Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
25.000
2
00:00:06,256 --> 00:00:09,300
{Y:b}УРСУЛА АНДРЕС
3
00:00:09,551 --> 00:00:12,554
{Y:b}СТЕЙСИ КИЙЧ
4
00:00:12,846 --> 00:00:20,270
{Y:b}ПЛАНИНАТА НА КАНИБАЛСКИЯ БОГ
/1978/
5
00:00:20,895 --> 00:00:24,232
{Y:b}с участието на
КЛАУДИО КАСИНЕЛИ
6
00:00:35,035 --> 00:00:38,163
{Y:b}АНТОНИО МАРЗИНА
7
00:00:38,413 --> 00:00:42,584
{Y:b}и други
8
00:00:50,467 --> 00:00:55,263
{Y:b}Сценарий
ЧЕЗАРЕ ФРУГОНИ и СЕРДЖО МАРТИНО
9
00:01:13,782 --> 00:01:20,038
{Y:b}Музика
ГУИДО и МАУРИЦИО ДЕ АНДЖЕЛИС
10
00:01:35,095 --> 00:01:40,725
{Y:b}Главен оператор
ДЖАНКАРЛО ФЕРАНДО
11
00:01:55,365 --> 00:01:59,119
{Y:b}Режисура
СЕРДЖО МАРТИНО
12
00:02:05,417 --> 00:02:08,586
{Y:i}Нова Гвинея е може би
последният район на земята
13
00:02:08,753 --> 00:02:11,965
{Y:i}с огромни непроучени области,
забулени в мистерия
14
00:02:12,132 --> 00:02:15,260
{Y:i}където животът се е
запазил на първобитно ниво.
15
00:02:15,427 --> 00:02:19,180
{Y:i}Днес, в зората на космическата ера
е трудно да си представим,
16
00:02:19,347 --> 00:02:22,976
{Y:i}че на 20 часа полет от Лондон
има такъв див и девствен свят.
17
00:02:23,143 --> 00:02:26,062
{Y:i}Този филм е свидетелство
за тази реалност.
18
00:02:41,494 --> 00:02:44,080
Хайде.
19
00:02:45,040 --> 00:02:48,251
Г-жо Стивънсън,
какво ще кажете за съпруга си?
20
00:02:48,501 --> 00:02:51,421
Изчезнал е в джунглата…
- Оставете я на мира!
21
00:02:51,588 --> 00:02:53,882
Моля ви…
- Ще го търсите ли?
22
00:02:54,174 --> 00:02:58,511
Експедицията нелегална ли беше?
- Спасителен екип ли ще пратите?
23
00:02:58,678 --> 00:03:02,223
Смятате ли, че е още жив?
- Кажете нещо за радиото.
24
00:03:02,390 --> 00:03:04,476
Не коментираме.
25
00:03:04,684 --> 00:03:07,395
{Y:b}БРИТАНСКО КОНСУЛСТВО
26
00:03:28,625 --> 00:03:32,921
Всичките ни издирвания в джунглата
се оказаха напразни.
27
00:03:33,213 --> 00:03:35,423
Решихме да ги преустановим.
28
00:03:35,590 --> 00:03:38,093
Експедицията на съпруга ви
29
00:03:38,259 --> 00:03:40,970
както ви каза
началникът на полицията
30
00:03:41,137 --> 00:03:44,224
беше без разрешението на властите.
31
00:03:44,432 --> 00:03:48,186
Затова нямат дори радио връзка.
32
00:03:48,395 --> 00:03:51,898
Вашият съпруг провеждаше
етнологични проучвания
33
00:03:52,065 --> 00:03:54,693
без нашето знание и разрешение.
34
00:03:54,859 --> 00:04:00,532
Когато брат ви ни уведоми
за изчезването му, ние се намесихме.
35
00:04:00,699 --> 00:04:05,161
Ако сме закъснели малко с търсенето,
не е по наша вина.
36
00:04:05,412 --> 00:04:08,665
Аз чаках тук, в Порт Морзби
месец или повече,
37
00:04:08,832 --> 00:04:11,459
до установената за връщането му дата.
38
00:04:11,626 --> 00:04:16,131
Знаете, че зет ми
познава добре региона.
39
00:04:16,297 --> 00:04:20,051
Нямах причина да се притеснявам.
40
00:04:20,510 --> 00:04:22,804
Джунглата е пълна с изненади.
41
00:04:22,971 --> 00:04:26,141
Тази тайна експедиция
бе неблагоразумна
42
00:04:26,307 --> 00:04:28,518
и обидна за правителството ни.
43
00:04:28,685 --> 00:04:31,646
Зет ми е световноизвестен учен.
44
00:04:31,813 --> 00:04:35,358
Правителството ви трябва
да открие експедицията му.
45
00:04:35,525 --> 00:04:40,697
Няколко дни провеждахме
въздушни издирвания.
46
00:04:40,905 --> 00:04:44,576
Ако те бяха живи,
биха сигнализирали.
47
00:04:44,743 --> 00:04:49,372
Може би не са успели; джунглата е
тъй гъста, че не са ги видели.
48
00:04:49,581 --> 00:04:52,834
Трябва да организираме експедиция,
която да влезе в джунглата.
49
00:04:53,001 --> 00:04:57,881
Моля, запазете спокойствие.
Искаме да помогнем,
50
00:04:58,089 --> 00:05:02,135
но зависи от местните власти
да вземат решение да съдействат.
51
00:05:02,344 --> 00:05:05,513
Ние направихме всичко възможно.
52
00:05:07,349 --> 00:05:10,935
Моля ви, помогнете ми.
Не знам дали той е още жив,
53
00:05:11,102 --> 00:05:14,647
но докато има надежда,
ще продължа да го търся,
54
00:05:14,814 --> 00:05:18,610
дори ако се налага - сама.
- Разбирам какво ви е.
55
00:05:18,902 --> 00:05:21,613
Но съм длъжен да бъда откровен.
56
00:05:21,821 --> 00:05:24,574
Отказахме се, защото сме сигурни
57
00:05:24,741 --> 00:05:29,746
че след три месеца в джунглата
е невъзможно някой да е оцелял.
