941 --> 00:06:11,109
Todos à favor?
84
00:06:11,193 --> 00:06:12,277
- Sim!
- Sim!
85
00:06:14,112 --> 00:06:16,156
Bom, deu tudo certo.
86
00:06:16,239 --> 00:06:19,326
Disse o gato com o pelo sequinho.
87
00:06:19,409 --> 00:06:21,870
Mas, olha! Grana! Dinheiro!
88
00:06:23,371 --> 00:06:25,665
Esse pigarro é sempre problema...
89
00:06:28,210 --> 00:06:29,377
Morris.
90
00:06:29,461 --> 00:06:31,880
Pêssegos, Pêssegos,
não aguento mais falar!
91
00:06:31,963 --> 00:06:34,132
É "Mauricinho"! "Mauricinho"!
92
00:06:34,883 --> 00:06:36,718
Enfim, vai, pode falar.
93
00:06:36,802 --> 00:06:38,678
Bom, "Maurício",
94
00:06:38,762 --> 00:06:41,556
o Perigoso Feijão acha que não devíamos
viver de malandragem.
95
00:06:41,640 --> 00:06:44,226
Ah! O Perigoso Feijão
acha isso mesmo?
96
00:06:44,308 --> 00:06:48,480
Porque eu acho que andam
achando muita coisa por aqui!
97
00:06:48,563 --> 00:06:50,273
E eu acho que eu estou certo.
98
00:06:50,357 --> 00:06:51,817
A Pêssegos está certa!
99
00:06:54,903 --> 00:06:58,532
Com a inteligência que adquirimos,
também veio a consciência.
100
00:06:58,615 --> 00:06:59,950
Devemos nos questionar:
101
00:07:00,033 --> 00:07:02,284
Será que é certo
enganar as pessoas?
102
00:07:02,369 --> 00:07:06,832
Mas enganar é o que os humanos
fazem de melhor!
103
00:07:06,915 --> 00:07:08,750
Gostam tanto de enganar
uns aos outros
104
00:07:08,834 --> 00:07:11,628
que elegem governos
para fazer isso por eles.
105
00:07:11,711 --> 00:07:13,547
Mas não parece certo...
106
00:07:13,964 --> 00:07:15,924
o que o Feijão quer dizer é:
107
00:07:16,007 --> 00:07:19,302
Será que temos que continuar fazendo isso?
108
00:07:19,886 --> 00:07:22,389
Fazendo isso?
Mas é claro que não!
109
00:07:22,472 --> 00:07:23,515
Na verdade,
110
00:07:23,598 --> 00:07:26,434
eu nem precisava estar aqui.
Eu sou gato, não é?
111
00:07:26,518 --> 00:07:28,436
Tem muitas coisas
que eu podia fazer
112
00:07:28,520 --> 00:07:30,564
porque as pessoas gostam de gatos.
113
00:07:30,647 --> 00:07:33,275
Em vez disso, eu escolhi ajudar
114
00:07:33,358 --> 00:07:35,986
um bando de roedores ingratos
115
00:07:36,069 --> 00:07:40,115
que, por sinal, não são muito
queridos por humanos, certo?
116
00:07:40,448 --> 00:07:41,867
Mas, só um lembrete,
117
00:07:41,950 --> 00:07:47,414
são vocês que querem achar
a Ilha Paraíso.
118
00:07:48,498 --> 00:07:49,875
Paraíso...
119
00:07:51,251 --> 00:07:53,461
Podem trazer o livro sagrado.
120
00:07:54,963 --> 00:07:56,298
Ei! Ei, Kinho!
121
00:07:56,381 --> 00:07:57,716
O livro sagrado.
122
00:07:57,799 --> 00:08:00,802
Ah! É, é. Toma aqui.
123
00:08:08,185 --> 00:08:11,521
É para lá que nós vamos.
A terra dos sonhos,
124
00:08:11,605 --> 00:08:15,567
onde os animais falam
e vivem lado a lado com humanos,
125
00:08:16,067 --> 00:08:17,527
em paz.
126
00:08:17,944 --> 00:08:18,987
Olhem só:
127
00:08:19,070 --> 00:08:20,572
Animais usando roupas,
128
00:08:20,655 --> 00:08:25,035
um coelho que anda nas patas traseiras
e usa um terno azul.
129
00:08:25,368 --> 00:08:26,828
Um rato chamado Roberto
130
00:08:26,912 --> 00:08:29,206
e um arminho chamado Howard.
131
00:08:29,789 --> 00:08:31,750
Olly, a serpente, adora aprontar,
132
00:08:31,832 --> 00:08:35,128
mas fiquem tranquilos
porque nada de ruim acontece lá.
133
00:08:35,545 --> 00:08:37,505
É o paraíso!
134
00:08:39,090 --> 00:08:42,427
Na terra do Sr. Coelhinho,
não há veneno,
135
00:08:43,261 --> 00:08:44,721
não há ratoeiras,
136
00:08:44,804 --> 00:08:47,682
nenhum animal
tenta comer o outro.
137
00:08:47,765 --> 00:08:50,227
É mesmo o paraíso.
138
00:08:50,809 --> 00:08:52,938
Nós temos que achar esse lugar.
139
00:08:53,020 --> 00:08:54,522
Exato!
140
00:08:54,606 --> 00:08:56,691
Você já foi para lá, não foi, "Maurício"?
141
00:08:56,775 --> 00:08:59,402
Eu?
O Grande Mauricinho?
142
00:08:59,819 --> 00:09:01,571
Não, não pessoalmente.
143
00:09:01,655 --> 00:09:03,990
Mas já falei
com muitos gatos que foram.
144
00:09:04,074 --> 00:09:06,451
E, como sabem, é uma ilha.
145
00:09:06,534 --> 00:09:09,496
Uma ilha distante muito bonita.
146
00:09:09,996 --> 00:09:12,457
E para chegar à ilha, precisa de quê?
147
00:09:12,540 --> 00:09:13,667
Um barco, certo?
148
00:09:13,750 --> 00:09:15,210
E para ter um barco,
precisa de quê?
149
00:09:15,293 --> 00:09:16,544
Dinheiro. Certo?
150
00:09:16,628 --> 00:09:18,880
Temos que continuar
juntando dinheiro.
151
00:09:18,964 --> 00:09:20,090
Entenderam?
152
00:09:21,925 --> 00:09:22,926
Perfeito.
153
00:09:23,009 --> 00:09:24,135
Resolvido.
154
00:09:24,844 --> 00:09:26,096
Kinho, vamos.
155
00:09:26,179 --> 00:09:27,681
O próximo alvo é por aqui.
156
00:09:27,764 --> 00:09:28,890
Beleza! Estou indo.
157
00:09:37,649 --> 00:09:39,818
Vamos... para mais uma cidade.
158
00:09:39,901 --> 00:09:41,903
Oba!
159
00:09:50,370 --> 00:09:52,497
Na realidade,
160
00:09:52,580 --> 00:09:54,332
o Mauricinho estava mentindo.
161
00:09:55,417 --> 00:09:58,044
Isso é o mais legal
da "narrativa moldura".
162
00:09:58,128 --> 00:10:01,298
Eu te conto coisas sobre a história
que você não saberia de outro jeito.
163
00:10:01,381 --> 00:10:03,008
Olha, eu posso contar
164
00:10:03,091 --> 00:10:05,176
que o Mauricinho nunca falou
com outros gatos
165
00:10:05,260 --> 00:10:07,846
porque nenhum outro gato sabe falar.
166
00:10:08,596 --> 00:10:10,640
Ele era tão especial quanto os ratos.
167
00:10:10,724 --> 00:10:12,100
Sabia que dinheiro era importante,
168
00:10:12,183 --> 00:10:14,561
então mentia para os ratos
para conseguir mais.
169
00:10:14,644 --> 00:10:18,189
Na verdade, o que ele estava fazendo
era um pé-de-meia
170
00:10:18,273 --> 00:10:21,818
para se dar bem
com uma "aposentadoria de luxo."
171
00:10:21,901 --> 00:10:23,945
E vocês já sabem que o "Sr. Coelhinho"
172
00:10:24,029 --> 00:10:26,031
é importante para história
do Grande Mauricinho
173
00:10:26,114 --> 00:10:28,825
porque os ratos acreditam
que ele é real.
174
00:10:28,908 --> 00:10:31,161
Eles acham que
podem ir para uma terra
175
00:10:31,244 --> 00:10:33,079
onde todos os animais falam
176
00:10:33,163 --> 00:10:35,373
e vão viver felizes para sempre.
177
00:10:36,374 --> 00:10:39,002
"O fazendeiro Fred
abriu a porta de casa
178
00:10:39,085 --> 00:10:43,840
e viu todos os animais de Leito Peludo
esperando por ele.
179
00:10:44,257 --> 00:10:47,052
'Não estamos achando
o Sr. Coelhinho'
180
00:10:47,135 --> 00:10:48,470
disseram eles."
181
00:10:49,054 --> 00:10:52,015
Se achou isso esquisito
é porque foi só
182
00:10:52,766 --> 00:10:54,059
uma amostra.
183
00:10:54,601 --> 00:10:56,603
Mas também é uma garantia
184
00:10:56,686 --> 00:10:59,564
para mostrar que,
se continuar ouvindo a história,
185
00:10:59,647 --> 00:11:01,399
a coisa vai ficar...
186
00:11:02,275 --> 00:11:05,612
feia, muito feia...
187
00:11:07,280 --> 00:11:09,741
Vocês são os melhores
caçadores de ratos que temos
188
00:11:09,824 --> 00:11:12,327
e fizeram um bom trabalho,
realmente.
189
00:11:12,410 --> 00:11:15,080
Não há mais um rato na cidade...
190
00:11:15,163 --> 00:11:16,873
Obrigado, senhor prefeito.
191
00:11:17,457 --> 00:11:19,209
à nossa vista.
192
00:11:20,251 --> 00:11:21,544
Como é que é?
193
00:11:21,628 --> 00:11:22,629
É que...
194
00:11:22,712 --> 00:11:27,050
a comida da cidade ainda
está sumindo.
195
00:11:27,926 --> 00:11:30,595
Simplesmente... some.
196
00:11:31,054 --> 00:11:32,054
Puff!
197
00:11:39,187 --> 00:11:41,564
Nós estamos passando fome!
198
00:11:41,940 --> 00:11:44,776
O que o senhor quer dizer, ou...
199
00:11:44,859 --> 00:11:47,070
está dizendo?
200
00:11:47,153 --> 00:11:50,407
O que eu quero dizer,
ou insinuar com ênfase,
201
00:11:50,490 --> 00:11:53,201
é que deve ter alguma ligação.
202
00:11:55,453 --> 00:11:57,080
Alguma ligação?
203
00:11:57,163 --> 00:11:59,124
Os ratos. A comida.
204
00:11:59,207 --> 00:12:02,085
É muito estranho, não é?
205
00:12:03,253 --> 00:12:04,963
Falando em estranho,
206
00:12:05,046 --> 00:12:08,091
o sujeito novo na cidade, seu patrão.
207
00:12:08,174 --> 00:12:09,676
Qual o nome dele mesmo?
208
00:12:09,759 --> 00:12:10,927
O chefão?
209
00:12:11,010 --> 00:12:13,054
Chefão? É, sim, isso.
210
00:12:13,138 --> 00:12:16,307
Com todas essas roupas,
o cachecol e o chapéu,
211
00:12:16,391 --> 00:12:19,561
não dá para ver direito
esse seu chefe, sabe?
212
00:12:20,645 --> 00:12:23,273
"Estranho", Sr. Prefeito?
213
00:12:23,356 --> 00:12:25,191
Não tão estranho.
214
00:12:25,275 --> 00:12:27,694
O senhor já considerou
215
00:12:27,777 --> 00:12:30,238
que o que está acontecendo.
216
00:12:30,822 --> 00:12:33,283
Com essa comida que some,
217
00:12:34,117 --> 00:12:35,618
pode ser um mistério?
218
00:12:35,702 --> 00:12:38,037
Mistério?
Ah, sim, corretíssimo!
219
00:12:38,121 --> 00:12:40,540
E como não há mais ratos
pela cidade,
220
00:12:40,623 --> 00:12:45,086
podemos concluir que os fatores...
221
00:12:45,962 --> 00:12:47,422
não se relacionam.
222
00:12:47,964 --> 00:12:49,883
Não se relacionam.
223
00:12:55,680 --> 00:12:59,893
Um prazer enorme trabalhar
com o senhor, Sr. Prefeito.
224
00:13:03,897 --> 00:13:04,898
Mãe...
225
00:13:04,981 --> 00:13:06,399
O que foi, meu amor?
226
00:13:06,483 --> 00:13:08,651
Eu estou com fome...
227
00:13:08,735 --> 00:13:12,363
Vamos catar umas folhinhas do chão
para fazer sanduíche de folha!
228
00:13:12,447 --> 00:13:16,284
Sem pão, só folhas.
E com geleia imaginária.
229
00:13:24,667 --> 00:13:25,877
Abaixados.
230
00:13:25,960 --> 00:13:27,003
Em silêncio.
231
00:13:36,679 --> 00:13:38,890
Lembrem-se, a cidade é nova,
232
00:13:38,973 --> 00:13:41,184
provavelmente com ratoeiras e veneno.
233
00:13:44,938 --> 00:13:46,523
Permita-me.
234
00:13:47,440 --> 00:13:49,692
Por que nós usamos roupas?
235
00:13:50,026 --> 00:13:51,736
Não faz sentido!
236
00:13:52,737 --> 00:13:54,697
Se estivéssemos em palco...
237
00:13:56,574 --> 00:13:59,577
o Perigoso Feijão
diz que é civilizado.
238
00:13:59,661 --> 00:14:01,746
E o conceito do cinto é prático.
239
00:14:02,163 --> 00:14:04,582
Nunca se sabe
do que vamos precisar.
240
00:14:04,665 --> 00:14:05,708
Em frente.
241
00:14:11,297 --> 00:14:13,508
Atenção, vamos parar aqui.
242
00:14:16,261 --> 00:14:17,595
Pelotão número três.
243
00:14:17,679 --> 00:14:20,598
Em Conserva, Vendido,
Sardinha e Deliciosa.
244
00:14:20,682 --> 00:14:22,267
Vocês estão
responsáveis pelo xixi.
245
00:14:22,350 --> 00:14:23,351
Podem ir.
246
00:14:23,434 --> 00:14:24,852
Se eu não ouvir ninguém gritando
247
00:14:24,936 --> 00:14:27,230
e fugindo da cozinha
daqui a dez minutos,
248
00:14:27,855 --> 00:14:30,024
Vocês não são os ratos
que eu acho que vocês são.
249
00:14:30,650 --> 00:14:31,943
Pelotão número dois.
250
00:14:32,026 --> 00:14:35,530
Economia, Validade,
Promoção e Não Entre,
251
00:14:35,613 --> 00:14:37,198
vocês ficam com as ratoeiras.
252
00:14:37,574 --> 00:14:40,451
Cuidado, sem pressa, sem correr.
253
00:14:40,535 --> 00:14:42,537
Ninguém aqui
quer ser o primeiro rato, não é?
254
00:14:42,620 --> 00:14:43,621
- Não!
- Não!
255
00:14:43,705 --> 00:14:46,040
Exato! Que rato vocês querem ser?
256
00:14:46,124 --> 00:14:47,476
- O segundo rato!
- O segundo rato!
