All language subtitles for infinite-mm-s11e01-dvdrip-xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,792 --> 00:00:10,097 FRANCUSKA Juli 1916. 2 00:00:42,522 --> 00:00:44,929 Brzo, brzo! 3 00:01:00,692 --> 00:01:02,690 �ta ti radi� ovdje? 4 00:01:06,026 --> 00:01:08,024 Ulazi u auto. 5 00:01:11,211 --> 00:01:15,546 Thomas Hicks, optu�eni ste za kukavi�luk u sukobu s neprijateljem. 6 00:01:16,935 --> 00:01:18,932 Kazna je smrt strijeljanjem. 7 00:01:19,881 --> 00:01:22,878 Strelja�ki vod �e se birati iz va�e regimente. 8 00:01:23,497 --> 00:01:25,495 Por. Hammond, odvedite ga. 9 00:01:50,458 --> 00:01:55,403 Ni�ani... pali. 10 00:02:33,142 --> 00:02:36,628 PUCANJ U ZORU 11 00:02:45,988 --> 00:02:49,813 Lijeva, lijeva, lijeva, desna, lijeva. 12 00:03:42,276 --> 00:03:46,222 Regimenta, mirno! 13 00:03:46,881 --> 00:03:49,269 Voljno. 14 00:03:52,485 --> 00:03:54,483 Po�tovana gospo�o. 15 00:03:56,940 --> 00:04:03,583 Sad bih �elio da pozovem moga oca, kaplara Lionela Hicksa, 16 00:04:04,932 --> 00:04:10,046 da otkrije jedno novo ime na na�em ratnom spomeniku. 17 00:04:10,725 --> 00:04:17,008 Ime njegovog oca, moga djeda, vojnika Tommyja Hicksa, 18 00:04:17,828 --> 00:04:20,615 iz Kraljevske Midsomerske vojske. 19 00:04:21,593 --> 00:04:23,591 O�e. -Hvala. 20 00:04:26,448 --> 00:04:28,446 Evo, tata. 21 00:04:38,935 --> 00:04:43,360 I tako je nakon 90 godina velika nepravda ispravljena, 22 00:04:44,169 --> 00:04:52,190 a sramota kukavi�luka i dezerterstva izbrisana iz historije porodice Hicks. 23 00:04:52,839 --> 00:04:54,837 Glupost. 24 00:04:56,525 --> 00:04:58,523 Evo ga sad. 25 00:05:00,042 --> 00:05:05,705 Hrabrost i �ast Tommyija Hicksa su sada priznati 26 00:05:06,345 --> 00:05:11,549 i pored napora odre�enih elemenata u na�oj zajednici. 27 00:05:14,126 --> 00:05:17,892 Kako ide, Lino? -Dobro, Biddy. Pristavi �aj. 28 00:05:19,391 --> 00:05:23,906 Znam ja �ta ti ho�es. -Uradite prokleti pozdrav! 29 00:05:24,125 --> 00:05:27,102 Regimento, pozor. 30 00:05:28,461 --> 00:05:30,798 Oru�je na rame. 31 00:05:33,855 --> 00:05:37,151 Priprema za po�asni pucanj. 32 00:05:39,898 --> 00:05:41,896 Pali! 33 00:05:50,756 --> 00:05:54,722 Spusti oru�je! 34 00:05:56,240 --> 00:05:58,186 Dobre li regimente. 35 00:05:58,228 --> 00:06:00,845 Nadesno! 36 00:06:03,513 --> 00:06:06,519 Mar�! 37 00:06:21,803 --> 00:06:24,779 Farsa. Potpuno prokleta farsa. 38 00:06:25,399 --> 00:06:27,896 Molim te, Henry, kreni s nama. 39 00:06:29,334 --> 00:06:33,470 Pazi auto. -�ta je s mojim kolicima? 40 00:06:33,760 --> 00:06:38,075 Nema �anse. Ogreba�e auto. Neka te cura odgura ku�i. 41 00:06:43,139 --> 00:06:46,684 Hvala ti, sine. Drago mi je �to sam se borio u ratu za tebe. 42 00:06:46,725 --> 00:06:48,733 Nema na �emu. 43 00:07:01,749 --> 00:07:04,115 Proslava 100godi�njice Kraljevske Midsomerske regimente. 44 00:07:04,157 --> 00:07:06,154 O�ivljavanje I svjetskog rata 45 00:07:07,283 --> 00:07:10,240 Idete li vi, gospodine? -Ne idem. 46 00:07:10,609 --> 00:07:15,384 �ef nosi lijepu uniformu. On mo�e stati izme�u Hicksa i Hammonda. 47 00:07:15,954 --> 00:07:20,259 Sva�aju se 90 godina? -Da, i zaista su grozne porodice, Jones. 48 00:07:20,848 --> 00:07:25,963 Hammondi su napuhane vojni�ine, a Hicksovi su hrpa bljuvotine. 49 00:07:26,222 --> 00:07:29,167 Je li zato �to podr�avaju gradona�elnika? -Posebno zato. 50 00:07:29,209 --> 00:07:31,075 Njegova firma mi je pravila krov. 51 00:07:31,117 --> 00:07:34,513 Mo�da �e ova proslava okon�ati sukob. -Ne vjerujem. 52 00:07:35,053 --> 00:07:37,940 To ti je ovdje olimpijski sport. 53 00:07:39,049 --> 00:07:46,271 Sutra nam je bitan dan. Bilo bi dobro da budete �to originalniji. 54 00:07:46,870 --> 00:07:53,253 Ne�u da vidim kablove od ipoda, i bez ki�obrana, samo kabanice. 55 00:08:05,949 --> 00:08:09,765 �ta radi�? Ne znam, �ta ti misli�? 56 00:08:15,679 --> 00:08:20,753 Ubi�u tog �ovjeka. -Ne diraj struju! 57 00:08:21,922 --> 00:08:25,984 Kaplare Ryan, jeste li postavili javni sistem za moju komandu? 58 00:08:26,107 --> 00:08:30,730 Sve spremno, Jonny. -"Gospodine" ili "kapetane" kad smo na paradi, molim. 59 00:08:30,772 --> 00:08:33,929 Sve spremno, gospodine... ili kapetane. 60 00:08:35,637 --> 00:08:40,302 Vrlo dobro. -Flaurence od Arabije ponovo vlada. 61 00:08:41,940 --> 00:08:44,957 Regimenta, mirno! 62 00:08:47,544 --> 00:08:52,139 Svi ste vi prokleta sramota. Nikad nisam vidio takve nespretnjakovi�e. 63 00:08:52,279 --> 00:08:56,874 Glupi starac. -Stavi ga na stra�u, Jonny! 64 00:08:57,243 --> 00:09:01,159 O�e, ne mogu to uraditi. Ovo nije stvarno. Ovo je na� hobi. 65 00:09:03,047 --> 00:09:08,052 Hobi? Hobi? Je li na to spala ova porodica? 66 00:09:08,571 --> 00:09:13,835 Vojska je hobi? Pateti�ni ste. 67 00:09:14,225 --> 00:09:19,459 Crijep se ne uklapa. Ovaj novi je pukao. 68 00:09:19,649 --> 00:09:24,284 Pravi kauboj. -A garancija? 69 00:09:24,993 --> 00:09:28,278 Istekla prije mjesec dana. -Ho�e li nas osiguranje pokriti? 70 00:09:28,320 --> 00:09:30,657 Kako da ne! I oni su lopovi. Hajde. 71 00:09:31,876 --> 00:09:42,514 Vidi, Garbis Hammond, William, Sebastian Hammond, 72 00:09:46,470 --> 00:09:56,779 Duggy Hammond, ja, gdje god je bio Midsomer, Hammondi su ga vodili. 73 00:09:57,638 --> 00:10:01,074 A �ta si ti radio? -Nisi morao do�i. 74 00:10:01,483 --> 00:10:03,939 Naravno da sam morao. Proslava regimente. 