All language subtitles for Mysterious Lotus Casebook episode 01 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:31,030 --> 00:01:34,960 [Mysterious Lotus Casebook] 3 00:01:34,979 --> 00:01:37,080 [Episode 1] 4 00:01:37,470 --> 00:01:38,390 Sepuluh tahun lalu, 5 00:01:39,080 --> 00:01:42,539 pedang tercepat di dunia persilatan adalah pedang milik Li Xiangyi. 6 00:01:43,550 --> 00:01:45,950 Dia mengalahkan penguasa wilayah di usia 15 tahun 7 00:01:45,990 --> 00:01:47,870 dan menjadi orang hebat nomor satu di dunia. 8 00:01:48,310 --> 00:01:50,340 Dia mendirikan Sekte Sigu di usia 17 tahun, 9 00:01:50,640 --> 00:01:52,600 merebut kedudukan Ketua Aliansi Persilatan di usia 20 10 00:01:52,950 --> 00:01:54,860 dan mengakhiri perang di dunia persilatan, 11 00:01:55,270 --> 00:01:57,660 lalu menjadi legenda dalam sekejap. 12 00:01:58,690 --> 00:02:01,290 Ada yang berharap dia menjadi panutan di dunia persilatan. 13 00:02:01,580 --> 00:02:04,140 Namun, ada lebih banyak orang yang ingin mengalahkannya. 14 00:02:04,640 --> 00:02:08,210 Di Feisheng, Ketua Aliansi Jinyuan, termasuk salah satu di antaranya. 15 00:02:09,020 --> 00:02:11,900 Dia bahkan tega mencelakai Shan Gudao, senior Li Xiangyi, 16 00:02:12,030 --> 00:02:15,420 membuat Li Xiangyi bertarung dengannya. 17 00:02:20,890 --> 00:02:21,880 Berlayar di cuaca seperti ini, 18 00:02:21,980 --> 00:02:22,890 sungguh menyulitkan. 19 00:02:23,990 --> 00:02:24,670 Jangan bicara. 20 00:02:26,410 --> 00:02:27,370 Jangan sampai didengar Ketua Aliansi. 21 00:02:35,510 --> 00:02:36,600 Apakah ada seseorang di sana? 22 00:02:41,180 --> 00:02:41,970 Itu adalah Li Xiangyi. 23 00:04:15,470 --> 00:04:16,579 [Li Xiangyi, Ketua Sekte Sigu] 24 00:04:17,029 --> 00:04:18,410 [Di Feisheng, Ketua Aliansi Jinyuan] 25 00:04:17,230 --> 00:04:18,269 Akhirnya kamu datang. 26 00:04:19,709 --> 00:04:20,820 Sesuai keinginanmu. 27 00:04:22,550 --> 00:04:23,230 Hari ini, 28 00:04:24,470 --> 00:04:26,350 adalah hari kematianmu dan Aliansi Jinyuan. 29 00:04:28,350 --> 00:04:30,670 Di mana mayat seniorku, Shan Gudao? 30 00:04:31,040 --> 00:04:32,040 Kalahkan aku dulu 31 00:04:33,010 --> 00:04:33,900 jika ingin tahu. 32 00:06:19,860 --> 00:06:21,540 Kelemahan terbesarmu 33 00:06:22,270 --> 00:06:23,670 adalah suka menjadi pahlawan. 34 00:06:24,960 --> 00:06:25,950 Seorang pendekar 35 00:06:27,410 --> 00:06:28,490 tidak boleh memiliki kelemahan. 36 00:07:10,030 --> 00:07:11,990 Bagaimana rasanya membawa mereka untuk mati? 37 00:07:24,910 --> 00:07:26,070 Aku sudah menang. 38 00:07:52,800 --> 00:07:55,120 Di mana mayat seniorku, Shan Gudao? 39 00:07:56,070 --> 00:07:58,360 Di mana mayat seniorku, Shan Gudao? 40 00:08:30,220 --> 00:08:32,230 [Sepuluh tahun kemudian] 41 00:08:42,030 --> 00:08:42,350 Mari. 42 00:09:05,540 --> 00:09:06,190 Hari itu, 43 00:09:06,850 --> 00:09:09,250 pembunuhan tiada henti. 44 00:09:09,310 --> 00:09:10,630 Hari menjadi kelam. 45 00:09:11,080 --> 00:09:13,310 Konon, Li Xiangyi 46 00:09:13,350 --> 00:09:15,470 masuk jebakan Aliansi Jinyuan 47 00:09:15,590 --> 00:09:17,100 dan diracuni orang. 48 00:09:18,190 --> 00:09:20,830 Namun, tidak lama kemudian, Aliansi Jinyuan 49 00:09:21,150 --> 00:09:23,010 sudah dibasmi oleh Sekte Sigu. 50 00:09:24,080 --> 00:09:25,560 Namun, selanjutnya, 51 00:09:26,090 --> 00:09:28,320 Sekte Sigu ini menjadi terpecah belah. 52 00:09:28,830 --> 00:09:31,150 Hanya menyisakan sebuah aula penghukuman, 53 00:09:31,350 --> 00:09:32,750 Balai Baichuan. 54 00:09:33,390 --> 00:09:35,270 Bukankah Li Xiangyi adalah nomor satu di dunia? 55 00:09:35,480 --> 00:09:37,080 Bagaimana mungkin nomor satu di dunia bisa mati? 56 00:09:37,190 --> 00:09:39,100 Benar, Li Xiangyi pasti masih hidup. 57 00:09:39,150 --> 00:09:40,350 Pedangnya sangat cepat, 58 00:09:40,540 --> 00:09:42,460 pasti bisa membunuh Di Feisheng dalam satu tebasan. 59 00:09:43,710 --> 00:09:44,240 Salah. 60 00:09:44,430 --> 00:09:45,490 Pasti Raja Iblis 61 00:09:45,510 --> 00:09:47,060 yang membunuhnya dengan pedang cepat. 62 00:10:06,620 --> 00:10:07,320 Selamat untukmu. 63 00:10:06,830 --> 00:10:08,110 [Li Lianhua, Tabib Dunia Persilatan] 64 00:10:07,510 --> 00:10:08,350 Sudah hamil. 65 00:10:08,630 --> 00:10:09,470 Kamu gila, ya? 66 00:10:09,990 --> 00:10:10,990 Apakah aku bisa hamil? 67 00:10:11,330 --> 00:10:12,520 Aku kemari untuk memeriksa pinggangku. 68 00:10:12,820 --> 00:10:13,580 Pinggang. 69 00:10:14,350 --> 00:10:14,910 Pinggang... 70 00:10:18,540 --> 00:10:19,880 Meski pinggangmu yang terluka, 71 00:10:20,310 --> 00:10:22,520 tapi hati Nyonya Wang yang terluka. 72 00:10:24,160 --> 00:10:25,020 Aku memeriksa pinggang. 73 00:10:25,540 --> 00:10:27,020 Apa kaitannya dengan Janda Wang? 74 00:10:27,140 --> 00:10:29,150 Jangan asal bergerak. Aku juga heran 75 00:10:29,650 --> 00:10:31,560 kenapa Nyonya Wang mematahkan pinggangmu? 76 00:10:34,470 --> 00:10:36,400 Omong kosong apa yang kamu katakan? 77 00:10:36,860 --> 00:10:38,070 Muncul bintil di wajahmu. 78 00:10:38,090 --> 00:10:39,120 Lidahmu kaku. 79 00:10:39,280 --> 00:10:41,190 Ini diakibatkan panas yang menyerang ulu hatimu. 80 00:10:41,710 --> 00:10:43,230 Tapi, usaha tokomu sangat ramai. 81 00:10:43,540 --> 00:10:44,750 Wajah istrimu penuh senyum. 82 00:10:45,160 --> 00:10:46,150 Bisa terlihat bukan dia masalahnya. 83 00:10:46,180 --> 00:10:46,820 Aku mau yang ini. 84 00:10:46,820 --> 00:10:47,470 Baik. 85 00:10:48,140 --> 00:10:48,500 Ambil ini. 86 00:10:48,500 --> 00:10:50,510 Kamu bilang pinggangmu terkilir 87 00:10:50,510 --> 00:10:52,240 karena menarik babi dari desa sebelah. 88 00:10:52,700 --> 00:10:53,310 Tapi, jelas-jelas 89 00:10:53,350 --> 00:10:54,230 ada bekas memar 90 00:10:54,230 --> 00:10:56,100 dari tongkat cuci baju yang tertinggal di sini. 91 00:10:56,830 --> 00:10:58,130 Kamu seorang penjual daging, 92 00:10:58,320 --> 00:11:01,390 tapi baju dan sepatumu sangat bersih. 93 00:11:01,660 --> 00:11:03,300 Bahkan ada aroma sabun. 94 00:11:04,230 --> 00:11:04,990 Sungguh kebetulan. 95 00:11:05,470 --> 00:11:08,590 Pekerjaan Nyonya Wang adalah mencuci baju. 96 00:11:16,710 --> 00:11:17,160 Sudah. 97 00:11:21,880 --> 00:11:23,020 Si Janda Wang melakukan usaha. 98 00:11:23,430 --> 00:11:24,770 Apakah aku tidak boleh mendukung usahanya? 99 00:11:24,830 --> 00:11:25,750 Tentu saja boleh. 100 00:11:26,920 --> 00:11:27,910 Menarik babi dari desa sebelah 101 00:11:28,400 --> 00:11:30,620 jaraknya hanya lima kilometer. 102 00:11:30,930 --> 00:11:31,940 Perjalanannya sangat pendek. 103 00:11:32,330 --> 00:11:35,230 Apakah perlu berhenti untuk mandi 104 00:11:35,230 --> 00:11:35,990 dan makan sejenak? 