257
00:14:47,500 --> 00:14:48,543
Por quê?
258
00:14:48,626 --> 00:14:50,920
Porque o segundo rato
fica com o queijo!
259
00:14:52,213 --> 00:14:53,673
Alguma pergunta?
260
00:14:54,674 --> 00:14:56,676
O primeiro fica com o quê?
261
00:15:15,486 --> 00:15:17,614
A ratoeira, entendeu?
262
00:15:18,156 --> 00:15:21,909
Depois,
o Rato-De-Osso vem te buscar.
263
00:15:22,744 --> 00:15:25,288
O Rato-De-Osso?
264
00:15:28,207 --> 00:15:30,376
Bom, vamos logo.
265
00:15:30,460 --> 00:15:32,503
O Kinho e Mauricinho
já vão assumir as posições.
266
00:15:34,213 --> 00:15:36,257
Sabe o que me preocupa,
Perigoso Feijão?
267
00:15:36,758 --> 00:15:39,677
O que é que te preocupa,
Bronzeado?
268
00:15:39,761 --> 00:15:41,471
Não tem nenhum rato nessa cidade.
269
00:15:41,554 --> 00:15:43,014
Ratos normais, sabe?
270
00:15:43,097 --> 00:15:44,265
Têm tocas? Tem.
271
00:15:44,349 --> 00:15:46,351
Cocô de rato? Para todo lado.
272
00:15:46,434 --> 00:15:48,227
Mas não vimos nenhum rato em si.
273
00:15:48,311 --> 00:15:50,355
Uma cidade assim devia estar cheia.
274
00:15:50,438 --> 00:15:52,774
- Está fedendo, não está?
- Sim.
275
00:15:53,316 --> 00:15:54,609
Está fedendo.
276
00:15:55,860 --> 00:15:57,570
Cheirinho de...
277
00:16:00,615 --> 00:16:02,158
Mistério.
278
00:16:12,835 --> 00:16:15,213
Ainda está tudo calmo.
279
00:16:15,296 --> 00:16:18,299
Pelo visto, o pessoal não começou
o showzinho da peste ainda.
280
00:16:24,055 --> 00:16:26,557
Cinquenta centavos
por cada rato morto?
281
00:16:29,519 --> 00:16:31,521
Eles parecem sérios.
282
00:16:31,604 --> 00:16:33,314
Cinquenta centavos?
283
00:16:33,398 --> 00:16:36,275
A cidade deve ser rica.
Isso é bom.
284
00:16:36,359 --> 00:16:38,778
Isso é muito bom!
Mais dinheiro para mim...
285
00:16:39,570 --> 00:16:41,823
Para nós! Para nós, é claro.
286
00:16:47,286 --> 00:16:50,915
É, parece uma cidade cheia
de oportunidades.
287
00:16:52,959 --> 00:16:54,460
Mas, já reparou?
288
00:16:54,836 --> 00:16:56,337
Não tem comida.
289
00:16:56,671 --> 00:16:59,090
É estranho para uma cidade comercial.
290
00:16:59,173 --> 00:17:01,300
É, e o pior é que eu estou com fome.
291
00:17:02,093 --> 00:17:05,054
E quando eu digo fome,
é muita fome.
292
00:17:05,138 --> 00:17:07,014
Ah, olha! Uma loja aberta.
293
00:17:08,516 --> 00:17:10,184
Muito bom dia, senhor.
294
00:17:10,268 --> 00:17:11,769
Nós estamos procurando...
295
00:17:11,853 --> 00:17:12,854
comida?
296
00:17:12,937 --> 00:17:16,315
Ah, claro, está aí.
Bem na sua frente.
297
00:17:16,398 --> 00:17:18,401
Ah! Claro, entendi.
298
00:17:18,483 --> 00:17:21,404
- Quanto custa...?
- Já era, já foi.
299
00:17:21,487 --> 00:17:23,196
- Não, estou com muita...
- A loja fechou.
300
00:17:23,281 --> 00:17:24,824
Desculpa.
301
00:17:24,906 --> 00:17:26,200
Muito bom dia!
302
00:17:26,576 --> 00:17:27,617
Mauricinho...
303
00:17:27,702 --> 00:17:29,369
O que você acha...?
Mauricinho?
304
00:17:31,247 --> 00:17:32,457
Mauricinho?
305
00:17:36,544 --> 00:17:37,712
Mauricinho?
306
00:17:40,256 --> 00:17:41,382
Mauricinho!
307
00:17:43,217 --> 00:17:46,262
Aqui tem tudo que é normal
achar numa cozinha,
308
00:17:46,345 --> 00:17:47,972
menos algo para comer.
309
00:17:48,055 --> 00:17:51,559
Mauricinho. Por favor, vamos
embora antes que alguém...
310
00:17:51,642 --> 00:17:54,687
Vai, faz carinho na cabeça.
Tem uma garota olhando para gente.
311
00:17:58,858 --> 00:18:00,109
O quê?
312
00:18:00,193 --> 00:18:02,129
Quem foi que disse que a narradora
não pode aparecer
313
00:18:02,153 --> 00:18:04,197
na história que ela conta?
314
00:18:04,697 --> 00:18:06,407
Esse gato estava falando?
315
00:18:06,949 --> 00:18:10,328
Gato não fala.
Todo mundo sabe disso.
316
00:18:10,411 --> 00:18:11,704
Ah, já entendi.
317
00:18:11,788 --> 00:18:15,374
Você trouxe o gato para cá porque ficou
sabendo da fome e quer vender.
318
00:18:15,458 --> 00:18:17,919
Dá para fazer
umas duas refeições com isso aí...
319
00:18:18,002 --> 00:18:20,296
O quê?
Vocês comem gato aqui?
320
00:18:20,379 --> 00:18:21,672
Te peguei!
321
00:18:21,756 --> 00:18:23,216
É, ela te pegou.
322
00:18:24,008 --> 00:18:27,929
Olha, tem leite que ainda não talhou
e duas cabeças de peixe.
323
00:18:28,012 --> 00:18:29,222
Vai ter que servir.
324
00:18:29,305 --> 00:18:31,599
Servir? Isso já é ideal.
325
00:18:31,682 --> 00:18:34,811
Mas a gente não devia comer
a sua comida já que tem pouca...
326
00:18:34,894 --> 00:18:37,730
Não, não. O meu pai,
que por acaso é prefeito da cidade,
327
00:18:37,814 --> 00:18:39,398
diz que temos
que ser receptivos.
328
00:18:39,482 --> 00:18:41,359
Vai, me fala o seu nome.
329
00:18:41,442 --> 00:18:42,735
É Kinho...
330
00:18:42,819 --> 00:18:44,737
Não, assim não dá!
331
00:18:44,821 --> 00:18:46,197
Nada de mistério?
332
00:18:46,280 --> 00:18:47,990
Simplesmente "Kinho"?
333
00:18:48,407 --> 00:18:50,284
Esse é seu nome
de verdade mesmo?
334
00:18:50,368 --> 00:18:51,828
Eu não sei.
Eu sou órfão.
335
00:18:51,911 --> 00:18:53,246
Ah! Certo. Agora sim.
336
00:18:53,329 --> 00:18:55,540
Passado misterioso.
337
00:18:55,623 --> 00:18:57,458
Te roubaram no berço, foi isso?
338
00:18:57,542 --> 00:19:01,295
Você deve ser o rei legítimo
de um país distante.
339
00:19:01,379 --> 00:19:03,673
Acharam alguém parecido
com você para fazer a troca.
340
00:19:03,756 --> 00:19:06,759
Nesse caso, você deve ter
uma espada mágica
341
00:19:06,843 --> 00:19:08,052
que não parece mágica
342
00:19:08,135 --> 00:19:12,431
até o momento em que você
manifesta o seu destino.
343
00:19:12,974 --> 00:19:15,268
Você foi deixado
na porta de uma casa, não é?
344
00:19:15,351 --> 00:19:18,020
- Na verdade, numa pilha de feno.
- Também serve!
345
00:19:18,104 --> 00:19:21,524
Olha, quando
alguém pergunta o seu nome,
346
00:19:21,607 --> 00:19:24,193
costuma-se perguntar o dela de volta.
347
00:19:26,362 --> 00:19:28,406
O meu é Marina Grima, aliás.
348
00:19:28,489 --> 00:19:30,700
Oi... Olá...
349
00:19:31,284 --> 00:19:32,618
- Marina...
- Não, Sardinha!
350
00:19:32,702 --> 00:19:34,036
Volta! Volta!
351
00:19:34,120 --> 00:19:35,955
Um prazer...
352
00:19:36,038 --> 00:19:37,081
conhecer...
353
00:19:37,164 --> 00:19:38,499
Um rato!
354
00:19:43,129 --> 00:19:45,882
Sardinha, não!
Para de sapatear!
355
00:19:45,965 --> 00:19:49,343
Desculpa...
eu não consigo me controlar.
356
00:19:53,639 --> 00:19:58,936
Beleza, eu acho que vai ser assim:
357
00:19:59,020 --> 00:20:01,606
Esse rato é claramente mágico.
358
00:20:01,689 --> 00:20:03,566
Eu aposto que ele não é o único.
359
00:20:03,649 --> 00:20:06,402
Nasceu assim,
ou fizeram algo com ele, ou eles,
360
00:20:06,485 --> 00:20:09,906
e agora são todos inteligentes,
apesar do sapateado.
361
00:20:10,281 --> 00:20:11,824
E o gato é amigo de vocês.
362
00:20:11,908 --> 00:20:15,036
Mas, por que os ratos e o gato
são amigos?
363
00:20:15,119 --> 00:20:16,746
Deve ser algum tipo de acordo...
364
00:20:16,829 --> 00:20:18,247
Não, não! Não fale!
365
00:20:18,331 --> 00:20:20,458
Eu acho que ninguém
quer falar nada.
366
00:20:20,541 --> 00:20:23,085
Deve ter a ver
com a peste dos ratos, certo?
367
00:20:23,169 --> 00:20:25,046
Já ouvimos falar de muitas cidades.
368
00:20:25,129 --> 00:20:26,547
Vocês fizeram amizade com o Kinho
369
00:20:26,631 --> 00:20:30,551
e viajam de cidade em cidade
fingindo que são uma peste de ratos
370
00:20:30,635 --> 00:20:33,137
o Kinho finge
que é um flautista mágico.
371
00:20:33,220 --> 00:20:35,973
O povo cai no esquema
e vocês ganham
372
00:20:36,057 --> 00:20:37,683
montes de dinheiro, não é?
373
00:20:37,767 --> 00:20:39,727
É tudo um grande golpe!
374
00:20:42,146 --> 00:20:44,857
Ela acertou na mosca, chefe.
375
00:20:45,232 --> 00:20:46,859
Você não vai contar nada, não é?
376
00:20:47,318 --> 00:20:50,571
Um gato falante
e um rato dançarino falante?
377
00:20:50,655 --> 00:20:52,823
Vão achar que eu estou inventando
histórias de novo
378
00:20:52,907 --> 00:20:54,659
e vão trancar
o meu quarto de castigo.
379
00:20:54,742 --> 00:20:56,619
Trancar o quarto?
380
00:20:56,702 --> 00:20:58,204
Para eu não poder ler meus livros.
381
00:20:58,287 --> 00:21:00,998
Não sei se ficou óbvio,
mas eu leio muito.
382
00:21:01,082 --> 00:21:03,167
O meu pai fala que até demais.
383
00:21:03,584 --> 00:21:04,585
Ah...
384
00:21:05,002 --> 00:21:06,629
Então, a grande pergunta:
385
00:21:06,712 --> 00:21:08,339
Como vocês aprenderam a falar?
386
00:21:08,422 --> 00:21:10,633
Numa história real,
agora começa a retrospectiva.
387
00:21:10,716 --> 00:21:11,716
Retrospectiva?
388
00:21:11,759 --> 00:21:13,886
- Que isso?
- É usada para dar contexto.
389
00:21:13,970 --> 00:21:15,888
Vai lá, conta o que aconteceu.
390
00:21:19,392 --> 00:21:21,727
Eu acho que não tem como falar.
391
00:21:23,062 --> 00:21:24,605
O que aconteceu?
392
00:21:25,064 --> 00:21:27,108
Ninguém tem certeza, mas...
393
00:21:27,608 --> 00:21:29,151
ratos comem lixo.
394
00:21:29,819 --> 00:21:31,237
É o que nós fazemos.
395
00:21:31,696 --> 00:21:34,448
Isso quando éramos
ratos normais, comuns,
396
00:21:34,907 --> 00:21:36,534
guinchando por aí.
397
00:21:36,617 --> 00:21:38,035
Nós comíamos de tudo.
398
00:21:38,119 --> 00:21:39,912
Tocos de vela, por exemplo.
399
00:21:39,996 --> 00:21:41,706
Eu adoro um toco de vela...
400
00:21:41,789 --> 00:21:43,874
Cabo de vassoura velho! Nossa!
401
00:21:43,958 --> 00:21:45,876
Uma delícia de enfiar os dentes.
402
00:21:46,252 --> 00:21:48,170
Pozinhos e poções...
403
00:21:48,254 --> 00:21:50,464
bebemos o líquido verde
borbulhante do fundo
404
00:21:50,548 --> 00:21:54,135
de caldeirões e "mordiscamos"
livros de feitiços.
405
00:21:54,218 --> 00:21:56,846
Eita! Parece que não era
um lixo qualquer.
406
00:21:56,929 --> 00:21:59,724
Depois de um tempo,
foi o que descobrimos.
407
00:21:59,807 --> 00:22:02,059
O lixo era da universidade
invisível de "Ankh-Morpork".
408
00:22:03,686 --> 00:22:07,356
Um lugar de aprendizado
onde estudavam magia.
409
00:22:07,440 --> 00:22:11,402
Onde tinha os restos das misturas
mágicas dos homens de chapéus pontudos?
410
00:22:11,485 --> 00:22:12,778
Eu adorei.
411
00:22:12,862 --> 00:22:14,780
Nós ficamos inteligentes
e aprendemos a ler.
412
00:22:14,864 --> 00:22:17,283
E nós demos os nomes
das coisas que achamos no lixo.
413
00:22:17,616 --> 00:22:18,951
"Sardinha."
414
00:22:19,577 --> 00:22:20,786
"Pêssegos."
415
00:22:21,245 --> 00:22:23,289
- "Em conserva".
- "Em conserva".
416
00:22:23,372 --> 00:22:26,083
E o gato?
Gato não come lixo assim.
417
00:22:26,167 --> 00:22:27,710
De jeito nenhum!
418
00:22:27,793 --> 00:22:29,211
Ele não chegou a comer
nada do lixo,
419
00:22:29,295 --> 00:22:31,547
mas ficou inteligente mais ou menos
na mesma época...
420
00:22:31,630 --> 00:22:33,466
como um gato inteligente,
eu jurei,
421
00:22:33,549 --> 00:22:35,051
até com certo orgulho,
422
00:22:35,134 --> 00:22:37,344
nunca comer nada que falasse.
423
00:22:37,428 --> 00:22:38,428
Resolvido!
424
00:22:38,471 --> 00:22:41,307
Já sei o que vamos fazer agora.
Resolver o mistério da cidade.
425
00:22:41,849 --> 00:22:42,892
Que mistério?
426
00:22:42,975 --> 00:22:45,269
A comida desaparece,
e os ratos sumiram.