75 00:10:03,981 --> 00:10:08,316 Moj li�ni doprinos je da ohrabrim ostale. 76 00:10:11,033 --> 00:10:18,075 Zato je Duggy morao upucati tog Hicksa. Hej Bella. Bella! 77 00:10:22,650 --> 00:10:28,274 Da? Ho�emo li sad ve�erati? Idem potra�iti djevojke. 78 00:10:30,472 --> 00:10:32,620 O�e, sutra... -Zaboravi. 79 00:10:33,439 --> 00:10:36,945 Molim te. Zbog porodice. Na�eg imena u selu. 80 00:10:39,812 --> 00:10:41,959 Idem u pub. 81 00:10:58,951 --> 00:11:05,634 Martine. Kako ti se svi�a Dvorac Hicks? -Veoma lijepo. Li�i na tebe. 82 00:11:06,073 --> 00:11:11,547 Ne bih uspio bez tvoje pravni�ke stra�njice. -Pa... �ta se kuha? 83 00:11:15,113 --> 00:11:19,906 Kad se moj otac penzionisao, proslijedio mi je razne dokumente od starih slu�benika. 84 00:11:19,948 --> 00:11:21,344 Posebno one o Hammondima. 85 00:11:21,386 --> 00:11:25,642 I? -Mo�da te ovo mo�e zanimati? 86 00:11:27,849 --> 00:11:30,180 Ja uvijek pazim one koji paze mene. 87 00:11:34,432 --> 00:11:38,078 Samo ne u seoski pub. -Ne�u valjda ovdje kuhati. 88 00:11:38,278 --> 00:11:43,031 Pa da lokalne budale do�u iz stolarije i po�nu mi mrmljati. �ta misli� o salati? 89 00:11:43,073 --> 00:11:46,779 Midsommer Parther, "Woodman". Obuj se. 90 00:12:13,849 --> 00:12:17,485 Dave Hicks. Vlastelin. 91 00:12:17,905 --> 00:12:19,903 Reci to Hammondovim. 92 00:12:20,532 --> 00:12:22,797 Skoro sam kao on. -Samo u snovima. 93 00:12:23,159 --> 00:12:27,088 Jo� uvijek si sme�e, i uvijek �es biti. -�ta sam sad uradio? 94 00:12:29,762 --> 00:12:34,367 �ta? -S kojom se sad lokalnom droljom smuca�? 95 00:12:34,976 --> 00:12:38,550 Popusti me, Jude. -Tvoj d�emper za golf smrdi na Chanel 5. 96 00:12:38,592 --> 00:12:42,171 Zaboga, ja sam gradona�elnik Caustona. Gledaju svaki moj pokret. 97 00:12:42,213 --> 00:12:44,744 Prije bih mogao odletjeti na mjesec nego imati ljubavnicu. 98 00:12:44,786 --> 00:12:47,623 Za�to me onda �ene ne gledaju u o�i? 99 00:12:49,061 --> 00:12:52,457 Vjerovatno zbog tvog na�ina oblacenja. -Molim?! 100 00:12:53,936 --> 00:13:00,249 Mogla bi poku�ati da se uklopi�. -Mrzim ovo mjesto. 101 00:13:00,928 --> 00:13:05,523 Ja sam �ena iz Caustona. Gradsko dijete. Ne�u da budem dio tvog uspona 102 00:13:05,813 --> 00:13:07,811 na dru�tvenoj ljestvici. 103 00:13:16,321 --> 00:13:19,806 Kako je op�tina uop�te dala dozvolu za tu ukletu ku�u? 104 00:13:19,847 --> 00:13:23,282 Vjerovatno ih je Hicks podmitio. -One pse bi trebalo uspavati. 105 00:13:23,324 --> 00:13:27,229 Daj! -U�asni ljudi. Uvijek su to bili. 106 00:13:27,669 --> 00:13:31,575 To traje ve� 90 godina. Mo�da bismo mogli krenuti dalje. 107 00:13:32,024 --> 00:13:35,021 Za�to? -Zato. 108 00:13:44,271 --> 00:13:48,095 Uzgred, tata, treba mi jo� novca. Cijena dostave je podivljala. 109 00:13:48,137 --> 00:13:51,563 Nema �anse. Zastupnici su napravili glupe investicije. 110 00:13:52,032 --> 00:13:54,030 Ima� kapital, nema� dobiti. 111 00:13:54,150 --> 00:13:57,994 Do kad �e nam ti kopilani uni�tavati �ivote? -Dok smo tvoj djed, majka i ja �ivi 112 00:13:58,036 --> 00:14:01,103 i dok se ne otplati kredit. Obje udobno �ivite. 113 00:14:01,322 --> 00:14:04,049 Mo�es se zaposliti kao tvoja sestra. 114 00:14:06,127 --> 00:14:08,315 Bla, bla, bla. 115 00:14:12,240 --> 00:14:20,032 Vidi�? 30 jutara �istog zlata. -Poljoprivredna zona. Pogledaj nacrt. 116 00:14:20,811 --> 00:14:23,958 Uvijek si bio glup, zar ne? -Tata! 117 00:14:24,347 --> 00:14:27,144 Ja sam gradona�elnik. Vodim planiranje. 118 00:14:27,564 --> 00:14:30,560 "Promjena namjene?" "Naravno, gradona�elni�e." 119 00:14:30,830 --> 00:14:38,042 30 jutara �istog zlata. -Cool. Dobra ti je ta, tata. 120 00:14:50,968 --> 00:14:53,615 Gospo�ice Hammond. -Gospodine Hicks. 121 00:14:56,462 --> 00:15:01,657 Pa... kako ide? -Ide... kako ide. 122 00:15:02,026 --> 00:15:07,151 Mislim, kad �es zavr�iti. -To je umjetni�ko djelo a ne vojni cilj. 123 00:15:07,540 --> 00:15:11,466 Umjetnici! Ni reda ni discipline. -Da, da... 124 00:15:11,905 --> 00:15:16,271 Mi smo ono od �ega ste nastali. �uti i skidaj se. 125 00:15:35,710 --> 00:15:39,635 Tako se zaokru�ilo sto grbavih godina Hicksovih. 126 00:15:40,354 --> 00:15:43,781 I zbog toga te i vole. 127 00:15:47,547 --> 00:15:50,973 Jesi li za pi�e, George? -Ne, pijem mlijeko. 128 00:15:51,373 --> 00:15:53,838 Jo� to pije�? -Vrijeme otkucava. 129 00:15:53,880 --> 00:15:59,444 Hammond, Hell ovdje, a Liam odmah pored rupe. 130 00:16:00,083 --> 00:16:02,460 Sitnica. 131 00:16:03,379 --> 00:16:11,211 Ma hajde, to je za Lionela. Eno ga tamo. Hej, Lionel. -Hej, Mickey. 132 00:16:20,631 --> 00:16:24,390 Umjesto da glancaju ove dekoracije za konje, oni ih puste da pocrne. 133 00:16:24,432 --> 00:16:29,002 Koristile su se prije 50 godina. Imaju �kampe. 134 00:16:30,130 --> 00:16:36,983 �ta �es piti? -Ni�ta za Georga, za mene i moj strah, pivo s limunom. 135 00:16:38,421 --> 00:16:42,237 Sti�ajte tu buku, ljudi. -Meni ka�ete, generale? 136 00:16:42,747 --> 00:16:47,022 Ne, nego tom stvoru od Hicksa. -Oh, boze. 137 00:16:47,411 --> 00:16:51,355 Zna� li �ta nije bilo uredu sa streljanjem tvog oca? -Ne ve�eras, generale. 138 00:16:51,397 --> 00:16:54,252 Duggy ga je trebao upucati prije nego �to je imao �ansu da dahne. 