All language subtitles for Mysterious Lotus Casebook episode 06 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,850 --> 00:01:34,970 [Mysterious Lotus Casebook] 3 00:01:35,050 --> 00:01:36,970 [Episode 6] 4 00:02:00,610 --> 00:02:02,220 It's really troublesome to travel at night. 5 00:02:02,530 --> 00:02:03,950 Mosquito bites have turned our faces swollen. 6 00:02:04,700 --> 00:02:07,060 Mount Pufu has always had a tradition of moonlight weddings. 7 00:02:07,220 --> 00:02:07,940 Besides, 8 00:02:08,050 --> 00:02:09,009 it's not sunny 9 00:02:09,220 --> 00:02:10,680 and you get paid extra. 10 00:02:10,710 --> 00:02:11,760 It's great. 11 00:02:12,290 --> 00:02:13,450 You're right. 12 00:02:17,250 --> 00:02:18,140 What is that? 13 00:02:25,460 --> 00:02:26,220 Run! 14 00:02:27,460 --> 00:02:28,990 Granny Tian, whatโ€™s wrong? 15 00:02:39,820 --> 00:02:42,420 I heard something strange happened in Mount Puchu. 16 00:02:43,050 --> 00:02:45,550 Seven headless corpses are strange indeed. 17 00:02:45,940 --> 00:02:47,890 Biqiu has sent people to investigate it. 18 00:02:48,450 --> 00:02:50,900 There should be news soon. 19 00:02:52,660 --> 00:02:54,380 Fang Duobing is nearby. 20 00:02:54,720 --> 00:02:56,290 He will get himself involved too. 21 00:02:56,530 --> 00:02:58,620 Let's just wait for news. 22 00:02:59,990 --> 00:03:00,590 By the way, 23 00:03:01,250 --> 00:03:02,970 the case in Yu City 24 00:03:03,190 --> 00:03:04,630 coincided with Di Feisheng's appearance. 25 00:03:05,090 --> 00:03:06,220 I heard from Shishui 26 00:03:07,010 --> 00:03:08,140 there was another person. 27 00:03:11,980 --> 00:03:12,810 Li Lianhua. 28 00:03:15,900 --> 00:03:17,020 Have you checked his background? 29 00:03:18,490 --> 00:03:19,650 Li Lianhua. 30 00:03:20,390 --> 00:03:21,390 Age and background 31 00:03:21,420 --> 00:03:22,329 are unknown. 32 00:03:22,440 --> 00:03:24,440 Owns a mysterious Lotus Tower. 33 00:03:24,710 --> 00:03:25,579 Has miraculous medical skills. 34 00:03:25,900 --> 00:03:26,980 He was very helpful in solving 35 00:03:27,040 --> 00:03:29,290 the Yu City case. 36 00:03:30,220 --> 00:03:32,610 But this person is weak and timid, 37 00:03:32,680 --> 00:03:34,040 and likes to live alone. 38 00:03:36,910 --> 00:03:38,300 There are no shortage of physicians in the martial arts world. 39 00:03:38,860 --> 00:03:39,770 It's not strange. 40 00:03:40,829 --> 00:03:44,220 [Tomb of late husband, Qi Mushan] 41 00:03:51,170 --> 00:03:51,750 Old Man. 42 00:03:53,310 --> 00:03:56,579 The view here is nice and the air is fresh. 43 00:03:57,930 --> 00:03:58,880 It's a good place. 44 00:04:00,280 --> 00:04:01,920 But every time I climb up the mountain, 45 00:04:02,910 --> 00:04:03,800 I'm really tired. 46 00:04:04,680 --> 00:04:05,440 Do you know 47 00:04:10,700 --> 00:04:11,700 I came here today 48 00:04:14,810 --> 00:04:16,269 to give you a message? 49 00:04:17,600 --> 00:04:18,600 Over the past ten years, 50 00:04:19,980 --> 00:04:21,459 I've been looking for Senior, 51 00:04:23,090 --> 00:04:24,930 but I couldn't find him. 52 00:04:26,570 --> 00:04:27,390 Now, 53 00:04:29,340 --> 00:04:31,200 I've found that Di Feisheng is still alive. 54 00:04:33,270 --> 00:04:34,159 If I follow him, 55 00:04:36,100 --> 00:04:37,460 I will definitely find Senior. 56 00:04:38,580 --> 00:04:41,590 I'll bring him back. 57 00:04:43,340 --> 00:04:44,870 One of us will be buried on your left, 58 00:04:47,170 --> 00:04:48,640 and the other on your right. 59 00:04:51,570 --> 00:04:52,810 Just like when we were little, 60 00:04:54,659 --> 00:04:55,670 we will keep you company. 61 00:04:57,940 --> 00:04:58,909 When we were young, 62 00:05:00,080 --> 00:05:03,260 you often taught me and Senior to take care of each other. 63 00:05:04,660 --> 00:05:05,490 I was unfilial. 64 00:05:06,510 --> 00:05:07,320 I failed. 65 00:05:10,520 --> 00:05:12,350 I'm too ashamed to see you. 66 00:05:16,180 --> 00:05:16,920 But 67 00:05:19,610 --> 00:05:20,730 other than here, 68 00:05:22,730 --> 00:05:23,910 where else can I go? 69 00:05:31,920 --> 00:05:32,550 Old Man, 70 00:05:34,040 --> 00:05:35,300 When I find Senior, 71 00:05:36,460 --> 00:05:37,690 we won't go anywhere. 72 00:05:39,790 --> 00:05:41,360 I'll be your obedient disciple. 73 00:05:43,210 --> 00:05:45,050 I won't be as naughty as I was when I was young. 74 00:05:46,960 --> 00:05:48,110 I'll listen to you. 75 00:05:50,270 --> 00:05:51,620 I won't make you angry. 76 00:05:57,890 --> 00:05:58,340 By the way, 77 00:05:59,650 --> 00:06:02,350 I want to tell you something else. 78 00:06:03,820 --> 00:06:07,450 Senior has a nephew. 79 00:06:08,900 --> 00:06:12,340 He should be his only family. 80 00:06:14,130 --> 00:06:16,660 This brat is talented. 81 00:06:18,620 --> 00:06:20,150 He's indeed like I was back then, 82 00:06:21,120 --> 00:06:22,300 reckless 83 00:06:22,810 --> 00:06:23,550 and arrogant. 84 00:06:25,280 --> 00:06:26,360 He's also a piece of work. 85 00:06:27,100 --> 00:06:28,330 Luckily, I escaped fast. 86 00:06:29,260 --> 00:06:31,110 It's better to be free. 87 00:06:32,340 --> 00:06:32,770 Right? 88 00:06:49,300 --> 00:06:56,350 [Wonderful hands can cure all illnesses] 89 00:06:52,580 --> 00:06:53,330 My friend. 90 00:06:55,500 --> 00:06:56,180 Come here. 91 00:06:56,659 --> 00:06:57,440 What is it? 92 00:06:58,840 --> 00:07:00,510 You've been taking medicine for days, but you haven't recovered. 93 00:07:01,120 --> 00:07:02,310 It's a bad omen. 94 00:07:03,460 --> 00:07:04,580 How did you know? 95 00:07:06,000 --> 00:07:07,110 Because you are possessed, 96 00:07:07,690 --> 00:07:08,450 not sick. 97 00:07:08,940 --> 00:07:10,290 You're just a balms peddler. 98 00:07:11,020 --> 00:07:12,140 You know how to exorcise evil spirits? 99 00:07:12,580 --> 00:07:14,700 What's so strange about a master hiding among the crowd? 100 00:07:15,340 --> 00:07:16,140 It's you 101 00:07:16,700 --> 00:07:18,700 who's got something dirty on your hands. 102 00:07:19,340 --> 00:07:21,640 For example, the belongings of the dead. 103 00:07:23,460 --> 00:07:23,900 You... 104 00:07:24,260 --> 00:07:25,020 When you wake up in the morning, 105 00:07:25,020 --> 00:07:25,900 your hands and feet are cold 106 00:07:25,900 --> 00:07:26,850 you have abdominal pain. 107 00:07:27,580 --> 00:07:28,540 Your forehead is dark 108 00:07:28,540 --> 00:07:29,430 and your eyes are bloodshot. 109 00:07:30,020 --> 00:07:32,180 This is a sign of an evil spirit possessing the body. 110 00:07:32,340 --> 00:07:33,580 If you go on like this, 111 00:07:34,220 --> 00:07:34,980 within seven days... 112 00:07:36,900 --> 00:07:37,400 Forget it. 113 00:07:38,100 --> 00:07:38,909 I won't say anymore. 114 00:07:39,020 --> 00:07:40,260 It depends on whether you want to live. 115 00:07:41,070 --> 00:07:42,820 Of course I want to live. 116 00:07:43,200 --> 00:07:43,840 Physicianโ€” 117 00:07:43,960 --> 00:07:44,340 No, 118 00:07:44,340 --> 00:07:44,980 Immortal. 119 00:07:45,460 --> 00:07:46,140 Save me! 120 00:07:46,880 --> 00:07:47,640 Save me. 121 00:07:48,010 --> 00:07:48,890 I can save you. 122 00:07:50,060 --> 00:07:51,370 I need to know the cause of your possession. 123 00:07:51,659 --> 00:07:53,340 Tell me what happened in detail. 124 00:07:54,140 --> 00:07:55,640 Recently, 125 00:07:55,780 --> 00:07:57,460 I helped my neighbor, Niu, 126 00:07:58,409 --> 00:07:59,670 pawn a golden item. 127 00:08:00,410 --> 00:08:01,890 Since then, my body... 128 00:08:02,130 --> 00:08:02,850 Where did you get that golden item. 129 00:08:03,180 --> 00:08:04,180 Where did you get it? 130 00:08:04,690 --> 00:08:06,060 If you don't tell me, 131 00:08:06,400 --> 00:08:08,450 the evil spirit will not leave. 