105 00:11:38,830 --> 00:11:40,510 Minuman bergizi untuk janin seperti ini, 'kan? 106 00:11:44,750 --> 00:11:46,590 Ada Patung Dewi Anak di bawah meja, 107 00:11:46,590 --> 00:11:48,430 tapi kamu tidak berani menyembahnya. 108 00:11:48,590 --> 00:11:49,590 Kamu menginginkan anak, 109 00:11:49,590 --> 00:11:50,750 tapi tidak mau bertanggung jawab. 110 00:11:50,900 --> 00:11:52,950 Pantas saja kamu langsung ditendang keluar. 111 00:11:53,300 --> 00:11:53,780 Sudah selesai. 112 00:11:53,800 --> 00:11:54,610 Lima tahil perak. 113 00:11:54,810 --> 00:11:55,680 Kompres sekali setiap hari. 114 00:11:56,350 --> 00:11:57,230 Ini pemerasan. 115 00:11:57,510 --> 00:11:58,470 Beberapa obat oles ini, 116 00:11:58,700 --> 00:11:59,590 harganya lima tahil? 117 00:11:59,590 --> 00:12:00,230 Tidak mau? 118 00:12:00,470 --> 00:12:00,780 Baik. 119 00:12:00,900 --> 00:12:01,780 Tidak masalah jika tidak mau. 120 00:12:02,190 --> 00:12:03,190 Aku minta pada istrimu. 121 00:12:03,990 --> 00:12:05,430 Jangan, aku mau. 122 00:12:05,550 --> 00:12:06,270 Mau. 123 00:12:07,190 --> 00:12:07,830 Ini untukmu. 124 00:12:08,210 --> 00:12:08,960 Ini. 125 00:12:10,270 --> 00:12:10,840 Terima kasih. 126 00:12:16,510 --> 00:12:17,050 Aku pergi dulu. 127 00:12:18,800 --> 00:12:19,880 Daging iga ini bagus. 128 00:12:20,110 --> 00:12:21,090 Lemak dan dagingnya pas. 129 00:12:21,430 --> 00:12:23,060 Bisa memasak makanan enak malam ini. 130 00:12:24,070 --> 00:12:25,230 Dasar penyakitan. 131 00:12:25,470 --> 00:12:26,390 Suara batukmu di tengah malam 132 00:12:26,660 --> 00:12:27,890 bisa didengar oleh penghuni jalan. 133 00:12:28,070 --> 00:12:29,230 Perak yang kamu ambil itu, 134 00:12:29,390 --> 00:12:30,660 kamu bawa ke peti mati, ya? 135 00:12:30,950 --> 00:12:31,990 Kamu mati saja. 136 00:12:33,710 --> 00:12:35,220 Aku bisa membiayai hidup rubah betina. 137 00:12:35,900 --> 00:12:36,820 Benar tidak, Rubah betina? 138 00:12:48,870 --> 00:12:50,470 Kamu adalah tabib genius, Li Lianhua? 139 00:12:51,410 --> 00:12:51,820 Siapa? 140 00:12:52,900 --> 00:12:54,400 [Pengurus Aula Fenghuo] 141 00:12:53,470 --> 00:12:55,070 Tabib Genius Li Lianhua. 142 00:12:55,590 --> 00:12:56,160 Bukan. 143 00:12:59,990 --> 00:13:01,470 Tabib Genius Li, kamu sudah pulang. 144 00:13:08,810 --> 00:13:09,750 Bulan tiga tahun lalu, 145 00:13:10,260 --> 00:13:12,200 apakah kamu yang menyelamatkan Shi Wenjue, 146 00:13:12,230 --> 00:13:13,750 Tuan Muda Ketiga Keluarga Shi 147 00:13:13,770 --> 00:13:15,090 di Sekte Tiejia Yizhou? 148 00:13:19,980 --> 00:13:21,030 Ingatanku ini 149 00:13:21,230 --> 00:13:22,590 sedikit kurang baik. 150 00:13:22,830 --> 00:13:24,110 Sepertinya itu 151 00:13:24,990 --> 00:13:25,870 bukan aku. 152 00:13:26,430 --> 00:13:27,990 Aku ingin kamu membantuku mengobati seseorang. 153 00:13:29,540 --> 00:13:30,540 Seorang yang sudah mati. 154 00:13:45,190 --> 00:13:45,590 Kakak. 155 00:13:46,750 --> 00:13:48,990 Ada sebuah balai persemayaman empat kilometer dari sini. 156 00:13:49,330 --> 00:13:50,210 Harganya bersaing 157 00:13:50,230 --> 00:13:51,030 dan tidak menipu. 158 00:13:51,260 --> 00:13:53,260 Menurutku, lebih baik kamu mengkremasi saudara ini. 159 00:13:53,500 --> 00:13:55,580 Akan lebih cepat jika menunggunya bereinkarnasi. 160 00:13:56,130 --> 00:13:56,570 Oh iya. 161 00:13:56,630 --> 00:13:57,310 Maaf. 162 00:13:57,500 --> 00:13:59,800 Pengrajin Wang di ujung jalan masih menungguku mengobatinya. 163 00:14:00,040 --> 00:14:00,750 Aku pergi dulu. 164 00:14:11,340 --> 00:14:13,440 [Klinik Lianhua] 165 00:14:14,350 --> 00:14:17,230 Ujian bela diri Balai Baichuan dimulai! 166 00:14:16,070 --> 00:14:17,580 [Balai Baichuan] 167 00:14:41,040 --> 00:14:42,920 [Li, Pelayan Desa Tianji] 168 00:14:41,040 --> 00:14:42,920 [Wangfu, Pelayan Desa Tianji] 169 00:14:41,230 --> 00:14:42,470 Ujian bela diri Balai Baichuan... 170 00:14:42,470 --> 00:14:43,070 Tuan Muda sangat hebat. 171 00:14:43,070 --> 00:14:44,070 Selesai! 172 00:14:44,950 --> 00:14:45,850 [Yuan Jiankang] 173 00:14:50,920 --> 00:14:52,970 [Peraturan Balai Baichuan] 174 00:14:58,110 --> 00:14:59,110 Selamat untuk kalian berlima. 175 00:14:59,520 --> 00:15:02,060 Sudah lulus uji kecakapan bicara, penyelidikan 176 00:15:02,450 --> 00:15:03,210 dan ketangkasan bela diri. 177 00:15:03,590 --> 00:15:06,830 Menjadi detektif baru di Balai Baichuan tahun ini. 178 00:15:10,430 --> 00:15:11,070 Di antara kalian, 179 00:15:11,350 --> 00:15:12,710 peringkat satu dalam ujian kali ini 180 00:15:11,790 --> 00:15:14,260 [Ji Hanfo, Ketua Balai Baichuan] 181 00:15:13,710 --> 00:15:15,300 adalah Yuan Jiankang ini. 182 00:15:15,470 --> 00:15:16,230 Pendekar Yuan. 183 00:15:16,770 --> 00:15:17,220 Terima kasih. 184 00:15:18,070 --> 00:15:18,670 Terima kasih. 185 00:15:19,470 --> 00:15:22,540 [Bai Jiangchun, Ketua Balai Baichuan] 186 00:15:19,740 --> 00:15:20,620 Yuan Jiankang? 187 00:15:21,510 --> 00:15:23,460 Mengapa nama ini terdengar sangat familier? 188 00:15:23,710 --> 00:15:24,470 Pemberian plakat. 189 00:15:26,390 --> 00:15:27,020 Tunggu sebentar. 190 00:15:28,960 --> 00:15:30,970 [Yun Biqiu, Ketua Balai Baichuan] 191 00:15:29,780 --> 00:15:30,900 Lepas topengmu. 192 00:15:31,980 --> 00:15:33,270 Bukankah membagi plakat dulu? 193 00:15:33,750 --> 00:15:34,630 Ingin menjadi detektif, 194 00:15:33,970 --> 00:15:35,890 [Shi Shui, Ketua Balai Baichuan] 195 00:15:34,990 --> 00:15:36,790 kenapa tidak berani menunjukkan wajah asli? 196 00:15:51,390 --> 00:15:53,480 [Fang Duobing, Tuan Muda Desa Tianji] 197 00:16:00,490 --> 00:16:02,030 Fang Duobing, ini kamu? 198 00:16:03,760 --> 00:16:04,570 Para Ketua Balai. 199 00:16:05,630 --> 00:16:06,370 Kita bertemu lagi. 200 00:16:09,510 --> 00:16:10,920 Sudah kubilang terdengar familier. 201 00:16:11,230 --> 00:16:12,960 Bernama 'Yuan Jiankang'. 202 00:16:12,990 --> 00:16:13,990 Bukankah ini Fang Duobing? 203 00:16:14,280 --> 00:16:15,720 Hampir saja ditipu pemuda ini. 204 00:16:16,130 --> 00:16:16,500 Bukan. 205 00:16:16,630 --> 00:16:17,590 Mengapa kamu datang lagi? 206 00:16:19,050 --> 00:16:20,030 Kenapa aku tidak boleh datang? 207 00:16:20,420 --> 00:16:21,540 Aku ikut ujian 3 tahun berturut-turut. 208 00:16:21,840 --> 00:16:23,080 Akhirnya, kalian mencari alasan 209 00:16:23,100 --> 00:16:23,780 dan mengeliminasiku. 210 00:16:24,040 --> 00:16:25,040 Aku menyamar kali ini 211 00:16:25,060 --> 00:16:25,830 dan mendapat juara satu. 212 00:16:25,900 --> 00:16:27,500 Para Tetua tidak bisa beralasan lagi, bukan? 213 00:16:30,460 --> 00:16:32,220 Apakah orang tuamu tahu kamu kemari? 214 00:16:32,470 --> 00:16:32,870 Aku... 215 00:16:33,390 --> 00:16:35,480 Menteri Fang dan Kepala Desa He mengirim surat. 216 00:16:36,030 --> 00:16:36,980 Tintanya masih belum kering. 