139 00:16:54,294 --> 00:16:58,567 Ostavi ga na miru. -Onda mo�da ne bismo imali ove Hickse u Parthoru. 140 00:16:58,609 --> 00:17:02,455 u tom u�asnom zdanju od cigle. -Ne sva�am se ve�eras. 141 00:17:02,965 --> 00:17:06,800 Naravno da ne. Jer si isti svoj otac. Kukavica. 142 00:17:07,180 --> 00:17:12,424 Hajde, Biddy. -Lisico jedna. 143 00:17:14,932 --> 00:17:18,298 Vrati se tamo. 144 00:17:54,888 --> 00:18:01,161 Prestanite. Prestanite odmah! Spustite to dole. 145 00:18:01,661 --> 00:18:06,096 Lionel, daj mi to. �ta se de�ava s vama dvojicom? 146 00:18:06,485 --> 00:18:10,299 Je li vas evolucija zaobi�la? Kakva je to ju�er bila ceremonija? 147 00:18:10,341 --> 00:18:13,827 Je li to bilo povla�enje linije izme�u dvije vatre? 148 00:18:14,257 --> 00:18:18,223 Upravu ste. �ta ka�e� Henry? Da se pomirimo? 149 00:18:18,612 --> 00:18:22,528 Samo preko mene mrtvog. 150 00:18:25,205 --> 00:18:34,205 Idem zavr�iti ve�eru. Ako ho�ete da se poubijate, molim vas da to uradite tiho. 151 00:18:36,872 --> 00:18:39,739 Ne brini. 152 00:18:46,482 --> 00:18:49,668 Na paradu, kaplare. 153 00:18:56,771 --> 00:19:00,507 Prestani! 154 00:19:06,081 --> 00:19:09,267 Bo�e kako te mrzim. 155 00:19:09,946 --> 00:19:14,012 Ho�e� li se lijepo pona�ati? 156 00:19:19,106 --> 00:19:28,516 �ta bi na�e porodice pomislile? -Obi�ni Hicks gazi ugla�enog Hammonda. 157 00:19:28,916 --> 00:19:33,101 Na �itavom bi se svijetu generali okretali u grobovima. 158 00:19:33,531 --> 00:19:36,348 Uskoro �emo morati da im ka�emo. 159 00:19:36,717 --> 00:19:42,321 Zna�... sjedni ovdje. 160 00:19:51,181 --> 00:19:59,872 Sophie, ho�es li se udati za mene? -Ako pro�es test fizi�ke spremnosti. 161 00:20:00,361 --> 00:20:04,287 Izaziva� nevolje. 162 00:20:15,125 --> 00:20:19,251 Da, gospodine. Razumijem 163 00:20:20,240 --> 00:20:22,377 Dovi�enja, gospodine. 164 00:20:25,544 --> 00:20:29,610 Je li to bio �ef? -Jeste, i kakva sre�a, Jones 165 00:20:30,109 --> 00:20:33,405 moramo i�i na paradu. 166 00:20:33,895 --> 00:20:36,752 Mi? -Mi. -Zdravo, Tome. 167 00:20:37,121 --> 00:20:40,138 G-dine gradona�elni�e. �ta mogu uraditi za vas? 168 00:20:40,528 --> 00:20:44,162 Ba� sam se pitao za�to va� �ef ne dolazi ni na �ta �to ja organizujem. 169 00:20:44,204 --> 00:20:44,811 Uvijek �alje svoje podre�ene. 170 00:20:44,853 --> 00:20:48,959 Vjerovatno zato �to ne�e da ga vide sa kaubojskim graditeljem. 171 00:20:49,398 --> 00:20:54,712 Ti nikad ne razumije�. Ne dolazi� na zabave, stoji� vani na hladnom. 172 00:20:55,052 --> 00:21:00,216 �ta �ete uraditi s mojim krovom? -Iskreno, Tome, ugovori, garancije, ra�uni, 173 00:21:00,536 --> 00:21:05,663 ako se zna� rukovati i stajati na jednoj nozi. -Ako nemate drugog posla ovdje, 174 00:21:06,030 --> 00:21:08,277 molim vas da odete. 175 00:21:09,157 --> 00:21:12,013 Dobro, onda se vidimo. 176 00:21:26,408 --> 00:21:35,178 I sada dolazi Crveni Baron kojeg juri kapetan Roya Browna. 177 00:21:39,414 --> 00:21:44,228 Kako izgledam? -Zanimljivo. 178 00:21:44,618 --> 00:21:47,505 Sad mo�es i�i. 179 00:21:59,921 --> 00:22:06,654 Crveni baron je pogo�en. Evo ih. Palac gore, Roger. 180 00:22:13,646 --> 00:22:18,501 Previ�e je blizu narodu. -Osiguranje �e poludjeti. 181 00:22:22,197 --> 00:22:26,402 Lionel, kako ide? -Gledaj ovo. 182 00:22:28,660 --> 00:22:32,885 Hej! -Prestani s tim, bezobrazni�e. 183 00:22:34,254 --> 00:22:39,398 Midsomerani su uvijek nosili dekoraciju na desnoj strani a ne na lijevoj. 184 00:22:39,738 --> 00:22:45,232 Nosim roze �arape, pitam se sla�u li se. 185 00:22:45,582 --> 00:22:50,756 Znam ja tebe, Ryane. Veoma si grub. Uvijek si bio sramota. 186 00:22:52,104 --> 00:22:54,622 Skloni mi se s puta. 187 00:22:57,678 --> 00:23:06,379 Vidi� li ovo? Sve za gradona�elnika. 30 jutara. 188 00:23:06,758 --> 00:23:10,734 100 ku�a bez problema. -Bez problema. 189 00:23:11,473 --> 00:23:17,996 S pogledom na Hammondovu ba�tu. Profit i osveta u jednom. 190 00:23:18,396 --> 00:23:21,892 Brilijantno, tata. Brilijantno. 191 00:23:25,908 --> 00:23:29,753 Sve sam ih snimila. -Ko su svi? 192 00:23:30,093 --> 00:23:34,358 Lokalne �ene. Provjeri�u ih sve pa �u te pomirisati. 193 00:23:34,718 --> 00:23:37,695 Gubi� konce, Jude. 194 00:23:38,194 --> 00:23:41,058 Hammondova je bila u salonu ljepote, zar ne? 195 00:23:41,461 --> 00:23:44,198 Zave�i. -�ta? -Pijan si, idiote. 196 00:23:45,786 --> 00:23:48,014 Uhapsi ga. 197 00:24:27,491 --> 00:24:30,925 �ta je to, nova djevojka? -Otka�i, Danny. 198 00:24:30,967 --> 00:24:34,373 Prokleta Hammondova. Mora da se �ali�. 199 00:24:34,803 --> 00:24:38,239 Ho�es li da je slomim? Gubi se odavde. 200 00:24:38,768 --> 00:24:42,264 Izopa�en si. Izopa�en. 201 00:24:43,593 --> 00:24:47,209 On je pravo bogatstvo. -Da, i bi�e ti djever. 202 00:24:47,599 --> 00:24:51,025 Nemoj sve pokvariti. 203 00:25:06,408 --> 00:25:10,494 Prava �enska. -Drugi tim, Mickey. 204 00:25:11,902 --> 00:25:13,900 Vidje�emo. 205 00:25:14,619 --> 00:25:17,336 To je bilo dobro. -Hvala. 206 00:25:17,736 --> 00:25:22,910 Pitao sam se... -�ta? 207 00:25:23,230 --> 00:25:32,969 Bolja si od drugih cura ovdje pa sam se nadao da bi mogli planirati postavku za doma�i tim. 208 00:25:39,662 --> 00:25:46,223 Zora je 1. jula 1916. 209 00:25:46,265 --> 00:25:52,978 Danas �e 58000 britanskih vojnika umrijeti 210 00:25:53,437 --> 00:25:57,303 u najkrvavijem danu u na�oj historiji. 