132 00:08:08,900 --> 00:08:09,870 I'll tell you. 133 00:08:10,340 --> 00:08:11,460 A few days ago, 134 00:08:11,700 --> 00:08:15,980 seven headless corpses suddenly appeared on the mountain. 135 00:08:16,550 --> 00:08:19,110 They were all covered with gold, silver, and silks. 136 00:08:19,530 --> 00:08:20,330 My golden items 137 00:08:20,460 --> 00:08:23,570 came from those seven headless corpses. 138 00:08:23,750 --> 00:08:24,830 The pawnshop owner said 139 00:08:24,860 --> 00:08:26,190 those were Prince Fangji Mansion's treasures 140 00:08:26,220 --> 00:08:27,380 from 100 years ago. 141 00:08:28,110 --> 00:08:30,500 Physician, I told you everything. 142 00:08:30,780 --> 00:08:33,030 You must save me. 143 00:08:33,580 --> 00:08:34,120 I see. 144 00:08:35,100 --> 00:08:35,620 It's easy to cure. 145 00:08:36,970 --> 00:08:38,750 This looks like a balm, 146 00:08:39,110 --> 00:08:40,549 but it's actually a talisman. 147 00:08:40,690 --> 00:08:41,929 Stick it on your belly button. 148 00:08:42,030 --> 00:08:43,470 Close your windows at night. 149 00:08:43,820 --> 00:08:45,620 You'll recover tomorrow morning. 150 00:08:45,890 --> 00:08:46,720 Physician, 151 00:08:47,040 --> 00:08:49,420 was I possessed or did I catch a cold? 152 00:08:49,440 --> 00:08:50,320 Both. 153 00:08:50,700 --> 00:08:51,300 Go ahead. 154 00:08:51,730 --> 00:08:52,360 It's free. 155 00:08:54,460 --> 00:08:55,300 Thank you, Physician. 156 00:09:00,780 --> 00:09:01,870 Prince Fangji? 157 00:09:02,580 --> 00:09:03,670 Mount Puchu? 158 00:09:07,850 --> 00:09:08,710 Baskets for sale. 159 00:09:09,100 --> 00:09:10,230 Only two left. 160 00:09:11,310 --> 00:09:12,070 Take care. 161 00:09:12,740 --> 00:09:13,820 Baskets for sale. 162 00:09:15,020 --> 00:09:15,460 Excuse me. 163 00:09:16,290 --> 00:09:17,810 It's not far from Mount Puchu, right? 164 00:09:18,090 --> 00:09:18,980 It's not far. 165 00:09:18,980 --> 00:09:19,980 Can you show me the way? 166 00:09:20,710 --> 00:09:21,350 Turn east at the town exit. 167 00:09:21,370 --> 00:09:22,340 Find it yourself. 168 00:09:22,340 --> 00:09:22,980 I'm busy. 169 00:09:23,460 --> 00:09:24,460 Supernumerary Yu is giving out porridge. 170 00:09:24,530 --> 00:09:25,650 It'll be gone if you're late. 171 00:09:25,820 --> 00:09:27,300 Baskets for sale. 172 00:09:27,570 --> 00:09:28,140 We're giving out porridge. 173 00:09:35,500 --> 00:09:36,370 Here you are. 174 00:09:37,280 --> 00:09:38,420 Thank you. 175 00:09:39,680 --> 00:09:40,360 Slow down. 176 00:09:40,390 --> 00:09:40,740 Sister. 177 00:09:40,830 --> 00:09:41,710 Can I have a bun? 178 00:09:41,790 --> 00:09:42,920 Hello, Sir. 179 00:09:43,180 --> 00:09:44,620 This porridge is for the starving. 180 00:09:44,980 --> 00:09:46,840 Your clothes are of high quality. 181 00:09:47,050 --> 00:09:48,180 You're from a rich family. 182 00:09:48,220 --> 00:09:49,360 Why do you want porridge from here? 183 00:09:49,460 --> 00:09:50,340 Go away. 184 00:09:50,340 --> 00:09:50,820 This... 185 00:09:51,890 --> 00:09:52,930 Here, this is for you. 186 00:09:53,560 --> 00:09:54,440 Next. 187 00:10:01,250 --> 00:10:02,140 Enemies are bound to meet. 188 00:10:02,810 --> 00:10:03,690 Isn't this the person 189 00:10:03,690 --> 00:10:04,800 who likes to ditch people? 190 00:10:06,620 --> 00:10:07,340 What a coincidence. 191 00:10:07,610 --> 00:10:08,140 It's fate. 192 00:10:08,360 --> 00:10:09,210 What fate? 193 00:10:11,300 --> 00:10:14,310 We're having bad luck as soon as we met. 194 00:10:15,300 --> 00:10:16,380 -Bye. -Wait. 195 00:10:17,500 --> 00:10:18,460 You can leave. 196 00:10:19,530 --> 00:10:20,650 If you don't want to travel with me, 197 00:10:21,220 --> 00:10:22,980 I won't force you. 198 00:10:23,620 --> 00:10:24,700 After all, we're friends. 199 00:10:24,900 --> 00:10:26,290 But we need to have a farewell dinner. 200 00:10:27,100 --> 00:10:27,580 It's your treat. 201 00:10:29,170 --> 00:10:29,920 W-Why? 202 00:10:30,010 --> 00:10:31,150 Because I'm hungry. 203 00:10:31,300 --> 00:10:32,310 I'm hungry too. 204 00:10:32,430 --> 00:10:33,070 Yes. 205 00:10:33,180 --> 00:10:34,770 It's Yipin Tomb. 206 00:10:34,980 --> 00:10:35,460 Yes. 207 00:10:35,460 --> 00:10:36,220 I remember now. 208 00:10:36,220 --> 00:10:36,820 It's called Yipin Tomb. 209 00:10:36,820 --> 00:10:39,020 Have we met before? 210 00:10:40,070 --> 00:10:40,460 Yes. 211 00:10:40,500 --> 00:10:42,420 Are you talking about the strange case at Mount Puchu? 212 00:10:43,150 --> 00:10:43,730 Yes. 213 00:10:44,180 --> 00:10:45,220 It's Mount Puchu. 214 00:10:45,650 --> 00:10:46,450 Several days ago, 215 00:10:46,820 --> 00:10:48,620 seven headless corpses appeared in the mountain. 216 00:10:48,920 --> 00:10:51,870 The constable said the people who saw said they were still moving. 217 00:10:52,520 --> 00:10:54,640 They were all grave robbers. 218 00:10:55,190 --> 00:10:57,300 They wanted to rob 219 00:10:57,370 --> 00:10:58,680 Yipin Tomb. 220 00:10:59,180 --> 00:10:59,820 That's why they died. 221 00:10:59,930 --> 00:11:02,050 Yipin Tomb is strange. 222 00:11:06,700 --> 00:11:07,500 Let me show you something. 223 00:11:09,500 --> 00:11:11,740 This is the evidence 224 00:11:11,740 --> 00:11:12,710 the magistrate's office got from the corpses. 225 00:11:13,060 --> 00:11:15,100 The half skull is the insignia 226 00:11:15,420 --> 00:11:17,060 of the Fourteen Thieves of the Netherworld. 227 00:11:17,540 --> 00:11:19,060 This is the grave robbers' badge. 228 00:11:19,980 --> 00:11:21,980 I heard the leader of the Fourteen Thieves of the Netherworld 229 00:11:21,980 --> 00:11:23,010 disappeared ten years ago. 230 00:11:23,640 --> 00:11:25,080 Seven headless corpses suddenly appeared 231 00:11:25,260 --> 00:11:26,800 holding Prince Fangji's treasures 232 00:11:27,100 --> 00:11:29,790 and carrying the grave robbers' badge. 233 00:11:30,500 --> 00:11:31,090 Do you think 234 00:11:31,120 --> 00:11:32,550 they were the Fourteen Thieves of the Netherworld? 235 00:11:33,460 --> 00:11:34,010 Also, 236 00:11:34,550 --> 00:11:36,190 I heard that this has something to do with 237 00:11:36,220 --> 00:11:38,300 the legendary Yipin Tomb. 238 00:11:38,580 --> 00:11:39,560 Itโ€™s pretty interesting. 239 00:11:40,120 --> 00:11:42,070 I can cast aside our former grievances and bring you along with me 240 00:11:42,130 --> 00:11:43,650 to investigate this case of the seven thievesโ€˜ corpses. 241 00:11:44,170 --> 00:11:44,810 However... 242 00:11:47,860 --> 00:11:48,620 Young Hero Fang, 243 00:11:49,120 --> 00:11:50,480 youโ€™re talking on your own again. 244 00:11:50,900 --> 00:11:52,940 When did I say I want to investigate the case with you? 245 00:11:53,350 --> 00:11:53,700 You... 246 00:11:53,700 --> 00:11:54,410 Besides, 247 00:11:54,690 --> 00:11:55,560 I don't understand 248 00:11:55,590 --> 00:11:56,570 a single word 249 00:11:56,600 --> 00:11:57,600 of what you said. 250 00:11:57,870 --> 00:11:59,350 It made me sleepy. 251 00:11:59,820 --> 00:12:02,060 We'd better not see each other again. 252 00:12:02,980 --> 00:12:03,740 Fine. 253 00:12:04,150 --> 00:12:05,620 I don't need you to investigate the case. 254 00:12:07,580 --> 00:12:08,420 Take care. 255 00:12:12,980 --> 00:12:13,460 Buddy. 256 00:12:14,110 --> 00:12:14,990 Let me ask you. 257 00:12:15,490 --> 00:12:17,780 Is there a black market selling antiques nearby? 