Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,520 --> 00:00:11,560
This programme contains some scenes
which some viewers may find upsetting.
2
00:00:18,577 --> 00:00:23,696
The life of a white missus
on a Jamaican sugar plantation
3
00:00:23,697 --> 00:00:30,016
be surely full of tribulation,
from the scarcity of beef
4
00:00:30,017 --> 00:00:37,216
to the want of a fashionable hat,
to the almost impossible search
5
00:00:37,217 --> 00:00:43,017
on this so-small island
for a suitable man to marry.
6
00:00:44,217 --> 00:00:45,657
Marguerite.
7
00:00:50,097 --> 00:00:51,137
Marguerite.
8
00:00:52,897 --> 00:00:53,937
Marguerite.
9
00:00:56,337 --> 00:00:57,577
Marguerite!
10
00:00:59,057 --> 00:01:01,856
But if that is the story
you wish to hear...
11
00:01:01,857 --> 00:01:03,816
Marguerite!
12
00:01:03,817 --> 00:01:05,176
...then be on your way.
13
00:01:05,177 --> 00:01:06,457
Go!
14
00:01:07,577 --> 00:01:09,137
Yes, go!
15
00:01:11,537 --> 00:01:17,337
For the tale I have to tell
is quite a different one.
16
00:01:19,617 --> 00:01:22,176
Marguerite!
17
00:01:22,177 --> 00:01:23,296
Marguerite!
18
00:01:23,297 --> 00:01:25,776
July, Missus calling you.
19
00:01:25,777 --> 00:01:28,456
- Yeah, soon come. Me busy.
- What you have there?
20
00:01:28,457 --> 00:01:31,776
- Missus' dress. She want it.
- Then go give it.
21
00:01:31,777 --> 00:01:33,496
July, me can have some
of them button?
22
00:01:33,497 --> 00:01:35,936
Yeah, when the Missus
give you dress for mendin',
23
00:01:35,937 --> 00:01:37,696
- then you may have button.
- Molly, come.
24
00:01:37,697 --> 00:01:39,096
The Missus calling you.
25
00:01:39,097 --> 00:01:41,686
July, go see to her now,
she paining me head.
26
00:01:43,177 --> 00:01:45,896
What are...
27
00:01:45,897 --> 00:01:48,056
Yes.
28
00:01:48,057 --> 00:01:49,496
She faced enough.
29
00:01:49,497 --> 00:01:50,776
She two-faced.
30
00:01:50,777 --> 00:01:53,896
She don't want to listen to nothing,
she don't want to hear nothing.
31
00:01:53,897 --> 00:01:55,816
She feels it's too nice.
32
00:01:55,817 --> 00:01:57,416
Hmm, not our manners.
33
00:01:57,417 --> 00:01:58,976
Do we have any milk?
34
00:01:58,977 --> 00:02:01,683
- You want have milk?
- You have any cold milk?
35
00:02:12,497 --> 00:02:13,737
Marguerite!
36
00:02:17,337 --> 00:02:18,737
Marguerite!
37
00:02:26,017 --> 00:02:29,057
Marguerite!
38
00:02:31,737 --> 00:02:34,776
Yes, Missus, me here.
39
00:02:34,777 --> 00:02:36,216
Me come quick as me could.
40
00:02:36,217 --> 00:02:39,057
Me did finish the dress.
41
00:02:41,577 --> 00:02:46,857
I have decided to arrange a grand
Christmas dinner here at Amity.
42
00:02:47,857 --> 00:02:51,056
In England, we used to have such
parties and balls at this time
43
00:02:51,057 --> 00:02:52,456
of year.
44
00:02:52,457 --> 00:03:00,416
Carol singers, roaring fires,
fresh holly berries.
45
00:03:00,417 --> 00:03:02,896
♪ If you have no penny,
a ha'penny will do
46
00:03:02,897 --> 00:03:05,250
♪ If you haven't got a ha'penny,
God... ♪
47
00:03:12,697 --> 00:03:14,057
Breathe in, Missus.
48
00:03:16,297 --> 00:03:18,696
Christmases here are so dreary.
49
00:03:18,697 --> 00:03:20,656
This year, I am resolved...
50
00:03:21,817 --> 00:03:23,496
Just a little more...
51
00:03:23,497 --> 00:03:25,136
...to give a party the likes
52
00:03:25,137 --> 00:03:27,896
of which this island has never
before seen.
53
00:03:27,897 --> 00:03:31,177
Ow! That hurts! That's enough.
54
00:03:37,617 --> 00:03:40,676
Didn't this dress used
to have buttons on the sleeve?
55
00:03:42,857 --> 00:03:45,856
No, Missus.
56
00:03:45,857 --> 00:03:49,177
No, no, that be the yellow
dress you think of.
57
00:03:51,337 --> 00:03:54,296
No, no, look. Look, here are the
threads where they were.
58
00:03:54,297 --> 00:03:57,137
Oh, Missus.
59
00:03:59,217 --> 00:04:01,536
Must be them washer
women in the river.
60
00:04:01,537 --> 00:04:03,936
Them slap the dress
against the rock and bash...
61
00:04:03,937 --> 00:04:06,256
No, no, no, no, no...
How many times have I told you not
62
00:04:06,257 --> 00:04:08,096
to let those women anywhere
near my dresses?
63
00:04:08,097 --> 00:04:09,456
I did scream and I shout, Missus.
64
00:04:09,457 --> 00:04:11,896
"Mind the Missus' dress," I
did tell them.
65
00:04:11,897 --> 00:04:15,096
But look, the buttons
come loose now.
66
00:04:15,097 --> 00:04:17,976
No, but they were pearl buttons.
They were pearl buttons.
67
00:04:17,977 --> 00:04:20,096
They was pearl buttons.
68
00:04:20,097 --> 00:04:22,856
Well...
69
00:04:22,857 --> 00:04:27,577
...I fear them pearls be back
down at bottom of the sea once more.
70
00:04:33,817 --> 00:04:36,257
I could have you whipped for this.
71
00:04:39,097 --> 00:04:42,177
I could have you sent
back into the fields.
72
00:04:44,897 --> 00:04:47,016
- Missus, no, please!
- Come here.
73
00:04:47,017 --> 00:04:48,616
Come here!
74
00:04:48,617 --> 00:04:50,176
But wait.
75
00:04:50,177 --> 00:04:52,936
I cannot start my tale here.
76
00:04:52,937 --> 00:04:57,856
For it not be plain how this crafty
girl come to be a lady's maid,
77
00:04:57,857 --> 00:05:00,536
nor why her mistress
call her Marguerite,
78
00:05:00,537 --> 00:05:03,016
when her name be July.
79
00:05:03,017 --> 00:05:06,576
No, me must start at the beginning.
80
00:05:11,257 --> 00:05:15,016
The successful cultivation
of the sugar cane crop requires
81
00:05:15,017 --> 00:05:17,857
a tropical climate
and a fertile soil.
82
00:05:19,777 --> 00:05:26,216
Plenty water, plenty
sunshine, plenty shit.
83
00:05:26,217 --> 00:05:32,257
And at the time of which I am
speaking, plenty slaves.
84
00:05:36,937 --> 00:05:40,217
July's mama was a field
slave named Kitty.
85
00:05:51,177 --> 00:05:56,296
Kitty had not felt the lash
of the driver's whip for many
86
00:05:56,297 --> 00:05:58,816
a month now.
87
00:05:58,817 --> 00:06:01,376
And there was a reason for this.
88
00:06:04,697 --> 00:06:09,897
Thankfully, his part was small,
and he was always done quick.
89
00:06:12,217 --> 00:06:15,617
And if she kept quiet,
he seldom hit her.
