Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:31,030 --> 00:01:34,960
[Mysterious Lotus Casebook]
3
00:01:34,979 --> 00:01:37,080
[Episode 1]
4
00:01:37,470 --> 00:01:38,390
Sepuluh tahun lalu,
5
00:01:39,080 --> 00:01:42,539
pedang tercepat di dunia persilatan
adalah pedang milik Li Xiangyi.
6
00:01:43,550 --> 00:01:45,950
Dia mengalahkan penguasa wilayah
di usia 15 tahun
7
00:01:45,990 --> 00:01:47,870
dan menjadi orang hebat nomor satu di dunia.
8
00:01:48,310 --> 00:01:50,340
Dia mendirikan Sekte Sigu di usia 17 tahun,
9
00:01:50,640 --> 00:01:52,600
merebut kedudukan
Ketua Aliansi Persilatan di usia 20
10
00:01:52,950 --> 00:01:54,860
dan mengakhiri perang di dunia persilatan,
11
00:01:55,270 --> 00:01:57,660
lalu menjadi legenda dalam sekejap.
12
00:01:58,690 --> 00:02:01,290
Ada yang berharap dia menjadi panutan
di dunia persilatan.
13
00:02:01,580 --> 00:02:04,140
Namun, ada lebih banyak orang
yang ingin mengalahkannya.
14
00:02:04,640 --> 00:02:08,210
Di Feisheng, Ketua Aliansi Jinyuan,
termasuk salah satu di antaranya.
15
00:02:09,020 --> 00:02:11,900
Dia bahkan tega mencelakai Shan Gudao,
senior Li Xiangyi,
16
00:02:12,030 --> 00:02:15,420
membuat Li Xiangyi bertarung dengannya.
17
00:02:20,890 --> 00:02:21,880
Berlayar di cuaca seperti ini,
18
00:02:21,980 --> 00:02:22,890
sungguh menyulitkan.
19
00:02:23,990 --> 00:02:24,670
Jangan bicara.
20
00:02:26,410 --> 00:02:27,370
Jangan sampai didengar Ketua Aliansi.
21
00:02:35,510 --> 00:02:36,600
Apakah ada seseorang di sana?
22
00:02:41,180 --> 00:02:41,970
Itu adalah Li Xiangyi.
23
00:04:15,470 --> 00:04:16,579
[Li Xiangyi, Ketua Sekte Sigu]
24
00:04:17,029 --> 00:04:18,410
[Di Feisheng, Ketua Aliansi Jinyuan]
25
00:04:17,230 --> 00:04:18,269
Akhirnya kamu datang.
26
00:04:19,709 --> 00:04:20,820
Sesuai keinginanmu.
27
00:04:22,550 --> 00:04:23,230
Hari ini,
28
00:04:24,470 --> 00:04:26,350
adalah hari kematianmu dan Aliansi Jinyuan.
29
00:04:28,350 --> 00:04:30,670
Di mana mayat seniorku, Shan Gudao?
30
00:04:31,040 --> 00:04:32,040
Kalahkan aku dulu
31
00:04:33,010 --> 00:04:33,900
jika ingin tahu.
32
00:06:19,860 --> 00:06:21,540
Kelemahan terbesarmu
33
00:06:22,270 --> 00:06:23,670
adalah suka menjadi pahlawan.
34
00:06:24,960 --> 00:06:25,950
Seorang pendekar
35
00:06:27,410 --> 00:06:28,490
tidak boleh memiliki kelemahan.
36
00:07:10,030 --> 00:07:11,990
Bagaimana rasanya membawa mereka untuk mati?
37
00:07:24,910 --> 00:07:26,070
Aku sudah menang.
38
00:07:52,800 --> 00:07:55,120
Di mana mayat seniorku, Shan Gudao?
39
00:07:56,070 --> 00:07:58,360
Di mana mayat seniorku, Shan Gudao?
40
00:08:30,220 --> 00:08:32,230
[Sepuluh tahun kemudian]
41
00:08:42,030 --> 00:08:42,350
Mari.
42
00:09:05,540 --> 00:09:06,190
Hari itu,
43
00:09:06,850 --> 00:09:09,250
pembunuhan tiada henti.
44
00:09:09,310 --> 00:09:10,630
Hari menjadi kelam.
45
00:09:11,080 --> 00:09:13,310
Konon, Li Xiangyi
46
00:09:13,350 --> 00:09:15,470
masuk jebakan Aliansi Jinyuan
47
00:09:15,590 --> 00:09:17,100
dan diracuni orang.
48
00:09:18,190 --> 00:09:20,830
Namun, tidak lama kemudian, Aliansi Jinyuan
49
00:09:21,150 --> 00:09:23,010
sudah dibasmi oleh Sekte Sigu.
50
00:09:24,080 --> 00:09:25,560
Namun, selanjutnya,
51
00:09:26,090 --> 00:09:28,320
Sekte Sigu ini menjadi terpecah belah.
52
00:09:28,830 --> 00:09:31,150
Hanya menyisakan sebuah aula penghukuman,
53
00:09:31,350 --> 00:09:32,750
Balai Baichuan.
54
00:09:33,390 --> 00:09:35,270
Bukankah Li Xiangyi adalah nomor satu di dunia?
55
00:09:35,480 --> 00:09:37,080
Bagaimana mungkin
nomor satu di dunia bisa mati?
56
00:09:37,190 --> 00:09:39,100
Benar, Li Xiangyi pasti masih hidup.
57
00:09:39,150 --> 00:09:40,350
Pedangnya sangat cepat,
58
00:09:40,540 --> 00:09:42,460
pasti bisa membunuh Di Feisheng
dalam satu tebasan.
59
00:09:43,710 --> 00:09:44,240
Salah.
60
00:09:44,430 --> 00:09:45,490
Pasti Raja Iblis
61
00:09:45,510 --> 00:09:47,060
yang membunuhnya dengan pedang cepat.
62
00:10:06,620 --> 00:10:07,320
Selamat untukmu.
63
00:10:06,830 --> 00:10:08,110
[Li Lianhua, Tabib Dunia Persilatan]
64
00:10:07,510 --> 00:10:08,350
Sudah hamil.
65
00:10:08,630 --> 00:10:09,470
Kamu gila, ya?
66
00:10:09,990 --> 00:10:10,990
Apakah aku bisa hamil?
67
00:10:11,330 --> 00:10:12,520
Aku kemari untuk memeriksa pinggangku.
68
00:10:12,820 --> 00:10:13,580
Pinggang.
69
00:10:14,350 --> 00:10:14,910
Pinggang...
70
00:10:18,540 --> 00:10:19,880
Meski pinggangmu yang terluka,
71
00:10:20,310 --> 00:10:22,520
tapi hati Nyonya Wang yang terluka.
72
00:10:24,160 --> 00:10:25,020
Aku memeriksa pinggang.
73
00:10:25,540 --> 00:10:27,020
Apa kaitannya dengan Janda Wang?
74
00:10:27,140 --> 00:10:29,150
Jangan asal bergerak. Aku juga heran
75
00:10:29,650 --> 00:10:31,560
kenapa Nyonya Wang
mematahkan pinggangmu?
76
00:10:34,470 --> 00:10:36,400
Omong kosong apa yang kamu katakan?
77
00:10:36,860 --> 00:10:38,070
Muncul bintil di wajahmu.
78
00:10:38,090 --> 00:10:39,120
Lidahmu kaku.
79
00:10:39,280 --> 00:10:41,190
Ini diakibatkan panas
yang menyerang ulu hatimu.
80
00:10:41,710 --> 00:10:43,230
Tapi, usaha tokomu sangat ramai.
81
00:10:43,540 --> 00:10:44,750
Wajah istrimu penuh senyum.
82
00:10:45,160 --> 00:10:46,150
Bisa terlihat bukan dia masalahnya.
83
00:10:46,180 --> 00:10:46,820
Aku mau yang ini.
84
00:10:46,820 --> 00:10:47,470
Baik.
85
00:10:48,140 --> 00:10:48,500
Ambil ini.
86
00:10:48,500 --> 00:10:50,510
Kamu bilang pinggangmu terkilir
87
00:10:50,510 --> 00:10:52,240
karena menarik babi dari desa sebelah.
88
00:10:52,700 --> 00:10:53,310
Tapi, jelas-jelas
89
00:10:53,350 --> 00:10:54,230
ada bekas memar
90
00:10:54,230 --> 00:10:56,100
dari tongkat cuci baju
yang tertinggal di sini.
91
00:10:56,830 --> 00:10:58,130
Kamu seorang penjual daging,
92
00:10:58,320 --> 00:11:01,390
tapi baju dan sepatumu sangat bersih.
93
00:11:01,660 --> 00:11:03,300
Bahkan ada aroma sabun.
94
00:11:04,230 --> 00:11:04,990
Sungguh kebetulan.
95
00:11:05,470 --> 00:11:08,590
Pekerjaan Nyonya Wang
adalah mencuci baju.
96
00:11:16,710 --> 00:11:17,160
Sudah.
97
00:11:21,880 --> 00:11:23,020
Si Janda Wang melakukan usaha.
98
00:11:23,430 --> 00:11:24,770
Apakah aku tidak boleh
mendukung usahanya?
99
00:11:24,830 --> 00:11:25,750
Tentu saja boleh.
100
00:11:26,920 --> 00:11:27,910
Menarik babi dari desa sebelah
101
00:11:28,400 --> 00:11:30,620
jaraknya hanya lima kilometer.
102
00:11:30,930 --> 00:11:31,940
Perjalanannya sangat pendek.
103
00:11:32,330 --> 00:11:35,230
Apakah perlu berhenti untuk mandi
104
00:11:35,230 --> 00:11:35,990
dan makan sejenak?
105
00:11:38,830 --> 00:11:40,510
Minuman bergizi untuk janin
seperti ini, 'kan?