258 00:12:17,800 --> 00:12:18,640 Antiques? 259 00:12:19,030 --> 00:12:19,480 Yes. 260 00:12:19,960 --> 00:12:20,840 In the mountain. 261 00:12:21,050 --> 00:12:22,050 It's called Wei's Manor. 262 00:12:24,080 --> 00:12:24,620 Thank you. 263 00:12:39,900 --> 00:12:41,180 I'm here to investigate. 264 00:12:41,770 --> 00:12:43,020 What are you doing here? 265 00:12:44,660 --> 00:12:45,500 I'm here 266 00:12:45,940 --> 00:12:46,810 to sell something. 267 00:12:47,760 --> 00:12:48,480 To sell something? 268 00:12:48,950 --> 00:12:50,630 Selling something in a black market in the mountains? 269 00:12:51,190 --> 00:12:51,950 Are you selling Fox Spirit? 270 00:12:53,450 --> 00:12:55,630 You said Yingzhu Armor is very valuable. 271 00:12:55,770 --> 00:12:56,540 I'm here 272 00:12:56,570 --> 00:12:57,830 to ask about the price. 273 00:12:57,950 --> 00:12:59,310 Maybe I can sell it at a good price 274 00:13:00,300 --> 00:13:01,310 and my Lotus Tower 275 00:13:01,340 --> 00:13:02,260 can be renovated. 276 00:13:02,940 --> 00:13:04,630 Yingzhu Armor is the martial arts world's great treasure. 277 00:13:04,820 --> 00:13:06,140 You want to sell it to renovate your shabby building? 278 00:13:06,230 --> 00:13:06,650 You... 279 00:13:08,050 --> 00:13:08,570 Forget it. 280 00:13:09,180 --> 00:13:10,400 I said I won't bother with you. 281 00:13:12,810 --> 00:13:15,660 [Wei Manor] 282 00:13:14,160 --> 00:13:14,800 This is private property. 283 00:13:14,980 --> 00:13:15,620 It's off limits to unauthorized personnel. 284 00:13:16,310 --> 00:13:17,310 I'm here to do business. 285 00:13:18,180 --> 00:13:19,080 According to our rules, 286 00:13:19,220 --> 00:13:21,320 you need to pay 100 taels of deposit to do business. 287 00:13:25,660 --> 00:13:26,490 100 taels? 288 00:13:26,790 --> 00:13:28,910 Don't tell me you didn't bring money with you to do business? 289 00:13:31,080 --> 00:13:32,010 When one does business out in the world, 290 00:13:32,040 --> 00:13:32,950 they need friends everywhere. 291 00:13:33,370 --> 00:13:35,130 I'll pay his deposit. 292 00:13:35,710 --> 00:13:36,180 Look. 293 00:13:36,710 --> 00:13:37,670 We're together. 294 00:13:39,370 --> 00:13:41,680 I can't just watch you get kicked out, right? 295 00:13:42,620 --> 00:13:43,750 At least you have a conscience. 296 00:13:46,220 --> 00:13:46,660 Take it. 297 00:13:47,580 --> 00:13:48,610 This piece of hetian jade 298 00:13:49,120 --> 00:13:50,450 is enough for our deposit, right? 299 00:13:51,940 --> 00:13:52,300 Let's go. 300 00:13:52,560 --> 00:13:53,040 Please. 301 00:14:00,410 --> 00:14:01,300 You've gone too far. 302 00:14:01,420 --> 00:14:02,340 How could you use my jade pendant 303 00:14:02,340 --> 00:14:03,340 to pay your deposit? 304 00:14:03,810 --> 00:14:04,470 Think about it. 305 00:14:04,860 --> 00:14:06,980 This jade pendant is the only valuable thing on you. 306 00:14:07,650 --> 00:14:09,130 You had to hand it over anyway. 307 00:14:09,340 --> 00:14:10,730 Since you paid, I won't have to. 308 00:14:10,900 --> 00:14:12,800 It's more worth it for both of us to come in. 309 00:14:13,060 --> 00:14:13,460 Right? 310 00:14:13,460 --> 00:14:14,580 You have a point. 311 00:14:16,220 --> 00:14:16,700 Forget it. 312 00:14:17,220 --> 00:14:18,340 I'll spare you this time. 313 00:14:18,720 --> 00:14:19,590 Don't let me see you again. 314 00:14:33,790 --> 00:14:34,390 This way, please. 315 00:14:56,580 --> 00:14:57,210 Qiutuo. 316 00:14:58,240 --> 00:14:59,790 Who do you think you are? 317 00:15:00,390 --> 00:15:02,540 How dare you eat with us? 318 00:15:00,450 --> 00:15:02,160 [Zhang Qingshi, Zhang Qinghu] 319 00:15:03,000 --> 00:15:04,320 Z-Zhang Qingshi. 320 00:15:03,240 --> 00:15:05,500 [Qiu Tuo] 321 00:15:04,500 --> 00:15:05,960 Why are you glaring at me? 322 00:15:06,220 --> 00:15:07,220 Wei's is having a banquet. 323 00:15:07,470 --> 00:15:08,940 Everyone has a share. 324 00:15:08,970 --> 00:15:10,100 I don't think you deserve it. 325 00:15:10,730 --> 00:15:12,890 [Duan Hai] 326 00:15:11,820 --> 00:15:12,490 Brother Qingshi. 327 00:15:13,220 --> 00:15:14,300 We are guests. 328 00:15:14,700 --> 00:15:15,650 Letโ€™s not argue with him. 329 00:15:16,100 --> 00:15:17,070 Give Master Wei some face. 330 00:15:17,860 --> 00:15:18,270 Brother. 331 00:15:18,670 --> 00:15:19,580 Duan Hai is right. 332 00:15:19,790 --> 00:15:20,450 Forget it. 333 00:15:37,530 --> 00:15:38,680 [Ding Yuanzi] 334 00:15:37,650 --> 00:15:38,930 You look unfamiliar. 335 00:15:42,100 --> 00:15:43,460 Are you here for the banquet too? 336 00:15:45,410 --> 00:15:46,000 Yes. 337 00:15:50,500 --> 00:15:51,980 Let me ask 338 00:15:52,700 --> 00:15:54,340 when did you set off 339 00:15:54,750 --> 00:15:56,280 and which road did you take? 340 00:15:57,620 --> 00:15:58,500 The day before yesterday. 341 00:15:59,100 --> 00:15:59,740 I took the official road. 342 00:16:09,420 --> 00:16:11,420 Bamboo whistle and panpipes both make music. 343 00:16:12,010 --> 00:16:13,170 This friend 344 00:16:13,400 --> 00:16:15,030 is listening to music with us. 345 00:16:15,680 --> 00:16:17,710 We're all in the same boat. 346 00:16:19,060 --> 00:16:19,500 Everyone, 347 00:16:20,740 --> 00:16:21,860 this young man 348 00:16:22,390 --> 00:16:23,380 is a meathead. 349 00:16:24,060 --> 00:16:25,340 He doesn't usually come out, 350 00:16:25,340 --> 00:16:26,150 so he doesn't know our code. 351 00:16:26,400 --> 00:16:27,200 Please forgive him. 352 00:16:30,820 --> 00:16:31,740 What meathead? 353 00:16:36,580 --> 00:16:37,360 How ominous. 354 00:16:38,180 --> 00:16:41,000 Since when were meatheads allowed to the banquet? 355 00:16:43,220 --> 00:16:44,980 When did you set off 356 00:16:45,170 --> 00:16:46,570 and which road did you take? 357 00:16:47,700 --> 00:16:48,740 I left at 20th watch 358 00:16:49,010 --> 00:16:49,810 and I took 359 00:16:50,340 --> 00:16:50,990 a solo road. 360 00:16:53,050 --> 00:16:54,290 You're a veteran. 361 00:16:54,660 --> 00:16:56,260 Since you took a solo road, 362 00:16:56,490 --> 00:16:59,230 may I ask if you carried a flag, 363 00:16:59,970 --> 00:17:01,450 and how many words were on it? 364 00:17:03,540 --> 00:17:04,500 I carried a golden flag. 365 00:17:09,670 --> 00:17:12,390 The four words left on the tower of the imperial mausoleum 366 00:17:13,020 --> 00:17:15,660 in the south of the capital 13 years ago. 367 00:17:21,510 --> 00:17:23,339 Greetings, Scholar Sushou. 368 00:17:29,460 --> 00:17:29,980 Sir. 369 00:17:31,180 --> 00:17:33,300 I didn't expect you to be here. 370 00:17:33,720 --> 00:17:34,720 I am Ding Yuanzi 371 00:17:35,540 --> 00:17:37,040 of the Gilded Gold Sect. 372 00:17:37,490 --> 00:17:38,230 I am Duan Hai 373 00:17:38,490 --> 00:17:38,970 of the Remnant Ink Sect. 374 00:17:39,660 --> 00:17:40,350 I am Ge Pan 375 00:17:39,790 --> 00:17:41,290 [Ge Pan] 376 00:17:40,710 --> 00:17:41,460 of the Mountain Mortise Sect. 377 00:17:41,770 --> 00:17:42,770 We are the brothers 378 00:17:42,880 --> 00:17:44,190 Zhang Qingshi and Zhang Qinghu 379 00:17:44,220 --> 00:17:45,050 of the Heavenly Clock Sect. 380 00:17:46,340 --> 00:17:47,770 I've long heard your name, Sir. 381 00:17:54,450 --> 00:17:55,120 Gu Fengxin! 382 00:17:55,900 --> 00:17:57,260 Sir Sushou took the solo road 383 00:17:57,540 --> 00:17:58,590 like you. 384 00:17:59,190 --> 00:18:00,100 Come and pay your respects. 385 00:18:01,460 --> 00:18:02,220 I'm not interested. 386 00:18:09,100 --> 00:18:10,920 Sir, please forgive him. 387 00:18:11,380 --> 00:18:12,950 Gu entered into this trade halfway. 