90
00:06:20,257 --> 00:06:23,097
Tam Dewar was his name.
91
00:06:24,297 --> 00:06:25,497
From Scotch Land.
92
00:06:28,457 --> 00:06:31,217
And she would never forget him.
93
00:06:33,977 --> 00:06:35,697
Miss Rose!
94
00:06:53,697 --> 00:06:57,096
Oh, it's so, so pretty.
95
00:06:57,097 --> 00:06:59,137
You not see him in her face.
96
00:07:02,017 --> 00:07:04,376
She be YOUR pickney.
97
00:07:04,377 --> 00:07:06,297
What you going to call her?
98
00:07:09,617 --> 00:07:11,816
July.
99
00:07:11,817 --> 00:07:14,777
But it be December.
100
00:07:15,977 --> 00:07:20,657
Well, she be July.
101
00:07:58,377 --> 00:08:01,057
You!
102
00:08:02,937 --> 00:08:04,617
Back to work.
103
00:08:20,217 --> 00:08:21,857
July.
104
00:08:35,897 --> 00:08:37,137
July!
105
00:08:38,897 --> 00:08:40,457
Come from out there.
106
00:08:41,537 --> 00:08:43,017
We must not stop here.
107
00:08:48,817 --> 00:08:50,297
Here.
108
00:08:54,937 --> 00:08:57,057
Now, come on, you naughty girl.
109
00:09:02,817 --> 00:09:04,136
Hey!
110
00:09:04,137 --> 00:09:06,217
Come on, follow me.
Come.
111
00:09:07,697 --> 00:09:11,336
- You, where are you going?
- Me have pass, Massa.
112
00:09:11,337 --> 00:09:12,896
Me and the pickney.
113
00:09:12,897 --> 00:09:14,337
We are go Unity Pen.
114
00:09:17,177 --> 00:09:18,817
Oh!
115
00:09:19,977 --> 00:09:22,056
Look at the little one.
116
00:09:22,057 --> 00:09:23,337
Isn't she pretty?
117
00:09:25,657 --> 00:09:27,257
John, what's her name?
118
00:09:28,417 --> 00:09:31,696
Tell your mistress
the name of your child.
119
00:09:31,697 --> 00:09:33,337
July, Massa.
120
00:09:40,417 --> 00:09:43,857
Come, sister, this will be
an education for you.
121
00:09:51,937 --> 00:09:54,736
Look at, look at the legs, Caroline.
122
00:09:54,737 --> 00:09:56,297
Like tree trunks.
123
00:09:57,577 --> 00:09:59,376
Feel the muscles.
124
00:09:59,377 --> 00:10:01,097
Come on, she won't bite!
125
00:10:08,897 --> 00:10:10,936
Imagine putting silk
stockings over these,
126
00:10:10,937 --> 00:10:12,377
eh, Caroline?
127
00:10:13,417 --> 00:10:16,416
There are some in England
that say it should be done.
128
00:10:16,417 --> 00:10:18,816
Come, let's get out of the heat.
129
00:10:18,817 --> 00:10:22,217
Oh, but look how adorable
the little one is.
130
00:10:23,417 --> 00:10:24,736
Well...
131
00:10:24,737 --> 00:10:27,576
Well, bring her, then, if you like.
132
00:10:27,577 --> 00:10:29,137
What?!
133
00:10:30,137 --> 00:10:31,656
Can I?
134
00:10:31,657 --> 00:10:33,856
Of course, if she amuses you.
She's my property.
135
00:10:33,857 --> 00:10:36,296
She'll be taken from the mother
soon enough anyway.
136
00:10:36,297 --> 00:10:38,016
It will encourage
her to have another.
137
00:10:38,017 --> 00:10:40,456
They're dreadful mothers,
these negroes.
138
00:10:40,457 --> 00:10:42,736
Massa, me have pass.
139
00:10:42,737 --> 00:10:44,136
We are go market.
140
00:10:44,137 --> 00:10:46,176
Well, I suppose if I am
to stay on this island,
141
00:10:46,177 --> 00:10:49,137
I could train her to be my lady's
maid.
142
00:10:51,737 --> 00:10:53,496
They aren't very bright,
you realise.
143
00:10:53,497 --> 00:10:54,816
Please, Massa, no.
144
00:10:54,817 --> 00:10:55,977
No!
145
00:10:58,737 --> 00:11:00,983
- Yes, yes, I'll take her.
- Right.
146
00:11:00,985 --> 00:11:03,656
- Oh, no, Massa. She too, she too small.
- Quiet.
147
00:11:03,657 --> 00:11:06,013
Have mercy, Massa.
Mercy, Massa.
148
00:11:06,015 --> 00:11:07,336
- Mama.
- Massa, no.
149
00:11:07,337 --> 00:11:09,119
Massa, no. Please.
Please, Massa, no.
150
00:11:09,120 --> 00:11:10,616
- Be off with you.
- She too small.
151
00:11:10,617 --> 00:11:12,096
Piss off!
152
00:11:25,137 --> 00:11:29,657
Yes, I... I think I'll call you
Marguerite...
153
00:11:31,177 --> 00:11:33,097
...like the flower.
154
00:11:34,777 --> 00:11:37,297
Ma...!
155
00:11:53,297 --> 00:11:54,817
And that was that.
156
00:11:58,377 --> 00:12:01,456
Happen all the time in them days.
157
00:12:01,457 --> 00:12:04,017
Your pickney not your own.
158
00:12:13,497 --> 00:12:15,496
Your mother is sold away.
159
00:12:15,497 --> 00:12:17,256
You are mine now.
160
00:12:17,257 --> 00:12:19,536
You must do as I say,
otherwise I will send you back
161
00:12:19,537 --> 00:12:22,576
into the field like any other
filthy little piccaninny!
162
00:12:22,577 --> 00:12:26,656
Miss Kitty, Miss Kitty.
163
00:12:26,657 --> 00:12:28,896
You cannot keep coming here.
164
00:12:28,897 --> 00:12:30,576
Come, come.
165
00:12:30,577 --> 00:12:33,216
Stop crying, you stupid girl.
166
00:12:33,217 --> 00:12:40,336
If them catch you, it will be the
cat o' nine tails or worse.
167
00:12:40,337 --> 00:12:41,736
Come.
168
00:12:41,737 --> 00:12:43,096
- No.
- Marguerite!
169
00:12:43,097 --> 00:12:44,976
Marguerite, come back here.
170
00:12:44,977 --> 00:12:46,776
Enough.
171
00:12:46,777 --> 00:12:48,617
Let us rejoin our tale.
172
00:12:50,937 --> 00:12:54,296
Suffice to say that,
despite all her beatings
173
00:12:54,297 --> 00:13:00,296
and whippings, July realise
that her missus never
174
00:13:00,297 --> 00:13:02,536
would return her to the fields.
175
00:13:02,537 --> 00:13:04,137
Marguerite, come here.
176
00:13:05,937 --> 00:13:10,217
For, come, what would that fool-fool
woman do without her?
177
00:13:13,417 --> 00:13:19,376
She was stuck on that godforsaken
island with no husband,
178
00:13:19,377 --> 00:13:21,257
friend or companion.
179
00:13:23,657 --> 00:13:25,856
All she had was that one
180
00:13:25,857 --> 00:13:30,537
little slave girl that she did call
Marguerite...
181
00:13:32,897 --> 00:13:37,057
...but who would forever cling
to the name her mama give her...
182
00:13:40,377 --> 00:13:41,737
Enough, Marguerite.
183
00:13:42,777 --> 00:13:44,176
...July.