106
00:11:44,750 --> 00:11:46,590
Ada Patung Dewi Anak di bawah meja,
107
00:11:46,590 --> 00:11:48,430
tapi kamu tidak berani menyembahnya.
108
00:11:48,590 --> 00:11:49,590
Kamu menginginkan anak,
109
00:11:49,590 --> 00:11:50,750
tapi tidak mau bertanggung jawab.
110
00:11:50,900 --> 00:11:52,950
Pantas saja kamu langsung ditendang keluar.
111
00:11:53,300 --> 00:11:53,780
Sudah selesai.
112
00:11:53,800 --> 00:11:54,610
Lima tahil perak.
113
00:11:54,810 --> 00:11:55,680
Kompres sekali setiap hari.
114
00:11:56,350 --> 00:11:57,230
Ini pemerasan.
115
00:11:57,510 --> 00:11:58,470
Beberapa obat oles ini,
116
00:11:58,700 --> 00:11:59,590
harganya lima tahil?
117
00:11:59,590 --> 00:12:00,230
Tidak mau?
118
00:12:00,470 --> 00:12:00,780
Baik.
119
00:12:00,900 --> 00:12:01,780
Tidak masalah jika tidak mau.
120
00:12:02,190 --> 00:12:03,190
Aku minta pada istrimu.
121
00:12:03,990 --> 00:12:05,430
Jangan, aku mau.
122
00:12:05,550 --> 00:12:06,270
Mau.
123
00:12:07,190 --> 00:12:07,830
Ini untukmu.
124
00:12:08,210 --> 00:12:08,960
Ini.
125
00:12:10,270 --> 00:12:10,840
Terima kasih.
126
00:12:16,510 --> 00:12:17,050
Aku pergi dulu.
127
00:12:18,800 --> 00:12:19,880
Daging iga ini bagus.
128
00:12:20,110 --> 00:12:21,090
Lemak dan dagingnya pas.
129
00:12:21,430 --> 00:12:23,060
Bisa memasak makanan enak malam ini.
130
00:12:24,070 --> 00:12:25,230
Dasar penyakitan.
131
00:12:25,470 --> 00:12:26,390
Suara batukmu di tengah malam
132
00:12:26,660 --> 00:12:27,890
bisa didengar oleh penghuni jalan.
133
00:12:28,070 --> 00:12:29,230
Perak yang kamu ambil itu,
134
00:12:29,390 --> 00:12:30,660
kamu bawa ke peti mati, ya?
135
00:12:30,950 --> 00:12:31,990
Kamu mati saja.
136
00:12:33,710 --> 00:12:35,220
Aku bisa membiayai hidup rubah betina.
137
00:12:35,900 --> 00:12:36,820
Benar tidak, Rubah betina?
138
00:12:48,870 --> 00:12:50,470
Kamu adalah tabib genius, Li Lianhua?
139
00:12:51,410 --> 00:12:51,820
Siapa?
140
00:12:52,900 --> 00:12:54,400
[Pengurus Aula Fenghuo]
141
00:12:53,470 --> 00:12:55,070
Tabib Genius Li Lianhua.
142
00:12:55,590 --> 00:12:56,160
Bukan.
143
00:12:59,990 --> 00:13:01,470
Tabib Genius Li, kamu sudah pulang.
144
00:13:08,810 --> 00:13:09,750
Bulan tiga tahun lalu,
145
00:13:10,260 --> 00:13:12,200
apakah kamu yang menyelamatkan Shi Wenjue,
146
00:13:12,230 --> 00:13:13,750
Tuan Muda Ketiga Keluarga Shi
147
00:13:13,770 --> 00:13:15,090
di Sekte Tiejia Yizhou?
148
00:13:19,980 --> 00:13:21,030
Ingatanku ini
149
00:13:21,230 --> 00:13:22,590
sedikit kurang baik.
150
00:13:22,830 --> 00:13:24,110
Sepertinya itu
151
00:13:24,990 --> 00:13:25,870
bukan aku.
152
00:13:26,430 --> 00:13:27,990
Aku ingin kamu membantuku
mengobati seseorang.
153
00:13:29,540 --> 00:13:30,540
Seorang yang sudah mati.
154
00:13:45,190 --> 00:13:45,590
Kakak.
155
00:13:46,750 --> 00:13:48,990
Ada sebuah balai persemayaman
empat kilometer dari sini.
156
00:13:49,330 --> 00:13:50,210
Harganya bersaing
157
00:13:50,230 --> 00:13:51,030
dan tidak menipu.
158
00:13:51,260 --> 00:13:53,260
Menurutku, lebih baik kamu
mengkremasi saudara ini.
159
00:13:53,500 --> 00:13:55,580
Akan lebih cepat jika menunggunya bereinkarnasi.
160
00:13:56,130 --> 00:13:56,570
Oh iya.
161
00:13:56,630 --> 00:13:57,310
Maaf.
162
00:13:57,500 --> 00:13:59,800
Pengrajin Wang di ujung jalan
masih menungguku mengobatinya.
163
00:14:00,040 --> 00:14:00,750
Aku pergi dulu.
164
00:14:11,340 --> 00:14:13,440
[Klinik Lianhua]
165
00:14:14,350 --> 00:14:17,230
Ujian bela diri Balai Baichuan dimulai!
166
00:14:16,070 --> 00:14:17,580
[Balai Baichuan]
167
00:14:41,040 --> 00:14:42,920
[Li, Pelayan Desa Tianji]
168
00:14:41,040 --> 00:14:42,920
[Wangfu, Pelayan Desa Tianji]
169
00:14:41,230 --> 00:14:42,470
Ujian bela diri Balai Baichuan...
170
00:14:42,470 --> 00:14:43,070
Tuan Muda sangat hebat.
171
00:14:43,070 --> 00:14:44,070
Selesai!
172
00:14:44,950 --> 00:14:45,850
[Yuan Jiankang]
173
00:14:50,920 --> 00:14:52,970
[Peraturan Balai Baichuan]
174
00:14:58,110 --> 00:14:59,110
Selamat untuk kalian berlima.
175
00:14:59,520 --> 00:15:02,060
Sudah lulus uji kecakapan bicara,
penyelidikan
176
00:15:02,450 --> 00:15:03,210
dan ketangkasan bela diri.
177
00:15:03,590 --> 00:15:06,830
Menjadi detektif baru
di Balai Baichuan tahun ini.
178
00:15:10,430 --> 00:15:11,070
Di antara kalian,
179
00:15:11,350 --> 00:15:12,710
peringkat satu dalam ujian kali ini
180
00:15:11,790 --> 00:15:14,260
[Ji Hanfo, Ketua Balai Baichuan]
181
00:15:13,710 --> 00:15:15,300
adalah Yuan Jiankang ini.
182
00:15:15,470 --> 00:15:16,230
Pendekar Yuan.
183
00:15:16,770 --> 00:15:17,220
Terima kasih.
184
00:15:18,070 --> 00:15:18,670
Terima kasih.
185
00:15:19,470 --> 00:15:22,540
[Bai Jiangchun, Ketua Balai Baichuan]
186
00:15:19,740 --> 00:15:20,620
Yuan Jiankang?
187
00:15:21,510 --> 00:15:23,460
Mengapa nama ini terdengar sangat familier?
188
00:15:23,710 --> 00:15:24,470
Pemberian plakat.
189
00:15:26,390 --> 00:15:27,020
Tunggu sebentar.
190
00:15:28,960 --> 00:15:30,970
[Yun Biqiu, Ketua Balai Baichuan]
191
00:15:29,780 --> 00:15:30,900
Lepas topengmu.
192
00:15:31,980 --> 00:15:33,270
Bukankah membagi plakat dulu?
193
00:15:33,750 --> 00:15:34,630
Ingin menjadi detektif,
194
00:15:33,970 --> 00:15:35,890
[Shi Shui, Ketua Balai Baichuan]
195
00:15:34,990 --> 00:15:36,790
kenapa tidak berani menunjukkan wajah asli?
196
00:15:51,390 --> 00:15:53,480
[Fang Duobing, Tuan Muda Desa Tianji]
197
00:16:00,490 --> 00:16:02,030
Fang Duobing, ini kamu?
198
00:16:03,760 --> 00:16:04,570
Para Ketua Balai.
199
00:16:05,630 --> 00:16:06,370
Kita bertemu lagi.
200
00:16:09,510 --> 00:16:10,920
Sudah kubilang terdengar familier.
201
00:16:11,230 --> 00:16:12,960
Bernama 'Yuan Jiankang'.
202
00:16:12,990 --> 00:16:13,990
Bukankah ini Fang Duobing?
203
00:16:14,280 --> 00:16:15,720
Hampir saja ditipu pemuda ini.
204
00:16:16,130 --> 00:16:16,500
Bukan.
205
00:16:16,630 --> 00:16:17,590
Mengapa kamu datang lagi?
206
00:16:19,050 --> 00:16:20,030
Kenapa aku tidak boleh datang?
207
00:16:20,420 --> 00:16:21,540
Aku ikut ujian 3 tahun berturut-turut.
208
00:16:21,840 --> 00:16:23,080
Akhirnya, kalian mencari alasan
209
00:16:23,100 --> 00:16:23,780
dan mengeliminasiku.
210
00:16:24,040 --> 00:16:25,040
Aku menyamar kali ini
211
00:16:25,060 --> 00:16:25,830
dan mendapat juara satu.
212
00:16:25,900 --> 00:16:27,500
Para Tetua tidak bisa beralasan lagi, bukan?
213
00:16:30,460 --> 00:16:32,220
Apakah orang tuamu tahu kamu kemari?
214
00:16:32,470 --> 00:16:32,870
Aku...
215
00:16:33,390 --> 00:16:35,480
Menteri Fang dan Kepala Desa He mengirim surat.