58
00:05:30,205 --> 00:05:33,541
Съжалявам, г-н консул,
но трябва да тръгвам.
59
00:05:33,708 --> 00:05:36,294
Разбира се. Благодаря ви.
60
00:05:36,503 --> 00:05:39,422
Господине. Г-жо Стивънсън.
61
00:05:41,549 --> 00:05:46,179
Мисля, че единствен може да ви помогне
професор Едуард Фостър, американец.
62
00:05:46,513 --> 00:05:51,768
Особняк е, но познава превъзходно
областта. Потърсете него.
63
00:05:51,935 --> 00:05:56,314
Вече се свързах с него.
Ще се срещнем утре.
64
00:06:25,677 --> 00:06:29,389
Здравейте. Г-жа Стивънсън?
- Да.
65
00:06:29,556 --> 00:06:32,392
Аз съм Едуард Фостър
- Здравейте.
66
00:06:32,559 --> 00:06:34,227
Артър…
- Здравей, Едуард.
67
00:06:34,394 --> 00:06:37,147
Добре изглеждаш.
- Ти също.
68
00:06:37,564 --> 00:06:39,858
Заповядайте.
69
00:06:48,992 --> 00:06:52,120
Извинявайте, че е толкова разхвърляно
70
00:06:52,287 --> 00:06:56,082
но природата се налага,
и не ми се бори с това.
71
00:06:56,249 --> 00:06:58,960
Хенри ми писа за вас в писмата си.
72
00:06:59,127 --> 00:07:03,256
Той много ви уважава.
Радвам се, че се запознахме.
73
00:07:03,423 --> 00:07:06,468
Аз също. Със съпруга ви
сме много добри приятели.
74
00:07:06,634 --> 00:07:09,846
Имаме еднакъв интерес към
примитивните жители на страната.
75
00:07:10,013 --> 00:07:12,432
За жалост, този свят бързо изчезва;
76
00:07:12,599 --> 00:07:15,810
скоро прогресът и технологиите
ще го унищожат напълно.
77
00:07:15,977 --> 00:07:20,607
Кажете… имате ли представа
къде може да е Хенри?
78
00:07:21,483 --> 00:07:23,735
Не съм сигурен.
79
00:07:23,902 --> 00:07:27,072
Беше много сдържан
относно експедицията.
80
00:07:27,530 --> 00:07:32,577
Странно… Каза ми, че заминава;
предложих му помощта си
81
00:07:32,744 --> 00:07:34,871
но докато разбера, той бе заминал.
82
00:07:35,038 --> 00:07:38,500
Доколкото знам, е тръгнал сам.
Може би с някои местни.
83
00:07:38,667 --> 00:07:43,505
Не разбирам защо той бе
толкова потаен за тази експедиция.
84
00:07:43,672 --> 00:07:48,885
Особено пред вас.
- И аз това си казах.
85
00:07:49,594 --> 00:07:53,807
Но точно защото бе толкова потаен
за това пътешествие
86
00:07:54,099 --> 00:07:57,227
предполагам къде може да е.
87
00:07:59,062 --> 00:08:01,189
Елате.
88
00:08:01,398 --> 00:08:05,527
Това е джунглата Марабата;
казват, че тук Хенри е изчезнал.
89
00:08:05,694 --> 00:08:09,239
На 8 километра от брега, е о-в Рока.
90
00:08:09,447 --> 00:08:11,908
Обрасъл е с непроходима джунгла,
91
00:08:12,075 --> 00:08:15,662
която обгражда и пази
свещената планина Рарами.
92
00:08:16,037 --> 00:08:20,166
"Свещена", защото местните вярват,
че е прокълната.
93
00:08:20,333 --> 00:08:23,920
Значи там е отишъл!
И ти не каза нищо за това?
94
00:08:24,129 --> 00:08:28,299
Какво говориш?
- Артър! Продължете, моля ви.
95
00:08:29,259 --> 00:08:34,264
Госпожо Стивънсън,
трябва да ви кажа нещо.
96
00:08:34,723 --> 00:08:38,893
Преди няколко години
и аз бях на острова.
97
00:08:39,436 --> 00:08:43,023
После разказах на Хенри и Артър
за моите преживявания там.
98
00:08:43,189 --> 00:08:45,942
Хенри бе запленен.
99
00:08:47,068 --> 00:08:49,988
Да… май си спомням сега.
100
00:08:50,196 --> 00:08:55,744
В едно писмо, Хенри ми писа
за прокълнатата планина.
101
00:08:55,994 --> 00:08:59,748
Реших, че е само суеверие.
102
00:09:00,415 --> 00:09:04,586
Ще се изненадате колко значима
е вярата за тези хора.
103
00:09:06,338 --> 00:09:09,466
Полицията няма да позволи
експедиция в джунглата Марабата.
104
00:09:09,632 --> 00:09:15,347
Не искат никой да приближава острова.
Уж за да се съхрани околната среда,
105
00:09:15,513 --> 00:09:19,809
но истината е,
че и те се боят от проклятието.
106
00:09:20,018 --> 00:09:24,814
Както всички.
- А вие как сте успял да отидете?
107
00:09:25,231 --> 00:09:27,734
Дълга история.
108
00:09:28,693 --> 00:09:30,987
Беше чиста случайност.
109
00:09:31,196 --> 00:09:34,324
Пътувах с платноход недалече от о-ва.
110
00:09:34,491 --> 00:09:38,244
Излезе буря и ни изхвърли на брега.
111
00:09:38,703 --> 00:09:43,458
Знаейки легендата за проклятието,
естествено, проявих любопитство.
112
00:09:44,918 --> 00:09:48,463
Пожелах да се изкача
на върха на планината.
113
00:09:49,506 --> 00:09:53,259
Но така и не успях.
- Какво ви попречи?
114
00:09:55,720 --> 00:09:58,014
Някаква…
115
00:09:58,181 --> 00:10:01,101
загадъчна сила.
Друго не мога да кажа.
116
00:10:01,351 --> 00:10:06,523
Стига! Нима вярваш в тия глупости?
- Да.
117
00:10:12,195 --> 00:10:15,115
Убеден ли сте, че Хенри е отишъл там?