184
00:13:44,177 --> 00:13:45,936
We must have the best turtle soup.
185
00:13:45,937 --> 00:13:49,216
We must have mutton pies and pigeon
pies and boiled ham,
186
00:13:49,217 --> 00:13:51,216
two brace of quail, roasted.
187
00:13:51,217 --> 00:13:52,616
And of course, a turkey.
188
00:13:52,617 --> 00:13:54,496
No, let us have two turkeys.
189
00:13:54,497 --> 00:13:55,696
And duck.
190
00:13:55,697 --> 00:13:59,096
Three, if you can get them,
Godfrey, in aspic.
191
00:13:59,097 --> 00:14:02,536
- All this for seven people, Missus?
- Yes, yes.
192
00:14:02,537 --> 00:14:05,656
And Godfrey, enquire in town
about cheese, and buy
193
00:14:05,657 --> 00:14:07,416
whatever you can.
194
00:14:07,417 --> 00:14:09,016
I will enquire, Missus.
195
00:14:09,017 --> 00:14:12,656
I want candles all over the walls -
100 of them.
196
00:14:12,657 --> 00:14:13,736
Yes.
197
00:14:13,737 --> 00:14:16,456
Yes, I've seen it done in London.
198
00:14:16,457 --> 00:14:18,137
It looks quite magical.
199
00:14:20,777 --> 00:14:23,616
All this be plenty,
plenty money, Missus.
200
00:14:23,617 --> 00:14:25,536
Well, how much do you need?
201
00:14:25,537 --> 00:14:29,336
Well, to start, the beeswax candles
which the Missus do prefer,
202
00:14:29,337 --> 00:14:32,296
be six shillings and eight
pennies for the box.
203
00:14:32,297 --> 00:14:33,656
What? No, that's too expensive.
204
00:14:33,657 --> 00:14:37,336
Now, the tallow candles be one
shilling and one penny for the box.
205
00:14:37,337 --> 00:14:41,056
Tallow? Do you expect this room
to smell like an abattoir?
206
00:14:41,057 --> 00:14:44,777
Then it's six shillings
and eight pennies for a box.
207
00:14:50,337 --> 00:14:52,417
My brother says you cheat me.
208
00:14:53,777 --> 00:14:56,536
How can they be that expensive?
209
00:14:56,537 --> 00:14:58,696
It is not that the candles
be expensive, Missus,
210
00:14:58,697 --> 00:15:01,737
it is just that... you
cannot afford them.
211
00:15:06,697 --> 00:15:08,896
How dare you talk back to me?!
212
00:15:08,897 --> 00:15:13,937
Just get me a good price for them,
boy, or I will have you whipped.
213
00:15:15,857 --> 00:15:17,297
Yes, Missus.
214
00:15:21,817 --> 00:15:24,176
Make sure you put the Irish
linen upon the table.
215
00:15:24,177 --> 00:15:27,696
That will impress Elizabeth Wyndham.
216
00:15:27,697 --> 00:15:29,777
Marguerite!
217
00:15:46,497 --> 00:15:50,097
Hurry up, now.
We have plenty work here, you know.
218
00:15:53,977 --> 00:15:55,777
You no hear me?
Hurry up!
219
00:16:00,777 --> 00:16:02,377
Morning, Mr Godfrey.
220
00:16:14,137 --> 00:16:17,176
I'm fed up with these people.
Making me do this, do that, like I
221
00:16:17,177 --> 00:16:18,825
have nothing to do but chop!
222
00:16:20,777 --> 00:16:23,176
Seven people never going to eat
all of these dead creature
223
00:16:23,177 --> 00:16:25,056
in one dinner, eh?
224
00:16:25,057 --> 00:16:27,216
Not even them white greedy-guts.
225
00:16:27,217 --> 00:16:29,856
Come, dinner not just be for eating
Dinner be for show.
226
00:16:29,857 --> 00:16:33,016
The mango woman say,
one day soon we all be free.
227
00:16:33,017 --> 00:16:34,256
Free?
228
00:16:34,257 --> 00:16:35,376
What you chatting, girl?
229
00:16:35,377 --> 00:16:37,376
The mango woman hear
it from the fisherman.
230
00:16:37,377 --> 00:16:40,096
The King in England
say no more slaves.
231
00:16:40,097 --> 00:16:42,856
Yeah, me hear that the fisherman
good friends with the King
232
00:16:42,857 --> 00:16:45,736
in England. Come, we hear all this
freedom chat before.
233
00:16:45,737 --> 00:16:47,296
Morning, Miss July.
234
00:16:47,297 --> 00:16:50,016
My, how you all grow up!
235
00:16:50,017 --> 00:16:51,056
Morning, Mr Nimrod.
236
00:16:51,057 --> 00:16:54,136
The fisherman hear it from the white
preacherman at the Sunday chapel,
237
00:16:54,137 --> 00:16:57,296
- and he don't, him not lie!
- What? Go get more garlic.
238
00:16:57,297 --> 00:17:01,096
Girl, you have no time this day
to chat no freedom gossip.
239
00:17:01,097 --> 00:17:03,777
Of course, me, I've me
freedom already.
240
00:17:05,657 --> 00:17:07,017
Me bought it.
241
00:17:09,017 --> 00:17:12,736
Walked right up to the massa
with £100 in me hand.
242
00:17:12,737 --> 00:17:15,416
Yeah, and where you get that money?
243
00:17:15,417 --> 00:17:17,657
Me free to do anything me like.
244
00:17:19,057 --> 00:17:21,816
Set up shop.
245
00:17:21,817 --> 00:17:23,136
Take wife, if me want.
246
00:17:23,137 --> 00:17:25,696
Mr Nimrod, you want mango juice?
247
00:17:25,697 --> 00:17:27,256
Me make it fresh and sweet.
248
00:17:27,257 --> 00:17:29,696
Get me a house in town.
249
00:17:29,697 --> 00:17:33,056
Miss July, come lay the table.
250
00:17:33,057 --> 00:17:36,587
- We got work to do here, Mr Nimrod.
- Of course, Mr Godfrey.
251
00:17:37,097 --> 00:17:40,336
Massa say jump and you jump.
252
00:17:40,337 --> 00:17:43,216
But I is free.
253
00:17:43,217 --> 00:17:44,537
Not in my kitchen!
254
00:17:45,777 --> 00:17:47,216
Good day, Mr Nimrod.
255
00:17:47,217 --> 00:17:48,817
Come on.
256
00:17:54,617 --> 00:18:00,496
Mr Godfrey, this be a dirty
bedsheet, not linen for the table.
257
00:18:00,497 --> 00:18:02,376
I beg your pardon?
258
00:18:02,377 --> 00:18:03,617
It be a bedsheet.
259
00:18:12,817 --> 00:18:17,457
- It be a fine linen tablecloth.
- Then lay it upon the table.
260
00:18:21,897 --> 00:18:24,177
Why didn't you ask me
first, Caroline?!
261
00:18:25,217 --> 00:18:29,976
This monumental expense for a dinner
when we're hanging by a thread.
262
00:18:29,977 --> 00:18:32,576
And at our busiest time of the year.
To what end?
263
00:18:32,577 --> 00:18:36,016
It will do you good.
It will cheer you up.
264
00:18:36,017 --> 00:18:38,096
John, please.
265
00:18:38,097 --> 00:18:40,056
We need to meet more people.
266
00:18:40,057 --> 00:18:41,536
I need company.
267
00:18:41,537 --> 00:18:43,696
There is no reason
that I should not marry again.
268
00:18:43,697 --> 00:18:46,696
Nor even you.
We're still young.
269
00:18:46,697 --> 00:18:49,856
I'm not young by
a long chalk, sister.