216
00:16:36,030 --> 00:16:36,980
Tintanya masih belum kering.
217
00:16:37,510 --> 00:16:39,590
Jika membiarkan putraku
masuk ke Balai Baichuan,
218
00:16:40,010 --> 00:16:42,380
maka balai akan dibongkar
dan dijadikan peternakan babi.
219
00:16:43,440 --> 00:16:45,110
Kamu adalah keturunan satu-satunya
220
00:16:45,140 --> 00:16:46,420
Keluarga Fang dan Desa Tianji.
221
00:16:46,900 --> 00:16:47,490
Kami...
222
00:16:49,830 --> 00:16:51,920
Balai Baichuan kami
tentu tidak takut akan masalah.
223
00:16:52,200 --> 00:16:53,720
Tapi, tidak perlu mencari masalah.
224
00:16:54,630 --> 00:16:55,070
Sudah cukup.
225
00:16:55,400 --> 00:16:56,790
Ikat dan bawa Tuan Muda kembali.
226
00:16:57,740 --> 00:16:58,290
Tunggu.
227
00:17:00,710 --> 00:17:01,990
Ketua Sekte Li yang menyuruhku datang.
228
00:17:02,510 --> 00:17:03,710
Apakah kalian juga akan melawan
229
00:17:03,710 --> 00:17:04,670
perintah dari Ketua Sekte Li?
230
00:17:05,430 --> 00:17:06,130
Ketua Sekte Li?
231
00:17:14,190 --> 00:17:16,530
Pedang ini adalah peninggalan guruku untukku.
232
00:17:17,750 --> 00:17:18,690
Tulisan yang ada di sini,
233
00:17:19,220 --> 00:17:20,240
seharusnya kalian kenal, 'kan?
234
00:17:22,250 --> 00:17:26,500
[Xiangyi]
235
00:17:33,140 --> 00:17:34,110
Gurumu adalah...
236
00:17:34,310 --> 00:17:34,810
Benar.
237
00:17:35,990 --> 00:17:39,000
Guruku adalah Li Xiangyi yang terkenal.
238
00:17:39,710 --> 00:17:42,610
Sementara aku adalah murid asli
dari Ketua Sekte kalian.
239
00:17:53,420 --> 00:17:55,810
Li Xiangyi memiliki sebuah
pedang terkuat di dunia.
240
00:17:56,150 --> 00:17:57,390
Tapi, jarang ada yang tahu,
241
00:17:57,870 --> 00:17:59,150
dia masih memiliki sebuah pedang
242
00:18:00,140 --> 00:18:00,780
bernama Wenjing.
243
00:18:01,990 --> 00:18:03,710
Guruku tidak pernah menunjukkan
244
00:18:03,850 --> 00:18:04,580
pedang Wenjing di depan publik.
245
00:18:04,910 --> 00:18:06,470
Orang yang tahu akan pedang ini
di dunia ini,
246
00:18:07,110 --> 00:18:08,300
seharusnya tidak lebih dari lima orang.
247
00:18:08,750 --> 00:18:09,250
Sementara aku,
248
00:18:10,430 --> 00:18:10,890
pernah melihatnya.
249
00:18:11,950 --> 00:18:14,870
Apakah kamu sungguh
adalah murid Ketua Sekte?
250
00:18:15,810 --> 00:18:16,650
Sudah kubilang,
251
00:18:16,910 --> 00:18:17,710
kita adalah keluarga.
252
00:18:18,050 --> 00:18:19,390
Bagaimana mungkin aku menipumu?
253
00:18:22,230 --> 00:18:24,230
Sudah bisa menerimaku kali ini, 'kan?
254
00:18:24,470 --> 00:18:25,150
Namun...
255
00:18:25,950 --> 00:18:26,630
Aku...
256
00:18:36,990 --> 00:18:38,270
Saat Sekte Sigu kesulitan kala itu,
257
00:18:38,540 --> 00:18:39,560
[Bukti Perjanjian]
258
00:18:38,800 --> 00:18:40,790
Balai Baichuan menggadaikan
tanah ini pada Ibuku.
259
00:18:40,920 --> 00:18:41,730
Ini surat perjanjiannya.
260
00:18:42,040 --> 00:18:43,130
Aku tidak akan membiarkan
261
00:18:43,160 --> 00:18:44,120
Balai Baichuan milik Guru
262
00:18:44,140 --> 00:18:45,310
dibongkar oleh Ibuku
dan dijadikan peternakan.
263
00:18:49,030 --> 00:18:51,790
Karena ini adalah wasiat
dari Ketua Sekte...
264
00:18:51,790 --> 00:18:52,630
Ini perintah Guru,
265
00:18:52,800 --> 00:18:53,560
bukan 'wasiat'.
266
00:18:53,750 --> 00:18:54,510
Guruku hanya menghilang.
267
00:18:54,510 --> 00:18:55,230
Dia belum mati.
268
00:18:59,470 --> 00:19:01,830
Jadi, aku ingin tinggal di Balai Baichuan.
269
00:19:02,590 --> 00:19:03,530
Menunggu Guruku kembali,
270
00:19:04,020 --> 00:19:04,920
menata kembali Sekte Sigu.
271
00:19:09,130 --> 00:19:09,550
Tuan Muda.
272
00:19:09,910 --> 00:19:10,710
Apakah berhasil kali ini?
273
00:19:13,780 --> 00:19:15,100
Untung saja Paman pernah memberitahuku
274
00:19:15,120 --> 00:19:16,350
sebuah rahasia Ketua Sekte Li.
275
00:19:16,740 --> 00:19:17,500
Jika tidak,
276
00:19:18,470 --> 00:19:19,800
hampir saja tidak bisa masuk.
277
00:19:20,650 --> 00:19:22,140
Tuan Muda, kamu sungguh hebat.
278
00:19:23,150 --> 00:19:23,910
Tapi,
279
00:19:24,150 --> 00:19:25,620
jika Nyonya tahu kamu pura-pura sakit
280
00:19:25,660 --> 00:19:26,540
dan bolos rapat
281
00:19:26,870 --> 00:19:28,070
untuk ikut ujian Balai Baichuan,
282
00:19:27,590 --> 00:19:29,470
[Balai Baichuan]
283
00:19:28,380 --> 00:19:29,770
apakah dia akan mematahkan kakimu?
284
00:19:30,030 --> 00:19:30,670
Satu lagi, Tuan Muda.
285
00:19:31,190 --> 00:19:32,310
Jika Tuan Besar tahu,
286
00:19:32,460 --> 00:19:35,120
Kaisar menunjuk Anda
untuk menjadi menantu,
287
00:19:35,230 --> 00:19:37,790
lalu Anda kebetulan mendengarnya dan kabur,
288
00:19:38,040 --> 00:19:40,000
apakah dia akan mematahkan
kakimu yang lain?
289
00:19:40,430 --> 00:19:41,500
Kalian berdua.
290
00:19:41,710 --> 00:19:43,430
Mengapa tidak mengharapkan hal baik
terjadi padaku?
291
00:19:43,990 --> 00:19:44,710
Tenang saja.
292
00:19:45,070 --> 00:19:46,010
Setelah Tuan Muda kalian
293
00:19:46,040 --> 00:19:47,870
menjadi detektif yang ternama di dunia,
294
00:19:48,150 --> 00:19:49,070
mereka akan tahu,
295
00:19:49,560 --> 00:19:50,690
aku lebih cocok berada
296
00:19:50,910 --> 00:19:53,210
di dunia persilatan daripada di kuil.
297
00:19:54,950 --> 00:19:55,750
Tuan Muda.
298
00:19:55,910 --> 00:19:56,830
Kita pergi ke mana sekarang?
299
00:19:58,630 --> 00:19:59,060
Jiazhou.
300
00:20:00,280 --> 00:20:02,120
Ketua Aliran Lingshan, Wang Qingshan,
301
00:20:02,350 --> 00:20:03,830
mengirim surat untukku
beberapa hari lalu.
302
00:20:04,650 --> 00:20:05,780
Katanya di dalam Kota Jiazhou,
303
00:20:05,800 --> 00:20:07,640
ditemukan kode rahasia Aliansi Jinyuan.
304
00:20:08,550 --> 00:20:10,870
Dia curiga ada sisa pengikut Ajaran Iblis
di Jiazhou.
305
00:20:11,710 --> 00:20:13,700
Awalnya kami mau mengirim orang
untuk menyelidikinya.
306
00:20:14,040 --> 00:20:15,390
Namun, baru saja mendapat kabar
307
00:20:15,990 --> 00:20:18,270
bahwa Wang Qingshan sudah mati.
308
00:20:18,470 --> 00:20:19,710
Bagaimana bisa mati?
309
00:20:20,190 --> 00:20:21,030
Menjadi Dewa.
310
00:20:21,960 --> 00:20:24,430
Aliran Lingshan memang berlatih
ilmu hidup abadi,
311
00:20:25,190 --> 00:20:26,310
tapi waktunya menjadi Dewa
312
00:20:26,710 --> 00:20:27,890
sudah terlalu kebetulan.
313
00:20:28,470 --> 00:20:30,210
Aku akan pergi ke Jiazhou untuk menyelidikinya.
314
00:20:57,840 --> 00:20:58,940
Tuan, silakan.
315
00:21:03,530 --> 00:21:04,740
Tuan, ingin makan apa?
316
00:21:05,710 --> 00:21:06,550
Sederhana saja.
317
00:21:08,070 --> 00:21:09,470
Pesan satu untuk setiap menu.
318
00:21:09,820 --> 00:21:10,240
Baik.
319
00:21:10,420 --> 00:21:11,100
Tunggu sebentar.
320
00:21:19,060 --> 00:21:19,910
Patuh sedikit.
321
00:21:20,450 --> 00:21:20,890
Masuk.
322
00:21:26,950 --> 00:21:27,860
Berani mempermainkanku?