211 00:25:57,722 --> 00:26:02,967 Me�u njima je i 88 vojnika iz Kraljevske Midsomerske vojske. 212 00:26:03,986 --> 00:26:11,377 Danas po�injemo sa pucnjavom artiljerije kako bi vesele �vabe spustile glave. 213 00:26:15,193 --> 00:26:17,724 Gledaj kako �e sve sada oti�i do vraga. 214 00:26:17,790 --> 00:26:28,319 U ta�no 5 ujutro, paljba pod neprijateljskim linijama je bila simbol za napad. 215 00:26:40,775 --> 00:26:43,832 Naprijed, momci. 216 00:26:55,020 --> 00:26:57,447 Dr�ite se zajedno! 217 00:27:00,524 --> 00:27:04,220 Artiljerijski napad je imao malo u�inka. 218 00:27:04,699 --> 00:27:10,603 Njema�ki mitraljez je nemilosrdno udarao po na�im momcima 219 00:27:10,973 --> 00:27:16,886 koji su dali svoje �ivote za kralja i dr�avu. 220 00:27:44,586 --> 00:27:48,991 Stvarno, vrlo dirljivo. 221 00:27:49,551 --> 00:27:56,126 U vrstu. To je to. U vrstu. 222 00:27:56,168 --> 00:27:58,271 Uredu, Modsomerani. 223 00:27:58,661 --> 00:28:02,616 Nalijevo. Mar�. 224 00:28:02,986 --> 00:28:05,513 Lijeva, lijeva, lijeva, desna, lijeva. 225 00:28:05,903 --> 00:28:12,256 Lijeva, lijeva... ovuda, ovuda. 226 00:28:19,967 --> 00:28:25,601 �ta je? -Za�to si se udala za tatu? 227 00:28:26,251 --> 00:28:35,531 Pa, Heartcourtsi su isto bili vojnici. To je bila neka vrsta stapanja regimenti. 228 00:28:35,680 --> 00:28:43,582 Ne�to kao Surreyjevi u Modsomeru. -Ali tata ne voli �ene. 229 00:28:43,931 --> 00:28:48,966 O�ito je znao svoje du�nosti prema porodici. Bar nekoliko puta. 230 00:28:50,294 --> 00:28:54,158 Nije ni �udo sto si tako propala. 231 00:28:54,200 --> 00:28:58,236 Hvala, draga. 232 00:29:05,967 --> 00:29:10,073 Henry. -Hvala. 233 00:29:14,648 --> 00:29:19,243 �itava porodica ide do�avola. -Da, Henry. 234 00:29:19,662 --> 00:29:24,617 Sophie. Je li ona komunista? 235 00:29:24,947 --> 00:29:29,452 Nije. Ona je socijalni radnik. 236 00:29:29,841 --> 00:29:36,704 A Kate. �ta se s njom de�ava? Za�to se tako obla�i? 237 00:29:37,084 --> 00:29:41,239 Ne mogu ni zamisliti. -I Jonny. 238 00:29:42,258 --> 00:29:47,093 Da nije tebe i mene, gdje bi sada bila na�a porodica. 239 00:29:47,422 --> 00:29:52,407 Du�nost, Bella. To je bitno. 240 00:29:52,776 --> 00:29:57,301 Du�nost. 241 00:30:02,086 --> 00:30:06,511 Laku no�. 242 00:30:49,045 --> 00:31:01,951 Stoj! Tiho. Glava dole. 243 00:32:07,350 --> 00:32:10,676 Midsomerani, stoj! 244 00:32:11,415 --> 00:32:17,179 Grupo, zauzmi pozicije. 245 00:32:24,961 --> 00:32:34,291 Henry Hammond, optu�eni ste za kukavi�luk i dezerterstvo pred licem neprijatelja. 246 00:32:34,630 --> 00:32:40,514 Odluka ovog suda je da �e vas strijeljati strelja�ki vod. 247 00:32:40,823 --> 00:32:43,091 Imate li i�ta re�i? 248 00:32:46,597 --> 00:32:52,870 Izvinite, gospodine. Posljednje rije�i, generale? 249 00:32:53,210 --> 00:33:01,041 Ti jadna, mala ni�tarijo. Tu�i�u vas sve za uvredu. 250 00:33:01,521 --> 00:33:06,456 Umrije�ete gospodine, ba� kao i Tommy Hicks. 251 00:33:06,715 --> 00:33:11,510 Zar stvarno mislite da �e me isprovocirati hrpa jadnih, pijanih ni�tarija 252 00:33:11,660 --> 00:33:14,667 i jedan gizdavi kaplar. 253 00:33:14,996 --> 00:33:21,572 Ti si niko i ni�ta Ryane. Sad mi odve�i ruke, ho�u da ustanem. 254 00:33:21,614 --> 00:33:25,435 Strelja�ki vod, pozor! 255 00:33:27,023 --> 00:33:30,150 Ma dajte, on ovo zaslu�uje. 256 00:33:32,607 --> 00:33:39,050 Ni�anite. Ni�anite! 257 00:33:41,667 --> 00:33:46,052 Pozdravite se, generale. 258 00:33:46,402 --> 00:33:52,825 Pali! 259 00:33:56,191 --> 00:34:03,174 Sad znate kako to izgleda. 260 00:34:05,301 --> 00:34:09,926 Svi ste vi hrpa jadnika. Vodite me ku�i. 261 00:34:10,436 --> 00:34:23,245 Kako da ne. Hajde, idemo. Nadesno! Mar�. Lijeva... 262 00:34:23,287 --> 00:34:27,278 Taj ima muda. -Zave�i. 263 00:34:38,815 --> 00:34:43,420 Ko je tamo? 264 00:34:48,265 --> 00:34:53,209 �ta ho�e�? 265 00:35:38,750 --> 00:35:42,745 Ne znam �ta se desilo. Ne znam. 266 00:35:43,145 --> 00:35:48,239 Vozio sam kao i obi�no. To�kovi su malo �udni pa sam bio posebno pa�ljiv. 267 00:35:48,609 --> 00:35:51,626 Gospodine Bullard. -Do�ao je sredinom ceste. 268 00:35:52,115 --> 00:35:55,761 Skrenuo sam, ali i on je okrenuo i udario u mene. 269 00:35:56,151 --> 00:35:59,397 Okrenuo je kolica? -Da, namjerno me udario. 270 00:35:59,837 --> 00:36:03,383 Sumnjam u to. -Ali, to je istina. 271 00:36:03,733 --> 00:36:09,436 Te�ko je upravljati kolicima kad ti neko otpu�e pola glave metkom. 272 00:36:11,884 --> 00:36:18,467 Ti si se rodio osje�ajan, ili si vremenom razvio tu sposobnost? 273 00:36:31,512 --> 00:36:34,439 Ko je to? -Derek Watson, gospodine. 274 00:36:34,799 --> 00:36:41,471 Na�ao sam ga kako pjeva u jarku. Zanimljiva pri�a. 275 00:36:41,941 --> 00:36:45,487 To je bila samo �ala. Samo smo ga htjeli upla�iti. 276 00:36:45,817 --> 00:36:48,394 Ali nije upalilo. -Ne. 277 00:36:48,724 --> 00:36:53,646 On nije bio �ovjek nego tenk. 278 00:36:53,688 --> 00:36:57,084 Znao je da ga ne�emo ubiti. Nije se ni malo upla�io. 279 00:36:57,304 --> 00:36:59,462 I odbilo vam se o glavu. -Da. 280 00:36:59,901 --> 00:37:06,165 Glupa ideja. Malo smo popili. Ali mi ga nismo ubili. 281 00:37:06,314 --> 00:37:13,656 Kroz ovo smo ve� pro�li. Mi smo samo gomila idiota. 