270
00:18:49,857 --> 00:18:51,336
And I shall never remarry.
271
00:18:51,337 --> 00:18:55,296
You will not ruin this Christmas
dinner for me, John!
272
00:18:55,297 --> 00:18:58,176
It's high time we had some fun!
273
00:18:58,177 --> 00:19:01,896
Where is he, Marguerite?
274
00:19:02,937 --> 00:19:08,896
- There, Missus.
- John! John!
275
00:19:08,897 --> 00:19:11,536
John, please! Listen to me.
276
00:19:34,297 --> 00:19:36,417
How's business here at Amity, Dewar?
277
00:19:37,857 --> 00:19:40,656
I hear it's been a little slow.
278
00:19:40,657 --> 00:19:42,856
We're shifting 140 hogshead a month,
279
00:19:42,857 --> 00:19:46,736
Mr Sadler, so I think
we can still give you at Prosperity
280
00:19:46,737 --> 00:19:49,016
a run for your money.
281
00:19:49,017 --> 00:19:52,296
You run things here
with a firm hand, Dewar!
282
00:19:52,297 --> 00:19:54,176
Come along, Evelyn.
283
00:19:54,177 --> 00:19:55,897
Damn bloody racket.
284
00:20:00,697 --> 00:20:02,576
Evelyn.
285
00:20:02,577 --> 00:20:05,097
My, that's quite a dress, Caroline.
286
00:20:06,057 --> 00:20:07,976
Look at all these candles!
287
00:20:07,977 --> 00:20:10,617
I don't know how we shall
stand the heat!
288
00:20:31,617 --> 00:20:33,817
Here, there.
289
00:20:36,137 --> 00:20:37,337
Squash up.
290
00:20:38,537 --> 00:20:40,256
- No, Caroline.
- Yes.
291
00:20:40,257 --> 00:20:42,096
- Caroline, no.
- Get up.
292
00:20:42,097 --> 00:20:44,096
I will not.
293
00:20:44,097 --> 00:20:46,537
No, I will not, sister!
294
00:20:55,777 --> 00:20:58,856
Friends, neighbours, er...
295
00:20:58,857 --> 00:21:01,377
Welcome, welcome to Amity.
296
00:21:03,617 --> 00:21:06,376
As you know, these are dark days.
297
00:21:06,377 --> 00:21:08,896
The abolitionists in England
are gaining support.
298
00:21:08,897 --> 00:21:10,976
And yet they are still happy
to eat our sugar
299
00:21:10,977 --> 00:21:12,376
and drink our rum.
300
00:21:12,377 --> 00:21:14,696
And thanks to them,
mutinous talk has been circulating
301
00:21:14,697 --> 00:21:15,976
amongst the slaves.
302
00:21:15,977 --> 00:21:20,936
Now, I have always prided myself
on being a fair master.
303
00:21:20,937 --> 00:21:24,736
But now more than ever,
we must be vigilant
304
00:21:24,737 --> 00:21:26,296
and stand together.
305
00:21:26,297 --> 00:21:27,696
Hear, hear.
306
00:21:29,377 --> 00:21:31,737
Yes, er...
307
00:21:33,097 --> 00:21:36,616
- ...your good health.
- Yes, your good health.
308
00:21:36,617 --> 00:21:38,137
Merry Christmas!
309
00:21:48,777 --> 00:21:52,536
Those baptist preachers
are to blame, Howarth.
310
00:21:52,537 --> 00:21:55,496
They've put it into the negroes'
heads that they're as good
311
00:21:55,497 --> 00:21:58,016
- as a white man.
- That's true.
312
00:21:58,017 --> 00:22:01,696
The Baptists are whipping
up discontent, and it spells nothing
313
00:22:01,697 --> 00:22:03,376
but trouble for us.
314
00:22:03,377 --> 00:22:05,416
We won't have problems
with our slaves.
315
00:22:05,417 --> 00:22:08,496
There are good ones
and there are bad ones.
316
00:22:08,497 --> 00:22:11,936
You just need to weed out the
bad ones early on.
317
00:22:11,937 --> 00:22:13,056
True enough.
318
00:22:13,057 --> 00:22:17,296
They won't rise against us,
for one simple reason - they lack
319
00:22:17,297 --> 00:22:22,496
any ability to organise themselves.
320
00:22:22,497 --> 00:22:27,216
Oh, yes, all white folk did know
for sure that slaves had not the wit
321
00:22:27,217 --> 00:22:29,136
to organise themselves.
322
00:22:29,137 --> 00:22:33,216
So, of course, it be impossible
that they arrange a Christmas party
323
00:22:33,217 --> 00:22:34,816
of their own, to entertain
324
00:22:34,817 --> 00:22:37,217
the slaves of their masters'
visitors.
325
00:22:38,857 --> 00:22:44,056
No, them slaves could no
more organise a Christmas party
326
00:22:44,057 --> 00:22:46,057
than they could start a rebellion.
327
00:23:50,177 --> 00:23:53,856
Is it me dress you like or me
pretty fair face that make
328
00:23:53,857 --> 00:23:55,177
you both stare so?
329
00:23:58,937 --> 00:24:02,976
Me just recalls there,
me missus did give me cloth to make
330
00:24:02,977 --> 00:24:05,777
- a white dress like yours.
- Cast-off?
331
00:24:07,417 --> 00:24:09,616
I cannot abide to be
dressed in cast-off.
332
00:24:09,617 --> 00:24:11,817
No, no, no. It be new.
333
00:24:13,097 --> 00:24:18,297
It be the finest white muslin
from ship just come from England.
334
00:24:22,657 --> 00:24:25,262
Your missus no give
you fine muslin!
335
00:24:25,264 --> 00:24:26,783
Yes, she do!
336
00:24:27,337 --> 00:24:30,216
Then why she dress so bad herself?
337
00:24:30,217 --> 00:24:33,657
No worthy white missus
be wearing cotton print!
338
00:24:34,897 --> 00:24:38,256
Well, your missus does
have an ugly face!
339
00:24:38,257 --> 00:24:40,977
How dare you impudence me, missus!
340
00:24:41,937 --> 00:24:45,816
Me missus would never
have a maid as dark as you.
341
00:24:45,817 --> 00:24:47,416
I is a quadroon!
342
00:24:47,417 --> 00:24:51,336
Me mama was a mulatto an' me papa
was a naval man from Scotch Land.
343
00:24:51,337 --> 00:24:53,056
Me papa be from Scotch Land too!
344
00:24:53,057 --> 00:24:54,336
Tcha!
345
00:24:54,337 --> 00:24:55,736
You lie!
346
00:24:55,737 --> 00:24:58,857
I is a mulatto - me papa
be the Scotch overseer.
347
00:24:58,864 --> 00:25:01,227
Mr Godfrey, Mr Godfrey!
348
00:25:01,229 --> 00:25:02,257
What?
349
00:25:02,263 --> 00:25:09,457
Tell Miss Clara - my papa be the
Scotch overseer of Amity!
350
00:25:12,057 --> 00:25:14,376
Miss July!
351
00:25:14,377 --> 00:25:18,177
Take Byron and go and get
us some more wine.
352
00:25:21,871 --> 00:25:22,950
Yes, Mr Godfrey.
353
00:25:22,952 --> 00:25:25,976
Just the open bottles, you know!
And no come back
354
00:25:25,977 --> 00:25:27,617
with nothing. Y'hear me?
355
00:25:29,337 --> 00:25:30,657
Yes, Mr Godfrey.
356
00:25:33,377 --> 00:25:34,817
Byron!
357
00:25:44,577 --> 00:25:46,816
Oh, you must go to Kingston!