323
00:21:28,380 --> 00:21:30,970
Kamu bilang pengobatanmu
perlu melihat ramalan.
324
00:21:31,410 --> 00:21:32,790
Melihat ramalan tidak masalah.
325
00:21:33,130 --> 00:21:35,000
Namun, kamu menyuruh anjing itu
memilih ramalan.
326
00:21:35,370 --> 00:21:36,700
Selalu mendapat ramalan buruk.
327
00:21:37,580 --> 00:21:39,260
Kamu ini sedang mempermainkanku?
328
00:21:40,030 --> 00:21:41,750
Kamu atau anjing itu yang mengobati?
329
00:21:40,570 --> 00:21:42,140
[Balai Baichuan]
330
00:21:46,070 --> 00:21:46,770
Ucapanmu benar.
331
00:21:47,330 --> 00:21:48,090
Kadang kala,
332
00:21:48,120 --> 00:21:49,600
hewan bukan hanya bisa mengobati,
333
00:21:49,960 --> 00:21:51,240
tapi lebih masuk akal dari manusia.
334
00:21:52,230 --> 00:21:54,510
Jika kamu masih tidak menolong hari ini,
335
00:21:55,200 --> 00:21:56,800
akan kuhancurkan tanganmu
yang tidak berguna ini.
336
00:21:57,460 --> 00:21:59,280
Lihat, kamu bisa bagaimana lagi?
337
00:22:28,510 --> 00:22:29,060
Kakak.
338
00:22:29,230 --> 00:22:30,470
Memaksaku beraksi.
339
00:22:31,100 --> 00:22:31,620
Pelayan.
340
00:22:33,270 --> 00:22:33,780
Tuan.
341
00:22:34,360 --> 00:22:34,890
Katakan.
342
00:22:35,770 --> 00:22:36,410
Apa yang terjadi?
343
00:22:37,510 --> 00:22:38,310
Beberapa Tuan ini
344
00:22:38,390 --> 00:22:39,720
meletakkan peti mati di belakang.
345
00:22:40,190 --> 00:22:41,370
Menangkap seorang tabib kemari,
346
00:22:41,660 --> 00:22:43,520
memaksanya membangkitkan
orang di dalam peti mati.
347
00:22:44,070 --> 00:22:45,660
Tabib ini juga sangat menarik.
348
00:22:46,030 --> 00:22:47,750
Bilang dia butuh syarat
untuk menyelamatkan orang,
349
00:22:48,110 --> 00:22:50,040
harus membiarkan anjingnya
mendapatkan ramalan bagus.
350
00:22:50,500 --> 00:22:51,790
Dia juga bukan Dewa,
351
00:22:52,250 --> 00:22:54,000
bagaimana mungkin bisa membangkitkan
orang mati?
352
00:22:56,990 --> 00:22:58,230
Ucapan saudara ini benar.
353
00:22:58,710 --> 00:22:59,790
Jika manusia tidak memakai akal,
354
00:23:00,230 --> 00:23:01,510
apa bedanya dengan hewan?
355
00:23:02,550 --> 00:23:04,230
Bocah tengik, dari mana asalmu?
356
00:23:04,710 --> 00:23:06,260
Beraninya ikut campur
urusan Aula Fenghuo.
357
00:23:06,710 --> 00:23:07,630
Siapa aku?
358
00:23:10,220 --> 00:23:11,750
Balai Baichuan.
359
00:23:12,940 --> 00:23:14,120
Detektif Balai Baichuan.
360
00:23:17,470 --> 00:23:18,470
Ini salah paham.
361
00:23:18,550 --> 00:23:19,390
Semuanya salah paham.
362
00:23:21,470 --> 00:23:23,700
Ternyata saudara dari Balai Baichuan.
363
00:23:23,950 --> 00:23:24,670
Saya tidak tahu.
364
00:23:24,820 --> 00:23:25,540
Maaf menyinggung.
365
00:23:25,940 --> 00:23:27,940
Namun, Aula Fenghuo kami
juga tidak melakukan kesalahan,
366
00:23:28,190 --> 00:23:29,390
entah mengapa Balai Baichuan
367
00:23:29,470 --> 00:23:30,830
masih saja pehitungan dengan kami.
368
00:23:31,110 --> 00:23:31,860
Mengeroyok.
369
00:23:32,470 --> 00:23:32,970
Tidak adil.
370
00:23:33,750 --> 00:23:34,750
Menindas yang lemah.
371
00:23:34,780 --> 00:23:35,190
Tidak benar.
372
00:23:35,530 --> 00:23:36,770
Hal yang tidak adil dan tidak benar ini,
373
00:23:36,940 --> 00:23:37,950
tentu saja harus diurus
374
00:23:38,140 --> 00:23:39,490
oleh Balai Baichuan kami.
375
00:23:41,070 --> 00:23:41,470
Ini...
376
00:23:46,670 --> 00:23:47,210
Ucapanmu bagus.
377
00:23:47,910 --> 00:23:48,630
Ucapanmu bagus.
378
00:23:49,470 --> 00:23:50,090
Saudaraku.
379
00:23:51,310 --> 00:23:52,170
Kamu detektif, 'kan?
380
00:23:57,070 --> 00:23:57,970
Kedatanganmu tepat sekali.
381
00:23:58,430 --> 00:23:59,390
Kedatanganmu tepat sekali.
382
00:24:00,710 --> 00:24:01,240
Mereka...
383
00:24:02,620 --> 00:24:03,710
Mereka sudah membunuh orang.
384
00:24:04,910 --> 00:24:05,710
Membunuh orang?
385
00:24:06,910 --> 00:24:07,630
Membunuh siapa?
386
00:24:08,190 --> 00:24:09,230
Cepat tangkap mereka.
387
00:24:09,580 --> 00:24:10,100
Cepat katakan.
388
00:24:10,750 --> 00:24:11,470
Kasus apa?
389
00:24:13,040 --> 00:24:14,610
Kami membunuh orang yang patut dibunuh.
390
00:24:14,900 --> 00:24:16,540
Hanya saja, tidak seharusnya mati saat ini.
391
00:24:16,860 --> 00:24:17,250
Benar tidak?
392
00:24:17,890 --> 00:24:18,530
Ya, benar.
393
00:24:18,560 --> 00:24:20,360
Mati sesuai waktu yang kamu tentukan?
394
00:24:20,670 --> 00:24:21,990
Memangnya kamu pemilik Aula Neraka?
395
00:24:22,210 --> 00:24:22,520
Kamu...
396
00:24:22,590 --> 00:24:23,070
Kamu sedang apa?
397
00:24:23,440 --> 00:24:23,920
Lihat.
398
00:24:24,270 --> 00:24:25,030
Masih menatapku.
399
00:24:25,030 --> 00:24:25,750
Sudah cukup.
400
00:24:27,990 --> 00:24:28,870
Di mana orangnya?
401
00:24:29,670 --> 00:24:30,430
Bawa aku melihatnya.
402
00:24:36,030 --> 00:24:37,430
Pencuri?
403
00:24:38,620 --> 00:24:39,160
Dia orangnya.
404
00:24:40,230 --> 00:24:40,670
Li.
405
00:24:56,230 --> 00:24:57,310
Hidung dan mulutnya dingin.
406
00:24:57,870 --> 00:24:59,630
Tidak bernapas, nadi tidak berdetak.
407
00:25:00,530 --> 00:25:01,800
Sudah benar-benar mati.
408
00:25:02,870 --> 00:25:03,950
Mengenai penyebab kematian,
409
00:25:05,230 --> 00:25:06,870
mungkin dikarenakan palumu ini.
410
00:25:08,990 --> 00:25:09,990
Pendekar...
411
00:25:10,500 --> 00:25:12,660
Dia mencuri benda berharga
Aula Fenghuo kami.
412
00:25:12,990 --> 00:25:14,730
Pencuri ini adalah anggota murid Shaolin.
413
00:25:14,790 --> 00:25:15,670
Menguasai jurus pelindung.
414
00:25:16,190 --> 00:25:17,550
Tidak mungkin mati seperti ini saja.
415
00:25:18,270 --> 00:25:18,800
Benar.
416
00:25:20,390 --> 00:25:21,310
Meski demikian,
417
00:25:21,840 --> 00:25:23,570
apa kaitannya dengan Tabib ini?
418
00:25:24,030 --> 00:25:24,990
Dia yang membunuhnya?
419
00:25:25,550 --> 00:25:26,030
Bukan.
420
00:25:26,080 --> 00:25:28,230
Dia juga yang bersekongkol
dengan pencuri?
421
00:25:28,650 --> 00:25:29,290
Bukan juga.
422
00:25:29,310 --> 00:25:30,270
Jika demikian,
423
00:25:30,400 --> 00:25:31,530
kenapa mempersulit dia...
424
00:25:32,790 --> 00:25:33,390
Li Lianhua.
425
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
Tabib Li Lianhua ini?
426
00:25:36,190 --> 00:25:37,270
Ucapanmu bagus, Sobat.
427
00:25:39,470 --> 00:25:39,810
Ini...
428
00:25:40,030 --> 00:25:41,710
Apakah benda kami hilang begitu saja?
429
00:25:41,710 --> 00:25:43,220
Bukankah kamu sudah membunuhnya?
430
00:25:43,470 --> 00:25:44,380
Dia mengambil barangmu,
431
00:25:44,550 --> 00:25:45,620
kamu merenggut nyawanya.
432
00:25:46,010 --> 00:25:47,530
Jika dibahas, dia yang lebih dirugikan.
433
00:25:49,790 --> 00:25:51,870
Awalnya kalian berpeluang
menemukan barang yang hilang.
434
00:25:52,310 --> 00:25:52,950
Sayang sekali...
435
00:25:53,430 --> 00:25:55,710
Berpikir dulu sebelum turun tangan lain kali.