118
00:10:15,365 --> 00:10:18,827
Доста е вероятно.
Едно е сигурно,
119
00:10:18,993 --> 00:10:22,539
не се е изгубил в Марабата.
Познаваше джунглата отлично.
120
00:10:22,789 --> 00:10:26,418
Искам да организирате
експедиция до о-в Рока.
121
00:10:26,918 --> 00:10:28,586
Артър и аз ще дойдем с вас.
122
00:10:28,753 --> 00:10:30,630
Сериозно ли?
- Да.
123
00:10:30,797 --> 00:10:33,633
Там за мъже е трудно,
а за жена ще е невъзможно…
124
00:10:33,842 --> 00:10:38,847
Моят съпруг е изчезнал и съм
готова на всичко, за да го намеря.
125
00:10:39,139 --> 00:10:42,475
Имам куража
да предприема това пътуване.
126
00:10:42,684 --> 00:10:45,437
А също и парите.
127
00:11:08,543 --> 00:11:11,671
Ще ви оставя тук.
По-натам не мога.
128
00:11:11,838 --> 00:11:14,549
На 30 мин. трябва
да се обаждам в базата.
129
00:11:14,716 --> 00:11:17,510
Скоро ще разберат,
че съм се отклонил.
130
00:11:17,677 --> 00:11:20,096
Това ще ни спести
цял месец в джунглата.
131
00:11:20,263 --> 00:11:22,557
Ще стигнем брега след около седмица.
132
00:11:22,766 --> 00:11:25,894
Да благодарим за технологиите.
133
00:11:29,022 --> 00:11:31,524
Спускаме се.
134
00:11:46,164 --> 00:11:48,667
Благодаря, Фил!
135
00:11:51,461 --> 00:11:53,755
Побързайте!
136
00:12:04,808 --> 00:12:09,062
Не казвай никому и дума.
Не ща полицията да ни погне.
137
00:12:09,312 --> 00:12:12,065
Нямай грижа. Успех.
138
00:12:12,649 --> 00:12:15,402
Ще ни е нужен.
139
00:12:37,465 --> 00:12:41,636
Защо ме гледа така особено?
Не ми харесва.
140
00:12:44,305 --> 00:12:48,351
Спокойно, просто е стеснителен.
Съвсем предан ми е.
141
00:12:48,685 --> 00:12:53,481
Боя се, че трябва сами да носим
багажа си няколко километра.
142
00:12:53,690 --> 00:12:57,861
Ще наемем други носачи от местните
по пътя до брега.
143
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Готови?
144
00:13:53,166 --> 00:13:56,086
Добре ли сте?
- Да.
145
00:14:43,174 --> 00:14:45,552
Помощ!
146
00:14:49,514 --> 00:14:52,017
Не мърдай!
147
00:14:55,979 --> 00:14:58,898
Ухапа ли те?
- Не.
148
00:15:03,737 --> 00:15:08,033
Голям късмет имаш.
Силно отровен е.
149
00:15:08,283 --> 00:15:11,661
Имаш треска три дни
и после умираш.
150
00:15:11,828 --> 00:15:16,416
Внимавай къде ходиш.
Винаги да има някой зад теб.
151
00:15:16,583 --> 00:15:19,586
Вие водите експедицията.
Откъде можех да знам?
152
00:15:19,753 --> 00:15:22,255
Вече знаеш.
153
00:15:51,868 --> 00:15:55,872
Те вярват, че убиването на паяка
е лошо знамение.
154
00:15:56,247 --> 00:15:59,167
Трябва да принесат жертва.
155
00:17:31,843 --> 00:17:34,971
Това ме отвращава.
- Знам.
156
00:17:35,472 --> 00:17:37,557
Такъв е ритуалът.
157
00:17:37,599 --> 00:17:42,228
Принасят игуаната на боговете,
за да ни пазят от зло.
158
00:17:42,395 --> 00:17:46,816
За мен е отблъскващо.
- Част от вярванията им е.
159
00:17:50,820 --> 00:17:53,531
Да се скрием!
160
00:17:55,825 --> 00:17:58,745
Скрий се!
Бързо! Бързо!
161
00:19:00,098 --> 00:19:03,852
Спрете бе, глупаци!
Полицията ни търси!
162
00:19:17,115 --> 00:19:19,409
Едуард!
163
00:19:21,661 --> 00:19:24,164
О не…
164
00:19:29,336 --> 00:19:32,088
Доволен ли си сега?
165
00:19:34,257 --> 00:19:37,635
Поговори хубаво с брат си
преди да докара още беди.
166
00:19:37,802 --> 00:19:40,638
{Y:i}Не я настройвай срещу мен.
167
00:19:40,930 --> 00:19:43,975
{Y:i}Не се опитвай
да разтуриш експедицията.
168
00:19:44,267 --> 00:19:48,813
Няма да ти позволя.
Ще стигнем планината тримата заедно.
169
00:19:49,022 --> 00:19:52,817
Тогава идвайте, защото аз тръгвам.
170
00:19:53,360 --> 00:19:57,739
Може да стигнем брега утре вечер,
с малко късмет.
171
00:20:30,522 --> 00:20:33,066
Рока е там.
172
00:20:33,525 --> 00:20:38,363
Да се скрием, докато надуем лодката.
- Кога ще потеглим?
173
00:20:38,571 --> 00:20:41,783
Довечера.
Ще пристигнем на разсъмване.
174
00:20:41,950 --> 00:20:45,286
Течението ще ни помогне.
Хайде, Асаро!
175
00:20:45,704 --> 00:20:48,456
Да се прикрием! Бързо!
176
00:20:51,584 --> 00:20:54,713
Внимавай. Много му се доверяваш.
177
00:21:45,013 --> 00:21:47,932
Ще оставим лодката тук
докато се ориентираме.
178
00:21:48,933 --> 00:21:51,019
Така е добре.
179
00:21:51,186 --> 00:21:53,480
Виж, там!
180
00:21:53,813 --> 00:21:56,566
Хайде!
Там има някой!
181
00:22:09,329 --> 00:22:14,542
Може да не е сам. Може да има
още трупове. Да огледаме.