427
00:22:45,352 --> 00:22:48,439
Vocês só apareceram na história
para resolver esse mistério.
428
00:22:48,522 --> 00:22:51,567
Nós temos que nos infiltrar na guilda
dos caçadores de ratos
429
00:22:51,650 --> 00:22:53,903
para descobrir o que andam aprontando.
430
00:22:53,986 --> 00:22:57,698
Eu sinto uma obrigação
esquisita de obedecer.
431
00:22:57,782 --> 00:23:00,117
É um dom.
Eu vou ali pegar a minha bolsa.
432
00:23:03,329 --> 00:23:04,330
Prontos?
433
00:23:06,457 --> 00:23:07,708
Vamos nessa.
434
00:23:11,629 --> 00:23:13,255
Acho que eu estou apaixonado.
435
00:23:24,642 --> 00:23:25,642
Senhor?
436
00:23:26,727 --> 00:23:28,938
O senhor nos chamou?
437
00:23:32,274 --> 00:23:34,610
Tem novos ratos na cidade.
438
00:23:36,070 --> 00:23:37,530
Tem certeza, senhor?
439
00:23:40,241 --> 00:23:44,120
- As ratoeiras estão vazias.
- Eu estou sentindo.
440
00:23:48,124 --> 00:23:50,876
Peguem eles e tragam para mim.
441
00:23:50,960 --> 00:23:53,671
- Sim, senhor! Para já, senhor!
- Pode deixar, senhor!
442
00:23:54,213 --> 00:23:57,967
Vocês sabem
que eu tenho apego a ratos.
443
00:24:09,603 --> 00:24:11,230
Dica de segurança:
444
00:24:11,313 --> 00:24:12,606
Não comam um rato morto
445
00:24:12,690 --> 00:24:13,983
que comeu alguma coisa
446
00:24:14,066 --> 00:24:15,484
que comeu alguma coisa
447
00:24:15,568 --> 00:24:16,819
que matou ele.
448
00:24:16,902 --> 00:24:20,197
O Perigoso Feijão diz que a gente
não devia comer rato nenhum.
449
00:24:20,281 --> 00:24:22,199
Verdade. É verdade.
450
00:24:22,741 --> 00:24:24,285
Só se bater a fome.
451
00:24:24,368 --> 00:24:25,995
Mas os ratos estão sempre com fome.
452
00:24:26,078 --> 00:24:27,454
Sim, justamente.
453
00:24:29,123 --> 00:24:30,416
Estranho...
454
00:24:31,417 --> 00:24:33,419
Me lembra até uma...
455
00:24:33,502 --> 00:24:36,005
dentadinha da Prattle e Johnson.
456
00:24:36,088 --> 00:24:38,215
Mas essas não são redondas assim.
457
00:24:42,261 --> 00:24:45,806
Ah, não tem trava
de segurança extra.
458
00:24:46,932 --> 00:24:48,309
Eu acho que precisamos do...
459
00:24:48,767 --> 00:24:50,060
Sr. Tique-taque.
460
00:24:50,436 --> 00:24:52,938
- O Sr. Tique-taque!
- O Sr. Tique-taque!
461
00:24:53,022 --> 00:24:54,690
- O Sr. Tique-taque!
- O Sr. Tique-taque!
462
00:24:55,399 --> 00:24:58,194
Vai lá, Sr. Tique-taque!
463
00:24:58,819 --> 00:25:00,404
Vai, boa sorte, filhão.
464
00:25:00,738 --> 00:25:02,448
Arrasa, Sr. Tique-taque.
465
00:25:02,531 --> 00:25:05,075
Vai lá, Sr. Tique-taque!
Você consegue!
466
00:25:05,492 --> 00:25:07,286
É para ontem, soldado!
467
00:25:09,830 --> 00:25:11,290
Está esperando o quê?
468
00:25:12,583 --> 00:25:13,918
Termine o serviço.
469
00:25:15,794 --> 00:25:17,963
Ei! Aonde você pensa que vai?
470
00:25:18,464 --> 00:25:21,383
Anda logo!
Você é feito de metal!
471
00:25:22,176 --> 00:25:23,719
Não vai doer...
472
00:25:26,305 --> 00:25:27,681
ah, não!
473
00:25:27,765 --> 00:25:28,933
Bronzeado!
474
00:25:30,100 --> 00:25:31,644
O quê...?
475
00:25:39,068 --> 00:25:40,903
Que é isso?
476
00:25:40,986 --> 00:25:43,239
Inteligente.
Nunca tinha visto isso.
477
00:25:43,322 --> 00:25:44,949
É uma jaula.
478
00:25:45,324 --> 00:25:46,659
Uma jaula.
479
00:25:47,701 --> 00:25:49,161
Uma jaula!
480
00:25:49,703 --> 00:25:51,205
O que é uma jaula?
481
00:25:52,081 --> 00:25:54,124
É usada para capturar ratos.
482
00:25:54,541 --> 00:25:57,211
Mas quem ia querer prender um rato?
483
00:26:10,140 --> 00:26:15,229
"Como Olly, a serpente, aprontou
uma brincadeira com a placa na estrada,
484
00:26:16,563 --> 00:26:19,817
o Sr. Coelhinho não sabia
que estava perdido.
485
00:26:21,610 --> 00:26:24,655
Ele não estava indo
para o chá do Howard, o arminho.
486
00:26:25,823 --> 00:26:30,411
Ele estava indo
para o bosque sombrio."
487
00:26:44,675 --> 00:26:47,511
Essa garota acha que não tem
motivo para ser discreto
488
00:26:47,594 --> 00:26:51,181
se as pessoas não percebem
que você está sendo discreto.
489
00:26:52,683 --> 00:26:57,146
O problema é que a sua amiga
pensa que a vida é um conto de fadas.
490
00:26:57,730 --> 00:27:00,983
Mas não é um problema, é?
491
00:27:01,066 --> 00:27:02,192
Talvez.
492
00:27:02,276 --> 00:27:04,987
Nos contos de fada,
quando alguém se machuca,
493
00:27:06,822 --> 00:27:08,198
são só palavras.
494
00:27:17,708 --> 00:27:20,878
Sorte a nossa que eu estou preparada
para todas as situações.
495
00:27:20,961 --> 00:27:23,380
O gancho e a escada de corda
ocupam muito espaço.
496
00:27:23,464 --> 00:27:25,466
Tem os primeiros-socorros,
a chaleira,
497
00:27:25,549 --> 00:27:27,718
a chaleira de reserva, o kit de costura,
498
00:27:27,801 --> 00:27:30,429
um espelho para sinalizar, e...
499
00:27:30,763 --> 00:27:31,930
isso.
500
00:27:32,014 --> 00:27:33,057
Grampos de cabelo?
501
00:27:33,140 --> 00:27:36,101
É só enfiar na fechadura e mexer.
502
00:27:36,185 --> 00:27:38,395
Marina, essas coisas
funcionam nas histórias, não na...
503
00:27:38,479 --> 00:27:39,688
Deu certo!
504
00:27:39,772 --> 00:27:40,981
Ah, pronto.
505
00:27:41,065 --> 00:27:43,359
Então, de novo
com essa história, não é?
506
00:27:44,026 --> 00:27:45,611
O que eu sou nessa história?
507
00:27:46,070 --> 00:27:48,072
Não tenho certeza...
508
00:27:48,155 --> 00:27:50,407
Você não é bonito
para ser o par romântico
509
00:27:50,491 --> 00:27:52,659
e não é engraçado
para ser o alívio cômico.
510
00:27:52,743 --> 00:27:56,789
Vai ver você é o amigo simpático
que serve como consciência
511
00:27:56,872 --> 00:27:59,249
para ajudar a resolver
os meus dilemas éticos?
512
00:27:59,625 --> 00:28:02,252
Como você sabe destrancar a porta?
513
00:28:02,336 --> 00:28:05,547
Eu já falei, eles trancam
o meu quarto sempre como castigo.
514
00:28:05,631 --> 00:28:07,549
Eu já vi ladrões em ação.
515
00:28:07,633 --> 00:28:09,259
Gatunos, como chamam.
516
00:28:09,343 --> 00:28:11,637
Porque são quase tão espertos
quanto os gatos.
517
00:28:11,720 --> 00:28:14,014
Têm pequenas ferramentas complexas
518
00:28:14,098 --> 00:28:16,350
usadas com extremo cuidado e precisão.
519
00:28:16,433 --> 00:28:17,851
Eles jamais iriam...
520
00:28:19,728 --> 00:28:20,813
prontinho.
521
00:28:21,230 --> 00:28:22,898
Isso foi sorte.
522
00:28:26,944 --> 00:28:30,239
Ah, não!
Eu não estava esperando isso.
523
00:28:30,322 --> 00:28:32,616
Bom, é um quarto sujo
cheio de tralha.
524
00:28:32,699 --> 00:28:34,159
O que você esperava?
525
00:28:34,243 --> 00:28:36,078
Eu esperava uma coisa horrorosa!
526
00:28:36,161 --> 00:28:37,204
Porém, interessante.
527
00:28:37,287 --> 00:28:41,250
Uma pista tensa
para ajudar a avançar a trama.
528
00:28:41,333 --> 00:28:42,876
O mundo não tem trama.
529
00:28:42,960 --> 00:28:45,212
As coisas só acontecem
uma atrás da outra.
530
00:28:45,546 --> 00:28:47,005
Sempre tem trama.
531
00:28:47,089 --> 00:28:48,757
É só você saber procurar.
532
00:28:49,508 --> 00:28:51,135
Há! É isso.
533
00:28:51,218 --> 00:28:53,303
Uma passagem secreta, é óbvio.
534
00:28:53,387 --> 00:28:56,056
Meninos, procurem a entrada
da passagem secreta.
535
00:28:56,140 --> 00:28:58,267
Como é que eu procuro
uma passagem secreta?
536
00:28:58,350 --> 00:29:00,644
Bom, não vai parecer
uma passagem, claro.
537
00:29:00,727 --> 00:29:05,232
Ah, tá! Nesse caso, eu estou vendo
várias passagens secretas.
538
00:29:05,816 --> 00:29:08,193
Eu não sei como procurar por algo
539
00:29:08,277 --> 00:29:10,487
que não parece
o que eu estou procurando.
540
00:29:11,780 --> 00:29:13,407
Eu sei que é
uma ideia meio ousada,
541
00:29:13,490 --> 00:29:16,160
mas digamos que não exista
passagem secreta.
542
00:29:16,243 --> 00:29:17,494
Tem que existir!
543
00:29:17,578 --> 00:29:19,037
Só é difícil achar.
544
00:29:19,121 --> 00:29:20,664
E aí você desiste.
545
00:29:20,747 --> 00:29:23,750
E quando você desiste
e apoia o corpo...
546
00:29:23,834 --> 00:29:24,877
nessa parede,
547
00:29:24,960 --> 00:29:27,754
você ativa o mecanismo
secreto por acaso.
548
00:29:33,093 --> 00:29:37,890
Deixa eu apoiar o braço
inocentemente nesse cabideiro.
549
00:29:37,973 --> 00:29:38,973
Veja só!
550
00:29:39,016 --> 00:29:43,520
Uma porta na parede
milagrosamente não apareceu.
551
00:29:43,604 --> 00:29:45,981
Já vi que certos vilões
não têm noção
552
00:29:46,064 --> 00:29:48,108
de como fazer
uma passagem secreta decente.
553
00:29:49,276 --> 00:29:50,694
Kinho, olha.
554
00:29:51,945 --> 00:29:52,945
Quê?
555
00:29:53,238 --> 00:29:55,678
Por que tem uma toca de rato
no prédio dos caçadores de ratos?
556
00:29:55,741 --> 00:29:58,202
Eu ia passar longe daqui
se eu fosse rato.
557
00:29:58,285 --> 00:30:00,496
Isso! Isso acontece muito
nas histórias.
558
00:30:00,579 --> 00:30:04,291
Às vezes é a pessoa burra que bola
uma ideia boa sem querer.
559
00:30:06,960 --> 00:30:10,088
Parece que tem uma alavanca ali...
560
00:30:10,172 --> 00:30:12,508
deixa eu tentar puxar...
561
00:30:14,134 --> 00:30:15,761
Um alçapão!
562
00:30:15,844 --> 00:30:16,887
Bem escondido.
563
00:30:16,970 --> 00:30:18,222
Por isso a gente não viu.
564
00:30:18,305 --> 00:30:20,057
Kinho! Você está bem?
565
00:30:20,140 --> 00:30:22,935
Não me machuquei.
Muito.
566
00:30:23,018 --> 00:30:24,853
Parece um porão.
567
00:30:24,937 --> 00:30:27,523
Eu estou bem,
a minha cabeça amorteceu.
568
00:30:29,441 --> 00:30:32,069
Tem uma escada.
Por que você não usou?
569
00:30:32,152 --> 00:30:35,113
Eu estava impossibilitado
de usar a escada,
570
00:30:35,197 --> 00:30:37,699
até porque eu caí direto.
571
00:30:38,575 --> 00:30:39,868
Cadê meu chapéu?
572
00:30:59,221 --> 00:31:01,098
Meu deus!
573
00:31:02,558 --> 00:31:03,642
Comida!
574
00:31:09,815 --> 00:31:11,650
Presunto defumado!
575
00:31:14,444 --> 00:31:16,321
Que delícia.
576
00:31:16,947 --> 00:31:17,864
Uau!
577
00:31:17,948 --> 00:31:19,241
Olha aqui!
578
00:31:19,324 --> 00:31:21,785
Achei a parte da padaria.
579
00:31:22,160 --> 00:31:24,955
Então, eles estão roubando comida.
580
00:31:25,831 --> 00:31:27,249
Principalmente à noite.
581
00:31:28,375 --> 00:31:31,128
Por motivos indeterminados.
582
00:31:32,212 --> 00:31:34,214
Esses são os melhores mistérios.
583
00:31:34,298 --> 00:31:37,843
Quanto mais resolvemos,
mais misteriosos eles ficam.
584
00:31:43,640 --> 00:31:45,684
Calma aí, fala.
585
00:31:45,767 --> 00:31:46,977
Uma palavrinha.
586
00:31:47,060 --> 00:31:48,353
Um poema, talvez?
587
00:31:48,437 --> 00:31:49,646
Ou que tal uma...?
588
00:31:49,730 --> 00:31:51,815
Ah! Pêssegos!
É você!
589
00:31:51,898 --> 00:31:54,359
Me solta agora!
Licença.
590
00:31:54,443 --> 00:31:55,777
Ah, me desculpa.
591
00:31:55,861 --> 00:31:58,071
Kinho, Sardinha, nós...
592
00:31:58,739 --> 00:32:00,949
Ah, relaxa, eu já sei de tudo.
593
00:32:03,285 --> 00:32:04,494
Temos um problema!
594
00:32:04,578 --> 00:32:06,121
Vocês não sabem o que nós achamos.
595
00:32:06,204 --> 00:32:08,332
Eu... eu pedi
para você falar, não pedi?
596
00:32:08,415 --> 00:32:11,543
- Sim, pediu, mas...
- Eu faço questão de pedir, sabe?
597
00:32:11,627 --> 00:32:13,712
É, tudo bem, eu já entendi,
eu acredito.
598
00:32:13,795 --> 00:32:15,505
Mas ainda temos um problema.
599
00:32:15,589 --> 00:32:16,882
Qual o problema?
600
00:32:22,721 --> 00:32:24,014
O Sr. Tique-taque?