436
00:25:56,320 --> 00:25:57,500
Nyawa siapa pun cukup berharga.
437
00:25:58,380 --> 00:25:59,930
Harus membayar ganjaran jika membunuh.
438
00:26:02,430 --> 00:26:03,300
Mayat ini
439
00:26:03,550 --> 00:26:04,950
akan aku tahan
dan memberi tahu Balai Baichuan.
440
00:26:05,230 --> 00:26:06,190
Mengenai cara mengatasinya,
441
00:26:06,910 --> 00:26:08,430
akan diputuskan oleh Balai Baichuan kami.
442
00:26:09,510 --> 00:26:10,040
Tabib Li.
443
00:26:11,150 --> 00:26:11,720
Kamu sudah boleh pergi.
444
00:26:13,800 --> 00:26:14,550
Terima kasih, Pendekar.
445
00:26:15,970 --> 00:26:16,530
Dia tidak boleh pergi.
446
00:26:17,230 --> 00:26:17,720
Saudaraku.
447
00:26:18,150 --> 00:26:19,630
Kami kehilangan benda berharga.
448
00:26:20,040 --> 00:26:21,850
Pemuda ini adalah satu-satunya harapan
untuk mendapatkannya kembali.
449
00:26:22,230 --> 00:26:23,170
Shi Wenjue dari Sekte Tiejia,
450
00:26:23,280 --> 00:26:24,080
Pendekar Tiexiao,
451
00:26:24,470 --> 00:26:25,750
mengatakan Li Lianhua ini
452
00:26:25,980 --> 00:26:27,740
adalah Tabib Genius yang mengobati mayat.
453
00:26:28,150 --> 00:26:29,090
Mereka tidak akan berbohong.
454
00:26:31,190 --> 00:26:32,470
Namun, seingatku,
455
00:26:33,340 --> 00:26:34,060
sepertinya aku hanya
456
00:26:34,100 --> 00:26:35,690
memberikan mereka balsam, 'kan?
457
00:26:36,070 --> 00:26:37,270
Namun, balsam-ku ini
458
00:26:37,630 --> 00:26:39,150
juga tidak bisa membangkitkan manusia.
459
00:26:39,430 --> 00:26:40,630
Aku tidak sehebat itu.
460
00:26:41,270 --> 00:26:42,670
Cerita bisa mengobati mayat
461
00:26:42,710 --> 00:26:43,870
untuk menipu anak kecil ini,
462
00:26:44,310 --> 00:26:45,390
juga dipercaya oleh kalian?
463
00:26:45,670 --> 00:26:46,470
Benar.
464
00:26:46,790 --> 00:26:48,910
Jika saudara ini bisa
membangkitkan orang mati,
465
00:26:48,910 --> 00:26:49,870
aku akan ikut marganya.
466
00:26:52,910 --> 00:26:53,400
Ini...
467
00:26:53,630 --> 00:26:53,990
Ada apa?
468
00:26:56,470 --> 00:26:57,230
Tidak puas, ya?
469
00:26:58,330 --> 00:26:59,320
Tiga belas tahun lalu,
470
00:26:59,750 --> 00:27:01,230
pemerintah sepakat dengan Sekte Sigu.
471
00:27:01,770 --> 00:27:03,540
Masalah masyarakat diurus oleh biro.
472
00:27:04,100 --> 00:27:06,100
Masalah dunia persilatan
diputuskan Balai Baichuan kami.
473
00:27:07,550 --> 00:27:09,270
Apakah kalian bahkan tidak menghormati
474
00:27:09,270 --> 00:27:10,330
keputusan Balai Baichuan?
475
00:27:11,710 --> 00:27:12,080
Baik.
476
00:27:13,390 --> 00:27:14,120
Masalah hari ini,
477
00:27:14,780 --> 00:27:16,670
tidak akan kami biarkan seperti ini.
478
00:27:17,190 --> 00:27:17,480
Ayo.
479
00:27:18,570 --> 00:27:19,010
Ayo.
480
00:27:26,780 --> 00:27:28,480
Terima kasih atas bantuan Pendekar.
481
00:27:29,700 --> 00:27:30,940
Namun, Pendekar,
482
00:27:31,510 --> 00:27:32,250
saat ini,
483
00:27:33,230 --> 00:27:34,270
mungkin mereka...
484
00:27:34,620 --> 00:27:35,160
Kamu tenang saja.
485
00:27:35,990 --> 00:27:36,870
Asalkan ada aku,
486
00:27:37,440 --> 00:27:38,400
tidak ada yang berani menyentuhmu.
487
00:27:40,350 --> 00:27:41,510
Tinggallah bersamaku hari ini.
488
00:27:41,850 --> 00:27:43,130
Kuantar kamu keluar kota besok pagi.
489
00:27:44,510 --> 00:27:47,180
Aku sungguh sungkan.
490
00:27:48,630 --> 00:27:50,830
Hanya saja uangku ini...
491
00:27:51,800 --> 00:27:54,430
Semua biaya akan aku tanggung.
492
00:27:56,740 --> 00:27:57,330
Sungguh setia kawan.
493
00:27:59,200 --> 00:28:03,010
[Aliran Lingshan]
494
00:28:05,050 --> 00:28:07,770
[Mysterious Lotus Casebook]
495
00:28:14,270 --> 00:28:14,740
Tuan Muda.
496
00:28:14,990 --> 00:28:15,750
Kudapannya kurang indah,
497
00:28:15,840 --> 00:28:16,720
aku akan menyiapkan yang lain.
498
00:28:21,030 --> 00:28:22,910
Sungguh terima kasih, Pendekar Fang.
499
00:28:23,910 --> 00:28:24,790
Saudara Li jangan sungkan.
500
00:28:26,990 --> 00:28:28,110
Bagaimana kamu tahu margaku Fang?
501
00:28:30,230 --> 00:28:32,850
Berani merekrut putra semata wayang
Menteri Fang,
502
00:28:33,280 --> 00:28:36,250
nyali Empat Ketua Balai sungguh besar.
503
00:28:37,310 --> 00:28:38,150
Kamu kenal Ayahku?
504
00:28:44,620 --> 00:28:45,280
Pendekar Fang.
505
00:28:46,850 --> 00:28:47,940
Gantungan pedangmu ini...
506
00:28:48,510 --> 00:28:50,040
Jika tebakanku benar,
507
00:28:50,360 --> 00:28:52,750
seharusnya itu adalah
giok indah yang langka.
508
00:28:53,470 --> 00:28:54,840
Hanya ada satu buah tahun lalu.
509
00:28:55,510 --> 00:28:57,350
Dijual dengan harga tinggi di balai lelang.
510
00:28:58,140 --> 00:28:59,720
Dibeli oleh Desa Tianji.
511
00:29:00,430 --> 00:29:02,100
Jika dikatakan, nama Pendekar Fang
512
00:29:02,370 --> 00:29:03,840
jauh lebih berguna daripada detektif.
513
00:29:04,750 --> 00:29:07,310
Tidak diduga, meski Saudara Li
tidak pandai bela diri,
514
00:29:07,840 --> 00:29:09,060
tapi seleramu bagus.
515
00:29:12,090 --> 00:29:13,090
Berkelana di dunia persilatan,
516
00:29:13,790 --> 00:29:15,230
awalnya aku tidak ingin terlalu mencolok.
517
00:29:15,810 --> 00:29:16,540
Pendekar Fang.
518
00:29:17,390 --> 00:29:19,190
Kamu baru masuk Balai Baichuan, 'kan?
519
00:29:19,510 --> 00:29:20,000
Benar.
520
00:29:21,030 --> 00:29:22,030
Aku sudah bersumpah sejak kecil.
521
00:29:22,590 --> 00:29:24,870
Harus bergabung dengan Balai Baichuan
setelah dewasa.
522
00:29:25,270 --> 00:29:26,270
Mengembalikan kejayaan Sekte Sigu.
523
00:29:26,750 --> 00:29:29,060
Jadi, aku tidak ingin orang lain tahu
524
00:29:29,080 --> 00:29:30,120
aku adalah putra Fang Xiang.
525
00:29:31,470 --> 00:29:33,670
Hanya berharap orang lain mengingatku
526
00:29:34,060 --> 00:29:36,800
sebagai detektif biasa Balai Baichuan.
527
00:29:40,800 --> 00:29:41,640
Sungguh berambisi.
528
00:29:42,980 --> 00:29:45,260
Aku menyukai pemuda
yang bersemangat sepertimu.
529
00:29:46,430 --> 00:29:48,380
Kelihatannya kita sangat cocok.
530
00:29:48,990 --> 00:29:49,360
Mari.
531
00:29:50,390 --> 00:29:51,230
Bersulang untuk Pendekar Fang.
532
00:29:51,710 --> 00:29:52,310
Bersulang untuk Balai Baichuan.
533
00:29:52,310 --> 00:29:52,590
Mari.
534
00:29:53,060 --> 00:29:53,560
Sebuah kebanggaan.
535
00:29:53,870 --> 00:29:54,310
Bersulang.
536
00:29:54,470 --> 00:29:54,900
Bersulang.
537
00:29:59,030 --> 00:29:59,460
Oh iya.
538
00:30:00,030 --> 00:30:00,580
Pendekar Fang.
539
00:30:01,370 --> 00:30:02,700
Entah bagaimana rencanamu
540
00:30:03,260 --> 00:30:04,980
mengatasi mayat pencuri itu?
541
00:30:06,190 --> 00:30:07,870
Aku akan mengirim surat
ke Balai Baichuan nanti
542
00:30:08,190 --> 00:30:09,290
agar mereka mengutus orang
untuk membawanya.
543
00:30:09,990 --> 00:30:10,670
Oh iya, Saudara Li.
544
00:30:11,470 --> 00:30:12,760
Aku penasaran akan satu hal.