217 00:16:37,510 --> 00:16:39,590 Jika membiarkan putraku masuk ke Balai Baichuan, 218 00:16:40,010 --> 00:16:42,380 maka balai akan dibongkar dan dijadikan peternakan babi. 219 00:16:43,440 --> 00:16:45,110 Kamu adalah keturunan satu-satunya 220 00:16:45,140 --> 00:16:46,420 Keluarga Fang dan Desa Tianji. 221 00:16:46,900 --> 00:16:47,490 Kami... 222 00:16:49,830 --> 00:16:51,920 Balai Baichuan kami tentu tidak takut akan masalah. 223 00:16:52,200 --> 00:16:53,720 Tapi, tidak perlu mencari masalah. 224 00:16:54,630 --> 00:16:55,070 Sudah cukup. 225 00:16:55,400 --> 00:16:56,790 Ikat dan bawa Tuan Muda kembali. 226 00:16:57,740 --> 00:16:58,290 Tunggu. 227 00:17:00,710 --> 00:17:01,990 Ketua Sekte Li yang menyuruhku datang. 228 00:17:02,510 --> 00:17:03,710 Apakah kalian juga akan melawan 229 00:17:03,710 --> 00:17:04,670 perintah dari Ketua Sekte Li? 230 00:17:05,430 --> 00:17:06,130 Ketua Sekte Li? 231 00:17:14,190 --> 00:17:16,530 Pedang ini adalah peninggalan guruku untukku. 232 00:17:17,750 --> 00:17:18,690 Tulisan yang ada di sini, 233 00:17:19,220 --> 00:17:20,240 seharusnya kalian kenal, 'kan? 234 00:17:22,250 --> 00:17:26,500 [Xiangyi] 235 00:17:33,140 --> 00:17:34,110 Gurumu adalah... 236 00:17:34,310 --> 00:17:34,810 Benar. 237 00:17:35,990 --> 00:17:39,000 Guruku adalah Li Xiangyi yang terkenal. 238 00:17:39,710 --> 00:17:42,610 Sementara aku adalah murid asli dari Ketua Sekte kalian. 239 00:17:53,420 --> 00:17:55,810 Li Xiangyi memiliki sebuah pedang terkuat di dunia. 240 00:17:56,150 --> 00:17:57,390 Tapi, jarang ada yang tahu, 241 00:17:57,870 --> 00:17:59,150 dia masih memiliki sebuah pedang 242 00:18:00,140 --> 00:18:00,780 bernama Wenjing. 243 00:18:01,990 --> 00:18:03,710 Guruku tidak pernah menunjukkan 244 00:18:03,850 --> 00:18:04,580 pedang Wenjing di depan publik. 245 00:18:04,910 --> 00:18:06,470 Orang yang tahu akan pedang ini di dunia ini, 246 00:18:07,110 --> 00:18:08,300 seharusnya tidak lebih dari lima orang. 247 00:18:08,750 --> 00:18:09,250 Sementara aku, 248 00:18:10,430 --> 00:18:10,890 pernah melihatnya. 249 00:18:11,950 --> 00:18:14,870 Apakah kamu sungguh adalah murid Ketua Sekte? 250 00:18:15,810 --> 00:18:16,650 Sudah kubilang, 251 00:18:16,910 --> 00:18:17,710 kita adalah keluarga. 252 00:18:18,050 --> 00:18:19,390 Bagaimana mungkin aku menipumu? 253 00:18:22,230 --> 00:18:24,230 Sudah bisa menerimaku kali ini, 'kan? 254 00:18:24,470 --> 00:18:25,150 Namun... 255 00:18:25,950 --> 00:18:26,630 Aku... 256 00:18:36,990 --> 00:18:38,270 Saat Sekte Sigu kesulitan kala itu, 257 00:18:38,540 --> 00:18:39,560 [Bukti Perjanjian] 258 00:18:38,800 --> 00:18:40,790 Balai Baichuan menggadaikan tanah ini pada Ibuku. 259 00:18:40,920 --> 00:18:41,730 Ini surat perjanjiannya. 260 00:18:42,040 --> 00:18:43,130 Aku tidak akan membiarkan 261 00:18:43,160 --> 00:18:44,120 Balai Baichuan milik Guru 262 00:18:44,140 --> 00:18:45,310 dibongkar oleh Ibuku dan dijadikan peternakan. 263 00:18:49,030 --> 00:18:51,790 Karena ini adalah wasiat dari Ketua Sekte... 264 00:18:51,790 --> 00:18:52,630 Ini perintah Guru, 265 00:18:52,800 --> 00:18:53,560 bukan 'wasiat'. 266 00:18:53,750 --> 00:18:54,510 Guruku hanya menghilang. 267 00:18:54,510 --> 00:18:55,230 Dia belum mati. 268 00:18:59,470 --> 00:19:01,830 Jadi, aku ingin tinggal di Balai Baichuan. 269 00:19:02,590 --> 00:19:03,530 Menunggu Guruku kembali, 270 00:19:04,020 --> 00:19:04,920 menata kembali Sekte Sigu. 271 00:19:09,130 --> 00:19:09,550 Tuan Muda. 272 00:19:09,910 --> 00:19:10,710 Apakah berhasil kali ini? 273 00:19:13,780 --> 00:19:15,100 Untung saja Paman pernah memberitahuku 274 00:19:15,120 --> 00:19:16,350 sebuah rahasia Ketua Sekte Li. 275 00:19:16,740 --> 00:19:17,500 Jika tidak, 276 00:19:18,470 --> 00:19:19,800 hampir saja tidak bisa masuk. 277 00:19:20,650 --> 00:19:22,140 Tuan Muda, kamu sungguh hebat. 278 00:19:23,150 --> 00:19:23,910 Tapi, 279 00:19:24,150 --> 00:19:25,620 jika Nyonya tahu kamu pura-pura sakit 280 00:19:25,660 --> 00:19:26,540 dan bolos rapat 281 00:19:26,870 --> 00:19:28,070 untuk ikut ujian Balai Baichuan, 282 00:19:27,590 --> 00:19:29,470 [Balai Baichuan] 283 00:19:28,380 --> 00:19:29,770 apakah dia akan mematahkan kakimu? 284 00:19:30,030 --> 00:19:30,670 Satu lagi, Tuan Muda. 285 00:19:31,190 --> 00:19:32,310 Jika Tuan Besar tahu, 286 00:19:32,460 --> 00:19:35,120 Kaisar menunjuk Anda untuk menjadi menantu, 287 00:19:35,230 --> 00:19:37,790 lalu Anda kebetulan mendengarnya dan kabur, 288 00:19:38,040 --> 00:19:40,000 apakah dia akan mematahkan kakimu yang lain? 289 00:19:40,430 --> 00:19:41,500 Kalian berdua. 290 00:19:41,710 --> 00:19:43,430 Mengapa tidak mengharapkan hal baik terjadi padaku? 291 00:19:43,990 --> 00:19:44,710 Tenang saja. 292 00:19:45,070 --> 00:19:46,010 Setelah Tuan Muda kalian 293 00:19:46,040 --> 00:19:47,870 menjadi detektif yang ternama di dunia, 294 00:19:48,150 --> 00:19:49,070 mereka akan tahu, 295 00:19:49,560 --> 00:19:50,690 aku lebih cocok berada 296 00:19:50,910 --> 00:19:53,210 di dunia persilatan daripada di kuil. 297 00:19:54,950 --> 00:19:55,750 Tuan Muda. 298 00:19:55,910 --> 00:19:56,830 Kita pergi ke mana sekarang? 299 00:19:58,630 --> 00:19:59,060 Jiazhou. 300 00:20:00,280 --> 00:20:02,120 Ketua Aliran Lingshan, Wang Qingshan, 301 00:20:02,350 --> 00:20:03,830 mengirim surat untukku beberapa hari lalu. 302 00:20:04,650 --> 00:20:05,780 Katanya di dalam Kota Jiazhou, 303 00:20:05,800 --> 00:20:07,640 ditemukan kode rahasia Aliansi Jinyuan. 304 00:20:08,550 --> 00:20:10,870 Dia curiga ada sisa pengikut Ajaran Iblis di Jiazhou. 305 00:20:11,710 --> 00:20:13,700 Awalnya kami mau mengirim orang untuk menyelidikinya. 306 00:20:14,040 --> 00:20:15,390 Namun, baru saja mendapat kabar 307 00:20:15,990 --> 00:20:18,270 bahwa Wang Qingshan sudah mati. 308 00:20:18,470 --> 00:20:19,710 Bagaimana bisa mati? 309 00:20:20,190 --> 00:20:21,030 Menjadi Dewa. 310 00:20:21,960 --> 00:20:24,430 Aliran Lingshan memang berlatih ilmu hidup abadi, 311 00:20:25,190 --> 00:20:26,310 tapi waktunya menjadi Dewa 312 00:20:26,710 --> 00:20:27,890 sudah terlalu kebetulan. 313 00:20:28,470 --> 00:20:30,210 Aku akan pergi ke Jiazhou untuk menyelidikinya. 314 00:20:57,840 --> 00:20:58,940 Tuan, silakan. 315 00:21:03,530 --> 00:21:04,740 Tuan, ingin makan apa? 316 00:21:05,710 --> 00:21:06,550 Sederhana saja. 317 00:21:08,070 --> 00:21:09,470 Pesan satu untuk setiap menu. 318 00:21:09,820 --> 00:21:10,240 Baik. 319 00:21:10,420 --> 00:21:11,100 Tunggu sebentar. 320 00:21:19,060 --> 00:21:19,910 Patuh sedikit. 321 00:21:20,450 --> 00:21:20,890 Masuk. 322 00:21:26,950 --> 00:21:27,860 Berani mempermainkanku? 323 00:21:28,380 --> 00:21:30,970 Kamu bilang pengobatanmu perlu melihat ramalan. 