601
00:32:24,097 --> 00:32:25,432
Está fazendo o que aqui?
602
00:32:25,515 --> 00:32:28,435
Espera só eu pegar
esse brinquedinho de corda!
603
00:32:28,518 --> 00:32:30,020
Bronzeado!
Você está machucado?
604
00:32:34,107 --> 00:32:35,567
Só o meu orgulho...
605
00:32:37,194 --> 00:32:38,528
Deixa que eu resolvo isso.
606
00:32:38,612 --> 00:32:39,946
Cadê ele?
607
00:32:40,030 --> 00:32:42,574
Eu vou amassar
aquela lata velha imprestável.
608
00:32:44,368 --> 00:32:45,410
Para!
609
00:32:46,078 --> 00:32:48,997
Deixa só eu falar com você.
Eu não vou te machucar.
610
00:32:49,081 --> 00:32:50,624
Só um pouquinho...
611
00:32:50,707 --> 00:32:53,085
Calma aí, rato dos cintos.
612
00:32:53,168 --> 00:32:55,545
Que coisa feia implicar
com quem é menor.
613
00:32:55,879 --> 00:32:57,756
Ele só tinha um serviço!
614
00:32:58,090 --> 00:33:00,133
Você está seguro comigo, tá?
615
00:33:04,846 --> 00:33:06,348
Então é isso que eles fazem.
616
00:33:06,431 --> 00:33:08,433
É.
É novidade.
617
00:33:08,517 --> 00:33:09,601
E cruel.
618
00:33:09,685 --> 00:33:12,604
As ratoeiras
são muito bem projetadas.
619
00:33:12,688 --> 00:33:14,773
Tem que ser mesmo
para pegar você.
620
00:33:14,856 --> 00:33:17,359
E foram projetadas
para nos prender.
621
00:33:17,442 --> 00:33:19,361
Prender? Por quê?
622
00:33:20,654 --> 00:33:24,032
Porque é isso que nós fazemos,
não é mesmo?
623
00:33:24,116 --> 00:33:26,410
Eu sabia que vocês
estavam envolvidos!
624
00:33:26,493 --> 00:33:30,455
Conta a história,
contadora de histórias.
625
00:33:30,914 --> 00:33:33,750
Estão roubando comida
de algum jeito por algum motivo
626
00:33:33,834 --> 00:33:36,253
para alimentar os ratos
que estão capturando
627
00:33:36,336 --> 00:33:38,213
e escondendo em algum lugar...
628
00:33:38,296 --> 00:33:41,049
Não precisa ser inteligente
para ver que a coisa aqui está feia
629
00:33:41,133 --> 00:33:43,301
e vamos ter
que ralar peito rapidinho.
630
00:33:43,385 --> 00:33:46,346
- Por isso a comida desaparece...
- Pega eles!
631
00:33:46,430 --> 00:33:47,931
Vem cá!
632
00:33:48,724 --> 00:33:49,766
Tipo agora.
633
00:33:51,435 --> 00:33:54,354
Achou que a Marina era a única
que podia comentar na história?
634
00:33:59,151 --> 00:34:03,280
Bom, ela pensa que a história
é sobre ela, mas não é.
635
00:34:03,822 --> 00:34:06,616
Olha o título,
se ainda tiver dúvida.
636
00:34:09,661 --> 00:34:11,204
Ai, eu odeio gatos!
637
00:34:11,288 --> 00:34:12,873
Vem cá!
E você também!
638
00:34:12,956 --> 00:34:14,434
Ratos servidos numa bandeja de prata.
639
00:34:14,458 --> 00:34:16,668
Tira esse negócio do meu pé!
Está doendo!
640
00:34:16,752 --> 00:34:19,379
- Eu estou tentando!
- O chefão vai ficar tão feliz.
641
00:34:20,547 --> 00:34:22,132
E agora os moleques.
642
00:34:22,215 --> 00:34:23,257
Me solta!
643
00:34:23,341 --> 00:34:25,217
- Toma, amarra em algum lugar.
- Solta a gente!
644
00:34:25,302 --> 00:34:28,304
Olha aí. Esse rato.
Por que ele está de chapéu?
645
00:34:31,266 --> 00:34:34,060
Billy, olha isso!
Ele dança! Inacreditável.
646
00:34:35,187 --> 00:34:37,272
Ah, não olhe para mim assim,
647
00:34:37,355 --> 00:34:39,399
como se eu estivesse
abandonando os meus amigos.
648
00:34:39,483 --> 00:34:40,692
Eu sou um gato!
649
00:34:40,775 --> 00:34:43,277
Gatos escolhem muito
bem suas batalhas.
650
00:34:43,360 --> 00:34:45,030
Ei, Billy!
651
00:34:45,112 --> 00:34:47,364
Esse vai ser bom para rinha.
652
00:34:48,742 --> 00:34:51,620
É! Ele vai ser o rato do chapéu.
653
00:35:09,679 --> 00:35:13,809
Por que nos prenderam?
O normal é pegar o rato e depois...
654
00:35:14,351 --> 00:35:16,895
Qual é a graça, Perigoso Feijão?
655
00:35:17,270 --> 00:35:18,605
Mauricinho.
656
00:35:18,688 --> 00:35:21,525
Sabia que não ia
nos decepcionar, meu amigo.
657
00:35:21,608 --> 00:35:23,109
Eu sempre falei:
658
00:35:23,193 --> 00:35:25,070
Podem contar com o Mauricinho.
659
00:35:25,570 --> 00:35:27,030
Sem dúvidas.
660
00:35:27,113 --> 00:35:30,742
Sei... eu te vi fugir para nos procurar
antes de sermos capturados.
661
00:35:35,163 --> 00:35:36,957
E aí, qual é o seu plano?
662
00:35:37,040 --> 00:35:38,708
Primeiro, sair daqui.
663
00:35:38,792 --> 00:35:39,709
Excelente.
664
00:35:39,793 --> 00:35:42,087
Depois, ir para o mais longe
possível dessa cidade.
665
00:35:42,170 --> 00:35:44,297
É, depois de salvar o Sardinha.
666
00:35:44,381 --> 00:35:45,799
Esqueceu essa parte.
667
00:35:45,882 --> 00:35:47,092
Sim.
668
00:35:47,175 --> 00:35:48,218
Só um deslize.
669
00:35:48,301 --> 00:35:52,347
Deixa eu repassar.
Primeiro, vamos sair daqui, depois...
670
00:35:52,430 --> 00:35:54,182
Mais o menino e a menina.
671
00:35:54,266 --> 00:35:55,851
Estão amarrados em outra sala.
672
00:35:55,934 --> 00:35:57,352
Temos que salvar eles também.
673
00:35:57,435 --> 00:36:01,439
Ah, humanos, gente.
Uma hora eles vão se virar,
674
00:36:01,523 --> 00:36:02,983
fechar uns acordos.
675
00:36:03,066 --> 00:36:05,360
Nós temos que descobrir
para onde levaram o Sardinha.
676
00:36:06,194 --> 00:36:08,905
Vocês ouviram eles falando da rinha?
677
00:36:11,449 --> 00:36:13,368
Eu já fui parar em um lugar.
678
00:36:13,451 --> 00:36:15,036
Era um depósito.
679
00:36:15,120 --> 00:36:18,248
Uns homens chegaram,
colocaram um círculo
680
00:36:18,331 --> 00:36:22,335
enorme no meio do chão
para fazer a rinha.
681
00:36:22,919 --> 00:36:26,840
Tinha uma caixa cheia de ratos
que eles viraram dentro do círculo.
682
00:36:26,923 --> 00:36:28,174
E depois...
683
00:36:28,258 --> 00:36:30,093
soltaram os cachorros...
684
00:36:30,176 --> 00:36:31,386
Terriers.
685
00:36:31,469 --> 00:36:33,471
Os ratos
brigaram com os cachorros?
686
00:36:33,555 --> 00:36:34,764
Brigaram? Não...
687
00:36:34,848 --> 00:36:36,766
A maioria ficou
só correndo em círculos.
688
00:36:36,850 --> 00:36:38,518
Chamam de corrida de ratos.
689
00:36:38,602 --> 00:36:40,729
Por que nós
nunca ouvimos falar disso?
690
00:36:41,938 --> 00:36:45,275
Porque nunca sobrou um rato
para contar história.
691
00:36:51,448 --> 00:36:52,490
Certo!
692
00:36:54,075 --> 00:36:56,620
Pêssegos,
Perigoso Feijão e Mauricinho,
693
00:36:56,703 --> 00:36:58,371
Vocês vão soltar o Kinho e a Marina.
694
00:36:58,455 --> 00:37:02,542
Ingrediente, Promoção, Deliciosa
e Enconserva, vamos salvar o Sardinha.
695
00:37:02,626 --> 00:37:04,502
O rastro é fácil de seguir.
696
00:37:06,671 --> 00:37:09,090
Ele foi dançando o caminho inteiro.
697
00:37:20,185 --> 00:37:22,771
Certo, vamos repassar
de novo, pode ser?
698
00:37:22,854 --> 00:37:25,607
Você não tem faca nenhuma mesmo?
699
00:37:25,690 --> 00:37:26,858
Não.
700
00:37:26,942 --> 00:37:30,654
Talvez um fósforo
para queimar a corda?
701
00:37:30,737 --> 00:37:32,072
Não, foi mal.
702
00:37:32,155 --> 00:37:33,657
Você já olhou?
703
00:37:33,740 --> 00:37:34,991
Já olhei!
704
00:37:42,832 --> 00:37:44,417
Olha, por muitos motivos,
705
00:37:44,501 --> 00:37:48,922
eu não sei se a trama dessa aventura
foi estruturada direito.
706
00:38:14,656 --> 00:38:16,241
No ritmo, pessoal.
707
00:38:20,120 --> 00:38:23,748
Olha só, eu estou perdendo
a paciência.
708
00:38:23,832 --> 00:38:26,126
Eu vou começar a forçar.
709
00:38:26,543 --> 00:38:28,837
Agora seria a hora perfeita
para você descobrir
710
00:38:28,920 --> 00:38:31,715
os seus poderes secretos.
711
00:38:31,798 --> 00:38:34,092
Ah! Ótima ideia!
712
00:38:34,175 --> 00:38:35,427
Ah, é!
713
00:38:36,136 --> 00:38:37,470
- É?
- Estou sentindo...
714
00:38:40,473 --> 00:38:42,225
Não, nada.
715
00:38:44,394 --> 00:38:46,062
Tem certeza?
716
00:38:46,146 --> 00:38:47,731
Quando eu te conheci, eu pensei:
717
00:38:47,814 --> 00:38:49,816
ele deve ter um poder incrível
718
00:38:49,899 --> 00:38:51,860
que vai se manifestar
em momentos de perigo.
719
00:38:51,943 --> 00:38:55,238
Ninguém pode ser tão inútil,
só se for um disfarce.
720
00:38:55,321 --> 00:38:56,865
Não! Olha...
721
00:38:57,365 --> 00:38:59,659
Eu não sou do tipo de pessoa
que vira herói.
722
00:38:59,743 --> 00:39:02,454
Eu sou trapaceiro
que faz golpes com ratos.
723
00:39:02,537 --> 00:39:04,122
O que eu faço é tocar música.
724
00:39:05,540 --> 00:39:07,375
E eu sei tocar muito bem, obrigado.
725
00:39:07,459 --> 00:39:11,004
Mas eu não sou
um herói disfarçado.
726
00:39:11,087 --> 00:39:12,547
Lamento decepcionar.
727
00:39:17,969 --> 00:39:22,932
Então, você é o camponês que precisa
assumir a responsabilidade?
728
00:39:24,142 --> 00:39:26,186
Você devia procurar outra pessoa.
729
00:39:27,103 --> 00:39:29,147
Ai! Alguma coisa me mordeu!
730
00:39:29,230 --> 00:39:31,024
- Nós estamos roendo as cordas.
- O quê?
731
00:39:31,107 --> 00:39:33,068
- Ai!
- Fica parada!
732
00:39:33,151 --> 00:39:35,195
Perigoso Feijão!
Pêssegos!
733
00:39:35,278 --> 00:39:40,241
Já estava na hora!
Animais falantes ao resgate!
734
00:39:40,325 --> 00:39:43,620
Incrível!
Chega a ser fácil demais.
735
00:39:43,703 --> 00:39:46,790
Parece até... o Sr. Coelhinho.
736
00:39:46,873 --> 00:39:49,375
O Sr. Coelhinho?
O que é que tem o Sr. Coelhinho?
737
00:39:49,459 --> 00:39:52,295
Aí, é que são livros
de criancinha.
738
00:39:52,378 --> 00:39:54,130
Tem um rato, um coelho,
739
00:39:54,214 --> 00:39:57,801
uma cobra que andam
por aí vivendo aventuras.
740
00:39:58,343 --> 00:40:00,929
Usam roupas, falam com humanos
741
00:40:01,012 --> 00:40:03,223
e todo o mundo é sempre
feliz e simpático.
742
00:40:03,306 --> 00:40:04,933
É tão bobo.
743
00:40:05,600 --> 00:40:07,519
O meu papai lia para mim
quando eu era pequena.
744
00:40:08,061 --> 00:40:09,729
É melhor você parar.
745
00:40:09,813 --> 00:40:10,688
Maurício?
746
00:40:10,772 --> 00:40:13,608
Óbvio que hoje eu entendo
a simplicidade da história.
747
00:40:13,691 --> 00:40:16,069
Não tinha subtexto nem crítica social.
748
00:40:16,152 --> 00:40:18,071
A Pata Patrícia perde o sapato.
749
00:40:18,154 --> 00:40:20,674
- Vai dizer que isso é tensão narrativa?
- Marina, por favor, para.
750
00:40:20,698 --> 00:40:21,699
O quê?
751
00:40:21,783 --> 00:40:23,243
Você sabia...
752
00:40:23,326 --> 00:40:24,744
Você sabia!
753
00:40:25,120 --> 00:40:27,205
Não existe Ilha Paraíso!
754
00:40:27,288 --> 00:40:28,832
Nunca existiu!
755
00:40:28,915 --> 00:40:30,583
Você mentiu para gente!
756
00:40:30,667 --> 00:40:32,335
Não, eu... olha...
757
00:40:32,418 --> 00:40:33,962
Não, Pêssegos, calma.
758
00:40:34,754 --> 00:40:37,090
Eu nunca tive a coragem de contar.
759
00:40:37,173 --> 00:40:39,050
Pêssegos, está tudo bem.
760
00:40:39,134 --> 00:40:40,510
- Não!
- Pêssegos?
761
00:40:40,593 --> 00:40:41,719
Pêssegos, não!
762
00:40:43,263 --> 00:40:44,681
Pêssegos, volta aqui!
763
00:40:44,764 --> 00:40:47,267
- Não é seguro, Pêssegos!
- Perigoso Feijão, não...
764
00:40:48,726 --> 00:40:51,312
Eles perderam toda esperança.
765
00:40:51,771 --> 00:40:54,107
Gatinho mau. Gatinho mau!
766
00:40:54,190 --> 00:40:56,693
Ai, eu odeio essa sensação.
767
00:40:56,776 --> 00:40:58,153
De que fez alguma coisa errada?
768
00:40:58,236 --> 00:41:01,573
Não, de que agora eu tenho que fazer
uma coisa boa para compensar.
769
00:41:01,656 --> 00:41:02,907
Como...