282 00:37:14,655 --> 00:37:16,933 �ta? 283 00:37:17,282 --> 00:37:22,707 Tvoji prijatelji mo�da i jesu glupaci, Mickey, ali ti nisi. 284 00:37:23,056 --> 00:37:25,364 Jesam. -Nisi. 285 00:37:25,703 --> 00:37:32,066 Ode� odatle i gle neko ko slu�ajno ima pi�tolj i slu�ajno tuda prolazi upuca Henryja. 286 00:37:32,306 --> 00:37:35,922 Kakvi su to samo sretnici. -To je bila slu�ajnost. 287 00:37:36,412 --> 00:37:39,988 Sigurno su nas pratili, gospodine. 288 00:37:40,667 --> 00:37:44,173 Ho�ete li nas izviniti? 289 00:37:58,837 --> 00:38:01,814 �ta ti misli�? -Ne znam. 290 00:38:02,164 --> 00:38:06,941 Tako se ne planira ubistvo, zar ne? Hrpa pijanih budala, sumnjivo mjesto, 291 00:38:06,983 --> 00:38:11,044 dosta svjedoka. 292 00:38:16,188 --> 00:38:20,903 Mickey, nekome si rekao, zar ne? 293 00:38:21,233 --> 00:38:24,317 I neko je iskoristio tvoj plan. Ko je to bio Mickey? 294 00:38:24,359 --> 00:38:26,687 Kome si ispri�ao o svojoj maloj igri? 295 00:38:27,037 --> 00:38:30,100 Samo drugovima, gospodine. -Osim tvojih drugova 296 00:38:30,283 --> 00:38:32,868 ko je jo� mogao znati, ne�to na�uti? 297 00:38:32,910 --> 00:38:35,467 Bilo ko. Momci su mogli re�i �enama. 298 00:38:35,647 --> 00:38:41,161 To je bila samo �ala a ne 3. svjetski rat. 299 00:38:44,747 --> 00:38:48,114 Dobro, Mickey, izlazi. 300 00:38:48,593 --> 00:38:51,630 Jo� uvijek si osumnji�eni. -Da, gospodine. 301 00:38:51,710 --> 00:38:55,845 Pa, ko nije volio Henryja Hammonda? 302 00:38:56,235 --> 00:39:03,097 Neko iz op�tine, ali krenimo sa njegovim prirodnim neprijateljima. 303 00:39:05,065 --> 00:39:12,048 Ah, gospodine Barnaby, to je ba� tragi�no. -Da, jeste, veoma tragi�no. 304 00:39:12,437 --> 00:39:17,851 Tragi�no? Kad se ovdje ne�to desi Hammondu sve se rje�ava dok trepne� okom. 305 00:39:18,461 --> 00:39:21,924 Gospo�o Hicks, ja samo obavljam normalan tok istrage. 306 00:39:22,167 --> 00:39:28,110 Takozvano plemstvo vas ima u d�epu, zar ne? 307 00:39:28,510 --> 00:39:32,638 Gospo�o Hicks, ho�ete li mi molim vas re�i gdje ste bili sino�? 308 00:39:32,795 --> 00:39:34,923 Svi smo bili ovdje. 309 00:39:35,312 --> 00:39:39,627 Ja sam spavao u mojoj radnoj sobi. -U va�oj radnoj sobi. 310 00:39:40,067 --> 00:39:45,261 On hr�e pa sam ga poslala u radnu sobu. -A vi ste se vrzmali. 311 00:39:45,591 --> 00:39:49,919 Pa samo desetak minuta i jo� sam ga mogla �uti kako hr�e kroz pod. 312 00:39:50,086 --> 00:39:55,960 To je zbog sira. Njega zadnjeg pojede. 313 00:39:57,019 --> 00:39:59,386 Gdje si ti bio? -�ta? 314 00:39:59,746 --> 00:40:03,242 Ho�es li to ostaviti, molim te? 315 00:40:03,551 --> 00:40:07,737 Hvala. Gdje si ti bio. 316 00:40:08,077 --> 00:40:15,429 U krevetu. Sam. -Provjerila sam ga da ga u�u�kam. 317 00:40:15,898 --> 00:40:19,414 Mama! 318 00:40:21,991 --> 00:40:33,189 Pa... gdje si bio? -U �etnji da iza�em odavde. 319 00:40:33,509 --> 00:40:38,843 Sastao si se sa svojom droljom. -Jude, nema nikakve drolje. 320 00:40:39,223 --> 00:40:41,220 Iza�i �u u javnost. -Jude. 321 00:40:41,380 --> 00:40:46,485 Rasturi�u te. Misli� li da ne �itam one papire koje mi daje� da potpi�em? 322 00:40:46,814 --> 00:40:50,800 Misli� li da ne znam �ta si stavio na moje ime? -Draga. 323 00:40:51,130 --> 00:40:56,324 Misli� li da �u ti i�ta od toga vratiti? -Jude, to je moj poslovni kapital. 324 00:40:56,684 --> 00:41:02,997 Sad je moj. A kad na�em tvoju kurvu uze�u ti sav novac 325 00:41:03,366 --> 00:41:09,540 a ti �es biti u �uzi razmi�ljaju�i:kako sam bio glup �to sam varao svoju dragu �enu. 326 00:41:09,869 --> 00:41:13,995 Ali ti jesi moja draga �ena. Volim samo tebe. 327 00:41:14,354 --> 00:41:19,848 Pravo, iskreno. 328 00:41:23,115 --> 00:41:26,451 Stvarno, Davie? 329 00:41:26,871 --> 00:41:29,887 Stvarno, Judie. 330 00:41:30,217 --> 00:41:36,300 Zar to nije dobro? 331 00:41:43,872 --> 00:41:48,557 Martine. -Zovem zbog Henryja. 332 00:41:48,917 --> 00:41:52,273 Da? -To nema veze s tobom, zar ne? 333 00:41:52,613 --> 00:41:55,719 Martine! -To te stavilo jedan korak naprijed. 334 00:41:56,049 --> 00:42:00,584 Samo u�uti! 335 00:42:32,559 --> 00:42:35,796 Monstrumi. 336 00:42:45,175 --> 00:42:52,378 Moja �ena ima problema sa emotivnom stabilno��u. Ne�to ovakvo ima tendencije... 337 00:42:52,767 --> 00:42:57,302 Da odemo u radnu sobu? -Da, molim. 338 00:42:58,661 --> 00:43:03,865 A ti pri�aj sa Hammondovim k�erkama. 339 00:43:05,563 --> 00:43:09,357 Pretpostavljam da ho�ete znati gdje smo bili u vrijeme ubistva. 340 00:43:09,399 --> 00:43:11,397 Da, gospodine. 341 00:43:21,526 --> 00:43:25,022 Vi i va�a supruga imate odvojene spava�e sobe. 342 00:43:25,352 --> 00:43:28,167 Gospodine Barnaby, nemojte biti tako stidljivi. 343 00:43:28,209 --> 00:43:33,753 Ovo je mala zajednica i moje sklonosti su svima poznate. 344 00:43:34,072 --> 00:43:38,038 Nisam bio svjestan toga. Vi imate dvije k�erke. 345 00:43:38,427 --> 00:43:42,853 Te �injenice nisu isklju�ive. Mo�da biste trebali vise �itati. 346 00:43:43,232 --> 00:43:46,209 Pa, kako ste se slagali s va�im pokojnim ocem? 347 00:43:46,738 --> 00:43:54,989 Moj otac je bio pravi vojnik. Posljednji u dugoj liniji ratnika Stalword-Hammonda. 348 00:43:55,379 --> 00:44:01,822 Bio sam njegova najgora no�na mora. A on moja. 349 00:44:02,311 --> 00:44:06,227 Ako ba� morate znati, u to vrijeme sam se malo ljubakala. 