324 00:21:31,410 --> 00:21:32,790 Melihat ramalan tidak masalah. 325 00:21:33,130 --> 00:21:35,000 Namun, kamu menyuruh anjing itu memilih ramalan. 326 00:21:35,370 --> 00:21:36,700 Selalu mendapat ramalan buruk. 327 00:21:37,580 --> 00:21:39,260 Kamu ini sedang mempermainkanku? 328 00:21:40,030 --> 00:21:41,750 Kamu atau anjing itu yang mengobati? 329 00:21:40,570 --> 00:21:42,140 [Balai Baichuan] 330 00:21:46,070 --> 00:21:46,770 Ucapanmu benar. 331 00:21:47,330 --> 00:21:48,090 Kadang kala, 332 00:21:48,120 --> 00:21:49,600 hewan bukan hanya bisa mengobati, 333 00:21:49,960 --> 00:21:51,240 tapi lebih masuk akal dari manusia. 334 00:21:52,230 --> 00:21:54,510 Jika kamu masih tidak menolong hari ini, 335 00:21:55,200 --> 00:21:56,800 akan kuhancurkan tanganmu yang tidak berguna ini. 336 00:21:57,460 --> 00:21:59,280 Lihat, kamu bisa bagaimana lagi? 337 00:22:28,510 --> 00:22:29,060 Kakak. 338 00:22:29,230 --> 00:22:30,470 Memaksaku beraksi. 339 00:22:31,100 --> 00:22:31,620 Pelayan. 340 00:22:33,270 --> 00:22:33,780 Tuan. 341 00:22:34,360 --> 00:22:34,890 Katakan. 342 00:22:35,770 --> 00:22:36,410 Apa yang terjadi? 343 00:22:37,510 --> 00:22:38,310 Beberapa Tuan ini 344 00:22:38,390 --> 00:22:39,720 meletakkan peti mati di belakang. 345 00:22:40,190 --> 00:22:41,370 Menangkap seorang tabib kemari, 346 00:22:41,660 --> 00:22:43,520 memaksanya membangkitkan orang di dalam peti mati. 347 00:22:44,070 --> 00:22:45,660 Tabib ini juga sangat menarik. 348 00:22:46,030 --> 00:22:47,750 Bilang dia butuh syarat untuk menyelamatkan orang, 349 00:22:48,110 --> 00:22:50,040 harus membiarkan anjingnya mendapatkan ramalan bagus. 350 00:22:50,500 --> 00:22:51,790 Dia juga bukan Dewa, 351 00:22:52,250 --> 00:22:54,000 bagaimana mungkin bisa membangkitkan orang mati? 352 00:22:56,990 --> 00:22:58,230 Ucapan saudara ini benar. 353 00:22:58,710 --> 00:22:59,790 Jika manusia tidak memakai akal, 354 00:23:00,230 --> 00:23:01,510 apa bedanya dengan hewan? 355 00:23:02,550 --> 00:23:04,230 Bocah tengik, dari mana asalmu? 356 00:23:04,710 --> 00:23:06,260 Beraninya ikut campur urusan Aula Fenghuo. 357 00:23:06,710 --> 00:23:07,630 Siapa aku? 358 00:23:10,220 --> 00:23:11,750 Balai Baichuan. 359 00:23:12,940 --> 00:23:14,120 Detektif Balai Baichuan. 360 00:23:17,470 --> 00:23:18,470 Ini salah paham. 361 00:23:18,550 --> 00:23:19,390 Semuanya salah paham. 362 00:23:21,470 --> 00:23:23,700 Ternyata saudara dari Balai Baichuan. 363 00:23:23,950 --> 00:23:24,670 Saya tidak tahu. 364 00:23:24,820 --> 00:23:25,540 Maaf menyinggung. 365 00:23:25,940 --> 00:23:27,940 Namun, Aula Fenghuo kami juga tidak melakukan kesalahan, 366 00:23:28,190 --> 00:23:29,390 entah mengapa Balai Baichuan 367 00:23:29,470 --> 00:23:30,830 masih saja pehitungan dengan kami. 368 00:23:31,110 --> 00:23:31,860 Mengeroyok. 369 00:23:32,470 --> 00:23:32,970 Tidak adil. 370 00:23:33,750 --> 00:23:34,750 Menindas yang lemah. 371 00:23:34,780 --> 00:23:35,190 Tidak benar. 372 00:23:35,530 --> 00:23:36,770 Hal yang tidak adil dan tidak benar ini, 373 00:23:36,940 --> 00:23:37,950 tentu saja harus diurus 374 00:23:38,140 --> 00:23:39,490 oleh Balai Baichuan kami. 375 00:23:41,070 --> 00:23:41,470 Ini... 376 00:23:46,670 --> 00:23:47,210 Ucapanmu bagus. 377 00:23:47,910 --> 00:23:48,630 Ucapanmu bagus. 378 00:23:49,470 --> 00:23:50,090 Saudaraku. 379 00:23:51,310 --> 00:23:52,170 Kamu detektif, 'kan? 380 00:23:57,070 --> 00:23:57,970 Kedatanganmu tepat sekali. 381 00:23:58,430 --> 00:23:59,390 Kedatanganmu tepat sekali. 382 00:24:00,710 --> 00:24:01,240 Mereka... 383 00:24:02,620 --> 00:24:03,710 Mereka sudah membunuh orang. 384 00:24:04,910 --> 00:24:05,710 Membunuh orang? 385 00:24:06,910 --> 00:24:07,630 Membunuh siapa? 386 00:24:08,190 --> 00:24:09,230 Cepat tangkap mereka. 387 00:24:09,580 --> 00:24:10,100 Cepat katakan. 388 00:24:10,750 --> 00:24:11,470 Kasus apa? 389 00:24:13,040 --> 00:24:14,610 Kami membunuh orang yang patut dibunuh. 390 00:24:14,900 --> 00:24:16,540 Hanya saja, tidak seharusnya mati saat ini. 391 00:24:16,860 --> 00:24:17,250 Benar tidak? 392 00:24:17,890 --> 00:24:18,530 Ya, benar. 393 00:24:18,560 --> 00:24:20,360 Mati sesuai waktu yang kamu tentukan? 394 00:24:20,670 --> 00:24:21,990 Memangnya kamu pemilik Aula Neraka? 395 00:24:22,210 --> 00:24:22,520 Kamu... 396 00:24:22,590 --> 00:24:23,070 Kamu sedang apa? 397 00:24:23,440 --> 00:24:23,920 Lihat. 398 00:24:24,270 --> 00:24:25,030 Masih menatapku. 399 00:24:25,030 --> 00:24:25,750 Sudah cukup. 400 00:24:27,990 --> 00:24:28,870 Di mana orangnya? 401 00:24:29,670 --> 00:24:30,430 Bawa aku melihatnya. 402 00:24:36,030 --> 00:24:37,430 Pencuri? 403 00:24:38,620 --> 00:24:39,160 Dia orangnya. 404 00:24:40,230 --> 00:24:40,670 Li. 405 00:24:56,230 --> 00:24:57,310 Hidung dan mulutnya dingin. 406 00:24:57,870 --> 00:24:59,630 Tidak bernapas, nadi tidak berdetak. 407 00:25:00,530 --> 00:25:01,800 Sudah benar-benar mati. 408 00:25:02,870 --> 00:25:03,950 Mengenai penyebab kematian, 409 00:25:05,230 --> 00:25:06,870 mungkin dikarenakan palumu ini. 410 00:25:08,990 --> 00:25:09,990 Pendekar... 411 00:25:10,500 --> 00:25:12,660 Dia mencuri benda berharga Aula Fenghuo kami. 412 00:25:12,990 --> 00:25:14,730 Pencuri ini adalah anggota murid Shaolin. 413 00:25:14,790 --> 00:25:15,670 Menguasai jurus pelindung. 414 00:25:16,190 --> 00:25:17,550 Tidak mungkin mati seperti ini saja. 415 00:25:18,270 --> 00:25:18,800 Benar. 416 00:25:20,390 --> 00:25:21,310 Meski demikian, 417 00:25:21,840 --> 00:25:23,570 apa kaitannya dengan Tabib ini? 418 00:25:24,030 --> 00:25:24,990 Dia yang membunuhnya? 419 00:25:25,550 --> 00:25:26,030 Bukan. 420 00:25:26,080 --> 00:25:28,230 Dia juga yang bersekongkol dengan pencuri? 421 00:25:28,650 --> 00:25:29,290 Bukan juga. 422 00:25:29,310 --> 00:25:30,270 Jika demikian, 423 00:25:30,400 --> 00:25:31,530 kenapa mempersulit dia... 424 00:25:32,790 --> 00:25:33,390 Li Lianhua. 425 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 Tabib Li Lianhua ini? 426 00:25:36,190 --> 00:25:37,270 Ucapanmu bagus, Sobat. 427 00:25:39,470 --> 00:25:39,810 Ini... 428 00:25:40,030 --> 00:25:41,710 Apakah benda kami hilang begitu saja? 429 00:25:41,710 --> 00:25:43,220 Bukankah kamu sudah membunuhnya? 430 00:25:43,470 --> 00:25:44,380 Dia mengambil barangmu, 431 00:25:44,550 --> 00:25:45,620 kamu merenggut nyawanya. 432 00:25:46,010 --> 00:25:47,530 Jika dibahas, dia yang lebih dirugikan. 433 00:25:49,790 --> 00:25:51,870 Awalnya kalian berpeluang menemukan barang yang hilang. 434 00:25:52,310 --> 00:25:52,950 Sayang sekali... 435 00:25:53,430 --> 00:25:55,710 Berpikir dulu sebelum turun tangan lain kali. 436 00:25:56,320 --> 00:25:57,500 Nyawa siapa pun cukup berharga. 