770
00:41:03,324 --> 00:41:05,994
ajudar vocês dois a passarem
dos caçadores de ratos.
771
00:41:08,288 --> 00:41:09,497
Pêssegos!
772
00:41:12,375 --> 00:41:13,668
Pêssegos!
773
00:41:15,003 --> 00:41:16,504
Ela foi por aqui.
774
00:41:18,464 --> 00:41:20,133
Pêssegos, por favor!
775
00:41:20,592 --> 00:41:22,302
Vamos conversar!
776
00:41:22,385 --> 00:41:26,347
O livro é uma mentira!
Você mentiu para mim!
777
00:41:26,806 --> 00:41:28,975
Não é o livro que importa,
778
00:41:29,058 --> 00:41:30,810
é o que nós aprendemos com ele!
779
00:41:30,894 --> 00:41:32,437
Vai embora!
780
00:41:37,358 --> 00:41:39,235
Acho que não estamos sozinhos aqui.
781
00:41:42,947 --> 00:41:46,117
Será que você pode me escutar?
782
00:41:46,201 --> 00:41:47,660
Me deixe em paz!
783
00:41:54,584 --> 00:41:55,668
Feijão?
784
00:41:57,503 --> 00:42:00,715
Feijão, eu acho que tem
alguma coisa aqui embaixo.
785
00:42:08,181 --> 00:42:09,766
Pêssegos!
786
00:42:29,410 --> 00:42:30,536
Bon appetit.
787
00:42:31,579 --> 00:42:33,706
Ei! É aquele gato!
788
00:42:33,790 --> 00:42:35,583
Gostaram da última ceia?
789
00:42:36,542 --> 00:42:38,044
- O quê?
- Ei?
790
00:42:39,128 --> 00:42:41,506
O que é isso aqui?
Mata-tudo?
791
00:42:42,340 --> 00:42:44,050
- Parece ruim...
- O quê?
792
00:42:44,133 --> 00:42:45,218
Como vocês...?
793
00:42:45,301 --> 00:42:48,096
Ei, vocês roubaram o veneno!
794
00:42:48,179 --> 00:42:51,099
Não, não.
Nós não roubamos.
795
00:42:51,182 --> 00:42:52,850
Só colocamos em outro lugar.
796
00:42:52,934 --> 00:42:54,894
Solta isso. É perigoso.
797
00:42:54,978 --> 00:42:56,521
Podem falar onde colocaram.
798
00:42:56,604 --> 00:42:58,189
Olha, agora que você falou,
799
00:42:58,273 --> 00:43:01,985
eu acho que o gato botou
um montão no açúcar.
800
00:43:03,569 --> 00:43:04,654
Não!
801
00:43:04,737 --> 00:43:06,656
Bem que o chá estava esquisito.
802
00:43:07,740 --> 00:43:08,866
Você!
803
00:43:08,950 --> 00:43:11,411
E nem pensem em machucar a gente.
804
00:43:11,494 --> 00:43:14,372
Imagina se eu esqueço
onde eu botei o antídoto.
805
00:43:14,914 --> 00:43:17,000
Não tem antídoto para o mata-tudo.
806
00:43:17,083 --> 00:43:18,793
Ah, tem sim.
807
00:43:18,876 --> 00:43:21,629
Eu conheço especialistas
quando o assunto é veneno de rato.
808
00:43:22,130 --> 00:43:23,464
E eu quero respostas.
809
00:43:23,548 --> 00:43:26,342
Vocês capturam ratos
e deixam presos em jaulas.
810
00:43:26,426 --> 00:43:27,468
Por quê?
811
00:43:28,136 --> 00:43:30,138
Eu já estou sentindo...
812
00:43:30,930 --> 00:43:33,349
Vocês não sabem nada de veneno?
813
00:43:33,433 --> 00:43:36,311
O estômago só começa
a derreter daqui a uns...
814
00:43:36,394 --> 00:43:37,770
vinte minutos?
815
00:43:37,854 --> 00:43:39,814
Eu tenho que anotar essa.
816
00:43:40,231 --> 00:43:42,066
Nossa! Isso é desumano!
817
00:43:42,942 --> 00:43:44,902
Não, é totalmente humano.
818
00:43:44,986 --> 00:43:46,863
Seu veneno faz isso
com ratos todos os dias.
819
00:43:46,946 --> 00:43:50,700
Agora, expliquem
os ratos nas gaiolas.
820
00:43:51,034 --> 00:43:54,912
Primeiro, nós pegamos
alguns para rinha.
821
00:43:55,288 --> 00:43:56,164
E depois?
822
00:43:56,247 --> 00:43:58,875
Sem querer,
criamos um rei-dos-ratos.
823
00:43:59,542 --> 00:44:02,003
Um rei-dos-ratos?
824
00:44:02,086 --> 00:44:03,838
Ele ainda está vivo?
825
00:44:03,921 --> 00:44:05,923
Nunca tinha visto ele com medo.
826
00:44:06,007 --> 00:44:08,134
Ele ainda está vivo?
827
00:44:08,217 --> 00:44:10,845
O que é um rei-dos-ratos?
828
00:44:10,928 --> 00:44:13,806
Os reis dos ratos são pura maldade.
829
00:44:13,890 --> 00:44:16,768
Um conjunto de ratos
com os rabos presos em um nó,
830
00:44:16,851 --> 00:44:18,311
- e depois...
- Não foi proposital!
831
00:44:18,394 --> 00:44:20,938
Nós só jogamos
um monte de ratos num balde.
832
00:44:21,022 --> 00:44:24,025
Só que aí, quando abrimos a tampa...
833
00:44:25,985 --> 00:44:27,779
ele estava lá.
834
00:44:29,197 --> 00:44:32,075
Uma vez juntos,
as mentes se fundem,
835
00:44:32,158 --> 00:44:33,785
formando uma única criatura.
836
00:44:33,868 --> 00:44:37,205
Ele ganha consciência, poder,
força psíquica.
837
00:44:37,914 --> 00:44:40,583
Consegue dominar e controlar os outros.
838
00:44:41,209 --> 00:44:43,211
Isso vai mudar tudo.
839
00:44:43,961 --> 00:44:45,296
Um rei-dos-ratos...
840
00:44:45,380 --> 00:44:47,006
Não, aí já é demais.
841
00:44:47,090 --> 00:44:49,717
Não, espera aí!
Aonde você vai?
842
00:44:52,136 --> 00:44:53,721
Eu, eu...
843
00:44:53,805 --> 00:44:55,681
Eu preciso avisar os outros!
844
00:44:58,476 --> 00:45:01,187
O antídoto!
O antídoto, por favor!
845
00:45:01,562 --> 00:45:04,857
A minha barriga
já está revirando do avesso!
846
00:45:04,941 --> 00:45:06,526
Vocês não merecem, mas...
847
00:45:06,609 --> 00:45:09,237
Nós deixamos o antídoto
naquela sala lá embaixo.
848
00:45:09,320 --> 00:45:11,155
Eu correria se fosse vocês.
849
00:45:19,956 --> 00:45:21,833
Quanto veneno
o Maurício deu para eles?
850
00:45:21,916 --> 00:45:23,459
Você quer dizer laxante?
851
00:45:23,960 --> 00:45:25,044
Muito.
852
00:45:25,128 --> 00:45:28,631
Mas vai ficar tudo bem
se eles não tomarem antídoto demais.
853
00:45:29,006 --> 00:45:31,551
E o que você deixou
lá embaixo como antídoto?
854
00:45:31,634 --> 00:45:33,010
Mais laxante.
855
00:45:35,638 --> 00:45:37,348
Achei!
856
00:45:37,432 --> 00:45:38,850
Ah, tarde demais.
857
00:45:38,933 --> 00:45:40,935
O laxante foi genial!
858
00:45:41,269 --> 00:45:43,729
Mas deixar mais laxante
como antídoto...
859
00:45:43,813 --> 00:45:45,857
- isso foi...
- inteligente?
860
00:45:46,274 --> 00:45:48,192
Narrativamente satisfatório?
861
00:45:48,276 --> 00:45:49,402
Genial!
862
00:45:50,153 --> 00:45:53,739
Não, o mais genial
é que eu já sei para onde ir.
863
00:45:53,823 --> 00:45:55,074
Para a floresta!
864
00:45:55,575 --> 00:45:57,034
O bosque sombrio?
865
00:45:57,910 --> 00:46:00,580
Olha, tem árvores e é sombrio.
866
00:46:00,955 --> 00:46:03,249
- Por quê?
- Você não sabe?
867
00:46:03,332 --> 00:46:04,917
Você nunca lê?
868
00:46:05,001 --> 00:46:07,545
Só tem uma coisa
que controla um rei-dos-ratos.
869
00:46:07,628 --> 00:46:10,047
Uma, em toda a gama da literatura.
870
00:46:10,131 --> 00:46:12,967
Precisamos achar,
F está todo mundo lascado.
871
00:46:13,718 --> 00:46:15,094
O quê?
872
00:46:15,178 --> 00:46:18,389
A flauta do Flautista Mágico.
873
00:46:18,890 --> 00:46:20,850
O flautista mágico de verdade.
874
00:46:33,779 --> 00:46:36,491
Se você escuta
a palavra rei-dos-ratos,
875
00:46:36,574 --> 00:46:38,659
você pica a sua mula, sem discutir.
876
00:46:38,743 --> 00:46:40,495
É, sorte a minha.
877
00:46:40,578 --> 00:46:42,497
E que final para história.
878
00:46:42,580 --> 00:46:46,959
O Grande Mauricinho foge por pouco
com seis das sete vidas.
879
00:46:47,043 --> 00:46:49,879
E com essa bufunfa aqui, claro.
880
00:46:50,838 --> 00:46:53,841
É, tem muitas vantagens em ser gato.
881
00:46:54,842 --> 00:46:58,679
Na verdade, é uma pena
eles não serem gatos.
882
00:47:01,015 --> 00:47:04,101
Espera aí, por que é
que eu estou pensando neles?
883
00:47:04,519 --> 00:47:06,604
Eu não estou me sentindo culpado.
884
00:47:06,687 --> 00:47:07,772
Eu sou um gato!
885
00:47:07,855 --> 00:47:09,524
Livre para seguir o meu destino.
886
00:47:09,607 --> 00:47:11,150
Vamos à próxima aventura.
887
00:47:11,234 --> 00:47:12,652
Acho que eu vou para o mar.
888
00:47:12,985 --> 00:47:14,946
Sempre quis ser gato de navio.
889
00:47:16,197 --> 00:47:18,866
Deve dar aquela enjoadinha,
mas eu me acostumo...
890
00:47:20,284 --> 00:47:22,119
Que reviravolta!
891
00:47:22,203 --> 00:47:23,871
E só vai ficar melhor.
892
00:47:23,955 --> 00:47:27,083
Marina, você já está aí há três dias.
893
00:47:27,166 --> 00:47:28,626
Quer jantar?
894
00:47:29,085 --> 00:47:31,796
Eu já vou descer, pai, prometo.
895
00:47:31,879 --> 00:47:33,422
Essa garota não pode ser normal...
896
00:47:34,632 --> 00:47:35,716
Onde estávamos?
897
00:47:35,800 --> 00:47:37,385
Ah, sim! O Sr. Coelhinho.
898
00:47:37,927 --> 00:47:41,556
"O Rato Roberto era
o rato mais corajoso que já existiu.
899
00:47:41,639 --> 00:47:43,766
Todos em Leito Peludo concordavam.
900
00:47:43,849 --> 00:47:47,562
Por isso, mandaram ele
procurar Sr. Coelhinho.
901
00:47:48,271 --> 00:47:51,816
Mal sabia ele
o que o aguardava por lá..."
902
00:48:10,793 --> 00:48:12,253
Deve ser aqui.
903
00:48:12,336 --> 00:48:15,506
Dez ratos em 32 segundos, pessoal!
904
00:48:15,590 --> 00:48:17,466
Vem cá, me dá uma ajuda.
905
00:48:18,676 --> 00:48:21,721
Um pouco mais de três segundos
para cada rato.
906
00:48:21,804 --> 00:48:25,600
Aplausos para um dos maiores campeões
de Panqueca Estragada!
907
00:48:25,683 --> 00:48:27,101
Billy!
908
00:48:27,435 --> 00:48:29,604
Meus parabéns, rapaz!
909
00:48:30,855 --> 00:48:32,648
O Sardinha está por aqui.
910
00:48:43,117 --> 00:48:44,994
Prontos para próxima rodada?
911
00:48:45,077 --> 00:48:46,454
- Sim!
- Sim!
912
00:48:46,537 --> 00:48:49,248
Aplausos para o Jacko!
913
00:48:51,834 --> 00:48:56,047
Vocês estão prontos para a rataria?
914
00:48:56,130 --> 00:48:59,467
Quanto tempo será que vão durar?
915
00:49:03,346 --> 00:49:04,847
Ai, não!
916
00:49:04,930 --> 00:49:06,807
É pior do que o Mauricinho falou.
917
00:49:08,017 --> 00:49:09,477
O Sardinha virou ração...
918
00:49:09,560 --> 00:49:10,603
Idiotas!
919
00:49:10,686 --> 00:49:12,229
Trabalhem juntos!
920
00:49:12,313 --> 00:49:14,899
Vocês conseguem acabar
com esse pulguento fácil!
921
00:49:17,777 --> 00:49:19,403
Essa foi rápida!
922
00:49:19,487 --> 00:49:21,989
Seis ratos em 28 segundos!
923
00:49:22,573 --> 00:49:24,116
Muito bem.
924
00:49:24,200 --> 00:49:27,453
Atenção, pessoal,
para o evento principal da noite.
925
00:49:27,536 --> 00:49:29,830
Temos um presentinho para vocês.
926
00:49:29,914 --> 00:49:32,375
Vocês nunca viram um rato assim.
927
00:49:32,458 --> 00:49:36,712
Chamamos ele de o rato de chapéu!
928
00:49:40,216 --> 00:49:41,467
Sardinha!
929
00:49:42,093 --> 00:49:43,844
Seus fãs estão esperando.
930
00:49:46,764 --> 00:49:48,057
Hora do show!
931
00:49:50,267 --> 00:49:53,145
E agora, o campeão lendário,
932
00:49:53,604 --> 00:49:58,067
Bruto, o fofucho.
933
00:50:05,241 --> 00:50:06,826
Ele não tem a menor chance.
934
00:50:06,909 --> 00:50:08,369
Espera aí, se acalmem.
935
00:50:08,452 --> 00:50:10,329
Vamos fazer o truque do elástico.
936
00:50:10,413 --> 00:50:12,540
Já sabem o que fazer.
Todos em posições.
937
00:50:13,416 --> 00:50:15,793
O truque do elástico...?
938
00:50:15,876 --> 00:50:17,878
Você vem cá. Amarra aí.
939
00:50:17,962 --> 00:50:19,964
Eu? Eu não sei se eu consigo...
940
00:50:20,047 --> 00:50:21,424
Rápido! Amarra!
941
00:50:21,507 --> 00:50:23,092
Certo, está bom...
942
00:50:25,344 --> 00:50:27,722
Dez dólares a que ele não dura
um segundo.
943
00:50:28,055 --> 00:50:29,306
Valendo!
944
00:50:45,990 --> 00:50:49,076
- Anda logo!
- A pressa é inimiga da perfeição.
945
00:50:52,663 --> 00:50:54,457
O que é que esse rato está fazendo?