358
00:25:46,817 --> 00:25:48,176
For silks, it's where I go.
359
00:25:48,177 --> 00:25:51,377
It's expensive of course, but...
360
00:25:52,857 --> 00:25:57,177
It's worth it. Yes, one must
make the effort.
361
00:26:03,377 --> 00:26:05,256
Yes, you're lost out here.
362
00:26:05,257 --> 00:26:06,777
Lost!
363
00:26:08,537 --> 00:26:11,617
You! What are you doing there?
364
00:26:13,617 --> 00:26:16,736
I said, what are you doing?
365
00:26:16,737 --> 00:26:19,336
Oh, Marguerite, there you are!
We've been waiting an age!
366
00:26:19,337 --> 00:26:21,096
Yes, where is the dessert?
367
00:26:21,097 --> 00:26:24,776
Can't you see she's
stealing from you?
368
00:26:24,777 --> 00:26:27,216
Come here, girl!
369
00:26:27,217 --> 00:26:28,736
How embarrassing.
370
00:26:28,737 --> 00:26:30,257
Come here!
371
00:26:41,857 --> 00:26:45,857
You're a thieving little
nigger, aren't you?
372
00:26:48,697 --> 00:26:51,296
No, Massa. No, Massa. Me no steal,
Massa, me no steal!
373
00:26:51,297 --> 00:26:53,136
- Yes.
- No, Massa.
374
00:26:53,137 --> 00:26:54,776
You're stealing wine!
375
00:26:54,777 --> 00:26:57,856
Sadler, let her go, so she may bring
the dessert.
376
00:26:57,857 --> 00:26:58,636
Please.
377
00:26:58,638 --> 00:27:02,086
Not till she admits she's
a dirty little thief
378
00:27:02,457 --> 00:27:05,696
who deserves a good lashing.
379
00:27:05,697 --> 00:27:07,496
No, Massa, please.
380
00:27:12,057 --> 00:27:15,056
- Sorry to disturb you.
- What's going on?
381
00:27:15,057 --> 00:27:17,536
- George, what's happening?
- There's trouble in the west.
382
00:27:17,537 --> 00:27:19,976
The slaves are burning
down the plantations.
383
00:27:19,977 --> 00:27:21,856
- What?!
- This is exactly what I feared.
384
00:27:21,857 --> 00:27:24,916
We need every man to report for
militia duty at once!
385
00:27:25,497 --> 00:27:27,136
John, you can't leave me here.
386
00:27:27,137 --> 00:27:30,576
Marguerite, get up from there
at once and look to your mistress.
387
00:27:30,577 --> 00:27:31,816
She needs you now.
388
00:27:31,817 --> 00:27:34,456
You can't leave me here! You must
not leave this house at any cost,
389
00:27:34,457 --> 00:27:36,257
- just stay inside.
- Oh, God.
390
00:27:42,577 --> 00:27:44,056
Misery.
391
00:27:58,697 --> 00:28:00,497
Marguerite?
392
00:28:01,577 --> 00:28:03,177
Yes, Missus?
393
00:28:05,817 --> 00:28:07,406
This isn't the Irish linen.
394
00:28:09,457 --> 00:28:10,656
Oh, my God!
395
00:28:10,657 --> 00:28:13,096
Evelyn Sadler will testify
to everyone
396
00:28:13,097 --> 00:28:15,496
that a soiled bedsheet
was used on my table
397
00:28:15,497 --> 00:28:17,737
upon this beastly dinner.
398
00:28:46,297 --> 00:28:51,256
Some say that the Christmas
rebellion of 1831
399
00:28:51,257 --> 00:28:54,417
was start by Sam Sharpe up in
Montego Bay.
400
00:28:55,897 --> 00:28:58,896
Some say it start in Salt Springs,
401
00:28:58,897 --> 00:29:01,336
when the negro driver refuse
402
00:29:01,337 --> 00:29:04,736
to flog his own wife.
403
00:29:04,737 --> 00:29:07,137
I cannot say.
404
00:29:09,657 --> 00:29:13,136
For when all that rage and fury
405
00:29:13,137 --> 00:29:15,776
was finally unleashed,
406
00:29:15,777 --> 00:29:18,616
all your storyteller could hear...
407
00:29:20,577 --> 00:29:24,537
...was the sound of old Miss Hannah
sucking on a hambone.
408
00:29:33,777 --> 00:29:36,256
What?
409
00:29:36,257 --> 00:29:37,776
Can you see anyone?
410
00:29:37,777 --> 00:29:39,376
Anyone?
411
00:29:39,377 --> 00:29:41,616
- Nobody, Missus.
- Well, where's my brother?
412
00:29:41,617 --> 00:29:44,016
Why has he...? Why has he not
sent word?
413
00:29:44,017 --> 00:29:46,256
What if something has happened
to him and I'm all alone?
414
00:29:46,257 --> 00:29:49,016
No be fretting, Missus.
415
00:29:49,017 --> 00:29:53,176
True, you is all alone,
416
00:29:53,177 --> 00:29:55,856
with no white people near.
417
00:29:55,857 --> 00:29:59,696
No massa, no friend, no bakra.
418
00:29:59,697 --> 00:30:01,576
Oh, my God, what am...
419
00:30:01,577 --> 00:30:03,416
Oh, my God! What am I to do?
420
00:30:03,417 --> 00:30:05,176
But no be feared!
421
00:30:05,177 --> 00:30:06,976
Me two fists is raised.
422
00:30:06,977 --> 00:30:08,919
Them no take you from me, Missus!
423
00:30:10,017 --> 00:30:13,194
Was that a horse? Is that my
brother? Tell me it's him.
424
00:30:16,057 --> 00:30:18,697
It be no white massa.
425
00:30:23,457 --> 00:30:25,657
It be a black man, Missus.
426
00:30:27,897 --> 00:30:29,776
Me go see what him want.
427
00:30:29,777 --> 00:30:33,536
- No! No, no, no! No, don't go! No!
- Missus, let me go. Let me go!
428
00:30:33,537 --> 00:30:35,857
Let me go so me can see what happen.
429
00:30:40,457 --> 00:30:44,616
Now, me turn the key in the door,
just till the negro be gone,
430
00:30:44,617 --> 00:30:48,296
then me soon come back
and set you free.
431
00:30:48,297 --> 00:30:50,137
All right?
432
00:31:06,337 --> 00:31:08,336
Them slaves jump on them white men.
433
00:31:08,337 --> 00:31:11,376
Them seize them cutlass,
bound them hands, blindfold them
434
00:31:11,377 --> 00:31:14,256
and march them to the works.
435
00:31:14,257 --> 00:31:16,696
Ah, Miss July.
436
00:31:16,697 --> 00:31:18,216
Greetings.
437
00:31:18,217 --> 00:31:19,817
Good evening, Mr Freeman.
438
00:31:21,537 --> 00:31:24,416
Continue, Mr Nimrod, continue!
439
00:31:24,417 --> 00:31:27,456
And then them throw them white men
in the boiling sugar!
440
00:31:27,457 --> 00:31:28,976
No! Oh, my Lord!
441
00:31:28,977 --> 00:31:30,976
You say all this going on as we sit?
442
00:31:30,977 --> 00:31:34,376
You hear me now, this island ablaze.
443
00:31:34,377 --> 00:31:35,776
They be fighting in the streets
444
00:31:35,777 --> 00:31:38,096
and white men be running
for their lives.
445
00:31:38,097 --> 00:31:39,936
Marguerite!
446
00:31:39,937 --> 00:31:44,296
- Wait. Miss July, is that your missus?
- Mm-hm.