437 00:25:58,380 --> 00:25:59,930 Harus membayar ganjaran jika membunuh. 438 00:26:02,430 --> 00:26:03,300 Mayat ini 439 00:26:03,550 --> 00:26:04,950 akan aku tahan dan memberi tahu Balai Baichuan. 440 00:26:05,230 --> 00:26:06,190 Mengenai cara mengatasinya, 441 00:26:06,910 --> 00:26:08,430 akan diputuskan oleh Balai Baichuan kami. 442 00:26:09,510 --> 00:26:10,040 Tabib Li. 443 00:26:11,150 --> 00:26:11,720 Kamu sudah boleh pergi. 444 00:26:13,800 --> 00:26:14,550 Terima kasih, Pendekar. 445 00:26:15,970 --> 00:26:16,530 Dia tidak boleh pergi. 446 00:26:17,230 --> 00:26:17,720 Saudaraku. 447 00:26:18,150 --> 00:26:19,630 Kami kehilangan benda berharga. 448 00:26:20,040 --> 00:26:21,850 Pemuda ini adalah satu-satunya harapan untuk mendapatkannya kembali. 449 00:26:22,230 --> 00:26:23,170 Shi Wenjue dari Sekte Tiejia, 450 00:26:23,280 --> 00:26:24,080 Pendekar Tiexiao, 451 00:26:24,470 --> 00:26:25,750 mengatakan Li Lianhua ini 452 00:26:25,980 --> 00:26:27,740 adalah Tabib Genius yang mengobati mayat. 453 00:26:28,150 --> 00:26:29,090 Mereka tidak akan berbohong. 454 00:26:31,190 --> 00:26:32,470 Namun, seingatku, 455 00:26:33,340 --> 00:26:34,060 sepertinya aku hanya 456 00:26:34,100 --> 00:26:35,690 memberikan mereka balsam, 'kan? 457 00:26:36,070 --> 00:26:37,270 Namun, balsam-ku ini 458 00:26:37,630 --> 00:26:39,150 juga tidak bisa membangkitkan manusia. 459 00:26:39,430 --> 00:26:40,630 Aku tidak sehebat itu. 460 00:26:41,270 --> 00:26:42,670 Cerita bisa mengobati mayat 461 00:26:42,710 --> 00:26:43,870 untuk menipu anak kecil ini, 462 00:26:44,310 --> 00:26:45,390 juga dipercaya oleh kalian? 463 00:26:45,670 --> 00:26:46,470 Benar. 464 00:26:46,790 --> 00:26:48,910 Jika saudara ini bisa membangkitkan orang mati, 465 00:26:48,910 --> 00:26:49,870 aku akan ikut marganya. 466 00:26:52,910 --> 00:26:53,400 Ini... 467 00:26:53,630 --> 00:26:53,990 Ada apa? 468 00:26:56,470 --> 00:26:57,230 Tidak puas, ya? 469 00:26:58,330 --> 00:26:59,320 Tiga belas tahun lalu, 470 00:26:59,750 --> 00:27:01,230 pemerintah sepakat dengan Sekte Sigu. 471 00:27:01,770 --> 00:27:03,540 Masalah masyarakat diurus oleh biro. 472 00:27:04,100 --> 00:27:06,100 Masalah dunia persilatan diputuskan Balai Baichuan kami. 473 00:27:07,550 --> 00:27:09,270 Apakah kalian bahkan tidak menghormati 474 00:27:09,270 --> 00:27:10,330 keputusan Balai Baichuan? 475 00:27:11,710 --> 00:27:12,080 Baik. 476 00:27:13,390 --> 00:27:14,120 Masalah hari ini, 477 00:27:14,780 --> 00:27:16,670 tidak akan kami biarkan seperti ini. 478 00:27:17,190 --> 00:27:17,480 Ayo. 479 00:27:18,570 --> 00:27:19,010 Ayo. 480 00:27:26,780 --> 00:27:28,480 Terima kasih atas bantuan Pendekar. 481 00:27:29,700 --> 00:27:30,940 Namun, Pendekar, 482 00:27:31,510 --> 00:27:32,250 saat ini, 483 00:27:33,230 --> 00:27:34,270 mungkin mereka... 484 00:27:34,620 --> 00:27:35,160 Kamu tenang saja. 485 00:27:35,990 --> 00:27:36,870 Asalkan ada aku, 486 00:27:37,440 --> 00:27:38,400 tidak ada yang berani menyentuhmu. 487 00:27:40,350 --> 00:27:41,510 Tinggallah bersamaku hari ini. 488 00:27:41,850 --> 00:27:43,130 Kuantar kamu keluar kota besok pagi. 489 00:27:44,510 --> 00:27:47,180 Aku sungguh sungkan. 490 00:27:48,630 --> 00:27:50,830 Hanya saja uangku ini... 491 00:27:51,800 --> 00:27:54,430 Semua biaya akan aku tanggung. 492 00:27:56,740 --> 00:27:57,330 Sungguh setia kawan. 493 00:27:59,200 --> 00:28:03,010 [Aliran Lingshan] 494 00:28:05,050 --> 00:28:07,770 [Mysterious Lotus Casebook] 495 00:28:14,270 --> 00:28:14,740 Tuan Muda. 496 00:28:14,990 --> 00:28:15,750 Kudapannya kurang indah, 497 00:28:15,840 --> 00:28:16,720 aku akan menyiapkan yang lain. 498 00:28:21,030 --> 00:28:22,910 Sungguh terima kasih, Pendekar Fang. 499 00:28:23,910 --> 00:28:24,790 Saudara Li jangan sungkan. 500 00:28:26,990 --> 00:28:28,110 Bagaimana kamu tahu margaku Fang? 501 00:28:30,230 --> 00:28:32,850 Berani merekrut putra semata wayang Menteri Fang, 502 00:28:33,280 --> 00:28:36,250 nyali Empat Ketua Balai sungguh besar. 503 00:28:37,310 --> 00:28:38,150 Kamu kenal Ayahku? 504 00:28:44,620 --> 00:28:45,280 Pendekar Fang. 505 00:28:46,850 --> 00:28:47,940 Gantungan pedangmu ini... 506 00:28:48,510 --> 00:28:50,040 Jika tebakanku benar, 507 00:28:50,360 --> 00:28:52,750 seharusnya itu adalah giok indah yang langka. 508 00:28:53,470 --> 00:28:54,840 Hanya ada satu buah tahun lalu. 509 00:28:55,510 --> 00:28:57,350 Dijual dengan harga tinggi di balai lelang. 510 00:28:58,140 --> 00:28:59,720 Dibeli oleh Desa Tianji. 511 00:29:00,430 --> 00:29:02,100 Jika dikatakan, nama Pendekar Fang 512 00:29:02,370 --> 00:29:03,840 jauh lebih berguna daripada detektif. 513 00:29:04,750 --> 00:29:07,310 Tidak diduga, meski Saudara Li tidak pandai bela diri, 514 00:29:07,840 --> 00:29:09,060 tapi seleramu bagus. 515 00:29:12,090 --> 00:29:13,090 Berkelana di dunia persilatan, 516 00:29:13,790 --> 00:29:15,230 awalnya aku tidak ingin terlalu mencolok. 517 00:29:15,810 --> 00:29:16,540 Pendekar Fang. 518 00:29:17,390 --> 00:29:19,190 Kamu baru masuk Balai Baichuan, 'kan? 519 00:29:19,510 --> 00:29:20,000 Benar. 520 00:29:21,030 --> 00:29:22,030 Aku sudah bersumpah sejak kecil. 521 00:29:22,590 --> 00:29:24,870 Harus bergabung dengan Balai Baichuan setelah dewasa. 522 00:29:25,270 --> 00:29:26,270 Mengembalikan kejayaan Sekte Sigu. 523 00:29:26,750 --> 00:29:29,060 Jadi, aku tidak ingin orang lain tahu 524 00:29:29,080 --> 00:29:30,120 aku adalah putra Fang Xiang. 525 00:29:31,470 --> 00:29:33,670 Hanya berharap orang lain mengingatku 526 00:29:34,060 --> 00:29:36,800 sebagai detektif biasa Balai Baichuan. 527 00:29:40,800 --> 00:29:41,640 Sungguh berambisi. 528 00:29:42,980 --> 00:29:45,260 Aku menyukai pemuda yang bersemangat sepertimu. 529 00:29:46,430 --> 00:29:48,380 Kelihatannya kita sangat cocok. 530 00:29:48,990 --> 00:29:49,360 Mari. 531 00:29:50,390 --> 00:29:51,230 Bersulang untuk Pendekar Fang. 532 00:29:51,710 --> 00:29:52,310 Bersulang untuk Balai Baichuan. 533 00:29:52,310 --> 00:29:52,590 Mari. 534 00:29:53,060 --> 00:29:53,560 Sebuah kebanggaan. 535 00:29:53,870 --> 00:29:54,310 Bersulang. 536 00:29:54,470 --> 00:29:54,900 Bersulang. 537 00:29:59,030 --> 00:29:59,460 Oh iya. 538 00:30:00,030 --> 00:30:00,580 Pendekar Fang. 539 00:30:01,370 --> 00:30:02,700 Entah bagaimana rencanamu 540 00:30:03,260 --> 00:30:04,980 mengatasi mayat pencuri itu? 541 00:30:06,190 --> 00:30:07,870 Aku akan mengirim surat ke Balai Baichuan nanti 542 00:30:08,190 --> 00:30:09,290 agar mereka mengutus orang untuk membawanya. 