946
00:50:54,790 --> 00:50:56,751
Sapateando, pelo visto.
947
00:50:56,834 --> 00:50:58,669
- Acelera!
- Calma...
948
00:51:01,422 --> 00:51:03,215
- É agora ou nunca!
- Quase lá!
949
00:51:03,299 --> 00:51:04,842
- Vai logo!
- Consegui!
950
00:51:04,925 --> 00:51:06,802
Sardinha, aí vou eu!
951
00:51:08,971 --> 00:51:11,015
Ah! Em você...?
952
00:51:11,098 --> 00:51:12,850
Eu pensei que fosse em mim...
953
00:51:19,231 --> 00:51:21,317
Sardinha, eu vou tirar você dessa.
954
00:51:21,400 --> 00:51:22,818
Esse rato falou?
955
00:51:22,902 --> 00:51:25,070
- O quê?
- Relaxa, fica atrás de mim.
956
00:51:26,405 --> 00:51:28,282
Pode deixar, eu te protejo.
957
00:51:33,078 --> 00:51:35,456
Agora eu quero ver!
958
00:51:45,549 --> 00:51:47,051
Está esperando o quê?
959
00:51:47,134 --> 00:51:48,886
Ele não está na posição certa!
960
00:51:57,937 --> 00:51:59,688
Eu sei. Eu sei.
961
00:52:00,231 --> 00:52:02,000
Você passou sua carreira toda
no show business
962
00:52:02,024 --> 00:52:04,151
mordendo ratos que sempre fugiram.
963
00:52:04,735 --> 00:52:06,570
Mas um rato que revida?
964
00:52:07,988 --> 00:52:09,490
Isso é novidade.
965
00:52:11,784 --> 00:52:13,744
Quinze dólares no rato falante!
966
00:52:20,292 --> 00:52:22,795
Você é um cachorro,
ou é um frangote?
967
00:52:23,921 --> 00:52:25,047
Ataca!
968
00:52:32,596 --> 00:52:34,139
Agora senta.
969
00:52:48,404 --> 00:52:52,157
Aí sim!
Virou briga! Vinte dólares no...
970
00:52:58,122 --> 00:52:59,290
Humanos...
971
00:53:02,167 --> 00:53:03,878
Oi, amiguinho!
972
00:53:04,503 --> 00:53:05,713
Pode vir.
973
00:53:19,018 --> 00:53:20,311
Você está inteiro?
974
00:53:20,394 --> 00:53:21,312
Ótimo.
975
00:53:21,395 --> 00:53:24,106
Obrigado, Bronzeado.
Obrigado a todos.
976
00:53:29,653 --> 00:53:31,739
Há! Bem-vinda
ao esquadrão de resgate.
977
00:53:31,822 --> 00:53:33,157
Missão cumprida.
978
00:53:33,240 --> 00:53:35,618
Vamos embora.
Mas fiquem atentos!
979
00:54:10,819 --> 00:54:12,112
Que isso?
980
00:54:12,613 --> 00:54:13,822
Essa música.
981
00:54:14,198 --> 00:54:15,783
Ah, foi mal.
982
00:54:15,866 --> 00:54:18,118
É que eu estou nervoso.
Tocar ajuda.
983
00:54:18,452 --> 00:54:20,245
Um pouquinho.
984
00:54:20,329 --> 00:54:21,497
Ai...
985
00:54:23,082 --> 00:54:24,208
Achei bonito.
986
00:54:29,046 --> 00:54:32,091
Vem cá, você tem uma princesa
ou alguém assim?
987
00:54:32,174 --> 00:54:35,552
Um interesse romântico para impressionar
com os seus atos heroicos?
988
00:54:36,971 --> 00:54:39,056
Não, não tenho.
989
00:54:39,139 --> 00:54:40,849
Ah, que pena.
990
00:54:40,933 --> 00:54:43,602
Senão, nós dois podíamos até dar certo.
991
00:54:43,686 --> 00:54:48,065
Como é que eu ter outra pessoa
faria com que nós dois déssemos certo?
992
00:54:48,148 --> 00:54:49,692
Triângulo amoroso.
993
00:54:49,775 --> 00:54:51,402
Toda história precisa de um.
994
00:54:53,654 --> 00:54:56,448
Se você tivesse essa outra pessoa,
995
00:54:56,532 --> 00:54:58,784
eu ia ser a garota bem na sua frente
996
00:54:58,867 --> 00:55:00,869
que é uma opção
obviamente melhor,
997
00:55:00,953 --> 00:55:04,790
mas você não enxerga
e só vai reparar no final.
998
00:55:05,541 --> 00:55:07,543
Mas, como não tem ninguém,
999
00:55:07,960 --> 00:55:09,420
eu não sou isso.
1000
00:55:12,881 --> 00:55:15,259
Marina, você não está numa história.
1001
00:55:18,262 --> 00:55:20,681
É o que todo o mundo
está tentando te falar.
1002
00:55:22,641 --> 00:55:25,811
Escuta aqui, menino órfão
que provavelmente veio do Reino das Fadas
1003
00:55:25,894 --> 00:55:27,855
e por isso toca flauta tão bem,
1004
00:55:27,938 --> 00:55:29,773
eu vou te falar uma coisa.
1005
00:55:29,857 --> 00:55:31,650
Eu sei o que é vida real.
1006
00:55:31,734 --> 00:55:34,028
Eu sei que as pessoas acham
que eu sou boba.
1007
00:55:34,111 --> 00:55:35,654
Mas, quer saber?
1008
00:55:38,657 --> 00:55:41,285
Se você não transforma
a sua vida numa história,
1009
00:55:41,368 --> 00:55:44,246
você se torna parte da história
de outra pessoa.
1010
00:55:51,086 --> 00:55:53,964
Mas e se a sua história
não dá em lugar nenhum?
1011
00:55:54,339 --> 00:55:56,592
Mas ela vai. Sempre vai.
1012
00:55:56,675 --> 00:55:58,719
Tem que dar em algum lugar.
1013
00:56:03,974 --> 00:56:05,017
Ali.
1014
00:56:33,378 --> 00:56:34,546
Olha ele lá!
1015
00:56:36,381 --> 00:56:38,258
Que dedicação.
1016
00:56:38,342 --> 00:56:42,221
Ele usa a fantasia de flautista
até quando está de folga.
1017
00:56:45,307 --> 00:56:47,768
Ele parece... meio sinistro.
1018
00:56:47,851 --> 00:56:49,353
Sabia que uma vez ele
ficou irritado
1019
00:56:49,436 --> 00:56:50,872
porque não pagaram a conta
e usou mágica
1020
00:56:50,896 --> 00:56:53,440
para mandar uma cidade inteira
cheia de crianças
1021
00:56:53,524 --> 00:56:56,985
para o meio da floresta
e ninguém nunca mais achou?
1022
00:56:57,069 --> 00:57:00,781
E por que você
não me contou isso antes de vir?
1023
00:57:03,242 --> 00:57:05,828
Os contos de fada originais
são os melhores.
1024
00:57:06,411 --> 00:57:08,747
São extremamente brutais.
1025
00:57:17,673 --> 00:57:18,924
Ele está aqui!
1026
00:57:19,842 --> 00:57:21,218
A flauta dele!
1027
00:57:37,442 --> 00:57:38,569
Legal!
1028
00:57:42,698 --> 00:57:44,366
É, é ela mesmo.
1029
00:57:44,741 --> 00:57:48,078
Eu aposto que a floresta toda
está enfeitiçada.
1030
00:57:50,372 --> 00:57:51,582
Pêssegos?
1031
00:57:54,543 --> 00:57:55,711
Pêssegos?
1032
00:57:58,547 --> 00:57:59,673
Pêssegos!
1033
00:58:03,343 --> 00:58:05,679
Olá, Perigoso Feijão.
1034
00:58:05,762 --> 00:58:06,763
O quê?
1035
00:58:08,015 --> 00:58:09,016
Cadê você?
1036
00:58:09,099 --> 00:58:10,100
Aparece..
1037
00:58:10,184 --> 00:58:11,476
Deixa eu te farejar.
1038
00:58:11,894 --> 00:58:13,270
Eu estou na sua cabeça.
1039
00:58:13,353 --> 00:58:14,855
O quê? Como?
1040
00:58:14,938 --> 00:58:17,983
Está vendo esse pequeno túnel
à sua direita?
1041
00:58:18,984 --> 00:58:20,319
Pode entrar.
1042
00:58:22,571 --> 00:58:25,407
Eu estou aqui em cima, Perigoso Feijão.
1043
00:58:26,783 --> 00:58:27,993
Venha até mim.
1044
00:58:28,577 --> 00:58:29,703
Por quê?
1045
00:58:30,245 --> 00:58:33,457
Alguém que você conhece
está te esperando.
1046
00:58:39,588 --> 00:58:44,718
"E, quando a noite caiu,
o Sr. Coelhinho lembrou.
1047
00:58:44,801 --> 00:58:50,140
Tem algo terrível
no bosque sombrio."
1048
00:58:54,603 --> 00:58:55,771
Que medo.
1049
00:59:19,211 --> 00:59:21,255
Olá, Perigoso Feijão.
1050
00:59:23,382 --> 00:59:25,008
Como você sabe o meu nome?
1051
00:59:25,509 --> 00:59:28,011
Eu conheço você melhor
do que você pensa.
1052
00:59:28,679 --> 00:59:32,266
E a habilidade
de ler os pensamentos ajuda.
1053
00:59:33,475 --> 00:59:35,060
Cadê a Pêssegos?
1054
00:59:35,852 --> 00:59:37,145
Em segurança.
1055
00:59:37,229 --> 00:59:38,730
Onde ela está?
1056
00:59:38,814 --> 00:59:40,524
Ela está segura, eu já disse!
1057
00:59:40,607 --> 00:59:43,735
E bem perto de mim.
1058
00:59:45,487 --> 00:59:47,739
Ah, não.
Não tenha medo.
1059
00:59:47,823 --> 00:59:49,366
É bem o oposto disso!
1060
00:59:49,825 --> 00:59:52,077
Eu quero que você se junte a mim.
1061
00:59:52,160 --> 00:59:53,328
Me juntar a você?
1062
00:59:53,412 --> 00:59:56,081
Você é fantástico, Perigoso Feijão.
1063
00:59:57,207 --> 00:59:59,918
Você tem um intelecto
no mesmo nível que o meu.
1064
01:00:00,002 --> 01:00:03,588
Uma mente pensadora, sábia.
1065
01:00:03,672 --> 01:00:07,134
Uma mente que pensa
por muitos ratos, não só um.
1066
01:00:08,135 --> 01:00:12,597
É, eu mando eles
à noite para roubar comida.
1067
01:00:12,681 --> 01:00:17,436
Os ratos ficam mais fortes
e os humanos ficam mais fracos.
1068
01:00:17,519 --> 01:00:21,606
Essa é a resposta
para o seu mistério!
1069
01:00:22,899 --> 01:00:28,488
Uhum. Uma mente tem
o poder de apenas uma mente.
1070
01:00:28,572 --> 01:00:31,241
Duas mentes têm o poder de duas,
1071
01:00:31,325 --> 01:00:33,702
mas três mentes unidas...?
1072
01:00:33,785 --> 01:00:36,955
Três mentes viram quatro mentes,
1073
01:00:37,039 --> 01:00:39,875
e quatro mentes viram oito mentes,
1074
01:00:39,958 --> 01:00:43,295
e oito mentes viram...
1075
01:00:44,629 --> 01:00:45,922
Uma.
1076
01:00:48,216 --> 01:00:50,969
Cadê a Pêssegos?
1077
01:00:52,804 --> 01:00:53,972
Não!
1078
01:00:54,056 --> 01:00:55,349
Me ajuda!
1079
01:00:55,432 --> 01:00:56,432
Socorro!
1080
01:00:56,475 --> 01:00:57,476
Pêssegos!
1081
01:00:57,559 --> 01:00:58,953
- Pêssegos, eu estou aqui!
- Me ajuda!
1082
01:00:58,977 --> 01:01:01,188
Está tudo bem, Pêssegos!
Eu estou aqui.
1083
01:01:01,271 --> 01:01:02,647
Certo, certo.
1084
01:01:02,731 --> 01:01:04,066
Você está aqui.
1085
01:01:05,275 --> 01:01:09,946
Bom, nós queremos
as mesmas coisas, eu e você.
1086
01:01:10,030 --> 01:01:11,740
Nós temos planos.
1087
01:01:11,823 --> 01:01:16,244
Nós queremos o triunfo
dos ratos sobre os humanos.
1088
01:01:16,661 --> 01:01:18,747
O meu sonho é um pouco diferente.
1089
01:01:18,830 --> 01:01:21,208
Ratos e humanos como indivíduos,
1090
01:01:21,291 --> 01:01:25,545
vivendo juntos em paz,
respeito e harmonia.
1091
01:01:27,130 --> 01:01:29,633
Como num livro de histórias?
1092
01:01:32,052 --> 01:01:35,222
Sim! Exatamente
como num livro de histórias.
1093
01:01:35,305 --> 01:01:37,641
Completo, com final feliz.
1094
01:01:37,974 --> 01:01:39,267
Miau!
1095
01:01:50,612 --> 01:01:53,031
Ah, você quer comprar a sua fuga?
1096
01:01:54,074 --> 01:01:55,200
É, tipo isso!
1097
01:02:05,127 --> 01:02:06,461
Maurício!
1098
01:02:06,545 --> 01:02:07,838
É Mauricinho.
1099
01:02:08,505 --> 01:02:10,549
Ah, gatinho bobo...
1100
01:02:10,632 --> 01:02:11,633
Vamos!
1101
01:02:11,716 --> 01:02:13,468
Feijão, vamos!
1102
01:02:14,094 --> 01:02:16,596
Ah, ratos frouxos!
1103
01:02:17,472 --> 01:02:19,391
Juntem-se a mim!
1104
01:02:20,475 --> 01:02:21,768
Juntem-se a mim!
1105
01:02:22,185 --> 01:02:24,229
Juntem-se a mim!
1106
01:02:25,355 --> 01:02:27,524
- Você nunca vai passar!
- Eu sou um gato!
1107
01:02:27,607 --> 01:02:29,985
Se a cabeça passa, o resto passa!
1108
01:02:32,696 --> 01:02:36,491
Não adianta fugir,
eu estou nas suas mentes.
1109
01:02:41,121 --> 01:02:44,541
Relaxa, o gato sempre cai de pé.
1110
01:02:54,551 --> 01:02:55,886
Ah! Mauricinho!
1111
01:02:56,219 --> 01:02:58,847
O Grande Mauricinho.
1112
01:02:58,930 --> 01:03:00,265
Temos que sair daqui.
1113
01:03:00,348 --> 01:03:02,392
Sair da cidade, e rápido!
1114
01:03:04,686 --> 01:03:06,354
Mas e o Kinho e a Marina?
1115
01:03:06,438 --> 01:03:08,732
Nós estamos lidando
com um rei-dos-ratos!
1116
01:03:09,566 --> 01:03:10,901
Um rei-dos-ratos?
1117
01:03:10,984 --> 01:03:12,652
Tudo bem, eles nos alcançam.
1118
01:03:25,332 --> 01:03:27,709
Eu distraio ele
e você pega a flauta.
1119
01:03:28,043 --> 01:03:30,045
O quê?
Ele já está dormindo!
1120
01:03:30,128 --> 01:03:32,339
Tá, então eu já fiz a minha parte.