545
00:30:13,710 --> 00:30:15,910
Kenapa anggota Aula Fenghuo sangat yakin
546
00:30:16,340 --> 00:30:18,030
kamu pernah membangkitkan
dua orang mati?
547
00:30:18,990 --> 00:30:20,990
Aku tidak percaya dengan teknik
membangkitkan orang mati.
548
00:30:26,770 --> 00:30:27,650
Di dunia ini,
549
00:30:28,390 --> 00:30:30,360
tentu saja ada teknik
membangkitkan orang mati.
550
00:30:32,460 --> 00:30:33,560
Karena kadang kala,
551
00:30:34,190 --> 00:30:36,940
orang mati belum tentu adalah orang mati.
552
00:30:38,550 --> 00:30:39,120
Saudara Li.
553
00:30:40,440 --> 00:30:41,340
Apa maksudmu ini?
554
00:30:53,510 --> 00:30:54,310
Teh ini...
555
00:30:55,860 --> 00:30:57,720
Sudah bertahun-tahun
tidak bertemu detektif.
556
00:30:58,610 --> 00:31:00,320
Tidak diduga detektif pertama
yang kutemui
557
00:31:00,790 --> 00:31:02,840
ternyata adalah pemuda
yang tidak berpengalaman sepertimu.
558
00:31:03,650 --> 00:31:06,770
Balai Baichuan sungguh sudah
semakin memburuk setiap tahunnya.
559
00:31:08,770 --> 00:31:09,660
Sebenarnya siapa kamu?
560
00:31:17,150 --> 00:31:19,030
Melihatmu yang sudah membantu,
561
00:31:19,530 --> 00:31:20,720
aku akan bicara sedikit lagi.
562
00:31:21,310 --> 00:31:22,550
Ketika turun gunung tadi,
563
00:31:22,570 --> 00:31:24,400
kamu sudah melakukan kesalahan pertama
seorang detektif.
564
00:31:24,840 --> 00:31:26,300
Terlalu mudah percaya pada orang lain.
565
00:31:26,550 --> 00:31:26,960
Pantas dipukul.
566
00:31:27,620 --> 00:31:28,530
Kedua,
567
00:31:28,820 --> 00:31:30,200
kemampuan otopsimu tidak profesional.
568
00:31:30,470 --> 00:31:31,170
Pantas dipukul juga.
569
00:31:32,470 --> 00:31:33,420
Bukan ingin menasihatimu.
570
00:31:33,630 --> 00:31:35,250
Detektif sungguh tidak cocok denganmu.
571
00:31:35,470 --> 00:31:36,610
Pulanglah setelah bermain.
572
00:31:38,160 --> 00:31:38,600
Oh iya.
573
00:31:39,430 --> 00:31:39,970
Masih ada lagi.
574
00:31:40,640 --> 00:31:42,620
Masih membawa pelayan
saat berada di luar,
575
00:31:43,100 --> 00:31:44,330
benar-benar 'tidak mencolok'.
576
00:31:46,790 --> 00:31:47,700
Kamu tunggu saja.
577
00:32:08,550 --> 00:32:09,110
Bangunlah.
578
00:32:17,630 --> 00:32:18,260
Hei, Li berengsek.
579
00:32:18,300 --> 00:32:19,410
Mengapa kamu begitu terlambat?
580
00:32:19,680 --> 00:32:20,750
Apakah kamu tahu ilmu pernapasan terbalik ini
581
00:32:20,780 --> 00:32:22,150
hanya bisa bertahan tiga hari?
582
00:32:22,270 --> 00:32:23,430
Kecilkan suaramu.
583
00:32:27,210 --> 00:32:28,930
Anggota Aula Fenghuo terlalu kejam.
584
00:32:28,980 --> 00:32:30,370
Benar-benar hampir membuatku mati.
585
00:32:30,400 --> 00:32:31,410
Mengapa kamu cerewet sekali?
586
00:32:31,430 --> 00:32:32,230
Cepat pergi.
587
00:32:32,260 --> 00:32:32,650
Baik.
588
00:32:32,740 --> 00:32:33,830
Ayo pergi.
589
00:32:36,360 --> 00:32:36,770
Cepat.
590
00:32:39,720 --> 00:32:40,170
Cepat.
591
00:32:51,230 --> 00:32:52,030
Di mana Li Lianhua?
592
00:32:54,020 --> 00:32:54,970
Anggotaku baru menyelidiki,
593
00:32:55,280 --> 00:32:56,680
dia sudah mengenal si pencuri sejak lama.
594
00:32:57,030 --> 00:32:57,910
Dia jelas-jelas sengaja
595
00:32:57,910 --> 00:32:58,990
memancing kami untuk mencarinya kemari.
596
00:32:59,600 --> 00:33:00,010
Kakak.
597
00:33:00,630 --> 00:33:01,170
Gawat.
598
00:33:01,510 --> 00:33:02,550
Orang di dalam peti menghilang.
599
00:33:03,420 --> 00:33:04,050
Cepat kejar.
600
00:33:06,840 --> 00:33:07,790
Kamu tunggu aku.
601
00:33:09,200 --> 00:33:09,850
Tunggu aku.
602
00:33:14,070 --> 00:33:14,560
Hua.
603
00:33:14,950 --> 00:33:16,150
Persiapanmu sungguh baik.
604
00:33:18,030 --> 00:33:19,280
Berhenti! Jangan kabur!
605
00:33:19,310 --> 00:33:20,710
Jangan kabur!
606
00:33:21,010 --> 00:33:21,700
- Berhenti!
- Ayo.
607
00:33:33,470 --> 00:33:34,010
Pemuda.
608
00:33:35,030 --> 00:33:36,220
Apa katamu sebelumnya?
609
00:33:36,990 --> 00:33:38,870
Jika dia sungguh bisa bangkit
dari kematian,
610
00:33:38,950 --> 00:33:39,680
kamu akan ikut marganya?
611
00:33:40,690 --> 00:33:43,000
Aku ingin meminta penjelasan
dari Balai Baichuan untuk hal ini.
612
00:33:43,750 --> 00:33:44,150
Ayo.
613
00:33:45,960 --> 00:33:46,440
Ayo.
614
00:33:49,290 --> 00:33:49,980
Li Lianhua.
615
00:33:54,960 --> 00:33:55,920
Hua, kamu lihat tidak?
616
00:33:56,100 --> 00:33:58,620
Ekspresi detektif itu
sungguh buruk tadi.
617
00:34:00,420 --> 00:34:01,900
Utang budiku padamu sudah lunas, 'kan?
618
00:34:03,380 --> 00:34:04,300
Sudah lunas.
619
00:34:05,070 --> 00:34:06,120
Aula Fenghuo ini,
620
00:34:06,190 --> 00:34:07,450
juga bukan orang baik.
621
00:34:07,560 --> 00:34:08,620
Bermula dari perampok gunung,
622
00:34:08,670 --> 00:34:11,030
meminjam paksa rahasia Keluarga Shi
lima tahun lalu,
623
00:34:11,060 --> 00:34:11,900
kemudian menguasainya.
624
00:34:11,989 --> 00:34:12,710
Apa boleh buat.
625
00:34:12,739 --> 00:34:14,110
Hanya bisa memintaku untuk mencurinya.
626
00:34:14,389 --> 00:34:15,150
Namun, untung saja
627
00:34:15,870 --> 00:34:16,840
ada kamu hari ini.
628
00:34:17,030 --> 00:34:18,090
- Pertunjukan ini...
- Di mana barangku?
629
00:34:18,969 --> 00:34:19,429
Oh iya.
630
00:34:19,830 --> 00:34:20,199
Ini.
631
00:34:28,790 --> 00:34:30,350
Kamu ini sungguh aneh.
632
00:34:30,670 --> 00:34:31,830
Jika dibilang pelit,
633
00:34:32,179 --> 00:34:33,780
kamu tidak menginginkan sebagian uangku.
634
00:34:34,100 --> 00:34:35,870
Hanya ingin buku resep ini
dan lima tahil perak.
635
00:34:36,190 --> 00:34:37,270
Jika dibilang tidak pelit,
636
00:34:37,590 --> 00:34:38,940
jika ada yang berutang tiga sen padamu,
637
00:34:39,120 --> 00:34:40,710
kamu akan mengejarnya
hingga ke ujung dunia.
638
00:34:40,750 --> 00:34:41,670
Biaya pengobatanku
639
00:34:41,670 --> 00:34:42,550
adalah lima tahil perak.
640
00:34:43,110 --> 00:34:43,989
Tidak perlu lebih,
641
00:34:44,010 --> 00:34:44,850
tapi tidak boleh kurang.
642
00:34:45,510 --> 00:34:47,770
Ini adalah resep pribadi milik Guruku.
643
00:34:48,110 --> 00:34:48,690
Entah bagaimana
644
00:34:48,730 --> 00:34:50,469
bisa jatuh ke tangan orang lain.
645
00:34:51,110 --> 00:34:52,389
Aku suka makanan ini.
646
00:34:52,630 --> 00:34:54,300
Kamu selalu bersikap misterius.
647
00:34:54,580 --> 00:34:55,860
Kemampuan bela dirimu juga tidak terlihat.
648
00:34:56,489 --> 00:34:57,450
Ilmu meringankan tubuhmu lumayan.
649
00:34:59,110 --> 00:35:00,270
Siapa Gurumu?
650
00:35:00,520 --> 00:35:01,670
Tidak perlu kamu cari tahu.
651
00:35:01,850 --> 00:35:03,830
Aku hanya sebuah 'roh gentayangan' saja.
652
00:35:06,670 --> 00:35:07,250
Li Lianhua.
653
00:35:08,030 --> 00:35:10,710
Kamu sedang mencari
anggota Aliansi Jinyuan, ya?
654
00:35:15,390 --> 00:35:16,210
Ini kebiasaan profesi.