350 00:44:06,537 --> 00:44:08,303 Mogu li znati gospodinovo ime? 351 00:44:08,345 --> 00:44:11,971 Gospodin se zove Caroline. -Caroline?! 352 00:44:13,479 --> 00:44:21,441 Oh... dobro, dobro. Izvinjavam se �to sam pretpostavio... 353 00:44:21,780 --> 00:44:26,176 Trebali biste pri�ati s mojom majkom. Ona je klju�na u ovoj porodici. 354 00:44:26,515 --> 00:44:29,130 Ona zna �ta se de�ava iza zatvorenih vrata. 355 00:44:29,172 --> 00:44:31,170 Zato je tako zbrkana. 356 00:44:31,240 --> 00:44:35,795 Gospo�o Hammond, znam da mo�da nije vrijeme za sumnji�ava pitanja, 357 00:44:36,085 --> 00:44:42,628 znate, �to je osumnji�eni du�e na slobodi, ima vi�e �ansi da... da 358 00:44:42,947 --> 00:44:48,241 A onda, ako ne osje�ate... -Ne, ne, dobro sam. 359 00:44:48,691 --> 00:44:51,578 �ta... �ta �elite znati? -Jeste li sigurni? 360 00:44:51,888 --> 00:44:57,671 Jesam, zaboga miloga. Henry je radio sa sigurno��u, a sad je sigurno mrtav. 361 00:44:57,991 --> 00:45:00,736 �ali�emo za njim kad se neprijatelj raspr�i. 362 00:45:00,778 --> 00:45:03,708 Postoji li neki neprijatelj, gospo�o Hammond? 363 00:45:03,864 --> 00:45:08,318 Pa nije valjda sam sebi raznio glavu. -Mislio sam da mislite na odre�enog neprijatelja. 364 00:45:08,360 --> 00:45:17,330 I mislim. Hicksovi. Zbog ovog i postoje. Da nam opusto�e �ivote. 365 00:45:17,969 --> 00:45:22,854 Bili ste bliski sa svojim svekrom. 366 00:45:23,303 --> 00:45:28,338 Voljela sam ga. Mrzila. 367 00:45:28,727 --> 00:45:37,798 Ljubav. Mr�nja. Kakva je razlika, gospodine Barnaby? 368 00:45:38,247 --> 00:45:41,843 Kakva je razlika? 369 00:45:54,709 --> 00:45:59,784 Gdje ste bili sino�, gospo�ice Hammond? -Pozirala sam za svoj portret. 370 00:46:00,133 --> 00:46:03,098 �itavu no�? -Osim u vrijeme kad sam vodila ljubav. 371 00:46:03,140 --> 00:46:05,116 Sa mu�karcem? -�ta?! 372 00:46:05,158 --> 00:46:09,593 Izvinite. Izvinite... ne, ne... ja sam... -Pri�ao sa mojom sestrom. 373 00:46:09,923 --> 00:46:15,407 Da. Va� djed... -... je bio dosadan i siled�ija. 374 00:46:15,736 --> 00:46:19,635 I koga je maltretirao? -Sviju. Moje roditelje, moju sestru 375 00:46:19,677 --> 00:46:23,548 s druge strane mjeseca. Znate, nisu oni sami sebe uni�tili. 376 00:46:24,137 --> 00:46:27,961 Ali niko od njih ga nije �elio ubiti. -O�igledno, neko jeste. 377 00:46:28,003 --> 00:46:31,000 Neki Hicks, mo�da? -Nadam se da nije. 378 00:46:31,309 --> 00:46:34,306 Ne bih da se udam u porodicu ubica. 379 00:46:34,686 --> 00:46:39,351 Da se udate? -Da, udajem se za Willa Hicksa. 380 00:46:39,760 --> 00:46:43,007 I kako �e to pro�i kod va�ih porodica? 381 00:46:43,356 --> 00:46:47,759 Boli me briga, gospodine Jones. Nikad nisam bila dio ove idiotske zavade. 382 00:46:47,801 --> 00:46:53,615 Jo� ne�to? Tamo me �eka pola Isto�ne Evrope. 383 00:47:00,308 --> 00:47:04,983 Nedostaja�e mi. Davao mi je razlog za �ivot. 384 00:47:05,372 --> 00:47:09,538 Sad se i ja mogu objesiti. -Daj, Lionele, nema razloga za to. 385 00:47:09,847 --> 00:47:13,483 A Biddy? -Lu�akinja. Ne �elim da je slu�am. 386 00:47:13,843 --> 00:47:17,599 Ona melje od doru�ka do ve�ere. S njom sam samo zbog seksa. 387 00:47:18,568 --> 00:47:22,833 Ona je vrlo... -Dobro, hvala. 388 00:47:23,223 --> 00:47:26,602 Zna�i i ti si mogao oti�i da te ona ne primijeti. -Sumnjam. 389 00:47:26,644 --> 00:47:29,036 Ona ni�ta ne propu�ta. 390 00:47:29,406 --> 00:47:31,671 Puno je druga�ija od svoje sestre. 391 00:47:31,983 --> 00:47:37,427 Ne mogu vjerovati da imaju iste korijene. -Ali i ti si druga�iji od svog brata. 392 00:47:37,817 --> 00:47:41,683 To se ne ra�una, zar ne? 393 00:47:42,652 --> 00:47:46,967 Nastavi gurati. Nastavi gurati. Dobro ura�eno. 394 00:47:49,155 --> 00:47:51,872 OK, hvala. 395 00:48:21,919 --> 00:48:29,391 Otkako mi je otac umro, osje�am da je mi je veliki teret spao s le�a. 396 00:48:31,608 --> 00:48:39,480 Nikad me nije razumio. -Mislim da jeste, Jonny. 397 00:48:40,059 --> 00:48:44,394 �ta, dovraga, radi� ovdje? -Masiram te u pogre�nom smijeru. 398 00:48:44,784 --> 00:48:46,932 �ta ho�es? -Da popri�amo. 399 00:48:47,311 --> 00:48:51,390 O �emu? -O tajnom dodatku na oporuku tvoga djeda. 400 00:48:51,432 --> 00:48:55,482 Ne znam o �emu pri�a�. -�ta je djed Duggy nalo�io 401 00:48:55,752 --> 00:49:00,705 kad se starateljstvo Hammondovih zaokru�i, cijeli North Meadow prelazi Hicksima. 402 00:49:00,747 --> 00:49:04,123 Pitam se za�to je to uradio. -Bio je uznemiren. 403 00:49:04,512 --> 00:49:10,606 Grizla ga je savjest. U svakom slu�aju, ako moja porodica dobije tu livadu d�aba 404 00:49:10,945 --> 00:49:14,592 da se nas dvojica dogovorimo, a ti se mo�es obogatiti. 405 00:49:14,651 --> 00:49:19,306 Zna�i, predati zemlju Hicksima. Da ti mo�es napraviti neki prljav dogovor 406 00:49:19,636 --> 00:49:24,883 i graditi po njoj. Misli� da sam glup. 407 00:49:24,925 --> 00:49:26,923 Izlazi odavde. 408 00:49:27,617 --> 00:49:33,851 Vremena se mijenjaju, Jonny, sluga treba postati gazda. 409 00:49:39,075 --> 00:49:45,458 To je bilo brzo. Nisu trebali ni zaroniti. Metar i po od ruba. 410 00:49:45,778 --> 00:49:48,308 Koliko je tamo duboko? -45 centimetara. 411 00:49:48,475 --> 00:49:51,172 A u sredini? -7 i po metara. 412 00:49:51,541 --> 00:49:54,298 �elio si da ga na�emo. -�ta je to? 413 00:49:54,598 --> 00:49:58,284 Vojni revolver 455. Iz 1916. 