1121
01:03:51,191 --> 01:03:53,860
Não fui eu, não, mamãe, eu juro...
1122
01:03:55,195 --> 01:03:56,321
Fui eu sim...
1123
01:04:10,418 --> 01:04:11,418
Uau...
1124
01:04:13,505 --> 01:04:14,589
Cuidado!
1125
01:04:18,385 --> 01:04:20,595
Perdão, Sr. Flautista,
mas eu preciso insistir
1126
01:04:20,679 --> 01:04:22,889
em que o senhor empreste a flauta.
1127
01:04:22,973 --> 01:04:25,350
Ah, é mesmo, é?
1128
01:04:26,351 --> 01:04:28,395
É sim, senão...
1129
01:04:29,020 --> 01:04:33,275
eu tenho isso,
e não tenho medo de usar.
1130
01:04:33,817 --> 01:04:35,485
Isso é um garfo.
1131
01:04:35,569 --> 01:04:38,280
Olhe, a faca era afiada
demais para levar na bolsa.
1132
01:04:38,363 --> 01:04:40,740
Fazia mais sentido
trazer um garfo.
1133
01:04:41,658 --> 01:04:43,076
Senhor...
1134
01:04:43,952 --> 01:04:46,705
O senhor sumiu mesmo
com uma cidade cheia de crianças?
1135
01:04:48,331 --> 01:04:51,042
Metade das coisas que espalham
sobre mim não são verdade.
1136
01:04:51,126 --> 01:04:52,627
Poxa, que alívio.
1137
01:04:52,711 --> 01:04:55,005
Não, ele não disse qual a metade.
1138
01:04:55,088 --> 01:04:58,425
Muito esperta!
E parece apetitosa...
1139
01:04:59,092 --> 01:05:01,469
Eita! Agora ele explicou qual metade...
1140
01:05:01,553 --> 01:05:03,972
Vocês dois vão para o forno.
1141
01:05:08,059 --> 01:05:09,227
Ele pegou a gente...
1142
01:05:13,356 --> 01:05:15,233
para o forno...?
1143
01:05:15,317 --> 01:05:17,861
Isso é tão João e Maria.
1144
01:05:20,697 --> 01:05:24,242
Agora está na hora do personagem
que nós esquecemos
1145
01:05:24,326 --> 01:05:26,536
aparecer inesperadamente
1146
01:05:26,620 --> 01:05:29,456
para pagar uma dívida
e salvar o dia.
1147
01:05:33,501 --> 01:05:37,339
Acho que a sua história
não vai ter final feliz.
1148
01:05:38,590 --> 01:05:40,383
Nesse caso, Kinho,
1149
01:05:41,092 --> 01:05:44,763
agora é o momento perfeito
para você confessar
1150
01:05:45,180 --> 01:05:47,557
o que você sente por mim.
1151
01:05:48,016 --> 01:05:50,477
Confessar o que eu sinto por você?
1152
01:05:51,186 --> 01:05:52,270
Uhum.
1153
01:05:55,148 --> 01:05:56,524
Na maior parte do tempo,
1154
01:05:57,567 --> 01:05:59,069
eu estou irritado.
1155
01:06:46,700 --> 01:06:49,536
Sabia que eu podia contar
com o Sr. Tique-taque.
1156
01:06:50,620 --> 01:06:52,330
Conseguimos!
Vamos lá.
1157
01:06:52,414 --> 01:06:57,877
Agora, eles têm a arma rara e preciosa
para derrotar o terrível rei-dos-ratos!
1158
01:06:59,713 --> 01:07:01,005
Todo o mundo correndo!
1159
01:07:01,089 --> 01:07:02,465
Por que tanto medo?
1160
01:07:02,549 --> 01:07:05,009
Um rei-dos-ratos não parece
tão ruim assim.
1161
01:07:05,093 --> 01:07:06,344
É sim, acredite.
1162
01:07:06,428 --> 01:07:08,304
Temos que derrotar ele para ontem.
1163
01:07:09,013 --> 01:07:10,181
Não tem saída!
1164
01:07:10,265 --> 01:07:11,433
Para onde a gente vai?
1165
01:07:11,808 --> 01:07:14,686
Fiquem todos calmos, por favor.
1166
01:07:16,521 --> 01:07:18,773
Silêncio!
Eu estou tentando pensar!
1167
01:07:19,190 --> 01:07:20,442
Não!
1168
01:07:21,860 --> 01:07:23,361
Ai! Cuidado!
1169
01:07:23,445 --> 01:07:24,904
Cuidado você!
1170
01:07:26,740 --> 01:07:28,908
Um rato consegue pensar, sim.
1171
01:07:28,992 --> 01:07:31,077
Mas um bando de ratos
é como um bicho grande
1172
01:07:31,161 --> 01:07:33,037
cheio de patas e sem cérebro.
1173
01:07:36,082 --> 01:07:41,004
Assim que surge um problema,
nós somos só... ratos.
1174
01:07:41,087 --> 01:07:43,882
Olha, se ajuda,
eu sou só um gato.
1175
01:07:43,965 --> 01:07:46,926
Não, você não é só um gato,
Mauricinho.
1176
01:07:47,010 --> 01:07:48,636
Então, nós sempre nos perguntamos
1177
01:07:48,720 --> 01:07:51,473
como eu mudei
mesmo não tendo comido
1178
01:07:51,556 --> 01:07:54,058
lixo mágico
de uma universidade de bruxos.
1179
01:07:54,142 --> 01:07:55,142
Sim.
1180
01:07:55,185 --> 01:07:57,145
- Um mistério.
- Pois é...
1181
01:07:57,228 --> 01:08:00,106
Acho que está na hora.
Vocês conheceram um rato
1182
01:08:00,190 --> 01:08:03,860
bem grande sem uma orelha
que tinha certa dificuldade para falar?
1183
01:08:04,194 --> 01:08:06,279
Ah, parece o Aditivos, não é?
1184
01:08:07,280 --> 01:08:08,364
Ah, não...
1185
01:08:09,157 --> 01:08:10,825
Está bom, eu confesso!
1186
01:08:10,909 --> 01:08:12,368
Eu comi ele!
1187
01:08:16,039 --> 01:08:18,208
Eu... eu não sabia pensar ainda.
1188
01:08:18,291 --> 01:08:21,920
Eu estava com fome!
Eu comi ele e me transformei também.
1189
01:08:22,003 --> 01:08:23,004
Eu admito!
1190
01:08:23,087 --> 01:08:25,840
Não foi culpa minha, eu era só um gato!
1191
01:08:26,216 --> 01:08:28,510
- Você se arrepende?
- Me arrependo?
1192
01:08:28,593 --> 01:08:31,262
Gatos não se arrependem,
nunca se arrependem de nada.
1193
01:08:31,345 --> 01:08:32,555
Só que...
1194
01:08:33,264 --> 01:08:34,682
só que eu sim...
1195
01:08:35,308 --> 01:08:37,227
então, tudo bem.
1196
01:08:37,727 --> 01:08:38,895
Eu acho...
1197
01:08:38,978 --> 01:08:41,898
Ei, Mauricinho!
Dá uma ajuda aqui!
1198
01:08:47,111 --> 01:08:50,240
Pronto, vamos embora daqui
de uma vez por todas.
1199
01:08:57,996 --> 01:08:58,872
O que foi?
1200
01:08:58,957 --> 01:08:59,999
Olha!
1201
01:09:00,375 --> 01:09:01,876
Olá!
1202
01:09:02,210 --> 01:09:04,754
Ah! Recuar!
De volta, todo o mundo!
1203
01:09:04,837 --> 01:09:08,174
Ah, por favor, não fujam.
Acabaram de chegar.
1204
01:09:09,175 --> 01:09:12,262
Chega desse disfarce!
Mostra a tua cara!
1205
01:09:12,344 --> 01:09:14,514
Ah, vocês querem me ver?
1206
01:09:14,596 --> 01:09:19,102
Bom, cá estou eu.
1207
01:09:52,343 --> 01:09:57,348
Você está vendo, ratinho branco
com olhos turvos?
1208
01:09:58,640 --> 01:10:01,269
É, você está me vendo.
1209
01:10:06,733 --> 01:10:12,822
E agora, venham vocês também,
meus coelhinhos.
1210
01:10:13,990 --> 01:10:15,867
O que está acontecendo?
1211
01:10:15,950 --> 01:10:17,410
Eu não sei!
1212
01:10:22,582 --> 01:10:24,166
Dia agitado?
1213
01:10:27,045 --> 01:10:28,546
Não, calma aí, pessoal!
1214
01:10:28,630 --> 01:10:30,380
Vocês têm que resistir!
1215
01:10:30,465 --> 01:10:32,300
É muito forte!
1216
01:10:33,468 --> 01:10:35,844
Mauricinho, você pode fugir.
1217
01:10:36,304 --> 01:10:40,642
Não! Não, eu prefiro ficar
e defender os meus amigos.
1218
01:10:40,725 --> 01:10:42,809
Não, na verdade,
é melhor você fugir.
1219
01:10:42,894 --> 01:10:43,937
O quê?
1220
01:10:44,020 --> 01:10:45,063
Para pedir ajuda.
1221
01:10:45,146 --> 01:10:47,690
Mas te damos
todo o crédito pela postura nobre.
1222
01:10:47,773 --> 01:10:48,816
Mas eu...
1223
01:10:52,070 --> 01:10:55,448
Ah, esse rabo peludo é
a última coisa que veremos dele...
1224
01:10:55,531 --> 01:10:56,950
- É.
- Tchau-tchau.
1225
01:10:57,032 --> 01:10:58,076
Vá com Deus.
1226
01:10:58,743 --> 01:11:01,120
Perdão.
Podemos continuar?
1227
01:11:01,537 --> 01:11:02,789
Obrigado.
1228
01:11:02,871 --> 01:11:05,041
Venham a mim!
1229
01:11:15,300 --> 01:11:17,428
- Ah! Mauricinho!
- Kinho!
1230
01:11:17,512 --> 01:11:19,764
Nós pegamos
a flauta do Flautista Mágico!
1231
01:11:19,847 --> 01:11:21,307
Estamos indo para a cidade!
1232
01:11:21,391 --> 01:11:22,225
Ótimo!
1233
01:11:22,308 --> 01:11:24,559
Eu estou indo atrás do Kinho
e da Marina
1234
01:11:24,644 --> 01:11:27,063
para levar eles para lutar
com o rei-dos-ratos.
1235
01:11:27,146 --> 01:11:29,190
- Sim! Vai! Vai!
- Tá!
1236
01:11:29,273 --> 01:11:31,275
- Vai! Vai!
- Ok, tchau!
1237
01:11:36,948 --> 01:11:39,826
Tá, isso foi só um vacilo
no calor do momento.
1238
01:11:39,909 --> 01:11:41,369
É, nunca aconteceu.
1239
01:11:41,452 --> 01:11:43,204
A gente não precisa
1240
01:11:43,705 --> 01:11:45,665
- contar para ninguém.
- Fechado.
1241
01:11:46,249 --> 01:11:48,251
Tá, mais uma vez.
1242
01:11:48,918 --> 01:11:50,712
Mauricinho! Pegamos a flauta!
1243
01:11:51,045 --> 01:11:53,214
O rei-dos-ratos está atacando!
1244
01:11:53,297 --> 01:11:54,465
Venham comigo!
1245
01:12:00,555 --> 01:12:02,139
Sim! Venham.
1246
01:12:02,932 --> 01:12:04,267
Venham!
1247
01:12:07,020 --> 01:12:08,228
Ei! Cuidado!
1248
01:12:08,312 --> 01:12:09,522
Ah, não!
1249
01:12:10,314 --> 01:12:13,443
Juntos, nós seremos fortes!
1250
01:12:13,776 --> 01:12:15,445
Ah, não!
1251
01:12:15,903 --> 01:12:17,112
Te peguei.
1252
01:12:17,864 --> 01:12:19,907
Sua proposta é interessante,
1253
01:12:19,991 --> 01:12:23,036
Mas, e aqueles que não são fortes?
1254
01:12:28,041 --> 01:12:29,166
Deliciosa!
1255
01:12:29,250 --> 01:12:30,585
Faz cosquinha.
1256
01:12:30,668 --> 01:12:32,962
Ah, deliciosa mesmo.
1257
01:12:33,046 --> 01:12:35,005
Os fracos viram comida,
1258
01:12:35,089 --> 01:12:37,300
até porque sempre foi assim.
1259
01:12:37,675 --> 01:12:40,178
Está tudo ficando mais claro.
1260
01:12:40,261 --> 01:12:41,471
Não!
1261
01:12:41,554 --> 01:12:43,598
Lutem pelas nossas vidas!
1262
01:12:43,681 --> 01:12:45,224
Pelo nosso futuro!
1263
01:12:45,308 --> 01:12:47,643
Sim! Junte-se a nós!
1264
01:12:47,727 --> 01:12:50,353
Eu tenho grandes planos.
1265
01:12:50,688 --> 01:12:52,815
Você tem só planos!
1266
01:12:52,898 --> 01:12:54,984
Mas eu tenho sonhos.
1267
01:12:55,318 --> 01:12:57,236
Você ousa me desafiar?
1268
01:12:57,320 --> 01:12:58,404
Licença?
1269
01:12:58,487 --> 01:12:59,739
Quem disse isso?
1270
01:13:00,823 --> 01:13:02,657
Eu aqui!
1271
01:13:02,742 --> 01:13:03,993
Você?
1272
01:13:04,077 --> 01:13:05,952
A filha do prefeito.
1273
01:13:06,037 --> 01:13:07,121
Criança trouxa.
1274
01:13:07,205 --> 01:13:09,457
Por favor, cala a boca?
1275
01:13:09,540 --> 01:13:10,583
O quê?
1276
01:13:10,666 --> 01:13:12,877
A sua voz é muito alta.
1277
01:13:12,960 --> 01:13:14,045
Cala a boca.
1278
01:13:14,128 --> 01:13:16,047
Eu estou tentando ouvir a música.
1279
01:13:16,547 --> 01:13:17,757
Música?
1280
01:13:17,840 --> 01:13:19,383
Isso aí, música.
1281
01:13:19,467 --> 01:13:22,011
Um conjunto de vibrações
de tons diferentes
1282
01:13:22,094 --> 01:13:24,305
e durações variadas organizadas
em uma ordem agradável
1283
01:13:24,388 --> 01:13:26,682
e, como muitos diriam, contagiante.
1284
01:13:51,165 --> 01:13:53,835
Marina, tem certeza
de que vai funcionar?
1285
01:13:54,335 --> 01:13:56,879
Claro que vai!
Espera só.
1286
01:14:11,644 --> 01:14:13,062
Humanos...
1287
01:14:13,146 --> 01:14:16,148
Os humanos são
os vermes desse mundo.
1288
01:14:19,693 --> 01:14:20,820
Kinho!
1289
01:14:21,529 --> 01:14:25,116
Humanos torturam,
envenenam e matam,
1290
01:14:25,199 --> 01:14:29,495
E tudo isso me deu
uma nova forma, um novo eu.
1291
01:14:30,246 --> 01:14:33,916
Nós temos que viver
ao lado dos humanos!
1292
01:14:34,000 --> 01:14:37,295
Eles nos prendem
e nos torturam por prazer!
1293
01:14:37,378 --> 01:14:41,465
Vamos ensiná-los a respeitar
quem nós somos.