655
00:35:16,420 --> 00:35:17,050
Merasa penasaran.
656
00:35:17,340 --> 00:35:17,810
Lagi pula,
657
00:35:18,070 --> 00:35:19,840
meski menggeledah badanmu ini,
658
00:35:20,190 --> 00:35:21,680
juga tidak ada barang berharga
yang akan ditemukan.
659
00:35:23,470 --> 00:35:23,910
Aku pamit.
660
00:35:25,990 --> 00:35:26,640
Jiazhou.
661
00:35:26,670 --> 00:35:27,550
Tanah Lingshan.
662
00:35:27,990 --> 00:35:29,510
Mungkin ada orang yang ingin kamu cari.
663
00:35:31,940 --> 00:35:32,790
Aliran Lingshan?
664
00:35:36,470 --> 00:35:37,040
Tuan Muda.
665
00:35:37,350 --> 00:35:38,470
Redakan amarahmu.
666
00:35:38,800 --> 00:35:40,680
Kita sering berkelana di dunia persilatan,
667
00:35:40,800 --> 00:35:42,890
mengalami kegagalan
terkadang adalah hal yang wajar.
668
00:35:43,670 --> 00:35:44,950
Hanya saja tidak diduga
669
00:35:45,430 --> 00:35:46,630
orang itu tampak tidak berbahaya,
670
00:35:46,630 --> 00:35:47,990
tapi ternyata adalah 'rubah tua'.
671
00:35:48,140 --> 00:35:48,670
Tuan Muda,
672
00:35:48,950 --> 00:35:50,830
lebih baik kita kembali ke desa saja.
673
00:35:51,190 --> 00:35:52,380
Nyonya pernah mengatakan,
674
00:35:52,830 --> 00:35:54,850
"awas saja jika kamu berani bergabung
dengan Balai Baichuan."
675
00:35:55,190 --> 00:35:56,430
Ibuku selalu menggertakku setiap kali.
676
00:35:56,990 --> 00:35:57,990
Kapan dia pernah beraksi?
677
00:35:58,990 --> 00:36:00,430
Sebenarnya, Tuan Muda,
678
00:36:00,990 --> 00:36:02,070
aku baru menyadari,
679
00:36:02,070 --> 00:36:03,990
semua uang yang kita bawa kali ini
680
00:36:03,990 --> 00:36:04,670
sudah habis.
681
00:36:06,800 --> 00:36:07,270
Apa?
682
00:36:08,200 --> 00:36:09,820
Pemilik toko ingin kita pindah malam ini.
683
00:36:09,860 --> 00:36:10,860
Namun, kamu juga tahu.
684
00:36:10,990 --> 00:36:12,440
Kita terbiasa tinggal di kamar berkelas,
685
00:36:12,470 --> 00:36:14,150
tidak bisa terlantar di luar.
686
00:36:16,190 --> 00:36:16,730
Tidak bisa.
687
00:36:17,350 --> 00:36:18,550
Karena sudah bertekad,
688
00:36:18,860 --> 00:36:20,310
tidak boleh kembali semudah ini.
689
00:36:21,670 --> 00:36:22,480
Kita pergi ke Jiazhou dulu
690
00:36:22,670 --> 00:36:23,360
untuk mengurus urusan penting.
691
00:36:27,280 --> 00:36:27,750
Bawa pergi.
692
00:36:29,020 --> 00:36:30,060
Gadai untuk mendapatkan uang.
693
00:36:35,670 --> 00:36:36,470
Li Lianhua.
694
00:36:37,630 --> 00:36:39,190
Aku harus menangkapmu
meski ke ujung dunia.
695
00:36:40,150 --> 00:36:41,490
Supaya kekesalanku bisa terlampiaskan.
696
00:36:44,370 --> 00:36:46,770
[Kota Jiazhou]
697
00:36:53,470 --> 00:36:54,370
Saudaraku, permisi.
698
00:36:54,820 --> 00:36:56,260
Bagaimana caranya menuju Aliran Lingshan?
699
00:36:56,950 --> 00:36:57,940
Kamu mau pergi ke Aliran Lingshan?
700
00:36:58,670 --> 00:37:00,030
Usiamu sudah sedikit tua.
701
00:37:01,420 --> 00:37:02,610
Di sana ada banyak orang
yang mau pergi ke Lingshan.
702
00:37:02,700 --> 00:37:03,420
Tanya saja di sana.
703
00:37:08,870 --> 00:37:09,620
Apakah kalian tahu?
704
00:37:10,150 --> 00:37:11,990
Kabarnya orang yang dicari
Aliran Lingshan ini
705
00:37:12,340 --> 00:37:14,090
adalah penerus Ketua Aliran mereka.
706
00:37:12,550 --> 00:37:18,920
[Pengumuman]
707
00:37:15,830 --> 00:37:16,640
Menurutku,
708
00:37:16,950 --> 00:37:18,720
jika bisa menemukan pemuda ini,
709
00:37:19,110 --> 00:37:19,950
maka pemuda ini
710
00:37:20,110 --> 00:37:21,840
bisa mewarisi semua aset Aliran Lingshan.
711
00:37:22,200 --> 00:37:24,320
Menurutmu, anak mana yang beruntung
seperti ini?
712
00:37:26,980 --> 00:37:29,740
Lahir pada tanggal enam bulan empat
tahun kera api.
713
00:37:30,470 --> 00:37:31,350
Tahi lalat bunga teratai?
714
00:37:34,030 --> 00:37:34,600
Wangfu.
715
00:37:35,110 --> 00:37:35,990
Apa yang kamu lakukan?
716
00:37:36,320 --> 00:37:36,790
Tuan Muda.
717
00:37:37,110 --> 00:37:38,190
Aku lahir tanggal enam bulan empat.
718
00:37:38,750 --> 00:37:40,750
Lihat, tahi lalat ini mirip bunga teratai, tidak?
719
00:37:41,060 --> 00:37:41,530
Wangfu.
720
00:37:41,550 --> 00:37:42,870
Sudah berapa lama kamu tidak cuci kaki?
721
00:37:43,350 --> 00:37:44,830
Menurutku, otakmu yang bermasalah.
722
00:37:44,950 --> 00:37:45,830
Percaya pada hal begini.
723
00:37:46,830 --> 00:37:47,470
Wangfu!
724
00:37:48,190 --> 00:37:48,630
Fu.
725
00:37:49,110 --> 00:37:49,950
Mengapa kamu ada di sini?
726
00:37:50,260 --> 00:37:51,100
Aku mencarimu ke mana-mana.
727
00:37:52,110 --> 00:37:52,740
Kakak Sepupu?
728
00:37:53,110 --> 00:37:54,030
Kamu sudah melihat pengumuman belum?
729
00:37:54,550 --> 00:37:55,820
Jelas-jelas kamu yang dimaksud.
730
00:37:56,400 --> 00:37:56,720
Ayo.
731
00:37:56,950 --> 00:37:57,720
Ikut aku ke Aliran Lingshan.
732
00:37:57,750 --> 00:37:58,190
Tunggu.
733
00:37:59,270 --> 00:38:00,590
Kakak Sepupu apa?
Aliran Lingshan apa?
734
00:38:01,350 --> 00:38:02,350
Jelaskan dulu baru pergi.
735
00:38:07,070 --> 00:38:08,790
Begitu ada pengumunan anak di Lingshan,
736
00:38:09,350 --> 00:38:09,890
aku berpikir
737
00:38:10,470 --> 00:38:11,880
ini adalah Wangfu kami.
738
00:38:12,310 --> 00:38:13,460
Aku langsung mencarimu di desa.
739
00:38:13,770 --> 00:38:14,940
Orang di desa mengatakan,
740
00:38:15,100 --> 00:38:16,290
kamu pergi keluar dengan Tuan Muda.
741
00:38:17,310 --> 00:38:18,590
Untung aku bertemu denganmu di sini.
742
00:38:19,350 --> 00:38:19,940
Kami kemari
743
00:38:19,970 --> 00:38:22,250
karena masalah Ketua Aliran
yang menjadi Dewa.
744
00:38:22,750 --> 00:38:24,350
Katakan semua yang kamu ketahui.
745
00:38:25,030 --> 00:38:25,830
Aliran Lingshan ini
746
00:38:26,070 --> 00:38:27,790
mengutamakan ajaran langit.
747
00:38:28,110 --> 00:38:28,990
Punya banyak pengikut.
748
00:38:29,340 --> 00:38:30,470
Jadi, sangat kaya.
749
00:38:31,510 --> 00:38:32,270
Tentu saja,
750
00:38:32,290 --> 00:38:33,780
tidak bisa dibandingkan dengan Anda,
751
00:38:33,990 --> 00:38:34,990
Tuan Muda Keluarga Fang.
752
00:38:35,470 --> 00:38:36,550
Namun, di tempat ini
753
00:38:36,620 --> 00:38:37,750
juga termasuk yang terdepan.
754
00:38:38,350 --> 00:38:40,830
Namun, di Aliran Lingshan ini
tidak boleh menikah.
755
00:38:41,510 --> 00:38:42,580
Jika Ketua Aliran mati,
756
00:38:43,230 --> 00:38:45,090
maka hanya bisa berakhir.
757
00:38:45,830 --> 00:38:47,410
Namun, tujuh hari yang lalu,
758
00:38:47,930 --> 00:38:50,100
[Paviliun Tengyun]
759
00:38:48,110 --> 00:38:49,710
Ketua Aliran Lingshan
760
00:38:50,270 --> 00:38:53,110
ternyata menjadi Dewa di depan banyak orang.
761
00:38:55,670 --> 00:38:56,170
Guru.
762
00:38:56,660 --> 00:38:57,460
Waktunya upacara.
763
00:39:00,860 --> 00:39:01,790
Jangan panik.