414 00:49:58,753 --> 00:50:03,501 Kako vi to znate, gospodine Bullard? -Vjerujem u veliki krug �ivota, Tome. 415 00:50:03,543 --> 00:50:07,674 Ko drugom jamu kopa, sam u nju upada. 416 00:50:08,063 --> 00:50:12,746 �ta?! -�enim se. Sophie i ja �emo se vjen�ati. 417 00:50:12,788 --> 00:50:16,414 Rekao sam ti. Jesam li ti rekao? -Ali ona je Hammond! 418 00:50:16,804 --> 00:50:24,196 Izdajico. Ti si potpuni izdajica. -Navukla te. Ostavi�e te uplakanog na oltaru. 419 00:50:24,605 --> 00:50:26,713 Hvala, mama. Djede? 420 00:50:27,143 --> 00:50:30,569 Samo naprijed, sinko. -Tata! -Vole se. 421 00:50:30,948 --> 00:50:33,983 Historija je historija. Sve je to svakako sme�e, zar ne? 422 00:50:34,025 --> 00:50:37,421 Promijenio si plo�u. -Ne, bilo je zabavno. 423 00:50:37,791 --> 00:50:40,558 I vi�e nije otkako su ubili Henryja. 424 00:50:41,107 --> 00:50:48,180 Dave. Reci ne�to. 425 00:50:48,569 --> 00:50:53,604 Moram poslati neke emailove. 426 00:50:58,219 --> 00:51:01,155 Izgleda da je Bullard iznena�uju�e upravu. 427 00:51:01,585 --> 00:51:07,519 Regulacija, vojni revolver, izdat Duggyju Hammondu u septembru 1915. 428 00:51:07,878 --> 00:51:12,037 Dakle vjerovatno je istim revolverom dokraj�en Tommy Hicks. 429 00:51:12,079 --> 00:51:13,170 Ba� si poeti�an. 430 00:51:13,212 --> 00:51:16,587 Prije 5 godina su Hammondi prijavili kradju ovog revolvera. 431 00:51:16,629 --> 00:51:19,692 Ispitivali su Dannyja Hicksa jer je imao dosije 432 00:51:19,885 --> 00:51:22,650 i njegovi su otisci prona�eni po ormaru za pi�tolje 433 00:51:22,692 --> 00:51:24,638 ali ni�ta se nije zaklju�ilo. 434 00:51:24,680 --> 00:51:28,606 Za�to? -Izgleda da Hammondi nisu podigli tu�bu. 435 00:51:29,105 --> 00:51:32,581 Hammondi ne bi propustili �ansu da slome Hickse. 436 00:51:32,971 --> 00:51:36,927 Nastavi kopati. 437 00:51:39,364 --> 00:51:41,542 Gdje on ode? 438 00:51:41,991 --> 00:51:47,875 Bog zna. Ponekad to radi. 439 00:51:48,664 --> 00:51:52,959 Evo, Biddy. Odnesi ovo apotekaru i gledaj da donese� sve. 440 00:51:53,439 --> 00:51:58,143 Zdravo, Tome. -�ta je bilo? Jesu li se zaglavila vrata? 441 00:51:58,553 --> 00:52:01,510 Biddy voli da je se pregleda kroz prozor. 442 00:52:01,929 --> 00:52:04,634 Kad ti doktor u�e u ku�u, zna�i da si gotov. 443 00:52:04,676 --> 00:52:09,951 A policajci? Smiju li oni u�i? -Samo nemoj ni�ta maznuti. 444 00:52:10,360 --> 00:52:14,805 Hvala. 445 00:52:22,587 --> 00:52:26,473 To odvratno miri�e. -Nije za jelo nego za noge. 446 00:52:26,912 --> 00:52:30,149 A za noge. Ba� mi je drago. -Pa �ta ho�e�? 447 00:52:30,518 --> 00:52:32,944 Hammond. -Henry? Vjerujem da je mrtav. 448 00:52:32,985 --> 00:52:36,542 Ne. Duggy Hammond, Henryjev otac. -Ve� odavno mrtav. 449 00:52:36,911 --> 00:52:39,498 Da, znam da je Duggy umro 1935. 450 00:52:39,838 --> 00:52:42,933 Nisam ga nikad poznavala. �ta vi mislite koliko sam stara?! 451 00:52:42,975 --> 00:52:44,801 Va�a majka ga je znala. -Da, ali ne ja. 452 00:52:44,843 --> 00:52:47,510 Ne, ne vi. -Ne, ne ja. Ne. 453 00:52:47,839 --> 00:52:54,560 Da li ga je ikada spomenula? -Rekla je da je bio osje�ajan. 454 00:52:54,602 --> 00:52:58,578 I �ta je ubilo Duggyja Hammonda tako rano u �ivotu? 455 00:52:59,017 --> 00:53:03,033 Bio je prva vre�a za brige. Mama ka�e osje�aj krivice 456 00:53:03,233 --> 00:53:08,287 zbog onog �to je uradio Tommyju. Stalno se u crkvi molio za opro�taj 457 00:53:08,717 --> 00:53:11,327 i obe�avao da �e se iskupiti. 458 00:53:11,369 --> 00:53:12,990 I je li? -�ta? 459 00:53:13,032 --> 00:53:14,698 Je li se iskupio? 460 00:53:14,740 --> 00:53:17,604 Brinuo se o njegovoj prodici. -�ta to zna�i? 461 00:53:17,897 --> 00:53:23,840 Ne pitajte mene. Ja sam samo stara vje�tica. Bilo ko vam mo�e re�i. 462 00:53:24,539 --> 00:53:31,392 Biddy Dickson, abrakadabra, glupa k'o no�. 463 00:53:33,590 --> 00:53:37,295 To je dakle �estitka "Soph, drago nam je zbog tebe". 464 00:53:42,889 --> 00:53:46,513 Ti se �alis. -Ne. 465 00:53:46,555 --> 00:53:51,051 Ali Will je Hicks. -Da, tata, tako je. 466 00:53:51,450 --> 00:53:54,964 Kladim se da ho�e na� dnevnik. Hicksi uvijek ne�to ho�e od nas: 467 00:53:55,006 --> 00:53:57,803 na�u zemlju, na� novac... -Mi nemamo novca. 468 00:53:57,913 --> 00:54:01,612 Pa �ak ni djed, tata. Nismo ni�ta ni dobili dok ti nisi ispao iz gnijezda. 469 00:54:01,654 --> 00:54:08,302 I �ta je sa tvojom zemljom? Ne mo�e� je ni prodati. 470 00:54:10,399 --> 00:54:13,724 Mama, �ta ti misli�? 471 00:54:13,766 --> 00:54:16,972 O �emu? -Mo�e� li nam se pridru�iti na minutu? 472 00:54:17,622 --> 00:54:19,949 Uda�u se za Willa Hicksa. 473 00:54:20,488 --> 00:54:29,629 Oh... mislim da je to veoma uzbudljivo. 474 00:54:30,667 --> 00:54:36,621 Izvinite. �ao mi je. Ova sedmica je bila stresna. 475 00:54:44,992 --> 00:54:49,147 Mo�e� li mi, molim te, dodati so? 476 00:56:37,799 --> 00:56:42,274 Ko bi to mogao zamisliti. Dave Hicks i Bella Hammond. 477 00:56:42,714 --> 00:56:47,169 25 godina idu�e sedmice, zna� li? -Hvala Bogu za male pilule. 478 00:56:48,767 --> 00:56:52,863 Pa... �ta �es uraditi vezano za ovo vjen�anje? 479 00:56:53,282 --> 00:56:58,496 Pusti�u da pro�e. Prvi brak je uvijek gre�ka. 480 00:56:58,906 --> 00:57:01,563 Nisam ba� to mislio. 