543 00:30:09,990 --> 00:30:10,670 Oh iya, Saudara Li. 544 00:30:11,470 --> 00:30:12,760 Aku penasaran akan satu hal. 545 00:30:13,710 --> 00:30:15,910 Kenapa anggota Aula Fenghuo sangat yakin 546 00:30:16,340 --> 00:30:18,030 kamu pernah membangkitkan dua orang mati? 547 00:30:18,990 --> 00:30:20,990 Aku tidak percaya dengan teknik membangkitkan orang mati. 548 00:30:26,770 --> 00:30:27,650 Di dunia ini, 549 00:30:28,390 --> 00:30:30,360 tentu saja ada teknik membangkitkan orang mati. 550 00:30:32,460 --> 00:30:33,560 Karena kadang kala, 551 00:30:34,190 --> 00:30:36,940 orang mati belum tentu adalah orang mati. 552 00:30:38,550 --> 00:30:39,120 Saudara Li. 553 00:30:40,440 --> 00:30:41,340 Apa maksudmu ini? 554 00:30:53,510 --> 00:30:54,310 Teh ini... 555 00:30:55,860 --> 00:30:57,720 Sudah bertahun-tahun tidak bertemu detektif. 556 00:30:58,610 --> 00:31:00,320 Tidak diduga detektif pertama yang kutemui 557 00:31:00,790 --> 00:31:02,840 ternyata adalah pemuda yang tidak berpengalaman sepertimu. 558 00:31:03,650 --> 00:31:06,770 Balai Baichuan sungguh sudah semakin memburuk setiap tahunnya. 559 00:31:08,770 --> 00:31:09,660 Sebenarnya siapa kamu? 560 00:31:17,150 --> 00:31:19,030 Melihatmu yang sudah membantu, 561 00:31:19,530 --> 00:31:20,720 aku akan bicara sedikit lagi. 562 00:31:21,310 --> 00:31:22,550 Ketika turun gunung tadi, 563 00:31:22,570 --> 00:31:24,400 kamu sudah melakukan kesalahan pertama seorang detektif. 564 00:31:24,840 --> 00:31:26,300 Terlalu mudah percaya pada orang lain. 565 00:31:26,550 --> 00:31:26,960 Pantas dipukul. 566 00:31:27,620 --> 00:31:28,530 Kedua, 567 00:31:28,820 --> 00:31:30,200 kemampuan otopsimu tidak profesional. 568 00:31:30,470 --> 00:31:31,170 Pantas dipukul juga. 569 00:31:32,470 --> 00:31:33,420 Bukan ingin menasihatimu. 570 00:31:33,630 --> 00:31:35,250 Detektif sungguh tidak cocok denganmu. 571 00:31:35,470 --> 00:31:36,610 Pulanglah setelah bermain. 572 00:31:38,160 --> 00:31:38,600 Oh iya. 573 00:31:39,430 --> 00:31:39,970 Masih ada lagi. 574 00:31:40,640 --> 00:31:42,620 Masih membawa pelayan saat berada di luar, 575 00:31:43,100 --> 00:31:44,330 benar-benar 'tidak mencolok'. 576 00:31:46,790 --> 00:31:47,700 Kamu tunggu saja. 577 00:32:08,550 --> 00:32:09,110 Bangunlah. 578 00:32:17,630 --> 00:32:18,260 Hei, Li berengsek. 579 00:32:18,300 --> 00:32:19,410 Mengapa kamu begitu terlambat? 580 00:32:19,680 --> 00:32:20,750 Apakah kamu tahu ilmu pernapasan terbalik ini 581 00:32:20,780 --> 00:32:22,150 hanya bisa bertahan tiga hari? 582 00:32:22,270 --> 00:32:23,430 Kecilkan suaramu. 583 00:32:27,210 --> 00:32:28,930 Anggota Aula Fenghuo terlalu kejam. 584 00:32:28,980 --> 00:32:30,370 Benar-benar hampir membuatku mati. 585 00:32:30,400 --> 00:32:31,410 Mengapa kamu cerewet sekali? 586 00:32:31,430 --> 00:32:32,230 Cepat pergi. 587 00:32:32,260 --> 00:32:32,650 Baik. 588 00:32:32,740 --> 00:32:33,830 Ayo pergi. 589 00:32:36,360 --> 00:32:36,770 Cepat. 590 00:32:39,720 --> 00:32:40,170 Cepat. 591 00:32:51,230 --> 00:32:52,030 Di mana Li Lianhua? 592 00:32:54,020 --> 00:32:54,970 Anggotaku baru menyelidiki, 593 00:32:55,280 --> 00:32:56,680 dia sudah mengenal si pencuri sejak lama. 594 00:32:57,030 --> 00:32:57,910 Dia jelas-jelas sengaja 595 00:32:57,910 --> 00:32:58,990 memancing kami untuk mencarinya kemari. 596 00:32:59,600 --> 00:33:00,010 Kakak. 597 00:33:00,630 --> 00:33:01,170 Gawat. 598 00:33:01,510 --> 00:33:02,550 Orang di dalam peti menghilang. 599 00:33:03,420 --> 00:33:04,050 Cepat kejar. 600 00:33:06,840 --> 00:33:07,790 Kamu tunggu aku. 601 00:33:09,200 --> 00:33:09,850 Tunggu aku. 602 00:33:14,070 --> 00:33:14,560 Hua. 603 00:33:14,950 --> 00:33:16,150 Persiapanmu sungguh baik. 604 00:33:18,030 --> 00:33:19,280 Berhenti! Jangan kabur! 605 00:33:19,310 --> 00:33:20,710 Jangan kabur! 606 00:33:21,010 --> 00:33:21,700 - Berhenti! - Ayo. 607 00:33:33,470 --> 00:33:34,010 Pemuda. 608 00:33:35,030 --> 00:33:36,220 Apa katamu sebelumnya? 609 00:33:36,990 --> 00:33:38,870 Jika dia sungguh bisa bangkit dari kematian, 610 00:33:38,950 --> 00:33:39,680 kamu akan ikut marganya? 611 00:33:40,690 --> 00:33:43,000 Aku ingin meminta penjelasan dari Balai Baichuan untuk hal ini. 612 00:33:43,750 --> 00:33:44,150 Ayo. 613 00:33:45,960 --> 00:33:46,440 Ayo. 614 00:33:49,290 --> 00:33:49,980 Li Lianhua. 615 00:33:54,960 --> 00:33:55,920 Hua, kamu lihat tidak? 616 00:33:56,100 --> 00:33:58,620 Ekspresi detektif itu sungguh buruk tadi. 617 00:34:00,420 --> 00:34:01,900 Utang budiku padamu sudah lunas, 'kan? 618 00:34:03,380 --> 00:34:04,300 Sudah lunas. 619 00:34:05,070 --> 00:34:06,120 Aula Fenghuo ini, 620 00:34:06,190 --> 00:34:07,450 juga bukan orang baik. 621 00:34:07,560 --> 00:34:08,620 Bermula dari perampok gunung, 622 00:34:08,670 --> 00:34:11,030 meminjam paksa rahasia Keluarga Shi lima tahun lalu, 623 00:34:11,060 --> 00:34:11,900 kemudian menguasainya. 624 00:34:11,989 --> 00:34:12,710 Apa boleh buat. 625 00:34:12,739 --> 00:34:14,110 Hanya bisa memintaku untuk mencurinya. 626 00:34:14,389 --> 00:34:15,150 Namun, untung saja 627 00:34:15,870 --> 00:34:16,840 ada kamu hari ini. 628 00:34:17,030 --> 00:34:18,090 - Pertunjukan ini... - Di mana barangku? 629 00:34:18,969 --> 00:34:19,429 Oh iya. 630 00:34:19,830 --> 00:34:20,199 Ini. 631 00:34:28,790 --> 00:34:30,350 Kamu ini sungguh aneh. 632 00:34:30,670 --> 00:34:31,830 Jika dibilang pelit, 633 00:34:32,179 --> 00:34:33,780 kamu tidak menginginkan sebagian uangku. 634 00:34:34,100 --> 00:34:35,870 Hanya ingin buku resep ini dan lima tahil perak. 635 00:34:36,190 --> 00:34:37,270 Jika dibilang tidak pelit, 636 00:34:37,590 --> 00:34:38,940 jika ada yang berutang tiga sen padamu, 637 00:34:39,120 --> 00:34:40,710 kamu akan mengejarnya hingga ke ujung dunia. 638 00:34:40,750 --> 00:34:41,670 Biaya pengobatanku 639 00:34:41,670 --> 00:34:42,550 adalah lima tahil perak. 640 00:34:43,110 --> 00:34:43,989 Tidak perlu lebih, 641 00:34:44,010 --> 00:34:44,850 tapi tidak boleh kurang. 642 00:34:45,510 --> 00:34:47,770 Ini adalah resep pribadi milik Guruku. 643 00:34:48,110 --> 00:34:48,690 Entah bagaimana 644 00:34:48,730 --> 00:34:50,469 bisa jatuh ke tangan orang lain. 645 00:34:51,110 --> 00:34:52,389 Aku suka makanan ini. 646 00:34:52,630 --> 00:34:54,300 Kamu selalu bersikap misterius. 647 00:34:54,580 --> 00:34:55,860 Kemampuan bela dirimu juga tidak terlihat. 648 00:34:56,489 --> 00:34:57,450 Ilmu meringankan tubuhmu lumayan. 649 00:34:59,110 --> 00:35:00,270 Siapa Gurumu? 650 00:35:00,520 --> 00:35:01,670 Tidak perlu kamu cari tahu. 651 00:35:01,850 --> 00:35:03,830 Aku hanya sebuah 'roh gentayangan' saja. 652 00:35:06,670 --> 00:35:07,250 Li Lianhua. 653 00:35:08,030 --> 00:35:10,710 Kamu sedang mencari anggota Aliansi Jinyuan, ya? 654 00:35:15,390 --> 00:35:16,210 Ini kebiasaan profesi. 655 00:35:16,420 --> 00:35:17,050 Merasa penasaran. 