388 00:18:13,010 --> 00:18:13,610 He doesn't know the rules. 389 00:18:14,160 --> 00:18:15,260 Please forgive him. 390 00:18:15,290 --> 00:18:15,910 It's okay. 391 00:18:16,140 --> 00:18:17,820 I'm here for the banquet, not to socialize. 392 00:18:18,110 --> 00:18:19,120 Please make yourselves at home. 393 00:18:30,330 --> 00:18:32,080 What did you mean just now? 394 00:18:33,110 --> 00:18:33,750 It was code. 395 00:18:34,310 --> 00:18:35,510 It's grave robbers' code. 396 00:18:36,610 --> 00:18:37,650 You've followed me all the way here. 397 00:18:38,190 --> 00:18:39,730 You should know where this is. 398 00:18:40,650 --> 00:18:41,380 Of course I know. 399 00:18:41,880 --> 00:18:43,450 The outer courtyard of Wei Manor is a black market for antiques. 400 00:18:43,790 --> 00:18:45,880 The inner courtyard is a gathering point for grave robbers. 401 00:18:46,350 --> 00:18:47,990 Someone discovered the tomb and came here to gather a team 402 00:18:48,020 --> 00:18:48,740 to go down the tomb together. 403 00:18:49,460 --> 00:18:50,540 I just don't understand 404 00:18:50,610 --> 00:18:52,580 why they suddenly attacked me. 405 00:18:52,980 --> 00:18:54,360 That's because you said something wrong. 406 00:18:54,730 --> 00:18:55,770 The time you set off 407 00:18:56,040 --> 00:18:57,940 is the number of years you've been in the trade. 408 00:18:58,360 --> 00:18:59,640 The road you took 409 00:18:59,840 --> 00:19:01,480 is the sect you're from. 410 00:19:05,540 --> 00:19:06,540 The Heavenly Clock 411 00:19:05,610 --> 00:19:07,950 [Heavenly Clock] 412 00:19:05,610 --> 00:19:07,950 [Crimson Phoenix, Green Dragon, White Tiger, Black Tortoise] 413 00:19:06,770 --> 00:19:08,410 observes the sky to look for openings. 414 00:19:08,790 --> 00:19:10,590 The Mountain Mortise looks for tombs based on the terrain. 415 00:19:08,960 --> 00:19:11,010 [Mountain Mortise] 416 00:19:11,220 --> 00:19:13,300 The Remnant Ink references ancient scrolls. 417 00:19:11,300 --> 00:19:13,610 [Remnant ink] 418 00:19:13,940 --> 00:19:16,730 The Gilded Gold uses burial goods that have surfaced as clues. 419 00:19:14,120 --> 00:19:17,110 [Meijin] 420 00:19:17,620 --> 00:19:19,990 As for the Bronze Pan, Fire Money, they're all small sects. 421 00:19:21,010 --> 00:19:22,050 You didn't mention any of these 422 00:19:22,500 --> 00:19:23,880 and instead said that you took the official road. 423 00:19:24,390 --> 00:19:26,370 The official road means the magistrate's office, 424 00:19:26,660 --> 00:19:27,780 which is their enemy. 425 00:19:28,020 --> 00:19:29,180 Of course they'll have to kill you. 426 00:19:29,410 --> 00:19:31,160 What does the solo road mean? 427 00:19:32,340 --> 00:19:34,360 It means I entered the trade halfway 428 00:19:34,420 --> 00:19:35,220 without an affiliation to any sect. 429 00:19:35,860 --> 00:19:37,320 These people enter the tomb with their skills 430 00:19:38,050 --> 00:19:41,100 and are often killers. 431 00:19:41,420 --> 00:19:42,530 So when they asked if you carried a flag, 432 00:19:43,040 --> 00:19:44,360 it's to ask if you have killed anyone. 433 00:19:45,400 --> 00:19:46,230 You're smart. 434 00:19:47,600 --> 00:19:49,720 A gold flag means I'm a wanted criminal. 435 00:19:50,090 --> 00:19:50,980 In that case, 436 00:19:51,280 --> 00:19:52,490 they wouldn't dare to provoke us. 437 00:19:53,810 --> 00:19:55,710 Thirteen years ago, the imperial mausoleum in the south of the capital was robbed. 438 00:19:56,360 --> 00:19:58,130 23 guards were killed. 439 00:19:58,470 --> 00:20:00,280 The arrogant robber left his name, Scholar Sushou, 440 00:20:00,300 --> 00:20:01,740 in front of the tower. 441 00:20:01,770 --> 00:20:02,540 His Majesty was furious. 442 00:20:03,120 --> 00:20:05,250 He ordered the criminal's arrest, but he hasn't been found. 443 00:20:06,420 --> 00:20:07,740 You're pretending to be Scholar Sushou? 444 00:20:09,740 --> 00:20:11,340 You're familiar with 445 00:20:11,460 --> 00:20:12,360 the imperial court's files. 446 00:20:12,820 --> 00:20:13,400 That's right. 447 00:20:14,220 --> 00:20:16,940 So I pretended to be a famous person 448 00:20:17,340 --> 00:20:18,410 to sneak in. 449 00:20:18,900 --> 00:20:20,850 You said you're here for the black market but you came to the inner courtyard. 450 00:20:21,360 --> 00:20:23,080 You're also so fluent in grave robbers' code. 451 00:20:23,530 --> 00:20:24,370 More importantly, 452 00:20:25,520 --> 00:20:28,080 the case of Scholar Sushou is a secret order from the imperial court. 453 00:20:28,500 --> 00:20:29,440 You know it too? 454 00:20:30,100 --> 00:20:30,690 Li Lianhua. 455 00:20:31,610 --> 00:20:32,620 There must be something wrong with you. 456 00:20:33,150 --> 00:20:33,910 Don't point at me. 457 00:20:35,030 --> 00:20:36,060 It's rude. 458 00:20:36,580 --> 00:20:37,660 Do you know why 459 00:20:38,290 --> 00:20:40,010 they haven't found Scholar Sushou? 460 00:20:40,550 --> 00:20:41,090 Why? 461 00:20:41,690 --> 00:20:42,690 Because he died. 462 00:20:46,060 --> 00:20:46,850 I buried him myself. 463 00:20:47,750 --> 00:20:50,520 He was badly injured. 464 00:20:51,090 --> 00:20:52,170 I pitied him, 465 00:20:53,060 --> 00:20:54,340 so I allowed him to stay with me 466 00:20:54,970 --> 00:20:55,890 until he passed away. 467 00:20:56,610 --> 00:20:57,260 So 468 00:20:57,440 --> 00:20:58,380 in order to thank me, 469 00:20:59,160 --> 00:21:00,710 he taught me grave robbers' code. 470 00:21:01,500 --> 00:21:04,380 Aren't you familiar with the imperial court's files? 471 00:21:04,640 --> 00:21:05,720 You should know that 472 00:21:06,220 --> 00:21:09,020 Scholar Sushou's name is Qi Zhiyuan 473 00:21:09,470 --> 00:21:10,770 and he has a birthmark on his forehead. 474 00:21:11,390 --> 00:21:11,890 Right? 475 00:21:15,000 --> 00:21:16,120 Then why did you come to the inner courtyard? 476 00:21:17,740 --> 00:21:18,850 Because someone was stupid. 477 00:21:20,330 --> 00:21:20,920 Who are you talking about? 478 00:21:21,770 --> 00:21:23,360 Because you're oblivious 479 00:21:23,570 --> 00:21:24,530 and I was afraid you would be exposed. 480 00:21:25,170 --> 00:21:25,870 As expected, 481 00:21:25,960 --> 00:21:27,940 you were outed as a meathead and almost got yourself killed. 482 00:21:28,610 --> 00:21:29,940 Think about it. 483 00:21:32,060 --> 00:21:33,140 I got confused again. 484 00:21:33,660 --> 00:21:34,630 What is a meathead? 485 00:21:35,260 --> 00:21:36,220 Some people rob graves, 486 00:21:36,220 --> 00:21:37,100 meathead rob corpses. 487 00:21:37,700 --> 00:21:38,980 They even take corpses hostage for a ransom. 488 00:21:39,020 --> 00:21:40,300 They're small fry. 489 00:21:40,630 --> 00:21:41,390 Understand? 490 00:21:45,300 --> 00:21:45,960 Since it's dangerous 491 00:21:46,490 --> 00:21:47,180 and you're here, 492 00:21:47,650 --> 00:21:48,650 let's work together again. 493 00:21:49,220 --> 00:21:50,220 One more time. 494 00:21:50,220 --> 00:21:51,010 You're calculating. 495 00:21:51,500 --> 00:21:52,020 No need. 496 00:21:52,740 --> 00:21:55,060 I'm quite safe 497 00:21:55,060 --> 00:21:55,940 posing as Scholar Sushou. 498 00:21:56,430 --> 00:21:59,670 You were angry at me for leaving you behind 499 00:21:59,700 --> 00:22:00,880 and borrowing your jade pendant. 500 00:22:01,330 --> 00:22:02,990 You told me to stay away from you. 501 00:22:03,420 --> 00:22:04,500 I think you're right. 502 00:22:04,500 --> 00:22:05,500 It makes sense. 