182
00:22:33,603 --> 00:22:35,689
Бил е прокажен.
183
00:22:35,897 --> 00:22:38,692
Местните вярват, че прокажените
са деца на дявола.
184
00:22:38,858 --> 00:22:41,986
Може затова да са го убили.
185
00:22:42,570 --> 00:22:45,073
Ела насам!
186
00:22:50,203 --> 00:22:52,914
Това е на Хенри!
187
00:22:53,123 --> 00:22:55,625
Виж, с неговия герб е.
188
00:22:55,834 --> 00:22:57,961
Аз му го подарих преди години.
189
00:22:58,169 --> 00:23:03,383
Прав съм бил; дошъл е тук.
Сигурно е тръгнал към планината.
190
00:23:03,675 --> 00:23:07,429
Да продължим търсенето.
Артър, натам. Ти ела с мен.
191
00:23:10,181 --> 00:23:13,309
Ти иди натам. Вие - след мен.
192
00:23:54,059 --> 00:23:56,811
Нищо не намерихме.
193
00:23:58,188 --> 00:24:00,482
Нищо.
194
00:24:07,238 --> 00:24:11,409
Спаднете лодката и я скрийте.
- Дано я намерим на връщане.
195
00:27:12,257 --> 00:27:14,634
Какво има?
196
00:27:14,801 --> 00:27:17,095
Не знам.
197
00:27:17,303 --> 00:27:20,432
Изглежда ми се е причуло.
198
00:28:44,891 --> 00:28:47,185
Сангуна.
199
00:29:03,618 --> 00:29:06,413
Носачите бяха будни в зори.
Казват, че не е бил тук.
200
00:29:06,579 --> 00:29:08,415
Избягало е копелето.
- Не.
201
00:29:08,581 --> 00:29:10,917
Асаро не би избягал.
А и къде ще иде?
202
00:29:11,084 --> 00:29:13,670
При лодката.
- Брегът е много далеч.
203
00:29:13,837 --> 00:29:16,423
Беше уплашен.
- Да, но не е страхливец.
204
00:29:16,589 --> 00:29:19,926
Познава джунглата.
Не би пътувал сам, особено нощем.
205
00:29:20,093 --> 00:29:23,430
Къде е тогава?
- Не знам.
206
00:29:24,514 --> 00:29:28,435
Вече сме с един по-малко.
Без него ще е по-трудно.
207
00:29:28,601 --> 00:29:31,688
Може би трябва да се откажем.
- Имаме компас.
208
00:29:31,855 --> 00:29:34,607
В наш общ интерес е
да стигнем планината.
209
00:29:34,774 --> 00:29:37,485
Особено твой.
- Какво имаш предвид?
210
00:29:37,736 --> 00:29:43,116
Че не само за да намериш приятел
искаш да претърсиш планината!
211
00:29:43,324 --> 00:29:45,827
Артър!
- Едуард!
212
00:29:46,453 --> 00:29:50,415
Премълчаваш ли нещо?
- Брат ти е пълен неврастеник.
213
00:29:50,999 --> 00:29:53,918
Дори съпругът ти го заряза,
защото му нямаше вяра.
214
00:29:54,127 --> 00:29:56,880
И аз нямам вяра на теб.
- Стига, престанете!
215
00:29:57,047 --> 00:30:01,259
Не разбирате ли, че искам
само да намеря съпруга си?
216
00:30:01,676 --> 00:30:05,638
Затова трябва да стигнем планината.
- Права е Сюзън.
217
00:30:06,014 --> 00:30:08,683
Единствено искаме да намерим Хенри.
218
00:30:08,850 --> 00:30:12,228
Хубаво.
И да не съм чул повече намеци!
219
00:30:12,395 --> 00:30:14,689
Ясно?
220
00:30:15,398 --> 00:30:18,151
Да направим лагер.
221
00:30:23,448 --> 00:30:26,576
Бамбук. Близо сме до вода.
222
00:30:29,746 --> 00:30:32,040
Натам!
223
00:30:37,170 --> 00:30:40,298
Право на целта!
224
00:30:47,305 --> 00:30:49,849
Планината е отвъд реката.
225
00:30:50,100 --> 00:30:53,019
Трябва да направим сал.
226
00:32:10,847 --> 00:32:13,767
Заседнахме на скала.
227
00:33:31,761 --> 00:33:34,681
Това ли търсиш?
228
00:33:37,434 --> 00:33:40,562
Мокро е, но още работи.
229
00:33:50,780 --> 00:33:53,074
Бисквита?
230
00:35:11,277 --> 00:35:13,571
Капан за животни.
- Направен е за нас.
231
00:35:13,780 --> 00:35:17,117
Може би.
Да се махаме бързо оттук.
232
00:35:18,201 --> 00:35:21,538
Вземете водата
и само най-необходимото.
233
00:35:23,164 --> 00:35:25,917
Ето. Вземи това.
234
00:35:26,084 --> 00:35:28,586
Да тръгваме.
235
00:36:01,745 --> 00:36:04,289
Едуард! Виж! Бяга!
236
00:36:04,497 --> 00:36:07,250
Чакай ни тук!
237
00:36:08,209 --> 00:36:10,712
Чакайте!
238
00:37:12,023 --> 00:37:14,526
Сюзън!
239
00:37:38,925 --> 00:37:41,428
Едуард!
240
00:38:17,756 --> 00:38:20,258
Не мърдай!
241
00:38:20,800 --> 00:38:22,886
Чакай.
242
00:38:23,053 --> 00:38:25,347
Нападна я местен.
243
00:38:25,430 --> 00:38:27,515
Нищо й няма.
244
00:38:28,016 --> 00:38:30,727
Аз съм Маноло.
245
00:39:00,507 --> 00:39:03,635
Това е мисията на отец Мозеи.
246
00:39:05,011 --> 00:39:08,139
Водя ти бели грешници, Мозеи.
247
00:39:08,431 --> 00:39:11,351
Имат нужда от храна, вода
и място за спане.
248
00:39:11,726 --> 00:39:14,604
Едуард!
- Здравей, отче!
249
00:39:16,189 --> 00:39:21,069
Хич не си се променил!