656 00:35:17,340 --> 00:35:17,810 Lagi pula, 657 00:35:18,070 --> 00:35:19,840 meski menggeledah badanmu ini, 658 00:35:20,190 --> 00:35:21,680 juga tidak ada barang berharga yang akan ditemukan. 659 00:35:23,470 --> 00:35:23,910 Aku pamit. 660 00:35:25,990 --> 00:35:26,640 Jiazhou. 661 00:35:26,670 --> 00:35:27,550 Tanah Lingshan. 662 00:35:27,990 --> 00:35:29,510 Mungkin ada orang yang ingin kamu cari. 663 00:35:31,940 --> 00:35:32,790 Aliran Lingshan? 664 00:35:36,470 --> 00:35:37,040 Tuan Muda. 665 00:35:37,350 --> 00:35:38,470 Redakan amarahmu. 666 00:35:38,800 --> 00:35:40,680 Kita sering berkelana di dunia persilatan, 667 00:35:40,800 --> 00:35:42,890 mengalami kegagalan terkadang adalah hal yang wajar. 668 00:35:43,670 --> 00:35:44,950 Hanya saja tidak diduga 669 00:35:45,430 --> 00:35:46,630 orang itu tampak tidak berbahaya, 670 00:35:46,630 --> 00:35:47,990 tapi ternyata adalah 'rubah tua'. 671 00:35:48,140 --> 00:35:48,670 Tuan Muda, 672 00:35:48,950 --> 00:35:50,830 lebih baik kita kembali ke desa saja. 673 00:35:51,190 --> 00:35:52,380 Nyonya pernah mengatakan, 674 00:35:52,830 --> 00:35:54,850 "awas saja jika kamu berani bergabung dengan Balai Baichuan." 675 00:35:55,190 --> 00:35:56,430 Ibuku selalu menggertakku setiap kali. 676 00:35:56,990 --> 00:35:57,990 Kapan dia pernah beraksi? 677 00:35:58,990 --> 00:36:00,430 Sebenarnya, Tuan Muda, 678 00:36:00,990 --> 00:36:02,070 aku baru menyadari, 679 00:36:02,070 --> 00:36:03,990 semua uang yang kita bawa kali ini 680 00:36:03,990 --> 00:36:04,670 sudah habis. 681 00:36:06,800 --> 00:36:07,270 Apa? 682 00:36:08,200 --> 00:36:09,820 Pemilik toko ingin kita pindah malam ini. 683 00:36:09,860 --> 00:36:10,860 Namun, kamu juga tahu. 684 00:36:10,990 --> 00:36:12,440 Kita terbiasa tinggal di kamar berkelas, 685 00:36:12,470 --> 00:36:14,150 tidak bisa terlantar di luar. 686 00:36:16,190 --> 00:36:16,730 Tidak bisa. 687 00:36:17,350 --> 00:36:18,550 Karena sudah bertekad, 688 00:36:18,860 --> 00:36:20,310 tidak boleh kembali semudah ini. 689 00:36:21,670 --> 00:36:22,480 Kita pergi ke Jiazhou dulu 690 00:36:22,670 --> 00:36:23,360 untuk mengurus urusan penting. 691 00:36:27,280 --> 00:36:27,750 Bawa pergi. 692 00:36:29,020 --> 00:36:30,060 Gadai untuk mendapatkan uang. 693 00:36:35,670 --> 00:36:36,470 Li Lianhua. 694 00:36:37,630 --> 00:36:39,190 Aku harus menangkapmu meski ke ujung dunia. 695 00:36:40,150 --> 00:36:41,490 Supaya kekesalanku bisa terlampiaskan. 696 00:36:44,370 --> 00:36:46,770 [Kota Jiazhou] 697 00:36:53,470 --> 00:36:54,370 Saudaraku, permisi. 698 00:36:54,820 --> 00:36:56,260 Bagaimana caranya menuju Aliran Lingshan? 699 00:36:56,950 --> 00:36:57,940 Kamu mau pergi ke Aliran Lingshan? 700 00:36:58,670 --> 00:37:00,030 Usiamu sudah sedikit tua. 701 00:37:01,420 --> 00:37:02,610 Di sana ada banyak orang yang mau pergi ke Lingshan. 702 00:37:02,700 --> 00:37:03,420 Tanya saja di sana. 703 00:37:08,870 --> 00:37:09,620 Apakah kalian tahu? 704 00:37:10,150 --> 00:37:11,990 Kabarnya orang yang dicari Aliran Lingshan ini 705 00:37:12,340 --> 00:37:14,090 adalah penerus Ketua Aliran mereka. 706 00:37:12,550 --> 00:37:18,920 [Pengumuman] 707 00:37:15,830 --> 00:37:16,640 Menurutku, 708 00:37:16,950 --> 00:37:18,720 jika bisa menemukan pemuda ini, 709 00:37:19,110 --> 00:37:19,950 maka pemuda ini 710 00:37:20,110 --> 00:37:21,840 bisa mewarisi semua aset Aliran Lingshan. 711 00:37:22,200 --> 00:37:24,320 Menurutmu, anak mana yang beruntung seperti ini? 712 00:37:26,980 --> 00:37:29,740 Lahir pada tanggal enam bulan empat tahun kera api. 713 00:37:30,470 --> 00:37:31,350 Tahi lalat bunga teratai? 714 00:37:34,030 --> 00:37:34,600 Wangfu. 715 00:37:35,110 --> 00:37:35,990 Apa yang kamu lakukan? 716 00:37:36,320 --> 00:37:36,790 Tuan Muda. 717 00:37:37,110 --> 00:37:38,190 Aku lahir tanggal enam bulan empat. 718 00:37:38,750 --> 00:37:40,750 Lihat, tahi lalat ini mirip bunga teratai, tidak? 719 00:37:41,060 --> 00:37:41,530 Wangfu. 720 00:37:41,550 --> 00:37:42,870 Sudah berapa lama kamu tidak cuci kaki? 721 00:37:43,350 --> 00:37:44,830 Menurutku, otakmu yang bermasalah. 722 00:37:44,950 --> 00:37:45,830 Percaya pada hal begini. 723 00:37:46,830 --> 00:37:47,470 Wangfu! 724 00:37:48,190 --> 00:37:48,630 Fu. 725 00:37:49,110 --> 00:37:49,950 Mengapa kamu ada di sini? 726 00:37:50,260 --> 00:37:51,100 Aku mencarimu ke mana-mana. 727 00:37:52,110 --> 00:37:52,740 Kakak Sepupu? 728 00:37:53,110 --> 00:37:54,030 Kamu sudah melihat pengumuman belum? 729 00:37:54,550 --> 00:37:55,820 Jelas-jelas kamu yang dimaksud. 730 00:37:56,400 --> 00:37:56,720 Ayo. 731 00:37:56,950 --> 00:37:57,720 Ikut aku ke Aliran Lingshan. 732 00:37:57,750 --> 00:37:58,190 Tunggu. 733 00:37:59,270 --> 00:38:00,590 Kakak Sepupu apa? Aliran Lingshan apa? 734 00:38:01,350 --> 00:38:02,350 Jelaskan dulu baru pergi. 735 00:38:07,070 --> 00:38:08,790 Begitu ada pengumunan anak di Lingshan, 736 00:38:09,350 --> 00:38:09,890 aku berpikir 737 00:38:10,470 --> 00:38:11,880 ini adalah Wangfu kami. 738 00:38:12,310 --> 00:38:13,460 Aku langsung mencarimu di desa. 739 00:38:13,770 --> 00:38:14,940 Orang di desa mengatakan, 740 00:38:15,100 --> 00:38:16,290 kamu pergi keluar dengan Tuan Muda. 741 00:38:17,310 --> 00:38:18,590 Untung aku bertemu denganmu di sini. 742 00:38:19,350 --> 00:38:19,940 Kami kemari 743 00:38:19,970 --> 00:38:22,250 karena masalah Ketua Aliran yang menjadi Dewa. 744 00:38:22,750 --> 00:38:24,350 Katakan semua yang kamu ketahui. 745 00:38:25,030 --> 00:38:25,830 Aliran Lingshan ini 746 00:38:26,070 --> 00:38:27,790 mengutamakan ajaran langit. 747 00:38:28,110 --> 00:38:28,990 Punya banyak pengikut. 748 00:38:29,340 --> 00:38:30,470 Jadi, sangat kaya. 749 00:38:31,510 --> 00:38:32,270 Tentu saja, 750 00:38:32,290 --> 00:38:33,780 tidak bisa dibandingkan dengan Anda, 751 00:38:33,990 --> 00:38:34,990 Tuan Muda Keluarga Fang. 752 00:38:35,470 --> 00:38:36,550 Namun, di tempat ini 753 00:38:36,620 --> 00:38:37,750 juga termasuk yang terdepan. 754 00:38:38,350 --> 00:38:40,830 Namun, di Aliran Lingshan ini tidak boleh menikah. 755 00:38:41,510 --> 00:38:42,580 Jika Ketua Aliran mati, 756 00:38:43,230 --> 00:38:45,090 maka hanya bisa berakhir. 757 00:38:45,830 --> 00:38:47,410 Namun, tujuh hari yang lalu, 758 00:38:47,930 --> 00:38:50,100 [Paviliun Tengyun] 759 00:38:48,110 --> 00:38:49,710 Ketua Aliran Lingshan 760 00:38:50,270 --> 00:38:53,110 ternyata menjadi Dewa di depan banyak orang. 761 00:38:55,670 --> 00:38:56,170 Guru. 762 00:38:56,660 --> 00:38:57,460 Waktunya upacara. 763 00:39:00,860 --> 00:39:01,790 Jangan panik. 764 00:39:02,680 --> 00:39:07,750 Kalian sudah lama menjadi pengikut Aliran Lingshan. 