503 00:22:05,900 --> 00:22:06,780 You don't know martial arts. 504 00:22:07,300 --> 00:22:08,140 If you are in danger, 505 00:22:08,250 --> 00:22:09,170 I can protect you. 506 00:22:09,920 --> 00:22:10,440 Thank you. 507 00:22:10,500 --> 00:22:10,930 No need. 508 00:22:10,970 --> 00:22:11,450 Goodbye. 509 00:22:14,980 --> 00:22:16,270 I think the Zhang Brothers 510 00:22:16,700 --> 00:22:17,820 are related to the seven thieves' corpses case. 511 00:22:21,980 --> 00:22:23,660 I just saw the Fourteen Thieves of the Netherworld's insignia 512 00:22:24,160 --> 00:22:25,960 on their badge. 513 00:22:27,530 --> 00:22:28,450 What does that have to do with me? 514 00:22:28,910 --> 00:22:29,970 You can use your status 515 00:22:30,170 --> 00:22:31,160 to help me. 516 00:22:31,550 --> 00:22:32,080 Besides, 517 00:22:32,370 --> 00:22:33,610 we came in together. 518 00:22:34,220 --> 00:22:35,300 If I get caught, 519 00:22:36,140 --> 00:22:36,880 you won't be able to escape either. 520 00:22:38,300 --> 00:22:38,900 Fine. 521 00:22:39,120 --> 00:22:40,360 You're ungrateful. 522 00:22:40,390 --> 00:22:40,940 That's right. 523 00:22:41,740 --> 00:22:42,300 Li Lianhua. 524 00:22:42,980 --> 00:22:43,700 Do you agree? 525 00:22:47,460 --> 00:22:49,260 I only guarantee your identity won't be revealed. 526 00:22:49,860 --> 00:22:51,390 The investigation has nothing to do with me. 527 00:22:52,340 --> 00:22:52,890 Deal. 528 00:22:53,540 --> 00:22:55,930 Thank you all for gathering at my manor. 529 00:22:54,520 --> 00:22:57,070 [Wei Manor] 530 00:22:56,310 --> 00:22:58,030 I am very honored. 531 00:22:59,080 --> 00:23:01,480 I've long heard of Scholar Sushou's reputation. 532 00:23:01,610 --> 00:23:03,130 I'm the Master of this Manor. 533 00:23:03,400 --> 00:23:05,080 I am very honored 534 00:23:03,890 --> 00:23:05,950 [Master Wei] 535 00:23:05,770 --> 00:23:06,520 that you are attending my banquet. 536 00:23:06,740 --> 00:23:08,220 I've just been idle for a long time 537 00:23:08,560 --> 00:23:10,020 and am looking to earn some money. 538 00:23:10,490 --> 00:23:12,070 You came at the right time. 539 00:23:12,600 --> 00:23:13,210 Everyone, 540 00:23:13,940 --> 00:23:15,570 I have a treasure. 541 00:23:15,980 --> 00:23:17,420 Please give me a hand. 542 00:23:21,180 --> 00:23:22,220 Penglai Jade Mountain Vase? 543 00:23:22,900 --> 00:23:24,390 This is one of Prince Fangji's burial goods. 544 00:23:26,840 --> 00:23:28,920 You should know 545 00:23:29,240 --> 00:23:31,610 why I invited you here. 546 00:23:31,780 --> 00:23:33,740 Master Weiโ€™s banquet is indeed 547 00:23:34,250 --> 00:23:35,080 because of Yipin Tomb. 548 00:23:35,510 --> 00:23:37,630 You must have heard about 549 00:23:38,140 --> 00:23:39,930 the case of Mount Puchu's headless corpses. 550 00:23:40,290 --> 00:23:41,530 You came here after hearing the news. 551 00:23:42,010 --> 00:23:44,830 I will make sure you have a good time. 552 00:23:45,680 --> 00:23:46,720 Prince Fangji 553 00:23:46,980 --> 00:23:48,620 was the eldest son of Emperor Xicheng 100 years ago, 554 00:23:49,270 --> 00:23:50,820 His Majesty's granduncle. 555 00:23:51,240 --> 00:23:52,240 He was the Crown Prince 556 00:23:52,550 --> 00:23:54,620 but got into trouble and was ordered to commit suicide by Emperor Xicheng. 557 00:23:55,000 --> 00:23:56,870 That's how the throne got passed to 558 00:23:56,900 --> 00:23:57,780 His Majesty's grandfather, a member of the royal family. 559 00:23:58,330 --> 00:23:59,670 His tomb is called Xi Mausoleum, 560 00:24:00,040 --> 00:24:01,530 and in it are extraordinary treasures. 561 00:24:01,880 --> 00:24:03,630 The martial arts world calls it Yipin Tomb. 562 00:24:05,240 --> 00:24:07,800 Prince Fangji had many martial arts world contacts. 563 00:24:07,980 --> 00:24:10,630 Rumour has it that there are many martial arts treasures, 564 00:24:10,890 --> 00:24:12,410 brilliant weapons, and martial arts mental factors in the tomb. 565 00:24:12,910 --> 00:24:15,120 Over the past hundred years, countless people have been searching for it. 566 00:24:15,310 --> 00:24:16,150 But all have failed. 567 00:24:16,740 --> 00:24:18,540 The tomb seemed to have disappeared. 568 00:24:18,820 --> 00:24:22,870 Do you know why Yipin Tomb disappeared? 569 00:24:28,700 --> 00:24:31,540 It had something to do with the reason Prince Fangji was ordered to commit suicide. 570 00:24:32,010 --> 00:24:33,830 Back then, the Nanyin Kingdom hadn't been annihilated. 571 00:24:34,220 --> 00:24:35,980 They sent a princess to our kingdom for a marriage alliance. 572 00:24:36,260 --> 00:24:38,500 She married Crown Prince Fangji as his consort. 573 00:24:39,090 --> 00:24:41,010 Prince Fangji was so enamored by her that 574 00:24:41,400 --> 00:24:43,310 he wanted to force his father to abdicate. 575 00:24:43,550 --> 00:24:45,360 Emperor Xicheng was terribly sad and angry 576 00:24:45,810 --> 00:24:47,600 so he ordered them to commit suicide, 577 00:24:47,910 --> 00:24:50,030 and forbade them from being buried in the imperial tomb. 578 00:24:50,210 --> 00:24:52,490 Nanyin craftsmen were ordered to build their tomb. 579 00:24:53,070 --> 00:24:55,550 Yipin Tomb was built in the Nanyin style. 580 00:24:55,700 --> 00:24:57,710 Nanyin was known for its strange and evil magic, 581 00:24:57,920 --> 00:24:59,430 so it's no wonder no one could find the tomb using the Central Plains' techniques 582 00:24:59,460 --> 00:25:00,730 for over a hundred years. 583 00:25:03,210 --> 00:25:04,730 But now, we're going to find it. 584 00:25:05,300 --> 00:25:07,860 The seven headless bodies on Mount Puchu 585 00:25:08,010 --> 00:25:09,840 had not only the treasures Prince Fangji was buried with, 586 00:25:10,190 --> 00:25:11,030 but also 587 00:25:13,450 --> 00:25:15,970 a map of Yipin Tomb. 588 00:25:19,230 --> 00:25:21,500 I didnโ€™t expect that so many years after Wei Manor was established, 589 00:25:21,970 --> 00:25:24,290 Yipin Tomb would show up at my doorstep. 590 00:25:24,700 --> 00:25:26,860 Itโ€™s a blessing from the Heavens. 591 00:25:27,190 --> 00:25:28,130 I invited you here 592 00:25:28,320 --> 00:25:29,820 to make a fortune. 593 00:25:30,020 --> 00:25:30,500 Master Wei, 594 00:25:30,890 --> 00:25:32,590 those seven corpses came out with treasures. 595 00:25:32,630 --> 00:25:33,670 That means they'd entered the tomb. 596 00:25:33,750 --> 00:25:35,360 But why did they die in the wild? 597 00:25:35,470 --> 00:25:36,460 Why did they lose their heads? 598 00:25:36,760 --> 00:25:39,610 Yipin Tomb was built with Nanyin's techniques. 599 00:25:39,760 --> 00:25:41,670 Their traps were strange and powerful. 600 00:25:41,700 --> 00:25:42,740 My guess is 601 00:25:43,380 --> 00:25:45,970 they were beheaded in the tomb. 602 00:25:46,180 --> 00:25:47,940 Their bodies were then flushed out of the tomb 603 00:25:47,960 --> 00:25:48,950 by the heavy rain. 604 00:25:49,620 --> 00:25:51,140 We got lucky. 605 00:25:51,300 --> 00:25:53,100 Everyone here is a master. 606 00:25:53,870 --> 00:25:55,820 We won't repeat their mistake. 607 00:25:56,390 --> 00:25:57,750 If anyone is afraid, 608 00:25:57,880 --> 00:25:59,040 you can leave now. 609 00:26:07,810 --> 00:26:08,370 What do you think? 610 00:26:08,860 --> 00:26:09,490 Everyone, 611 00:26:10,420 --> 00:26:11,380 what do you think? 612 00:26:11,570 --> 00:26:12,690 I'm not afraid of making money. 613 00:26:13,040 --> 00:26:14,720 Let's do something big together. 