764
00:39:02,680 --> 00:39:07,750
Kalian sudah lama menjadi pengikut
Aliran Lingshan.
765
00:39:08,350 --> 00:39:10,830
Mengumpulkan kalian kemari hari ini,
766
00:39:11,270 --> 00:39:13,260
bukan untuk memberi pengumuman,
767
00:39:13,910 --> 00:39:17,940
melainkan untuk mengucapkan perpisahan
kepada kalian.
768
00:39:19,800 --> 00:39:22,830
Aku mendapat arahan dari Dewa Langit,
769
00:39:23,310 --> 00:39:25,310
mencapai kesempurnaan,
770
00:39:25,470 --> 00:39:26,830
mendapat keabadian.
771
00:39:28,150 --> 00:39:30,830
Akan pergi dari dunia ini
772
00:39:31,030 --> 00:39:33,180
dan meninggalkan raga emas di dunia.
773
00:39:34,190 --> 00:39:38,750
Kelak, bertemu dengan raga emas,
maka sama dengan bertemu denganku.
774
00:39:46,610 --> 00:39:50,050
Selamat untuk Ketua Aliran,
berhasil menjadi Dewa.
775
00:39:54,130 --> 00:39:56,720
[Penerus yang ditakdirkan langit adalah anak berusia 16 tahun, Barat Daya Kota,
lahir bulan empat, ada tahi lalat bunga teratai di kaki kanan]
776
00:39:57,850 --> 00:40:00,010
Peristiwanya seperti itu.
777
00:40:00,470 --> 00:40:01,220
Mati begitu saja?
778
00:40:01,670 --> 00:40:02,470
Menjadi raga emas?
779
00:40:03,060 --> 00:40:03,870
Benar sekali.
780
00:40:05,510 --> 00:40:06,190
Fu.
781
00:40:06,340 --> 00:40:07,220
Ini adalah takdir.
782
00:40:07,760 --> 00:40:08,480
Sejak kecil,
783
00:40:08,790 --> 00:40:10,060
Ayahmu meninggalkanmu dan Ibumu.
784
00:40:10,700 --> 00:40:11,820
Ibumu mati muda.
785
00:40:12,430 --> 00:40:13,470
Awalnya aku mengira,
786
00:40:13,700 --> 00:40:15,200
nasibmu akan sulit seumur hidup.
787
00:40:15,630 --> 00:40:16,390
Namun tidak disangka,
788
00:40:16,510 --> 00:40:18,030
ada hal baik seperti ini yang terjadi.
789
00:40:20,470 --> 00:40:22,510
Hal ini terdengar sangat heboh dan menarik.
790
00:40:23,310 --> 00:40:25,690
Sepertinya aku harus pergi.
791
00:40:27,190 --> 00:40:27,860
Bukan.
792
00:40:27,860 --> 00:40:28,720
Pelan sedikit.
793
00:40:30,610 --> 00:40:31,600
Mengapa kasar sekali?
794
00:40:32,190 --> 00:40:33,100
Cepat pergi.
795
00:40:36,460 --> 00:40:38,180
Meski Ketua Aliran kalian sudah mati,
796
00:40:38,700 --> 00:40:40,660
tapi utang lima tahil peraknya padaku
harus dibayar, 'kan?
797
00:40:40,920 --> 00:40:41,670
Kamu adalah muridnya.
798
00:40:41,710 --> 00:40:42,480
Lunasi utangnya.
799
00:40:43,270 --> 00:40:43,730
Pergi.
800
00:40:45,410 --> 00:40:46,250
Kuberi tahu padamu,
801
00:40:46,460 --> 00:40:47,980
aku pernah mengenal Ketua Aliran kalian.
802
00:40:48,000 --> 00:40:49,880
Apakah aku tidak boleh
menyembahnya sejenak?
803
00:40:50,080 --> 00:40:51,090
Kamu tidak mau pergi, ya?
804
00:40:51,950 --> 00:40:53,300
Kalau begitu, aku tidak akan sungkan.
805
00:40:53,390 --> 00:40:54,610
Kamu jangan turun, aku akan pergi.
806
00:41:07,910 --> 00:41:08,910
Kebetulan sekali, Tabib Genius Li.
807
00:41:09,750 --> 00:41:11,100
Kukira perlu waktu lama untuk mencarimu.
808
00:41:11,730 --> 00:41:13,570
Tidak disangka dunia ini berputar.
809
00:41:13,870 --> 00:41:15,270
Kita sudah bertemu lagi secepat ini.
810
00:41:15,670 --> 00:41:16,470
Memang kebetulan.
811
00:41:26,350 --> 00:41:27,350
Isi yang hampa.
812
00:41:27,990 --> 00:41:28,980
Tidak bertenaga.
813
00:41:31,430 --> 00:41:32,510
Kamu sungguh tidak bisa bela diri.
814
00:41:32,970 --> 00:41:34,130
Tubuhku juga lemah.
815
00:41:34,470 --> 00:41:35,670
Tidak tahan dipukuli.
816
00:41:36,110 --> 00:41:37,750
Namun, kamu membuatku mempermalukan
Balai Baichuan
817
00:41:37,750 --> 00:41:38,990
di hadapan Aula Fenghuo.
818
00:41:39,510 --> 00:41:40,140
Kamu tenang saja.
819
00:41:41,010 --> 00:41:41,650
Aku
820
00:41:41,680 --> 00:41:43,400
tidak melawan orang
yang tidak bisa bela diri.
821
00:41:44,260 --> 00:41:45,260
Bukankah kamu pintar bicara?
822
00:41:45,630 --> 00:41:46,910
Bukankah punya banyak pendapat
823
00:41:46,910 --> 00:41:48,210
tentang cara melatih detektif?
824
00:41:49,350 --> 00:41:50,790
Ikut aku kembali ke Balai Baichuan.
825
00:41:51,030 --> 00:41:52,910
Aku ingin lihat,
apakah kemampuan bicaramu
826
00:41:52,930 --> 00:41:54,680
bisa membuatmu lolos
dari penjara Balai Baichuan?
827
00:41:54,870 --> 00:41:55,640
Sobat kecil.
828
00:41:56,030 --> 00:41:57,510
Tidak perlu ke Balai Baichuan.
829
00:41:58,030 --> 00:41:58,630
Sebenarnya,
830
00:41:58,630 --> 00:41:59,910
aku hanya memberi bantuan.
831
00:42:00,150 --> 00:42:01,600
Menerima lima tahil perak untuk memeriksa.
832
00:42:01,670 --> 00:42:02,780
Dosaku tidak sampai seperti itu.
833
00:42:03,220 --> 00:42:03,860
Lagi pula,
834
00:42:03,930 --> 00:42:05,960
biarkan aku menjelaskan hal ini padamu.
835
00:42:06,230 --> 00:42:07,910
Sebenarnya, pencuri ini,
836
00:42:08,110 --> 00:42:08,540
dia...
837
00:42:08,630 --> 00:42:09,480
Ilmu pernapasan terbalik, 'kan?
838
00:42:12,390 --> 00:42:13,010
Benar.
839
00:42:14,990 --> 00:42:15,790
Aku
840
00:42:15,970 --> 00:42:18,050
tidak pernah percaya
tentang bangkit dari kematian.
841
00:42:18,420 --> 00:42:20,060
Aku berpikir semalaman hari itu.
842
00:42:20,750 --> 00:42:22,120
Sebenarnya bagaimana caramu melakukannya?
843
00:42:23,840 --> 00:42:25,060
Akhirnya aku sudah mengerti.
844
00:42:29,190 --> 00:42:29,990
Sobat kecil.
845
00:42:31,030 --> 00:42:32,460
Kamu sungguh cukup hebat.
846
00:42:33,150 --> 00:42:34,140
Tidak diduga,
847
00:42:34,900 --> 00:42:36,210
wawasanmu cukup luas.
848
00:42:36,690 --> 00:42:38,090
Ilmu pernapasan terbalik ini
849
00:42:38,630 --> 00:42:39,820
hanya menyisakan satu keturunan.
850
00:42:40,330 --> 00:42:41,810
Orang biasa tidak bisa mengenalinya.
851
00:42:42,180 --> 00:42:43,280
Aku tahu aku pintar.
852
00:42:44,110 --> 00:42:44,510
Ikut aku.
853
00:42:44,540 --> 00:42:45,470
Tunggu, Sobat kecil.
854
00:42:45,950 --> 00:42:47,550
Karena kamu sangat pintar,
855
00:42:47,830 --> 00:42:48,950
kamu pasti tahu jelas
856
00:42:49,470 --> 00:42:51,370
hal apa yang paling menguntungkanmu.
857
00:42:54,510 --> 00:42:55,990
Ketua Aliran Lingshan ini
858
00:42:55,990 --> 00:42:56,830
sudah dibunuh saat ini.
859
00:42:57,260 --> 00:42:58,650
Aku bisa membantumu menyelesaikan kasus.
860
00:42:59,050 --> 00:43:00,870
Membantumu melewati ujian Balai Baichuan,
861
00:43:01,330 --> 00:43:03,770
agar orang tuamu
tidak bisa berkomentar lagi.
862
00:43:07,310 --> 00:43:08,390
Aku sudah menotok dua sarafmu.
863
00:43:08,990 --> 00:43:10,140
Orang biasa tidak akan bisa mengatasinya.
864
00:43:11,780 --> 00:43:12,810
Jangan berharap bisa kabur.
865
00:43:14,420 --> 00:43:16,130
Mengenai Ketua Aliran Wang
dibunuh atau bukan,
866
00:43:16,670 --> 00:43:17,630
akan kuselidiki sendiri.
867
00:43:18,210 --> 00:43:19,090
Tidak memerlukan bantuan
868
00:43:19,130 --> 00:43:21,150
dari Tabib Genius palsu
yang pandai bicara sepertimu.
54295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.