447
00:31:44,297 --> 00:31:45,616
She not safe here.
448
00:31:45,617 --> 00:31:46,976
She must go to town, Miss July.
449
00:31:46,977 --> 00:31:49,216
Oh, come, there been plenty
trouble here before.
450
00:31:49,217 --> 00:31:50,976
Nothing like this ever before!
451
00:31:50,977 --> 00:31:53,376
I tell you now, there not be a white
person left in town.
452
00:31:53,377 --> 00:31:55,056
Them all dead or gone.
453
00:31:55,057 --> 00:31:56,696
Where them all go to?
454
00:31:56,697 --> 00:31:59,416
Them sail away when
this trouble start.
455
00:31:59,417 --> 00:32:01,856
Your missus must go
to town, Miss July.
456
00:32:01,857 --> 00:32:03,696
There be a ship in the bay.
457
00:32:03,697 --> 00:32:05,536
She must board that ship.
458
00:32:05,537 --> 00:32:07,296
She not safe here.
459
00:32:07,297 --> 00:32:09,336
This island ablaze.
460
00:32:09,337 --> 00:32:13,576
I am forgot! Abandoned by my
own brother.
461
00:32:13,577 --> 00:32:15,696
Do I take the blue one or do
I take the yellow one?
462
00:32:15,697 --> 00:32:17,976
- Or do I take both?
- Hurry, Missus, hurry!
463
00:32:17,977 --> 00:32:19,448
You must board that ship.
464
00:32:22,697 --> 00:32:24,297
Byron!
465
00:32:33,057 --> 00:32:35,176
Have you packed my cloak? I may be
cold upon the ship.
466
00:32:35,177 --> 00:32:40,256
Where's Godrey? Where's Godfrey?
Come on, Godfrey, let us be gone.
467
00:32:40,257 --> 00:32:42,776
Quickly now, quickly!
468
00:32:42,777 --> 00:32:45,056
What, you want me lift
all this into the cart
469
00:32:45,057 --> 00:32:47,336
and then drive you into town?
470
00:32:47,337 --> 00:32:49,056
Do not play the fool with
me, Godfrey.
471
00:32:49,057 --> 00:32:52,056
You know I need to go
into town for my own safety.
472
00:32:52,057 --> 00:32:54,297
Then you must pay me.
473
00:32:57,097 --> 00:32:59,576
Don't be ridiculous! Pick up
the trunk!
474
00:32:59,577 --> 00:33:04,296
But, Missus, you see,
if them fight-for-freedom slaves
475
00:33:04,297 --> 00:33:06,856
find me upon the road with you,
476
00:33:06,857 --> 00:33:10,336
then my throat be cut,
sure as yours.
477
00:33:10,337 --> 00:33:13,177
So, me want payment for taking you.
478
00:33:15,177 --> 00:33:17,497
Marguerite. Tell him.
479
00:33:18,617 --> 00:33:20,337
- Tell him.
- Let her go.
480
00:33:22,257 --> 00:33:24,297
Get up and do as I bid.
481
00:33:30,737 --> 00:33:33,656
No! Marguerite, he's touching me!
482
00:33:35,737 --> 00:33:38,976
Now, her name not be Marguerite,
483
00:33:38,977 --> 00:33:40,736
It be July.
484
00:33:40,737 --> 00:33:42,696
Speak it.
485
00:33:42,697 --> 00:33:44,577
Speak her name!
486
00:33:47,057 --> 00:33:49,576
July. July.
487
00:33:49,577 --> 00:33:51,936
Now, say it to her.
488
00:33:51,937 --> 00:33:54,417
Say, "Miss July."
489
00:33:56,617 --> 00:33:58,457
Miss July.
490
00:34:00,697 --> 00:34:02,656
Good.
491
00:34:02,657 --> 00:34:05,617
Now, you want me take you into town?
492
00:34:11,697 --> 00:34:13,737
How much?
493
00:34:17,937 --> 00:34:20,376
If my brother hears
about this, he'll...
494
00:34:20,377 --> 00:34:22,856
He'll send you all
back into the field.
495
00:34:22,857 --> 00:34:24,216
It's so dark!
496
00:34:24,217 --> 00:34:25,456
Gid-up.
497
00:34:25,457 --> 00:34:26,776
He'll have you whipped.
498
00:34:26,777 --> 00:34:28,537
Lady, shut up!
499
00:34:30,217 --> 00:34:32,696
- Hush your mouth!
- Mr Godfrey, the cover!
500
00:34:32,697 --> 00:34:34,616
Leave it!
501
00:34:34,617 --> 00:34:36,676
- The cover, sir.
- I said leave it.
502
00:35:31,577 --> 00:35:34,097
Marguerite! Come do my hair!
503
00:35:43,977 --> 00:35:46,936
Margueri-i-i-i-te!
504
00:35:49,497 --> 00:35:52,257
Wooo!
505
00:35:57,417 --> 00:35:59,897
Mm. Marguerite.
506
00:36:01,417 --> 00:36:03,936
Marguerite?
507
00:36:03,937 --> 00:36:06,777
I am waiting for my plum pudding.
508
00:36:08,897 --> 00:36:11,216
Marguerite?
509
00:36:11,217 --> 00:36:13,376
Quickly!
510
00:36:13,377 --> 00:36:15,257
Ah, Miss July.
511
00:36:18,457 --> 00:36:20,537
Greetings.
512
00:36:29,137 --> 00:36:32,696
I am waiting for my plum pudding.
513
00:36:32,697 --> 00:36:35,017
Well...
514
00:36:36,097 --> 00:36:38,856
Here, Missus.
515
00:36:38,857 --> 00:36:40,896
Ah, be careful, nigger.
516
00:36:40,897 --> 00:36:43,097
This is our finest wine.
517
00:36:57,177 --> 00:36:58,536
Am I to peel it myself?
518
00:36:58,537 --> 00:37:00,216
- Oh, er...
- Mm-hm.
519
00:37:00,217 --> 00:37:01,737
Sorry, Missus.
520
00:37:05,497 --> 00:37:06,816
Not so close!
521
00:37:06,817 --> 00:37:08,336
Don't beat me.
522
00:37:08,337 --> 00:37:09,696
You stink.
523
00:37:09,697 --> 00:37:11,210
- No beat me, Missus.
- You stink!
524
00:37:11,211 --> 00:37:12,681
- No beat me!
- You stink!
525
00:37:15,937 --> 00:37:17,897
You stink!
526
00:37:25,417 --> 00:37:26,856
Mr Nimrod.
527
00:37:26,857 --> 00:37:28,377
Yes, Miss July?
528
00:37:30,537 --> 00:37:32,776
Is me pretty?
529
00:37:32,777 --> 00:37:35,097
Oh, yes, Miss July.
530
00:37:36,577 --> 00:37:38,256
Prettier than Molly?
531
00:37:38,257 --> 00:37:40,336
Oh, yes.
532
00:37:40,337 --> 00:37:43,657
You is definitely
prettier than Miss Molly.
533
00:38:01,977 --> 00:38:07,016
Miss Hannah say you have
plenty women in town.
534
00:38:07,017 --> 00:38:08,776
That be true, Mr Nimrod?
535
00:38:08,777 --> 00:38:10,657
No, Miss July, no.
536
00:38:11,857 --> 00:38:15,216
But me are getting a house...
537
00:38:15,217 --> 00:38:16,976
...in town.
538
00:38:16,977 --> 00:38:19,896
You could come and live
there with me
539
00:38:19,897 --> 00:38:21,216
as a free woman.
540
00:38:21,217 --> 00:38:22,937
A free woman?
541
00:38:25,577 --> 00:38:28,016
But this be the Massa's room.