614 00:26:15,180 --> 00:26:15,780 Good. 615 00:26:16,050 --> 00:26:17,340 I've prepared a banquet 616 00:26:17,450 --> 00:26:18,410 to welcome you. 617 00:26:18,700 --> 00:26:20,180 Come with me. 618 00:26:21,780 --> 00:26:22,330 Let's go. 619 00:26:32,760 --> 00:26:33,170 Brother. 620 00:26:34,100 --> 00:26:35,380 The Weeping Guanyin we're looking for 621 00:26:35,780 --> 00:26:36,780 is in Yipin Tomb. 622 00:26:37,370 --> 00:26:38,170 What should we do? 623 00:26:39,830 --> 00:26:41,620 No matter what, we must find it. 624 00:26:42,300 --> 00:26:43,220 Let's enter the tomb with them first. 625 00:26:44,060 --> 00:26:44,710 Then, 626 00:26:45,410 --> 00:26:46,310 we'll kill them all. 627 00:26:55,940 --> 00:26:59,240 [Wei Manor, Yipin Tomb] 628 00:27:01,440 --> 00:27:04,460 [Lotus Tower] 629 00:27:05,460 --> 00:27:07,500 Master Wei, the banquet is at Canglu Garden today? 630 00:27:08,030 --> 00:27:10,310 I heard that your Canglu Garden is very auspicious. 631 00:27:10,460 --> 00:27:11,900 Holding the banquet here 632 00:27:12,070 --> 00:27:12,980 is sure to guarantee success. 633 00:27:14,140 --> 00:27:14,600 Everyone, 634 00:27:15,450 --> 00:27:17,960 may we make a fortune. 635 00:27:18,670 --> 00:27:19,700 Great! 636 00:27:25,370 --> 00:27:26,350 Where did you come from? 637 00:27:26,500 --> 00:27:27,140 You want to die? 638 00:27:27,260 --> 00:27:27,770 Guys, 639 00:27:28,060 --> 00:27:28,760 don't fight. 640 00:27:29,060 --> 00:27:31,660 This is my distant elder. 641 00:27:31,840 --> 00:27:33,270 Although he's young, 642 00:27:33,290 --> 00:27:34,850 he is very senior. 643 00:27:35,220 --> 00:27:36,700 Please be seated. 644 00:27:49,020 --> 00:27:49,770 Master Wei. 645 00:27:50,300 --> 00:27:51,540 Why are all sorts of things 646 00:27:52,280 --> 00:27:53,810 at your banquet? 647 00:27:54,090 --> 00:27:55,570 A cowardly Qiutuo 648 00:27:56,410 --> 00:27:57,780 and a meathead are fine. 649 00:27:58,340 --> 00:28:00,340 Now, there's even a rude little turtle. 650 00:28:00,460 --> 00:28:01,590 I've always paid my crew 651 00:28:01,620 --> 00:28:02,980 according to their contribution. 652 00:28:03,140 --> 00:28:05,010 Yipin Tomb is no exception. 653 00:28:05,260 --> 00:28:06,100 If when the time comes, 654 00:28:06,390 --> 00:28:08,670 this young elder of mine is useless, 655 00:28:08,880 --> 00:28:09,810 he won't get paid. 656 00:28:10,130 --> 00:28:10,940 Don't worry. 657 00:28:10,980 --> 00:28:11,250 Here. 658 00:28:11,460 --> 00:28:12,280 Don't ruin the mood. 659 00:28:12,660 --> 00:28:13,380 Let's have a drink. 660 00:28:24,390 --> 00:28:25,220 This wine is good. 661 00:28:25,960 --> 00:28:26,850 Good wine. 662 00:28:29,690 --> 00:28:30,090 Come. 663 00:28:30,780 --> 00:28:31,450 Brother Gu. 664 00:28:31,830 --> 00:28:32,540 Long time no see. 665 00:28:32,740 --> 00:28:34,830 I was worried 666 00:28:34,850 --> 00:28:35,570 when you first entered the trade 667 00:28:36,540 --> 00:28:39,700 that the disciples of the Dunjia Sect would want to make a fortune too. 668 00:28:41,630 --> 00:28:44,430 After that, you joined the trade with your sister. 669 00:28:45,170 --> 00:28:46,170 I finally 670 00:28:46,390 --> 00:28:47,510 felt relieved 671 00:28:47,780 --> 00:28:48,560 and at ease. 672 00:28:48,860 --> 00:28:51,190 What is real in life? 673 00:28:51,770 --> 00:28:52,560 Gold! 674 00:28:54,470 --> 00:28:54,990 Here. 675 00:28:55,010 --> 00:28:55,540 Let's drink. 676 00:29:01,940 --> 00:29:02,720 Good wine. 677 00:29:05,820 --> 00:29:06,460 Kid, 678 00:29:07,270 --> 00:29:09,150 Master Wei insisted on taking you with him. 679 00:29:09,370 --> 00:29:10,110 Tell me. 680 00:29:10,500 --> 00:29:11,500 What can you do? 681 00:29:16,220 --> 00:29:17,410 In our business, 682 00:29:17,660 --> 00:29:18,780 if you follow us, 683 00:29:19,210 --> 00:29:20,690 you can't just eat. 684 00:29:21,140 --> 00:29:21,830 Come on. 685 00:29:22,290 --> 00:29:23,330 Have a drink. 686 00:29:23,540 --> 00:29:25,910 You're real man when you have some hair. 687 00:29:30,060 --> 00:29:30,530 Get lost. 688 00:29:31,380 --> 00:29:32,180 My hand! 689 00:29:32,490 --> 00:29:33,180 Come on. 690 00:29:33,590 --> 00:29:35,860 Take Ding Yuanzi to get bandaged. 691 00:29:37,770 --> 00:29:38,810 Be careful. 692 00:29:40,350 --> 00:29:41,220 Bastard! 693 00:29:41,390 --> 00:29:42,830 I'll teach you a lesson on the behalf of your Master! 694 00:29:42,860 --> 00:29:43,420 Hold on. 695 00:29:44,060 --> 00:29:44,720 Brother Qingshi. 696 00:29:45,700 --> 00:29:47,380 Calm down for good luck. 697 00:29:48,180 --> 00:29:49,020 Sir Sushou. 698 00:29:49,530 --> 00:29:50,350 What do you mean? 699 00:29:50,810 --> 00:29:52,720 It's not a good sign 700 00:29:53,050 --> 00:29:54,130 to start fighting before the job. 701 00:30:02,370 --> 00:30:03,010 Young man, 702 00:30:04,100 --> 00:30:05,180 why did you do that? 703 00:30:05,810 --> 00:30:07,050 We're here to make money. 704 00:30:07,340 --> 00:30:08,350 Harmony brings wealth. 705 00:30:08,600 --> 00:30:09,670 Harmony brings wealth, right? 706 00:30:16,620 --> 00:30:17,620 Zhang Brothers, 707 00:30:17,860 --> 00:30:19,140 I know you don't like it. 708 00:30:19,180 --> 00:30:22,180 But my young elder has unique martial arts skills. 709 00:30:22,340 --> 00:30:24,730 Only he can open the entrance to Yipin Tomb. 710 00:30:25,460 --> 00:30:26,300 Even I have to put up with him. 711 00:30:26,540 --> 00:30:27,460 Just bear with it. 712 00:30:28,700 --> 00:30:29,210 How about this? 713 00:30:29,620 --> 00:30:32,160 Let's hold another banquet at the pond outside the courtyard. 714 00:30:32,380 --> 00:30:34,350 The Zhang Brothers and I will enjoy the moon 715 00:30:34,390 --> 00:30:35,540 while drinking to our hearts' content. 716 00:30:35,740 --> 00:30:36,500 I have a few vats of Xifenglie on my Manor 717 00:30:36,620 --> 00:30:39,020 that have been ageing for ten years. 718 00:30:39,460 --> 00:30:41,460 I know you like strong wine. 719 00:30:41,690 --> 00:30:42,840 Don't miss it. 720 00:30:43,430 --> 00:30:43,910 Everyone. 721 00:30:44,270 --> 00:30:44,900 Let's go together. 722 00:31:04,470 --> 00:31:06,470 Didn't he say there's going to be another banquet? 723 00:31:06,500 --> 00:31:07,100 You're leaving already? 724 00:31:08,160 --> 00:31:08,810 I'm sleepy. 725 00:31:09,280 --> 00:31:10,450 At the banquet just now, 726 00:31:10,810 --> 00:31:12,170 you suddenly hinted to me not to drink. 727 00:31:12,500 --> 00:31:13,200 Why? 728 00:31:16,080 --> 00:31:18,290 I just don't like drinking. 729 00:31:19,660 --> 00:31:20,220 Forget it. 730 00:31:20,950 --> 00:31:23,340 Since you were kind to that kid, 731 00:31:23,450 --> 00:31:24,380 I'll let it slide. 732 00:31:25,400 --> 00:31:26,240 If that kid 733 00:31:26,780 --> 00:31:28,660 really got hit by Zhang Qingshi, 734 00:31:29,210 --> 00:31:30,290 he'll die. 735 00:31:32,260 --> 00:31:32,630 Yes. 736 00:31:33,210 --> 00:31:33,980 If he hit him, 737 00:31:34,150 --> 00:31:35,160 he'll die. 738 00:31:38,740 --> 00:31:39,740 If the headless corpse case 739 00:31:39,770 --> 00:31:41,930 can really lead to the Yipin Tomb that disappeared a hundred years ago, 740 00:31:42,380 --> 00:31:43,770 it will surely astound the world 741 00:31:44,120 --> 00:31:45,800 and give the Master of Baichuan Court a good shock. 742 00:31:47,260 --> 00:31:48,840 You're really not interested in investigating the case with me? 743 00:31:50,570 --> 00:31:51,860 Aren't you sleepy? 744 00:32:01,880 --> 00:32:02,760 What are you waiting for? 745 00:32:03,110 --> 00:32:04,150 Eight for you and nine for me. 746 00:32:05,580 --> 00:32:06,940 What does that mean? 747 00:32:09,340 --> 00:32:10,220 The bedrooms. 