1294
01:14:42,258 --> 01:14:43,885
Ah, vamos sim.
1295
01:14:44,635 --> 01:14:46,596
Com medo!
1296
01:14:46,679 --> 01:14:47,847
Kinho.
1297
01:14:48,806 --> 01:14:50,725
Kinho! Kinho. Oi! Kinho!
1298
01:14:52,018 --> 01:14:53,686
Por que não funcionou?
1299
01:14:53,769 --> 01:14:56,564
Kinho, é o seu desenvolvimento
de personagem!
1300
01:14:56,647 --> 01:14:59,025
Lembra do que você
aprendeu e usa!
1301
01:14:59,525 --> 01:15:01,485
Mas eu não aprendi nada.
1302
01:15:01,568 --> 01:15:02,987
Vai atrás dele!
1303
01:15:03,446 --> 01:15:04,614
Está bem.
1304
01:15:06,032 --> 01:15:08,576
- Ai, não, não!
- Nutriente!
1305
01:15:08,659 --> 01:15:10,411
Que meleca!
1306
01:15:15,875 --> 01:15:18,835
- Socorro! Me ajuda!
- Sardinha! Para!
1307
01:15:18,920 --> 01:15:22,173
Eu faço o meu último agradecimento.
1308
01:15:26,510 --> 01:15:31,224
E nós vamos mandar no mundo
dos ratos juntos, não é isso?
1309
01:15:31,307 --> 01:15:33,643
Nós vamos cooperar.
1310
01:15:33,726 --> 01:15:35,144
É, vai nessa.
1311
01:15:35,228 --> 01:15:37,688
Você coopera e ele manda.
1312
01:15:38,564 --> 01:15:40,066
Gato esperto.
1313
01:15:42,068 --> 01:15:46,656
Esse garoto idiota
está me deixando muito irritado!
1314
01:15:46,739 --> 01:15:48,115
Só um instante.
1315
01:15:50,743 --> 01:15:54,371
Ah, você não devia.
1316
01:15:56,082 --> 01:16:01,337
Você claramente não entende
como acabam as lutas para os vilões!
1317
01:16:01,420 --> 01:16:04,632
Você vai ser destruído...
1318
01:16:04,715 --> 01:16:06,008
Marina!
1319
01:16:06,092 --> 01:16:08,094
Você fala demais!
1320
01:16:08,594 --> 01:16:10,179
Onde estávamos?
1321
01:16:10,846 --> 01:16:11,847
Ah, sim!
1322
01:16:12,431 --> 01:16:14,267
Junte-se a mim.
1323
01:16:15,351 --> 01:16:16,686
Marina?
1324
01:16:21,983 --> 01:16:23,109
Kinho.
1325
01:16:24,068 --> 01:16:27,405
Desculpa, a flauta
não está funcionando...
1326
01:16:29,073 --> 01:16:31,659
Não é a flauta, trouxa.
1327
01:16:34,452 --> 01:16:36,914
Só toca.
1328
01:16:41,127 --> 01:16:42,295
Está bem.
1329
01:16:43,754 --> 01:16:45,673
Você vai me obedecer!
1330
01:16:46,215 --> 01:16:47,425
Nunca!
1331
01:16:50,553 --> 01:16:53,097
Então, sinta a minha dor.
1332
01:17:00,271 --> 01:17:01,272
Eu...
1333
01:17:05,067 --> 01:17:06,360
O que...?
1334
01:17:06,693 --> 01:17:07,862
O que é isso?
1335
01:17:12,491 --> 01:17:13,659
Você!
1336
01:17:15,161 --> 01:17:17,038
O que...?
O que você está fazendo?
1337
01:17:17,121 --> 01:17:19,415
Aonde vocês vão?
1338
01:17:19,832 --> 01:17:21,250
Que...?
1339
01:17:21,334 --> 01:17:24,503
Não! Não! Chega! Chega! Para!
1340
01:17:25,629 --> 01:17:30,134
É tão bonito...
1341
01:17:33,512 --> 01:17:36,264
doce música...
1342
01:17:37,433 --> 01:17:41,228
doce, doce música...
1343
01:17:44,648 --> 01:17:46,484
Aqui! Rápido!
1344
01:17:47,318 --> 01:17:49,362
Pessoal, por aqui!
Rápido!
1345
01:17:51,906 --> 01:17:54,407
Já vi que alguém
descobriu o poder secreto.
1346
01:18:12,593 --> 01:18:15,805
Isso é muito nojento.
1347
01:18:16,806 --> 01:18:19,100
Parabéns, flautista.
1348
01:18:19,183 --> 01:18:20,559
Parabéns.
1349
01:18:20,643 --> 01:18:25,815
Mas a sua música
não vai me vencer!
1350
01:18:37,827 --> 01:18:41,996
Pode vir, Perigoso Feijão,
está na hora.
1351
01:18:44,125 --> 01:18:47,545
Não.
Você é pura escuridão!
1352
01:18:47,920 --> 01:18:50,840
E você é apenas um rato!
1353
01:18:50,923 --> 01:18:53,008
Eu sou mais do que um rato.
1354
01:18:53,092 --> 01:18:55,428
Se eu não sou mais que um rato,
1355
01:18:56,554 --> 01:18:58,764
então eu não sou nada.
1356
01:19:00,099 --> 01:19:04,353
Então, seja nada.
1357
01:19:12,111 --> 01:19:14,947
Mauricinho, meu amigo,
1358
01:19:15,865 --> 01:19:19,034
acho que agora é
uma boa hora para ser
1359
01:19:19,910 --> 01:19:21,327
só um gato.
1360
01:19:26,333 --> 01:19:29,753
Então, o Grande Mauricinho,
1361
01:19:29,837 --> 01:19:30,921
no caso, eu,
1362
01:19:31,005 --> 01:19:34,341
estava louco para ser
um gato decente há meses!
1363
01:19:34,800 --> 01:19:38,637
Eu tenho tanto instinto
ancestral de luta
1364
01:19:38,721 --> 01:19:41,891
e violência enclausurado
correndo nas minhas veias
1365
01:19:41,974 --> 01:19:44,559
que eu chego a soltar
faísca das garras!
1366
01:19:48,355 --> 01:19:51,984
O rei-dos-ratos usou
todo o poder que tinha,
1367
01:19:52,067 --> 01:19:54,862
o suficiente para derrubar um tigre.
1368
01:19:56,280 --> 01:19:57,406
Mas agora,
1369
01:19:57,490 --> 01:19:59,575
nem que por alguns segundos,
1370
01:19:59,657 --> 01:20:03,662
esse gato em específico
derruba até um tigre
1371
01:20:04,038 --> 01:20:08,876
sem a ajuda de ninguém.
1372
01:20:39,198 --> 01:20:40,532
Feijão!
1373
01:20:40,907 --> 01:20:42,159
Não!
1374
01:20:42,243 --> 01:20:43,494
Você salvou ele?
1375
01:20:43,911 --> 01:20:45,704
Eu tentei salvar ele.
1376
01:20:48,666 --> 01:20:50,000
Feijão...
1377
01:20:52,002 --> 01:20:53,337
- Feijão...
- Perigoso Feijão?
1378
01:20:53,671 --> 01:20:55,172
Feijão, não.
1379
01:21:17,736 --> 01:21:19,196
O Rato-de-Osso.
1380
01:21:19,280 --> 01:21:21,740
Conhecido como
o Guinchador Implacável.
1381
01:21:21,824 --> 01:21:23,701
Veio buscar o Perigoso Feijão, certo?
1382
01:21:25,411 --> 01:21:28,664
Não. Depois de tudo que nós passamos,
não vai rolar.
1383
01:21:34,378 --> 01:21:36,213
Vamos lá, mocinho,
1384
01:21:36,755 --> 01:21:38,465
quero ouvir você falar.
1385
01:21:38,549 --> 01:21:40,217
Eu te dou uma chance.
1386
01:21:43,219 --> 01:21:47,182
Pare de atacar
meu companheiro, Morris.
1387
01:21:48,183 --> 01:21:49,934
É Mauricinho!
1388
01:21:50,019 --> 01:21:51,645
Ah, sim, Sr. Morte.
1389
01:21:51,728 --> 01:21:53,063
Sim, para já, senhor.
1390
01:21:57,151 --> 01:22:00,321
Bom te ver de novo, Morris.
1391
01:22:00,862 --> 01:22:01,739
Oi, senhor.
1392
01:22:01,822 --> 01:22:03,532
É bom ver o senhor também.
1393
01:22:03,616 --> 01:22:06,285
Quantas vidas você ainda tem agora?
1394
01:22:07,494 --> 01:22:08,621
Deixa eu ver...
1395
01:22:08,704 --> 01:22:09,996
seis, senhor.
1396
01:22:10,080 --> 01:22:12,750
Seis, com certeza seis vidas, senhor.
1397
01:22:12,833 --> 01:22:16,003
Mas você foi atropelado
por uma carroça no mês passado,
1398
01:22:16,085 --> 01:22:17,463
não foi?
1399
01:22:17,546 --> 01:22:19,840
Aquilo, senhor? Não.
1400
01:22:19,923 --> 01:22:22,384
Eu nem arranhei.
Saí sem um arranhãozinho, senhor.
1401
01:22:22,468 --> 01:22:24,136
Justamente.
1402
01:22:24,219 --> 01:22:26,930
Ah! Ah, tá, entendi...
1403
01:22:27,014 --> 01:22:30,184
Então, são cinco vidas, Morris.
1404
01:22:33,603 --> 01:22:37,483
Senhor, por favor,
leve duas vidas minhas.
1405
01:22:37,566 --> 01:22:42,112
Eu daria até mais uma pela vida
desse ratinho corajoso.
1406
01:22:42,196 --> 01:22:46,075
Isso não é nada gatuno
da sua parte, Morris.
1407
01:22:46,532 --> 01:22:47,868
Estou impressionado.
1408
01:22:47,951 --> 01:22:50,287
É, olha, eu também
estou chocado, senhor.
1409
01:22:50,788 --> 01:22:51,996
Mas é que...
1410
01:22:52,081 --> 01:22:53,624
ele é especial.
1411
01:22:54,375 --> 01:22:55,626
Sábio.
1412
01:22:56,001 --> 01:22:57,335
Inspirador.
1413
01:22:59,004 --> 01:23:01,048
Teu pedido será concedido.
1414
01:23:01,465 --> 01:23:05,511
Nós viemos buscar duas vidas,
e vamos levar duas vidas.
1415
01:23:05,594 --> 01:23:07,846
O equilíbrio foi preservado.
1416
01:23:09,639 --> 01:23:11,016
Obrigado, senhor!
1417
01:23:11,350 --> 01:23:12,476
Ah, senhor!
1418
01:23:12,559 --> 01:23:14,937
Eu não vou me lembrar disso, certo?
1419
01:23:15,020 --> 01:23:17,272
Porque seria bem constrangedor...
1420
01:23:17,856 --> 01:23:19,900
claro que não, Morris.
1421
01:23:25,698 --> 01:23:26,824
Feijão!
1422
01:23:28,951 --> 01:23:30,077
Feijão...
1423
01:23:30,786 --> 01:23:32,663
Por favor, fale alguma coisa!
1424
01:23:35,040 --> 01:23:36,166
Feijão!
1425
01:23:37,376 --> 01:23:38,752
Não me abandone...
1426
01:23:39,920 --> 01:23:41,046
Feijão...
1427
01:23:46,135 --> 01:23:48,011
Pensei que você tivesse morrido!
1428
01:23:48,429 --> 01:23:50,556
Eu também achei...
1429
01:23:55,477 --> 01:23:56,478
O quê?
1430
01:24:02,818 --> 01:24:04,193
Ei!
1431
01:24:06,447 --> 01:24:09,074
Então, o casal da história
tem que se beijar
1432
01:24:09,157 --> 01:24:11,618
sempre que tem gente
comemorando em volta.
1433
01:24:12,827 --> 01:24:15,539
Mas isso é vida real.
1434
01:24:15,621 --> 01:24:17,374
E uma história.
1435
01:24:18,083 --> 01:24:19,543
A nossa história.
1436
01:24:21,335 --> 01:24:23,172
Olha, nesse caso...
1437
01:24:41,565 --> 01:24:43,817
Mauricinho!
Você está ronronando?
1438
01:24:51,241 --> 01:24:53,452
"O Rato Roberto salvou o dia,
1439
01:24:53,911 --> 01:24:55,954
e o couro do Sr. Coelhinho.
1440
01:24:56,538 --> 01:24:58,999
"Parabéns, Rato Roberto!"
1441
01:24:59,082 --> 01:25:02,335
Disseram os animais
de Leito Peludo."
1442
01:25:06,173 --> 01:25:10,093
E é assim que a história
do Sr. Coelhinho acaba.
1443
01:25:10,177 --> 01:25:13,514
Mas, como a nossa história acaba?
Você deve estar se perguntando.
1444
01:25:14,014 --> 01:25:15,974
Bom, no final,
1445
01:25:16,391 --> 01:25:19,937
toda a nossa história é sobre...
1446
01:25:20,020 --> 01:25:21,146
Ratos!
1447
01:25:28,028 --> 01:25:31,698
Panqueca Estragada
virou atração turística.
1448
01:25:32,032 --> 01:25:33,200
Tcharam!
1449
01:25:34,952 --> 01:25:38,288
As pessoas viajam
de muitos quilômetros para visitar.
1450
01:25:42,209 --> 01:25:44,294
Compram lembrancinhas,
1451
01:25:44,378 --> 01:25:46,088
canecas, bichos de pelúcia,
1452
01:25:46,171 --> 01:25:49,007
e outras coisas
que não servem para nada.
1453
01:25:49,091 --> 01:25:51,300
Além de comprar e levar para casa.
1454
01:25:52,219 --> 01:25:55,013
A fome acabou!
1455
01:25:55,097 --> 01:25:58,058
E tem bastante comida
para todo o mundo.
1456
01:26:00,394 --> 01:26:03,105
E uma vez por dia,
o flautista da cidade,
1457
01:26:03,188 --> 01:26:05,691
Que se chama Kinho
e beija muito bem.
1458
01:26:05,773 --> 01:26:10,404
Toca a flauta e os ratos
marcham seguindo o ritmo da música.
1459
01:26:10,987 --> 01:26:13,156
Ah, senhor Tique-taque, meu amigo.
1460
01:26:13,240 --> 01:26:14,950
Como vai a família?
1461
01:26:18,077 --> 01:26:20,371
Os ratos têm uma cidade só deles
1462
01:26:20,455 --> 01:26:22,791
e podem usar a biblioteca à vontade.
1463
01:26:24,041 --> 01:26:26,962
Eles até mandam
os ratinhos filhotes para a escola.
1464
01:26:27,379 --> 01:26:30,591
Em outras palavras,
roedores vivendo felizes
1465
01:26:30,674 --> 01:26:33,510
lado a lado com humanos,
1466
01:26:33,594 --> 01:26:37,889
do jeitinho que a Pêssegos
sonhava que seria.
1467
01:26:39,391 --> 01:26:41,809
Graças ao trabalho do Mauricinho.
1468
01:26:41,894 --> 01:26:44,103
O Grande Mauricinho
1469
01:26:44,187 --> 01:26:47,816
e seus roedores letrados.
1470
01:26:49,985 --> 01:26:51,737
Mas principalmente...
1471
01:26:52,862 --> 01:26:53,906
a mim.
102684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.