542
00:38:28,017 --> 00:38:29,936
Massa gone.
543
00:38:29,937 --> 00:38:32,256
There be no white bakra here
no more.
544
00:38:32,257 --> 00:38:35,137
We done chase them from this island.
545
00:38:39,377 --> 00:38:40,976
All gone?
546
00:38:40,977 --> 00:38:42,536
Gone.
547
00:38:42,537 --> 00:38:44,937
Black man gaun rule now.
548
00:39:02,537 --> 00:39:06,697
Mr Nimrod, is me free now?
549
00:39:08,137 --> 00:39:13,856
And so, while the island burn
and blaze, our July was abed,
550
00:39:13,857 --> 00:39:17,376
drifting upon a cloud of
foolish dreams.
551
00:39:20,017 --> 00:39:22,496
Shoo!
552
00:39:22,497 --> 00:39:24,417
Stop that. Get away!
553
00:39:48,577 --> 00:39:53,016
How could she know that the
consequences of her actions
554
00:39:53,017 --> 00:39:57,257
that night would change her
life forever?
555
00:40:43,097 --> 00:40:45,336
Wake up, Nimrod. Wake
up, wake up.
556
00:40:45,337 --> 00:40:49,216
How you could just abandon me
here like a stray dog?
557
00:40:49,217 --> 00:40:51,258
If Tom Dewar hadn't discovered
me on the quayside,
558
00:40:51,259 --> 00:40:53,016
then I don't know what
would have happened.
559
00:40:53,017 --> 00:40:55,176
Oh, leave it, will you, Caroline?
You're back now.
560
00:40:55,177 --> 00:40:57,696
- What more is there to it?
- Just disappeared into the night!
561
00:40:57,697 --> 00:40:59,976
I need you to find him and I want
you to punish him, John.
562
00:40:59,977 --> 00:41:01,976
For heaven's sake, will you let me
alone, woman?
563
00:41:01,977 --> 00:41:03,856
- Let me to bed.
- Yes, but I want your word that...
564
00:41:03,857 --> 00:41:06,376
Oh, for God's sake,
will you just get out?
565
00:41:06,377 --> 00:41:07,937
John...
566
00:41:28,697 --> 00:41:33,456
Lord, on this night, I have taken
more lives than I can count.
567
00:41:33,457 --> 00:41:36,137
But still they keep coming.
568
00:41:39,657 --> 00:41:41,177
We are done for here.
569
00:41:45,017 --> 00:41:46,536
Forgive me.
570
00:41:51,137 --> 00:41:53,217
John?
571
00:41:57,577 --> 00:41:59,377
John? John!
572
00:42:00,897 --> 00:42:04,617
Oh, God, oh, God!
573
00:42:10,017 --> 00:42:13,536
- He's dead.
- No, no, no, no, no!
574
00:42:13,537 --> 00:42:15,736
Aye. He shot himself.
575
00:42:15,737 --> 00:42:19,096
No, no, no, it's... It's a crime.
576
00:42:19,097 --> 00:42:22,856
- He put a pistol in his mouth...
- No, no.
577
00:42:22,857 --> 00:42:24,937
We'll lose everything.
578
00:42:28,217 --> 00:42:31,336
What the hell is...?
579
00:42:31,337 --> 00:42:33,856
What in hell's name
are you doing there?
580
00:42:33,857 --> 00:42:35,576
Get up, get up.
581
00:42:35,577 --> 00:42:38,776
- Mercy, Massa.
- Stand still!
582
00:42:38,777 --> 00:42:40,496
It was him. He shot my brother.
583
00:42:40,497 --> 00:42:42,296
Not me! Not me, Massa. Not me.
584
00:42:42,297 --> 00:42:44,696
I saw him with my own
eyes, from behind.
585
00:42:44,697 --> 00:42:47,616
No, no, not me, Massa.
Not me. Massa, please...
586
00:42:47,617 --> 00:42:50,496
- If you want to save your plantation...
- Don't shoot me.
587
00:42:50,497 --> 00:42:51,696
...well, all right.
588
00:42:51,697 --> 00:42:56,096
But you've got to tell
the story as I say it.
589
00:42:56,097 --> 00:42:58,496
Your brother was shot
from the front.
590
00:42:58,497 --> 00:43:01,725
So, you got to say you saw this
nigger here shoot him from the front.
591
00:43:01,726 --> 00:43:03,056
- No, no.
- Yes, from the front.
592
00:43:03,057 --> 00:43:06,256
That's what I meant, from the front.
593
00:43:06,257 --> 00:43:10,496
When he tried to escape,
you shot him, like this.
594
00:43:10,497 --> 00:43:12,376
Mercy! Please.
595
00:43:12,377 --> 00:43:13,856
Me? No, no, no. I can't.
596
00:43:13,857 --> 00:43:15,496
Mercy. I am a free man.
597
00:43:15,497 --> 00:43:16,736
I'll do it.
598
00:43:16,737 --> 00:43:19,256
Remember, you shot him
as he tried to escape.
599
00:43:19,257 --> 00:43:22,216
Mercy. Mercy, Massa. Mercy, Massa.
600
00:43:22,217 --> 00:43:25,256
- Keep still.
- Mercy, Massa.
601
00:43:25,257 --> 00:43:27,257
Not me. Massa...
602
00:43:32,617 --> 00:43:34,536
What?!
603
00:43:43,257 --> 00:43:45,616
But where could July run?
604
00:43:45,617 --> 00:43:47,816
Where could she hide?
605
00:43:47,817 --> 00:43:50,776
All she could think was to go
to them field slaves
606
00:43:50,777 --> 00:43:52,817
and beg for shelter.
607
00:43:58,657 --> 00:44:00,256
Help!
608
00:44:00,257 --> 00:44:03,977
Please help us! Help us, please!
609
00:44:09,257 --> 00:44:12,016
Please help!
610
00:44:12,017 --> 00:44:13,457
Help!
611
00:44:15,897 --> 00:44:18,576
Massa John be dead!
612
00:44:18,577 --> 00:44:20,736
He shot hisself!
613
00:44:20,737 --> 00:44:23,576
Help us, please!
614
00:44:23,577 --> 00:44:26,976
Massa John shot hisself! Please!
615
00:44:26,977 --> 00:44:30,696
Mr Nimrod did it! Them say Mr Nimrod
did it, but him never did!
616
00:44:30,697 --> 00:44:34,336
- Please!
- Wait, wait!
617
00:44:34,337 --> 00:44:36,537
This be Miss Kitty's pickney.
618
00:44:39,057 --> 00:44:41,137
Miss July?
619
00:44:45,657 --> 00:44:48,176
Go find Miss Kitty. Bring her
here, quick.
620
00:44:48,177 --> 00:44:50,696
No, no, no, no, no!
Mama... Mama sold away.
621
00:44:50,697 --> 00:44:53,217
She gone! She not...
622
00:44:55,617 --> 00:44:58,017
She here, child.
623
00:45:05,577 --> 00:45:08,016
All these years.
624
00:45:08,017 --> 00:45:11,657
She feel the lash many time
for try come find you.
625
00:45:12,897 --> 00:45:14,097
What?
626
00:45:17,457 --> 00:45:19,137
Come!
627
00:45:53,857 --> 00:45:55,736
Where are they?!
628
00:45:55,737 --> 00:45:59,777
I said where the hell are they?
629
00:46:11,297 --> 00:46:13,650
It's all right. It's all right.
630
00:46:15,097 --> 00:46:16,617
Shhh.
631
00:46:21,217 --> 00:46:22,617
Go, go, go, go, go.