- Върна се след толкова време.
250
00:39:21,236 --> 00:39:24,197
Какво те води тук?
- Исках да се върна.
251
00:39:24,406 --> 00:39:26,908
Ванчо! Ела.
252
00:39:27,117 --> 00:39:29,619
Виж кой е дошъл.
253
00:39:29,994 --> 00:39:34,791
Здравей, Ванчо.
- Това е Шура - новата жена на Ванчо.
254
00:39:34,958 --> 00:39:37,669
С мен има още двама души.
255
00:39:37,836 --> 00:39:42,632
Отче, запознай се с г-жа Стивънсън
и брат й Артър Уайсър.
256
00:39:42,841 --> 00:39:45,969
Здравейте, отче, приятно ми е.
257
00:39:48,555 --> 00:39:51,808
Приятно ми е.
- Какво правите тук?
258
00:39:52,142 --> 00:39:54,853
Отиваме към планината Рарами.
259
00:39:55,020 --> 00:39:57,939
Към планината! Луди ли сте?
260
00:39:58,231 --> 00:40:00,734
Джунглата около нея е непроходима.
261
00:40:00,984 --> 00:40:03,403
Ще трябва. Издирвам съпруга си.
262
00:40:03,570 --> 00:40:06,698
Изгубил се е при експедицията си.
263
00:40:07,532 --> 00:40:10,035
Елате.
264
00:40:17,375 --> 00:40:19,544
Не ти вярвам, Маноло.
265
00:40:19,753 --> 00:40:23,465
Местните не са агресивни.
Невъзможно е.
266
00:40:23,631 --> 00:40:27,594
От това, което разбрах за
няколко месеца, той бе различен.
267
00:40:28,094 --> 00:40:31,014
Беше с маска, а тялото му
бе боядисано бяло.
268
00:40:31,181 --> 00:40:33,892
Никога не съм виждал такъв.
269
00:40:35,685 --> 00:40:38,938
Носеше ли кокалче на ръката си? Тук.
270
00:40:39,105 --> 00:40:41,316
Едуард, ти си луд.
271
00:40:41,483 --> 00:40:43,943
Да, май си спомням.
272
00:40:44,110 --> 00:40:46,780
Той имаше нещо
привързано на ръката,
273
00:40:46,946 --> 00:40:49,032
не, не съм сигурна.
274
00:40:49,199 --> 00:40:52,077
Беше член на племето Пука.
275
00:40:52,243 --> 00:40:54,996
Пука? Те са изчезнали от години!
276
00:40:55,163 --> 00:40:58,416
Не може да бъде.
- Отче…
277
00:40:59,542 --> 00:41:02,879
Преди 6 години, когато дойдох
на о-ва и се запознахме
278
00:41:03,046 --> 00:41:06,800
ти не разбра, че бях заловен от пука
след като си тръгнах оттук.
279
00:41:06,966 --> 00:41:10,428
Синко, ти винаги си имал
живо въображение!
280
00:41:10,595 --> 00:41:13,515
{Y:i}Де да беше въображението ми.
281
00:41:13,723 --> 00:41:17,227
Когато ме заловиха,
искаха да ме убият.
282
00:41:17,519 --> 00:41:23,692
Синът на вожда беше трескав;
аз имах хинин и го излекувах.
283
00:41:24,859 --> 00:41:28,780
След това…
ме приеха за един от тях.
284
00:41:29,155 --> 00:41:31,574
Но аз пак опитвах да избягам.
285
00:41:31,783 --> 00:41:36,079
Опитах се три-четири пъти…
но така и не успях.
286
00:41:36,287 --> 00:41:39,332
Как успя да се измъкнеш?
287
00:41:39,833 --> 00:41:42,335
Един ден вражеско племе ни нападна.
288
00:41:42,502 --> 00:41:47,507
Навсякъде се биеха… хаос… пожари…
Видях възможност и побягнах.
289
00:41:47,757 --> 00:41:51,594
Бягах, без да спирам.
Накрая стигнах брега.
290
00:41:51,761 --> 00:41:55,223
Забеляза ме рибарска лодка
и ме върна в цивилизацията.
291
00:41:55,473 --> 00:41:58,101
{Y:i}Още не ми вярваш, нали?
292
00:41:58,268 --> 00:42:01,521
Не, синко! Това е абсурд.
293
00:42:01,896 --> 00:42:04,149
Те вече не съществуват.
294
00:42:04,357 --> 00:42:06,443
Може да си прав, отче.
295
00:42:06,651 --> 00:42:09,654
Надявам се да са мъртви всичките.
Наистина.
296
00:42:09,863 --> 00:42:12,574
Защо пука са толкова страшни?
297
00:42:12,782 --> 00:42:15,910
Те са древните жители на Рарами.
298
00:42:16,161 --> 00:42:18,329
Сюзън…
299
00:42:18,496 --> 00:42:21,624
на техния език, Рарами означава
300
00:42:21,791 --> 00:42:24,044
планината на канибалския бог.
301
00:42:24,210 --> 00:42:28,131
Искаш да кажеш…
че пука са човекоядци?
302
00:42:28,423 --> 00:42:31,051
Точно така.
303
00:44:12,861 --> 00:44:15,363
Ти видя ли?
- Да.
304
00:44:15,530 --> 00:44:19,200
И знам кои са.
- Сигурен ли си?
305
00:44:19,784 --> 00:44:21,911
Сигурен съм.
306
00:44:21,995 --> 00:44:24,831
Сигурно още те преследват
духовете на канибалите.
307
00:44:24,998 --> 00:44:28,960
Точно така! Те не забравят
вкуса на човешко месо.
308
00:44:29,169 --> 00:44:32,422
Едуард… аз съм доктор.
309
00:44:32,589 --> 00:44:35,216
Мога да ти помогна.
310
00:44:35,425 --> 00:44:38,470
Участвал ли си в ритуалите им?
311
00:44:38,762 --> 00:44:41,890
Да. И беше ужасяващо.
312
00:44:42,057 --> 00:44:45,185
Но ме принудиха, нямах избор.
313
00:44:46,269 --> 00:44:50,899
Оттогава се промених напълно.
Вече не съм същият.