748 00:32:13,330 --> 00:32:14,840 Master Wei loves gambling. 749 00:32:15,250 --> 00:32:16,670 He used dices for room numbers. 750 00:32:17,220 --> 00:32:17,780 Alright. 751 00:32:18,010 --> 00:32:18,940 Go to sleep. 752 00:32:19,220 --> 00:32:19,970 I have something to do. 753 00:32:20,490 --> 00:32:21,100 Where are you going? 754 00:32:23,670 --> 00:32:25,150 The Zhang Brothers have 755 00:32:25,220 --> 00:32:27,300 the badge of the Fourteen Thieves. 756 00:32:27,530 --> 00:32:28,460 I also heard them say they want to kill 757 00:32:28,660 --> 00:32:30,290 all the people who're going to enter Yipin Tomb. 758 00:32:30,940 --> 00:32:32,260 So I suspect the seven thieves' corpses case 759 00:32:32,280 --> 00:32:32,930 is related to them. 760 00:32:33,300 --> 00:32:33,980 I'll go see them. 761 00:32:34,420 --> 00:32:34,780 I'll be off. 762 00:32:40,320 --> 00:32:43,280 [Wei Manor] 763 00:32:59,940 --> 00:33:00,620 Brother! 764 00:33:19,180 --> 00:33:20,350 Zhang Qingshi is dead. 765 00:33:20,880 --> 00:33:21,690 His head is gone, 766 00:33:22,420 --> 00:33:23,980 just like the seven corpses down the mountain. 767 00:33:27,500 --> 00:33:28,220 Zhang Qinghu. 768 00:33:28,610 --> 00:33:29,580 What happened? 769 00:33:29,760 --> 00:33:32,310 I didn't see anything. 770 00:33:33,260 --> 00:33:34,090 I don't know. 771 00:33:40,380 --> 00:33:41,660 You two slept in the same room. 772 00:33:41,660 --> 00:33:42,690 How could you not see the murderer? 773 00:33:43,140 --> 00:33:44,900 Did someone sneak in 774 00:33:44,900 --> 00:33:45,980 when you left the room? 775 00:33:46,150 --> 00:33:46,860 Impossible. 776 00:33:47,450 --> 00:33:48,370 I just got up to pass urine, 777 00:33:48,700 --> 00:33:49,500 right at the door. 778 00:33:49,760 --> 00:33:51,120 I would know if anyone came in. 779 00:33:51,660 --> 00:33:52,700 But I don't know why 780 00:33:53,010 --> 00:33:53,810 when I turned around, 781 00:33:54,830 --> 00:33:56,320 my brother became like this. 782 00:33:56,930 --> 00:33:58,600 The window is locked from inside. 783 00:33:59,020 --> 00:34:01,060 You can't kill and decapitate someone in such a short time. 784 00:34:01,810 --> 00:34:03,940 Plus, the other brother was here all along 785 00:34:04,130 --> 00:34:05,140 didn't notice anything. 786 00:34:05,890 --> 00:34:07,540 What kind of martial arts master could have done this? 787 00:34:07,920 --> 00:34:09,050 Maybe it wasn't martial arts, 788 00:34:09,460 --> 00:34:10,340 but sorcery. 789 00:34:10,980 --> 00:34:11,739 I heard 790 00:34:12,070 --> 00:34:14,080 Yipin Tomb is protected by sorcery. 791 00:34:14,679 --> 00:34:15,840 Anyone who has designs on it 792 00:34:16,070 --> 00:34:17,150 will be killed by socery. 793 00:34:17,610 --> 00:34:18,889 The seven corpses at the foot of the mountain 794 00:34:19,179 --> 00:34:20,380 lost their heads like this. 795 00:34:20,780 --> 00:34:22,620 Zhang Qingshi is the same now. 796 00:34:23,300 --> 00:34:23,980 Will it... 797 00:34:24,739 --> 00:34:26,420 Will it be our turn next? 798 00:34:29,060 --> 00:34:32,080 This sorcery is very generous. 799 00:34:35,460 --> 00:34:35,980 Sir. 800 00:34:36,460 --> 00:34:37,270 What do you mean? 801 00:34:37,980 --> 00:34:39,179 If it were really sorcery, 802 00:34:39,179 --> 00:34:41,429 it could have decapitated your brother in front of everyone 803 00:34:41,510 --> 00:34:44,210 so no one would dare to go to Yipin Tomb. 804 00:34:44,860 --> 00:34:46,460 Instead, it prevented Zhang Qinghu 805 00:34:46,460 --> 00:34:47,889 from seeing this cruel scene. 806 00:34:47,980 --> 00:34:49,100 It's rather empathetic. 807 00:34:49,350 --> 00:34:50,350 The most important thing now 808 00:34:50,710 --> 00:34:52,060 is to check if there are any other entrances 809 00:34:52,090 --> 00:34:53,500 to this room. 810 00:35:03,470 --> 00:35:06,160 You went to investigate the Zhang Brothers last night? 811 00:35:06,440 --> 00:35:07,940 I've been looking for a chance to tell you. 812 00:35:08,340 --> 00:35:10,310 I came out of Canglu Garden and followed them, 813 00:35:10,460 --> 00:35:11,580 but they disappeared in the blink of an eye. 814 00:35:11,770 --> 00:35:12,840 Why do you always make mistakes? 815 00:35:13,270 --> 00:35:14,500 I always thought the seven thieves' corpses case 816 00:35:14,500 --> 00:35:15,380 was done by them, 817 00:35:15,620 --> 00:35:16,900 so they were vigilant and avoided me. 818 00:35:17,290 --> 00:35:18,320 I didn't expect Zhang Qingshi 819 00:35:20,100 --> 00:35:21,100 to become a headless corpse too. 820 00:35:23,580 --> 00:35:24,860 Is there really some kind of sorcery? 821 00:35:25,430 --> 00:35:26,460 I'm not getting involved in the investigation. 822 00:35:26,860 --> 00:35:27,860 I'm not counting on you. 823 00:35:28,330 --> 00:35:28,970 That's good. 824 00:35:29,470 --> 00:35:30,240 Look. 825 00:35:41,500 --> 00:35:41,990 Look. 826 00:35:42,620 --> 00:35:44,220 The vent at the back of the room is broken. 827 00:35:44,660 --> 00:35:45,450 If someone entered from here, 828 00:35:45,720 --> 00:35:47,670 they could commit the murder without Zhang Qinghu realizing. 829 00:35:48,090 --> 00:35:49,570 The entrance is just one chi wide. 830 00:35:49,940 --> 00:35:50,830 How could anyone get in? 831 00:35:52,180 --> 00:35:54,740 No adult could get in. 832 00:35:55,010 --> 00:35:57,400 You mean the kid at the banquet? 833 00:36:01,390 --> 00:36:02,700 That kid is sinister and vicious. 834 00:36:03,100 --> 00:36:04,980 Zhang Qingshi had an argument with him. 835 00:36:05,200 --> 00:36:07,140 It's possible that he would seek revenge. 836 00:36:10,300 --> 00:36:11,650 Bastard. 837 00:36:22,220 --> 00:36:23,370 Bastard! Stop! 838 00:36:24,340 --> 00:36:25,460 Did you kill my brother? 839 00:36:25,660 --> 00:36:26,790 Who do you think you are? 840 00:36:27,020 --> 00:36:28,340 How dare you talk to me? 841 00:36:28,850 --> 00:36:30,180 I'll crush your arm. 842 00:36:30,360 --> 00:36:31,360 I'll see if you'll confess or not. 843 00:36:33,680 --> 00:36:34,350 -Wait. -You... 844 00:36:38,180 --> 00:36:38,680 Wait. 845 00:36:40,840 --> 00:36:42,750 Are you helping this bastard? 846 00:36:42,900 --> 00:36:44,340 Iโ€™m just here to tell you 847 00:36:44,660 --> 00:36:46,460 the murderer was someone else. 848 00:36:49,940 --> 00:36:51,340 I received a secret letter 849 00:36:51,940 --> 00:36:55,200 saying that a detective from Baichuan Court is among us. 850 00:36:55,600 --> 00:36:57,520 The Zhang Brothers' martial arts skills are unique. 851 00:36:57,780 --> 00:36:58,740 If they worked together, 852 00:36:58,820 --> 00:36:59,910 it'd be hard for anyone to get the better of them. 853 00:37:00,160 --> 00:37:02,190 He must have killed Zhang Qingshi 854 00:37:02,420 --> 00:37:04,530 to weaken our strength 855 00:37:04,750 --> 00:37:06,630 and make us suspicious of one another. 856 00:37:07,060 --> 00:37:10,340 So Zhang Qingshi must have been killed by the detective. 857 00:37:10,690 --> 00:37:13,230 In our trade, we meet once every few years 858 00:37:13,580 --> 00:37:14,710 or not at all in person. 859 00:37:15,400 --> 00:37:17,220 How do we know who is a detective from Baichuan Court? 860 00:37:18,690 --> 00:37:20,040 I already know who he is. 861 00:38:01,230 --> 00:38:02,520 "The hundred rivers flow down at once, 862 00:38:02,700 --> 00:38:03,740 flushing away the murky and bringing out the clear." 863 00:38:03,820 --> 00:38:06,670 Ge Pan, you are indeed from Baichuan Court. 864 00:38:12,940 --> 00:38:13,470 Guards. 