632
00:46:36,897 --> 00:46:38,977
I am a free man.
633
00:46:45,017 --> 00:46:47,936
Him no kill Massa.
Him no kill Massa!
634
00:46:47,937 --> 00:46:50,232
Him no kill Massa...
635
00:46:55,177 --> 00:46:57,457
Don't you dare look at me!
636
00:47:41,017 --> 00:47:42,617
Eurgh!
637
00:47:54,977 --> 00:47:56,897
Mama?
638
00:48:15,257 --> 00:48:16,697
Run, July.
639
00:48:18,137 --> 00:48:19,577
Run!
640
00:48:21,017 --> 00:48:22,817
Oh, Mama...
641
00:48:24,417 --> 00:48:25,977
Run!
642
00:48:27,937 --> 00:48:29,936
Run, my girl!
643
00:48:29,937 --> 00:48:31,257
Run!
644
00:48:41,057 --> 00:48:45,816
♪ Eyes don't see
645
00:48:45,817 --> 00:48:49,497
♪ Heart don't feel
646
00:48:50,897 --> 00:48:55,696
♪ Ears don't hear
In my heart is no fear
647
00:48:55,697 --> 00:48:58,896
♪ You can say what you will
648
00:48:58,897 --> 00:49:02,337
♪ Do what you may... ♪
649
00:49:08,417 --> 00:49:12,656
After that uprising,
so many slaves hang,
650
00:49:12,657 --> 00:49:15,497
that the pile did
interfere with the drop.
651
00:49:17,937 --> 00:49:22,176
For how else to make plain
to them murdering negroes
652
00:49:22,177 --> 00:49:24,337
that they was not yet free?
653
00:50:38,657 --> 00:50:39,777
Miss July?
654
00:50:41,217 --> 00:50:45,536
You have a fine son.
Strong and healthy.
655
00:50:45,537 --> 00:50:46,697
- Take him.
- No.
656
00:50:49,297 --> 00:50:52,616
You going to call him Nimrod
after him papa? - No.
657
00:50:52,617 --> 00:50:56,016
Aww. Hush now.
658
00:50:56,017 --> 00:50:57,616
Me say hush.
659
00:50:57,617 --> 00:50:59,857
Mm. Yes.
660
00:51:00,897 --> 00:51:05,496
Oh, me know you grieve bad
for your mama,
661
00:51:05,497 --> 00:51:10,496
but see, all this suffering,
all this death -
662
00:51:10,497 --> 00:51:13,576
a new pickney is come.
663
00:51:13,577 --> 00:51:15,177
A new slave.
664
00:51:19,017 --> 00:51:20,417
Soon taken.
665
00:51:27,017 --> 00:51:32,096
Aww. Oh, sure, oh, sure.
666
00:51:32,097 --> 00:51:33,856
But how?
667
00:51:33,857 --> 00:51:36,017
How could she set this child free?
668
00:51:39,417 --> 00:51:42,496
She found no strength
to smother him,
669
00:51:42,497 --> 00:51:46,096
and no will to hold him
under the river's swell.
670
00:51:46,097 --> 00:51:48,536
In God she had no trust.
671
00:51:51,137 --> 00:51:54,736
So she decided she must
leave this child to fate.
672
00:52:00,697 --> 00:52:01,937
Oh...
673
00:52:03,017 --> 00:52:04,137
Oh.
674
00:52:05,897 --> 00:52:08,737
Shh, shh...
675
00:52:12,177 --> 00:52:15,017
Time did stand still for our July.
676
00:52:17,657 --> 00:52:20,177
She was not strung up like her mama.
677
00:52:21,377 --> 00:52:23,577
Her missus did spare her that.
678
00:52:24,977 --> 00:52:30,297
Instead, she was sent back
to toil in them fields.
679
00:52:40,937 --> 00:52:42,537
Hey. Hey, hey, hey.
680
00:52:44,697 --> 00:52:45,937
Look.
681
00:53:14,097 --> 00:53:18,777
And yet the time came
when her missus did need her.
682
00:53:23,377 --> 00:53:26,817
For she was now left all alone
at Amity.
683
00:53:28,897 --> 00:53:33,416
Who else could she trust to press
her petticoats?
684
00:53:33,417 --> 00:53:38,777
Who else could make her morning tea
just as sweet as she like it?
685
00:53:40,577 --> 00:53:45,016
And who else could keep her idle,
disobedient house slaves
686
00:53:45,017 --> 00:53:46,937
toiling at their tasks?
687
00:53:58,817 --> 00:54:00,057
Move on!
688
00:54:51,777 --> 00:54:53,896
In the drawing room, yes?
689
00:54:53,897 --> 00:54:55,616
Yes, Miss July.
690
00:54:55,617 --> 00:54:59,856
And all the while,
time was marching on.
691
00:54:59,857 --> 00:55:03,816
Them troublesome Jamaican slaves
would not be quelled,
692
00:55:03,817 --> 00:55:08,136
but kept on rising up
till that king in England
693
00:55:08,137 --> 00:55:15,057
finally decree that all must prepare
for the coming of the end.
694
00:55:16,977 --> 00:55:20,856
Missus, him come.
695
00:55:20,857 --> 00:55:22,257
New overseer.
696
00:55:29,377 --> 00:55:30,697
Oh, yes.
697
00:55:36,257 --> 00:55:37,937
He's quite young.
698
00:55:45,937 --> 00:55:47,417
Thank you.
699
00:55:48,937 --> 00:55:51,176
Mrs Mortimer?
700
00:55:51,177 --> 00:55:52,816
Robert Goodwin, at your service.
701
00:55:52,817 --> 00:55:54,816
Er, well...
702
00:55:54,817 --> 00:55:56,297
Well, how do you do?
703
00:55:57,897 --> 00:55:59,936
I give thanks, Mrs Mortimer.
704
00:55:59,937 --> 00:56:02,936
I give thanks for the coming
of this historic moment
705
00:56:02,937 --> 00:56:06,736
because, in just a few days,
slavery, that dreadful evil,
706
00:56:06,737 --> 00:56:08,856
will be finally abolished.
707
00:56:08,857 --> 00:56:10,257
Really?
708
00:56:12,777 --> 00:56:14,096
How do you do, madam?
709
00:56:14,097 --> 00:56:18,056
This blue-eye bakra
be come to set all free?
710
00:56:18,057 --> 00:56:19,456
And how do you do?
711
00:56:19,457 --> 00:56:20,577
Tcha!
712
00:56:24,137 --> 00:56:29,936
If only my tale were so simple.
713
00:56:33,577 --> 00:56:34,937
Me is now free.
714
00:56:37,017 --> 00:56:38,256
The wellbeing of the workers
715
00:56:38,257 --> 00:56:40,256
is the key to the success
of a plantation.
716
00:56:40,257 --> 00:56:43,536
We'll need you all to work
seven full days a week from now on.
717
00:56:43,537 --> 00:56:45,736
Why does your mistress
call you Marguerite?
718
00:56:45,737 --> 00:56:47,976
Her think it pretty name
to call a slave.
719
00:56:47,977 --> 00:56:49,216
I must confess,
720
00:56:49,217 --> 00:56:52,217
I thought I should never again
be blessed with love.
721
00:56:53,777 --> 00:56:56,496
We shall have the finest
sugar crop in all of Jamaica.
722
00:56:56,497 --> 00:56:58,976
- Move it! - Hey!
723
00:56:58,977 --> 00:57:00,856
We be slaves no more!
724
00:57:00,857 --> 00:57:03,034
- Where you be going in it?
- Fishing.
725
00:57:04,417 --> 00:57:07,097
Me can leave, you know.
Any time me want.
51071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.