765 00:39:08,350 --> 00:39:10,830 Mengumpulkan kalian kemari hari ini, 766 00:39:11,270 --> 00:39:13,260 bukan untuk memberi pengumuman, 767 00:39:13,910 --> 00:39:17,940 melainkan untuk mengucapkan perpisahan kepada kalian. 768 00:39:19,800 --> 00:39:22,830 Aku mendapat arahan dari Dewa Langit, 769 00:39:23,310 --> 00:39:25,310 mencapai kesempurnaan, 770 00:39:25,470 --> 00:39:26,830 mendapat keabadian. 771 00:39:28,150 --> 00:39:30,830 Akan pergi dari dunia ini 772 00:39:31,030 --> 00:39:33,180 dan meninggalkan raga emas di dunia. 773 00:39:34,190 --> 00:39:38,750 Kelak, bertemu dengan raga emas, maka sama dengan bertemu denganku. 774 00:39:46,610 --> 00:39:50,050 Selamat untuk Ketua Aliran, berhasil menjadi Dewa. 775 00:39:54,130 --> 00:39:56,720 [Penerus yang ditakdirkan langit adalah anak berusia 16 tahun, Barat Daya Kota, lahir bulan empat, ada tahi lalat bunga teratai di kaki kanan] 776 00:39:57,850 --> 00:40:00,010 Peristiwanya seperti itu. 777 00:40:00,470 --> 00:40:01,220 Mati begitu saja? 778 00:40:01,670 --> 00:40:02,470 Menjadi raga emas? 779 00:40:03,060 --> 00:40:03,870 Benar sekali. 780 00:40:05,510 --> 00:40:06,190 Fu. 781 00:40:06,340 --> 00:40:07,220 Ini adalah takdir. 782 00:40:07,760 --> 00:40:08,480 Sejak kecil, 783 00:40:08,790 --> 00:40:10,060 Ayahmu meninggalkanmu dan Ibumu. 784 00:40:10,700 --> 00:40:11,820 Ibumu mati muda. 785 00:40:12,430 --> 00:40:13,470 Awalnya aku mengira, 786 00:40:13,700 --> 00:40:15,200 nasibmu akan sulit seumur hidup. 787 00:40:15,630 --> 00:40:16,390 Namun tidak disangka, 788 00:40:16,510 --> 00:40:18,030 ada hal baik seperti ini yang terjadi. 789 00:40:20,470 --> 00:40:22,510 Hal ini terdengar sangat heboh dan menarik. 790 00:40:23,310 --> 00:40:25,690 Sepertinya aku harus pergi. 791 00:40:27,190 --> 00:40:27,860 Bukan. 792 00:40:27,860 --> 00:40:28,720 Pelan sedikit. 793 00:40:30,610 --> 00:40:31,600 Mengapa kasar sekali? 794 00:40:32,190 --> 00:40:33,100 Cepat pergi. 795 00:40:36,460 --> 00:40:38,180 Meski Ketua Aliran kalian sudah mati, 796 00:40:38,700 --> 00:40:40,660 tapi utang lima tahil peraknya padaku harus dibayar, 'kan? 797 00:40:40,920 --> 00:40:41,670 Kamu adalah muridnya. 798 00:40:41,710 --> 00:40:42,480 Lunasi utangnya. 799 00:40:43,270 --> 00:40:43,730 Pergi. 800 00:40:45,410 --> 00:40:46,250 Kuberi tahu padamu, 801 00:40:46,460 --> 00:40:47,980 aku pernah mengenal Ketua Aliran kalian. 802 00:40:48,000 --> 00:40:49,880 Apakah aku tidak boleh menyembahnya sejenak? 803 00:40:50,080 --> 00:40:51,090 Kamu tidak mau pergi, ya? 804 00:40:51,950 --> 00:40:53,300 Kalau begitu, aku tidak akan sungkan. 805 00:40:53,390 --> 00:40:54,610 Kamu jangan turun, aku akan pergi. 806 00:41:07,910 --> 00:41:08,910 Kebetulan sekali, Tabib Genius Li. 807 00:41:09,750 --> 00:41:11,100 Kukira perlu waktu lama untuk mencarimu. 808 00:41:11,730 --> 00:41:13,570 Tidak disangka dunia ini berputar. 809 00:41:13,870 --> 00:41:15,270 Kita sudah bertemu lagi secepat ini. 810 00:41:15,670 --> 00:41:16,470 Memang kebetulan. 811 00:41:26,350 --> 00:41:27,350 Isi yang hampa. 812 00:41:27,990 --> 00:41:28,980 Tidak bertenaga. 813 00:41:31,430 --> 00:41:32,510 Kamu sungguh tidak bisa bela diri. 814 00:41:32,970 --> 00:41:34,130 Tubuhku juga lemah. 815 00:41:34,470 --> 00:41:35,670 Tidak tahan dipukuli. 816 00:41:36,110 --> 00:41:37,750 Namun, kamu membuatku mempermalukan Balai Baichuan 817 00:41:37,750 --> 00:41:38,990 di hadapan Aula Fenghuo. 818 00:41:39,510 --> 00:41:40,140 Kamu tenang saja. 819 00:41:41,010 --> 00:41:41,650 Aku 820 00:41:41,680 --> 00:41:43,400 tidak melawan orang yang tidak bisa bela diri. 821 00:41:44,260 --> 00:41:45,260 Bukankah kamu pintar bicara? 822 00:41:45,630 --> 00:41:46,910 Bukankah punya banyak pendapat 823 00:41:46,910 --> 00:41:48,210 tentang cara melatih detektif? 824 00:41:49,350 --> 00:41:50,790 Ikut aku kembali ke Balai Baichuan. 825 00:41:51,030 --> 00:41:52,910 Aku ingin lihat, apakah kemampuan bicaramu 826 00:41:52,930 --> 00:41:54,680 bisa membuatmu lolos dari penjara Balai Baichuan? 827 00:41:54,870 --> 00:41:55,640 Sobat kecil. 828 00:41:56,030 --> 00:41:57,510 Tidak perlu ke Balai Baichuan. 829 00:41:58,030 --> 00:41:58,630 Sebenarnya, 830 00:41:58,630 --> 00:41:59,910 aku hanya memberi bantuan. 831 00:42:00,150 --> 00:42:01,600 Menerima lima tahil perak untuk memeriksa. 832 00:42:01,670 --> 00:42:02,780 Dosaku tidak sampai seperti itu. 833 00:42:03,220 --> 00:42:03,860 Lagi pula, 834 00:42:03,930 --> 00:42:05,960 biarkan aku menjelaskan hal ini padamu. 835 00:42:06,230 --> 00:42:07,910 Sebenarnya, pencuri ini, 836 00:42:08,110 --> 00:42:08,540 dia... 837 00:42:08,630 --> 00:42:09,480 Ilmu pernapasan terbalik, 'kan? 838 00:42:12,390 --> 00:42:13,010 Benar. 839 00:42:14,990 --> 00:42:15,790 Aku 840 00:42:15,970 --> 00:42:18,050 tidak pernah percaya tentang bangkit dari kematian. 841 00:42:18,420 --> 00:42:20,060 Aku berpikir semalaman hari itu. 842 00:42:20,750 --> 00:42:22,120 Sebenarnya bagaimana caramu melakukannya? 843 00:42:23,840 --> 00:42:25,060 Akhirnya aku sudah mengerti. 844 00:42:29,190 --> 00:42:29,990 Sobat kecil. 845 00:42:31,030 --> 00:42:32,460 Kamu sungguh cukup hebat. 846 00:42:33,150 --> 00:42:34,140 Tidak diduga, 847 00:42:34,900 --> 00:42:36,210 wawasanmu cukup luas. 848 00:42:36,690 --> 00:42:38,090 Ilmu pernapasan terbalik ini 849 00:42:38,630 --> 00:42:39,820 hanya menyisakan satu keturunan. 850 00:42:40,330 --> 00:42:41,810 Orang biasa tidak bisa mengenalinya. 851 00:42:42,180 --> 00:42:43,280 Aku tahu aku pintar. 852 00:42:44,110 --> 00:42:44,510 Ikut aku. 853 00:42:44,540 --> 00:42:45,470 Tunggu, Sobat kecil. 854 00:42:45,950 --> 00:42:47,550 Karena kamu sangat pintar, 855 00:42:47,830 --> 00:42:48,950 kamu pasti tahu jelas 856 00:42:49,470 --> 00:42:51,370 hal apa yang paling menguntungkanmu. 857 00:42:54,510 --> 00:42:55,990 Ketua Aliran Lingshan ini 858 00:42:55,990 --> 00:42:56,830 sudah dibunuh saat ini. 859 00:42:57,260 --> 00:42:58,650 Aku bisa membantumu menyelesaikan kasus. 860 00:42:59,050 --> 00:43:00,870 Membantumu melewati ujian Balai Baichuan, 861 00:43:01,330 --> 00:43:03,770 agar orang tuamu tidak bisa berkomentar lagi. 862 00:43:07,310 --> 00:43:08,390 Aku sudah menotok dua sarafmu. 863 00:43:08,990 --> 00:43:10,140 Orang biasa tidak akan bisa mengatasinya. 864 00:43:11,780 --> 00:43:12,810 Jangan berharap bisa kabur. 865 00:43:14,420 --> 00:43:16,130 Mengenai Ketua Aliran Wang dibunuh atau bukan, 866 00:43:16,670 --> 00:43:17,630 akan kuselidiki sendiri. 867 00:43:18,210 --> 00:43:19,090 Tidak memerlukan bantuan 868 00:43:19,130 --> 00:43:21,150 dari Tabib Genius palsu yang pandai bicara sepertimu. 54295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.