314
00:44:51,274 --> 00:44:55,445
Живея в постоянен кошмар.
Струва ми се, че полудявам.
315
00:45:01,618 --> 00:45:03,912
Бих искал да ти помогна.
316
00:45:04,079 --> 00:45:06,581
Обаче аз…
317
00:45:09,000 --> 00:45:11,294
Знам.
318
00:45:12,921 --> 00:45:16,257
Не съм казвал никому за преживяното.
319
00:45:16,800 --> 00:45:19,302
Бях твърде уплашен.
320
00:45:19,594 --> 00:45:22,097
Твърде засрамен.
321
00:45:24,057 --> 00:45:27,894
Но знаеш ли, искрено вярвам,
322
00:45:28,061 --> 00:45:32,232
че ако се добера до планината…
323
00:45:32,941 --> 00:45:35,652
и измисля как…
324
00:45:37,028 --> 00:45:39,239
а има начин…
325
00:45:39,406 --> 00:45:43,576
да унищожа и последния
от тия канибали…
326
00:45:44,994 --> 00:45:47,664
може би тогава…
327
00:45:47,831 --> 00:45:50,583
Може би тогава…
328
00:45:52,585 --> 00:45:55,714
…ще се събудиш от кошмара си.
329
00:45:55,880 --> 00:45:59,092
Да.
- Да.
330
00:46:21,364 --> 00:46:25,160
Не е благоразумно
да се разхождате сама тук.
331
00:46:25,410 --> 00:46:28,121
Защо? Тук не е опасно.
332
00:46:28,329 --> 00:46:30,832
Послушайте ме.
333
00:46:33,793 --> 00:46:36,087
Маноло?
334
00:46:36,296 --> 00:46:38,465
Почакай.
335
00:46:38,673 --> 00:46:41,176
Какво има?
336
00:46:42,010 --> 00:46:44,637
Пътуването ни беше
много изморително.
337
00:46:44,804 --> 00:46:48,141
Без носачи няма да успеем.
338
00:46:48,933 --> 00:46:53,563
Би ли ни закарал нагоре по реката?
Моля те, помогни ни.
339
00:46:53,938 --> 00:46:57,192
За да стигнем планината, трябва
да преминем бързеи и водопади.
340
00:46:57,359 --> 00:47:01,112
Почти невъзможно е.
А джунглата е непроходима.
341
00:47:01,321 --> 00:47:03,782
Страхуваш се, че пука още са там?
342
00:47:03,948 --> 00:47:07,660
Кой знае…
Истината е на върха на планината.
343
00:47:07,869 --> 00:47:10,789
Би ли дошъл с мен?
344
00:47:40,610 --> 00:47:43,113
Какво правят?
345
00:47:48,201 --> 00:47:51,204
В тези хавани има сок от билки.
346
00:47:51,371 --> 00:47:54,124
Смесен със слюнка
предизвиква химична реакция
347
00:47:54,290 --> 00:47:57,419
която го прави на силен алкохол.
348
00:47:58,169 --> 00:48:03,174
Какво мисли отец Мозеи?
- Прави се, че не знае.
349
00:48:03,675 --> 00:48:06,928
Мозеи живее в мисията от 30 години.
350
00:48:07,262 --> 00:48:11,224
Може би в началото е бил
по-стриктен от сега.
351
00:48:37,542 --> 00:48:40,462
Това ще ти носи щастие.
352
00:49:06,488 --> 00:49:09,783
Не ми отговори днес
дали ще дойдеш с мен.
353
00:49:09,949 --> 00:49:12,327
Ще дойдеш ли?
354
00:49:12,535 --> 00:49:15,872
Преди две години, дойдох тук сам.
355
00:49:16,331 --> 00:49:19,417
Май винаги съм имал вкус
към приключенията.
356
00:49:19,626 --> 00:49:23,171
Рекох си:
Защо да не ида в джунглата?
357
00:49:23,713 --> 00:49:26,216
Исках да се изпитам.
358
00:49:26,424 --> 00:49:29,761
Мислех, че тук съм стигнал
края на света. Грешах.
359
00:49:29,969 --> 00:49:32,722
Има още път дотам.
360
00:49:32,931 --> 00:49:35,684
Загадъчен и ужасяващ.
361
00:49:37,435 --> 00:49:42,065
Изпитанието още не е приключило.
- Да тръгнем само двамата.
362
00:49:42,399 --> 00:49:45,985
Няма да казваме никому.
- А другите?
363
00:49:46,236 --> 00:49:49,406
Не знам… Вече им нямам доверие.
364
00:49:49,572 --> 00:49:53,118
Става нещо, което не разбирам.
365
00:49:54,619 --> 00:49:57,539
Но ако ти ми помогнеш…
366
00:51:53,279 --> 00:51:55,782
Помощ! Помощ!
367
00:53:33,505 --> 00:53:35,799
Асаро…
368
00:53:41,721 --> 00:53:45,475
Всички са на реката
за погребението.
369
00:53:48,311 --> 00:53:50,522
Ванчо и Шура
ще бъдат погребани заедно.
370
00:53:50,689 --> 00:53:54,275
Нямам вина.
Тя сама дойде снощи при мен.
371
00:53:54,442 --> 00:53:57,779
Копието прониза нея вместо мен,
но не е по моя вина.
372
00:53:58,029 --> 00:54:01,157
Трябва да ти кажа нещо…
373
00:54:02,617 --> 00:54:04,994
Когато избягах от селото на пука
374
00:54:05,161 --> 00:54:07,664
не бях сам.
375
00:54:08,164 --> 00:54:11,501
Младежът, който убих, дойде с мен.
376
00:54:12,627 --> 00:54:15,130
Беше…
- Асаро!
377
00:54:15,338 --> 00:54:18,049
Защо изчезна той?
378
00:54:18,258 --> 00:54:21,011
Защо искаше да ни убие?
379
00:54:21,261 --> 00:54:24,681
Мисля, че най-после
се срещнахме с това племе.
380
00:54:24,931 --> 00:54:28,560
Глупости! Сам си видял,
че селото им е било унищожено.
381
00:54:28,727 --> 00:54:31,938
Не напълно.