865 00:38:13,760 --> 00:38:14,900 Drag him out and kill him. 866 00:38:14,920 --> 00:38:15,340 Wait. 867 00:38:20,130 --> 00:38:20,750 Master Wei, 868 00:38:21,510 --> 00:38:22,430 thereโ€™s something wrong. 869 00:38:23,140 --> 00:38:25,100 If the murderer were Ge Pan, 870 00:38:25,460 --> 00:38:26,490 how could he 871 00:38:26,820 --> 00:38:27,310 have avoided 872 00:38:27,340 --> 00:38:28,800 Zhang Qinghu, who was at the door? 873 00:38:29,380 --> 00:38:32,120 He wouldn't have been able to get through that small vent. 874 00:38:32,510 --> 00:38:33,060 Exactly. 875 00:38:33,690 --> 00:38:35,000 This little thing is the most suspicious. 876 00:38:39,360 --> 00:38:40,040 Everyone, 877 00:38:40,960 --> 00:38:41,840 I have a question. 878 00:38:42,720 --> 00:38:45,130 I can vouch for my young elder. 879 00:38:46,140 --> 00:38:47,910 Who dares to vouch 880 00:38:48,340 --> 00:38:49,490 for the Baichuan Court's detective? 881 00:38:49,890 --> 00:38:51,750 Even if he didn't kill anyone, 882 00:38:52,070 --> 00:38:53,690 do we still want him to stay? 883 00:38:59,460 --> 00:39:01,380 Since you have no objections, 884 00:39:01,790 --> 00:39:03,300 let's send Ge Pan off. 885 00:39:03,900 --> 00:39:04,560 Don't kill the innocent! 886 00:39:04,750 --> 00:39:07,670 You're so concerned about someone from Baichuan Court. 887 00:39:08,060 --> 00:39:10,390 Are you his associate? 888 00:39:10,730 --> 00:39:11,140 I... 889 00:39:18,460 --> 00:39:19,310 Hold on. 890 00:39:21,410 --> 00:39:24,620 What advice do you have? 891 00:39:25,780 --> 00:39:26,880 I'm flattered. 892 00:39:27,890 --> 00:39:30,010 It's just that a detective of Baichuan Court sneaked in. 893 00:39:30,670 --> 00:39:31,790 He must have backup. 894 00:39:32,500 --> 00:39:33,860 If he has accomplices, 895 00:39:34,380 --> 00:39:35,590 everyone will be in danger. 896 00:39:36,530 --> 00:39:38,010 So my suggestion is 897 00:39:38,480 --> 00:39:39,760 to spare his life for now. 898 00:39:40,260 --> 00:39:42,110 After we find out the truth tomorrow, 899 00:39:42,780 --> 00:39:43,700 we can rest easy. 900 00:39:45,380 --> 00:39:47,990 Since Scholar Sushou has said this, 901 00:39:48,220 --> 00:39:49,690 I have no objection. 902 00:39:50,410 --> 00:39:51,690 What about you, Brother Qinghu? 903 00:39:51,980 --> 00:39:52,360 Okay. 904 00:39:53,380 --> 00:39:55,020 I'll wait for the good news from Scholar Sushou. 905 00:39:55,250 --> 00:39:56,050 In that case, 906 00:39:56,780 --> 00:39:57,730 thank you. 907 00:40:00,160 --> 00:40:00,680 Guards. 908 00:40:01,400 --> 00:40:02,090 Take him away. 909 00:40:04,350 --> 00:40:04,710 Let's go. 910 00:40:16,660 --> 00:40:17,560 There are so many detectives from Baichuan Court 911 00:40:17,580 --> 00:40:19,470 at Wei Manor. 912 00:40:21,170 --> 00:40:22,320 Do you know Ge Pan? 913 00:40:23,010 --> 00:40:24,640 I've never trained at Baichuan Court. 914 00:40:25,040 --> 00:40:25,810 I'm not sure. 915 00:40:26,300 --> 00:40:27,140 But this weapon 916 00:40:27,510 --> 00:40:28,870 indeed belongs to Baichuan Court. 917 00:40:29,410 --> 00:40:30,600 So I had to save Ge Pan. 918 00:40:32,340 --> 00:40:33,740 Thank you for helping me just now. 919 00:40:34,420 --> 00:40:34,950 Thank you. 920 00:40:38,700 --> 00:40:39,580 I wasn't helping you. 921 00:40:40,480 --> 00:40:42,170 Iโ€™m afraid of death, Young Hero Fang. 922 00:40:42,750 --> 00:40:44,190 We came in together. 923 00:40:44,280 --> 00:40:45,300 If you start fighting, 924 00:40:45,400 --> 00:40:46,680 I would be implicated. 925 00:40:47,240 --> 00:40:48,830 After thinking about it, 926 00:40:48,980 --> 00:40:50,190 I'd either have to rat you out 927 00:40:50,210 --> 00:40:51,000 or help you. 928 00:40:51,030 --> 00:40:52,750 I could only choose one of them. 929 00:40:53,030 --> 00:40:53,440 Take it. 930 00:40:56,390 --> 00:40:57,320 Rat me out? 931 00:40:58,560 --> 00:40:59,520 What do you mean? 932 00:41:02,460 --> 00:41:03,240 You haven't finished. 933 00:41:06,060 --> 00:41:06,500 Fine. 934 00:41:07,450 --> 00:41:08,310 I'll deal with you later. 935 00:41:11,620 --> 00:41:13,780 There seems to be no entrance 936 00:41:14,210 --> 00:41:15,500 other than the main door and the vent. 937 00:41:16,230 --> 00:41:17,380 Did the kid really do it? 938 00:41:18,540 --> 00:41:19,180 Let me ask you. 939 00:41:19,730 --> 00:41:21,200 If you were that kid 940 00:41:21,580 --> 00:41:23,380 and you wanted to climb into the room through the back wall, 941 00:41:23,760 --> 00:41:24,620 how would you do it? 942 00:41:30,720 --> 00:41:32,420 One, dig a hole. 943 00:41:33,270 --> 00:41:34,510 Two, climb in. 944 00:41:35,860 --> 00:41:36,940 Three, murder. 945 00:41:44,580 --> 00:41:45,000 Take it. 946 00:41:46,080 --> 00:41:48,440 The murderer's steps were different from what you said. 947 00:41:49,830 --> 00:41:50,820 There's blood on it. 948 00:41:52,460 --> 00:41:53,370 If he dug a hole through the bricks 949 00:41:53,500 --> 00:41:54,810 before climbing in to kill, 950 00:41:55,110 --> 00:41:56,590 blood wouldn't get on this brick. 951 00:41:56,790 --> 00:41:57,960 There's blood on the brick. 952 00:41:59,010 --> 00:42:00,890 It means the murderer killed 953 00:42:00,980 --> 00:42:01,830 before making the hole. 954 00:42:02,460 --> 00:42:04,260 So the murderer framed the kid? 955 00:42:04,400 --> 00:42:05,070 What else? 956 00:42:05,290 --> 00:42:06,680 But the murderer didn't leave any clues 957 00:42:06,900 --> 00:42:08,050 in the seven thieves' corpses case. 958 00:42:08,580 --> 00:42:09,930 Now, he's trying to frame someone else? 959 00:42:12,300 --> 00:42:14,570 Do you think just because headless corpses showed up at Mount Buchu, 960 00:42:14,970 --> 00:42:16,330 that it was all done by the same person? 961 00:42:18,360 --> 00:42:19,060 You mean 962 00:42:19,810 --> 00:42:22,060 these two cases might not be related? 963 00:42:22,160 --> 00:42:24,030 I don't know. 964 00:42:24,710 --> 00:42:26,820 I only know that the blood on Zhang Qingshi's clothes 965 00:42:26,840 --> 00:42:28,560 seeped through the layers. 966 00:42:28,910 --> 00:42:30,010 It didn't spurt out. 967 00:42:30,390 --> 00:42:31,770 The blood splattered on one side, 968 00:42:32,010 --> 00:42:33,660 but there was nothing behind the body. 969 00:42:35,120 --> 00:42:36,170 So he died 970 00:42:36,190 --> 00:42:37,120 before his head was chopped off. 971 00:42:37,220 --> 00:42:38,260 He didn't die from being beheaded. 972 00:42:38,480 --> 00:42:39,320 But he's dead. 973 00:42:39,460 --> 00:42:40,860 Why the killer behead him when he was already dead? 974 00:42:41,010 --> 00:42:42,870 The head is a very strange thing. 975 00:42:42,900 --> 00:42:44,200 It can reveal a lot of secrets 976 00:42:44,230 --> 00:42:46,720 whether a person is dead or alive. 977 00:42:48,580 --> 00:42:49,290 What do you mean? 978 00:42:50,500 --> 00:42:51,300 Now, 979 00:42:51,700 --> 00:42:53,510 we need to investigate 980 00:42:53,530 --> 00:42:54,350 Zhang Qingshi's case. 981 00:42:56,670 --> 00:42:58,370 The murderer killed him 982 00:42:58,780 --> 00:43:00,860 before digging a hole in the wall to frame someone else. 983 00:43:01,120 --> 00:43:03,910 That means he must have entered through the front door. 984 00:43:04,270 --> 00:43:06,000 But Zhang Qinghu stayed in the same room, 985 00:43:06,560 --> 00:43:07,640 and didn't see anything. 986 00:43:07,720 --> 00:43:08,310 What if they didn't 987 00:43:08,340 --> 00:43:09,800 stay in the same room? 60950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.