Може някои да са оцелели.
382
00:54:32,105 --> 00:54:34,607
Явно Асаро е искал да ни попречи
383
00:54:34,858 --> 00:54:37,652
да отидем в планината.
Бил е пука.
384
00:54:37,861 --> 00:54:41,406
Последният.
И вече е мъртъв.
385
00:54:41,865 --> 00:54:45,368
Готов съм да продължа към планината.
- И аз.
386
00:54:45,535 --> 00:54:49,080
Едуард, с тази рана,
по-добре да останеш тук.
387
00:54:51,666 --> 00:54:56,546
Маноло ще ни придружи.
- Едуард не иска да изпусне забавата.
388
00:54:56,713 --> 00:54:58,798
Нали?
389
00:54:59,299 --> 00:55:01,801
Да тръгваме.
390
00:55:06,014 --> 00:55:09,768
Докарахте поквара и смърт
в мисията ми!
391
00:55:10,352 --> 00:55:14,522
Никой не ни бе нападал досега.
392
00:55:16,399 --> 00:55:20,403
А сега се случи.
Но вас искаха да убият!
393
00:55:21,237 --> 00:55:26,910
Не моето мирно паство. Научихте ги
на прелюбодейство и разврат!
394
00:55:27,077 --> 00:55:29,162
И ето го резултата!
395
00:55:29,371 --> 00:55:32,123
{Y:i}Шура и Ванчо загинаха.
396
00:55:32,665 --> 00:55:35,502
{Y:i}Никога вече няма да са сред нас.
397
00:55:35,752 --> 00:55:40,298
{Y:i}Сега си вървете.
Не ща повече да виждам никой от вас!
398
00:55:40,965 --> 00:55:44,719
Всички си вървете!
Завинаги!
399
00:55:46,638 --> 00:55:48,932
Завинаги.
400
00:56:33,685 --> 00:56:36,187
Виж там!
401
00:56:54,706 --> 00:56:58,084
Животните следват инстинктите си,
като всички живи същества.
402
00:56:58,293 --> 00:57:00,378
Убиват, за да ядат.
403
00:57:00,503 --> 00:57:05,759
Човек има същите инстинкти. За да ги
задоволи, използва по-меки средства.
404
00:57:05,925 --> 00:57:09,054
Лъжи… хитрости…
405
00:57:20,398 --> 00:57:24,235
Раната е инфектирана. Тези червеи
ще изсмучат лошата кръв.
406
00:57:24,402 --> 00:57:27,322
Целият гори. Лудост е,
че му позволихме да дойде.
407
00:57:27,489 --> 00:57:32,243
Щом той настоя да дойде,
значи има основателна причина.
408
00:57:32,452 --> 00:57:36,623
Правилно!
Аз имам своята, вие - вашите.
409
00:57:37,248 --> 00:57:40,168
Както и Хенри е имал.
- Коя е твоята?
410
00:57:40,335 --> 00:57:43,088
Истината ли искаш?
411
00:57:44,673 --> 00:57:48,051
Съпругът ти знаеше,
че Рарами има ресурси,
412
00:57:48,218 --> 00:57:51,471
които могат да го направят
приказно богат…
413
00:57:51,638 --> 00:57:54,140
но не искаше да дели с никого.
414
00:57:54,391 --> 00:57:56,685
Затова тръгна сам, без да ми каже.
415
00:57:56,935 --> 00:58:00,188
Това не е вярно.
Хенри не би направил подобно нещо.
416
00:58:00,355 --> 00:58:04,109
Истина е.
Но парите не ме интересуват.
417
00:58:05,860 --> 00:58:11,324
Кълна се, причините съпругът ти
да дойде тук, не бяха научни.
418
00:58:11,491 --> 00:58:16,121
Едуард е прав.
Хенри мислеше само за себе си.
419
00:58:17,038 --> 00:58:20,375
Сигурен съм, че е искал
да преметне всички ни.
420
00:58:22,419 --> 00:58:25,755
Стига!
Повече няма да търпя!
421
00:58:28,508 --> 00:58:31,011
Не мърдай!
422
00:59:15,680 --> 00:59:19,851
Не убивам животни.
- Май трябва да ти благодаря?
423
00:59:40,872 --> 00:59:45,460
Невъзможно е.
- Предупредих ви! Ще стане и по-зле!
424
00:59:45,627 --> 00:59:48,963
Да излезем ли на брега?
- Да, ето там!
425
01:00:15,615 --> 01:00:18,034
Маноло!
426
01:00:18,868 --> 01:00:21,371
Изтегли го!
427
01:00:34,759 --> 01:00:38,555
Ще трябва да го оставим тук!
- Не може да остане отсам планината.
428
01:00:38,722 --> 01:00:41,391
Ще вървим край реката с кануто.
429
01:00:41,558 --> 01:00:47,022
Ще пътуваме много дълго.
А и Хенри е минал по реката.
430
01:00:47,272 --> 01:00:50,150
Само с кануто можем
да продължим заедно.
431
01:00:50,358 --> 01:00:53,695
Едуард не би успял иначе.
432
01:00:56,656 --> 01:00:59,159
Помогни ми.
433
01:02:08,937 --> 01:02:11,439
Артър!
434
01:02:13,817 --> 01:02:16,236
Помощ!
435
01:02:16,986 --> 01:02:19,489
Насам!
436
01:03:10,707 --> 01:03:12,917
Ще се справиш ли?
437
01:03:13,084 --> 01:03:15,795
Мисля, че да.
438
01:03:19,049 --> 01:03:21,551
Да вървим.
439
01:03:48,870 --> 01:03:51,790
Ще трябва да се катерим.
440
01:06:47,090 --> 01:06:49,592
Артър!
441
01:06:56,474 --> 01:06:58,643
Артър, помогни ми!
442
01:06:58,852 --> 01:07:01,146
{Y:i}Помогни ми!
443
01:07:02,230 --> 01:07:04,733
{Y:i}Помогни му!
444
01:07:20,582 --> 01:07:23,626
Ти го уби! Не направи нищо
да му помогнеш!
445
01:07:23,835 --> 01:07:27,589
Гад мръсен…
- Маноло, стига! Остави го!
446
01:07:28,214 --> 01:07:32,635
Как може да си още жив?!
Ти не заслужаваш да живееш!
447
01:07:32,969 --> 01:07:37,057
Стига ми толкова. Аз се връщам.
- Маноло!
448
01:07:37,474 --> 01:07:43,688
Маноло, трябва да открия Хенри.
Не ме оставяй. Нека продължим.
449
01:08:54,092 --> 01:08:56,594
Сюзън!
450
01:10:24,432 --> 01:10:26,935
Кръв е.
451
01:10:41,032 --> 01:10:45,662
Това са ритуални рисунки.
Май са за нас.
452
01:10:46,579 --> 01:10:47,747
Да ги видим!
453
01:10:47,914 --> 01:10:51,459
Не, аз ще си почина.
Ще ви чакам тук.
454
01:11:49,642 --> 01:11:51,936
Племето Пука!
455
01:11:52,103 --> 01:11:54,856
Тези останки са пресни.
456
01:11:55,482 --> 01:11:58,401
Значи още съществуват.
457
01:11:59,778 --> 01:12:02,906
Да се връщаме при Артър, че е сам.
458
01:12:11,748 --> 01:12:15,085
Артър!
- Къде тръгна?! Върни се!
459
01:12:16,127 --> 01:12:18,630
Артър! Ела!
460
01:12:20,715 --> 01:12:24,260
Артър! Полудя ли! Върни се!
461
01:12:25,011 --> 01:12:27,722
Сюзън? Сюзън!
462
01:12:37,649 --> 01:12:40,026
Артър!
463
01:13:23,069 --> 01:13:26,197
Боже мой! Гайгеровият брояч полудя!
464
01:13:27,282 --> 01:13:29,492
Внимавай, сигурно е радиоактивно!
465
01:13:30,160 --> 01:13:33,705
Това е ураниева руда.
С много богато съдържание!
466
01:13:34,080 --> 01:13:35,415
Невероятно е!
467
01:13:35,582 --> 01:13:38,918
Открил го е!
Картите на Хенри не лъжат.
468
01:13:43,840 --> 01:13:46,968
Ще бъдем много богати, Артър.
469
01:13:51,598 --> 01:13:56,394
Точно както каза ти,
това ще ми донесе щастие.
470
01:13:56,561 --> 01:13:59,356
И ти като Фостър повярва
на историята за вярната жена
471
01:13:59,564 --> 01:14:02,650
търсеща изчезналия си съпруг,
нали, Маноло?
472
01:14:02,901 --> 01:14:08,323
Хенри опита да го скрие от нас,
но знаехме, че идва тук за урания.
473
01:14:08,615 --> 01:14:13,661
Трябваше да убедя Фостър,
че единствено търся мъжа си,
474
01:14:13,828 --> 01:14:16,331
иначе нямаше да ни съдейства.
475
01:14:16,539 --> 01:14:19,000
Значи издирването е било
само претекст.
476
01:14:19,167 --> 01:14:23,713
Хенри ме измами.
Смяташе да ме зареже.
477
01:14:23,880 --> 01:14:29,219
Не съм виновна, че изчезна.
- И двамата нямате никакви скрупули!
478
01:14:29,469 --> 01:14:33,181
Ясно защо остави Фостър да загине.
- Фостър бе идеалист.
479
01:14:33,348 --> 01:14:36,601
Искаше това богатство
за хуманитарни цели.
480
01:14:36,851 --> 01:14:39,771
Поне е имал по-висши
стремежи от вас!
481
01:14:40,021 --> 01:14:44,567
Парите слабо го вълнуваха.
За разлика от вас.
482
01:14:44,776 --> 01:14:47,529
За момента - да.
483
01:14:48,363 --> 01:14:51,616
Можем да продадем информацията
на властите,
484
01:14:51,783 --> 01:14:55,412
и ще забогатеем.
Ти също, ако ни помогнеш.
485
01:14:55,620 --> 01:14:58,289
Да експлоатирате
острова и жителите му?
486
01:14:58,456 --> 01:15:03,461
Да унищожите гората,
като докарате "прогреса си" тук?
487
01:15:04,212 --> 01:15:08,174
Не.
- Остани на място!
488
01:15:09,092 --> 01:15:11,177
Остави пушката си.
489
01:15:11,344 --> 01:15:17,183
Ще помогнеш да съберем мостри
и после ще ни върнеш обратно. Ясно?
490
01:17:42,078 --> 01:17:44,289
Боже мой!
491
01:17:44,497 --> 01:17:47,417
Хенри не се разделяше с нея.
492
01:18:40,011 --> 01:18:42,931
Това е съпругът ми.
493
01:18:59,406 --> 01:19:01,700
Направили са го свой бог.
494
01:19:01,866 --> 01:19:06,496
Навярно са решили,
че гайгеровият брояч, е сърцето му.
495
01:19:07,539 --> 01:19:10,667
Доказателство за безсмъртието му.
496
01:19:14,754 --> 01:19:17,257
А ти си жената на бога.
497
01:19:17,424 --> 01:19:22,429
Снимката е нещо свръхестествено
за тези хора.
498
01:19:54,294 --> 01:19:57,005
Сюзън! Сюзън!
499
01:24:06,588 --> 01:24:09,090
Не, Сюзън!
500
01:24:09,841 --> 01:24:12,552
Не го прави!
501
01:24:15,138 --> 01:24:18,266
Не го прави, Сюзън! Недей!
502
01:37:29,516 --> 01:37:32,018
Сюзън…
503
01:37:39,609 --> 01:37:42,737
Знам откъде да избягаме.
504
01:39:26,675 --> 01:39:29,177
Чакай!
505
01:39:31,680 --> 01:39:34,808
Там има дънер.
Ще го използваме като сал.
506
01:40:28,862 --> 01:40:31,364
Пази се!
507
01:41:14,407 --> 01:41:16,910
Маноло…
508
01:41:23,875 --> 01:41:27,420
Да опитаме да се върнем у дома.
509
01:41:54,030 --> 01:41:59,035
{Y:b}Превод по слух
Веселин Каменов 1963, 081213
48293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.