481 00:57:02,003 --> 00:57:06,977 Ako �emo pravo, oni su brat i sestra. 482 00:57:09,824 --> 00:57:13,011 O �emu pri�a�? 483 00:57:13,410 --> 00:57:16,747 Prije 25 godina tvoj Jonny se igrao vojnika u sonaru 484 00:57:17,136 --> 00:57:20,932 a ti dolazi� meni po zabavu. Ko je onda otac tvojih k�eri? 485 00:57:21,292 --> 00:57:25,357 Njegovo viso�anstvo gradona�elnik. 486 00:57:25,627 --> 00:57:30,182 Sta? -Jonny mo�da ima divlji stav 487 00:57:30,581 --> 00:57:35,836 prema drugim �inovima ali je uvijek razumio zna�enje rije�i "du�nost" 488 00:57:36,265 --> 00:57:40,391 koliko god da mu se ona gadila. 489 00:57:43,797 --> 00:57:51,447 �teta. Mislio sam da bismo jednog dana ovo stanje mogli ozvani�iti. 490 00:57:51,489 --> 00:58:03,695 Ja... s tobom? -Pa, kad zavr�i� s Jonnyijem. 491 00:58:04,734 --> 00:58:09,279 Misli� li... da sam te izabrala za povremeno zadovoljavanje jer se 492 00:58:09,809 --> 00:58:12,786 to odgovarama mojim perverzijama? 493 00:58:13,275 --> 00:58:19,129 Kad vodimo ljubav zami�ljam kako bi klan Hammond bio u�asnut. 494 00:58:20,297 --> 00:58:30,247 Samo to, a ostalo je �tala. Ni�ta vi�e. 495 00:58:33,283 --> 00:58:39,876 Prokleti Hammondi. Mislite da ste superiorni. -Zato �to to i jesmo. 496 00:58:40,336 --> 00:58:45,340 Za�to onda ne na�es drugu zamjenu za svog mutnog mu�a ako bude� mogla. 497 00:58:45,760 --> 00:58:52,922 Pogledaj tamo, Lady Macbeth, nisi ni ti piletina. 498 00:59:29,812 --> 00:59:35,256 Rodni listovi iz tog perioda ne pokazuju nikakve veze izme�u Hicksa i Hammonda. 499 00:59:35,955 --> 00:59:41,729 Majka Biddy Dickson je tvrdila da je Tommyijeva majka, ponizna pralja, 500 00:59:42,088 --> 00:59:44,284 zatrudnila sa pukovnikom Sebastianom Hammondom. 501 00:59:44,326 --> 00:59:47,146 Tako da je Duggy strijeljao svog vlastitog polubrata. 502 00:59:47,188 --> 00:59:50,587 Navodnog polubrata. -To se mo�e potvrditi DNK analizom. 503 00:59:50,629 --> 00:59:55,034 Da, mogli bismo. Dobra ideja Stephens. -Hvala, gospodine. 504 00:59:55,524 --> 01:00:00,586 Jones, ima li vijesi o Dannyju i pi�tolju? -Ka�e da nema nikakve veze sa kra�om 505 01:00:00,628 --> 01:00:02,404 kod Hammonda. 506 01:00:02,446 --> 01:00:06,332 Tvrdi da je otiske namjestio neko ko je �elio da ga skloni. 507 01:00:06,532 --> 01:00:09,167 On to ozbiljno? -Ne, samo me zadirkuje. 508 01:00:09,209 --> 01:00:12,715 Zna da mu tu ni�ta ne mo�emo. 509 01:00:44,101 --> 01:00:48,296 10 minuta graverskog posla u zamjenu za tvoj �ivot. 510 01:00:48,766 --> 01:00:53,294 To je sve �to je jadnik dobio. -Dosta je tvoje komedije, odmah stani. 511 01:00:53,521 --> 01:00:58,185 A �ta je meni vojska dala. Sramno otpu�tanje. 512 01:00:58,565 --> 01:01:03,640 Samo da prodam neke sitnice koje ne koristim. 513 01:01:08,514 --> 01:01:13,039 Odakle djeca upravljaju s ovim? 514 01:01:22,958 --> 01:01:26,275 �ta je to? 515 01:01:26,824 --> 01:01:32,708 Do�avola! To je detonator. 516 01:02:05,392 --> 01:02:10,627 Pentaeritritol tetranitrat. -PETN. 517 01:02:11,076 --> 01:02:14,660 Eksploziv popularan kod bomba�a. Lako se izlije u bilo koji oblik 518 01:02:14,702 --> 01:02:17,649 i ostaje stabilan dok s e ne detonira. 519 01:02:18,078 --> 01:02:22,132 Ove karte na dodir �e pokazati da li je osoba rukovala eksplozivom. 520 01:02:22,174 --> 01:02:25,249 To je sve �to trebamo uraditi. Prona�i nekoga sa TNT molekulama 521 01:02:25,291 --> 01:02:27,981 na rukama i imamo ga. 522 01:02:28,023 --> 01:02:29,734 Hvala. 523 01:02:29,776 --> 01:02:33,699 Na tom spomeniku su tri Hammonda, zar stvarno mislite da sam ja 524 01:02:33,741 --> 01:02:35,408 ili bilo ko od mojih ljudi poku�ao da ga uni�ti. 525 01:02:35,450 --> 01:02:39,755 A Lionel? Da to nije bio napad kao osveta za smrt va�eg oca. 526 01:02:40,214 --> 01:02:42,969 Ne, to nas Hicksovi poku�avaju diskreditirati. 527 01:02:43,011 --> 01:02:46,018 Hicksovi su na dnu svega �to je trulo ovdje. 528 01:02:46,458 --> 01:02:50,793 Za�to niste podigli tu�bu kad je ukraden pi�tolj va�eg djeda? 529 01:02:51,192 --> 01:02:55,166 Moja �ena je mislila da bi to samo pogor�alo stanje me�u na�im porodicama. 530 01:02:55,208 --> 01:02:58,494 Je li joj bilo stalo do toga? -Ko zna. 531 01:02:58,924 --> 01:03:01,734 Ako �emo pravo, koliko se dobije za provalu ovih dana? 532 01:03:01,776 --> 01:03:04,196 Odmor u Walesu sa socijalnim radnikom. 533 01:03:04,238 --> 01:03:08,254 Tenerifi, ako je ozbiljno. -Hvala. 534 01:03:35,684 --> 01:03:40,918 Taj jaguar je bio moj, te�ko da bih ga ja mogao raznijeti, zar ne? 535 01:03:41,388 --> 01:03:46,013 Eksploziv je bio namijenjen za spomenik, a mo�da i za Lionela. 536 01:03:46,442 --> 01:03:49,817 Ta�no, osveta koju su planirali Hammondovi pred va�im nosom 537 01:03:49,859 --> 01:03:56,951 ali vi o�ito ignori�ete o�igledno jer se policija i vojska smatraju bra�om po oru�ju. 538 01:03:57,340 --> 01:04:01,726 Nemate nikakvog po�tovanja prema politi�koj i poslovnoj zajednici 539 01:04:02,135 --> 01:04:05,242 koju predstavlja njihov gradona�elnik. 540 01:04:05,362 --> 01:04:09,890 Danny, mo�emo li dobiti jo� tvojih svuda prisutnih otisaka, molim te? 541 01:04:09,967 --> 01:04:13,206 Nije mi trebao pi�tolj, nisam bio na du�nosti pa se to nije ni desilo. 542 01:04:13,248 --> 01:04:18,477 Odlu�io sam da ti ne vjerujem zato, molim te, ostavi otisak. 543 01:04:18,947 --> 01:04:21,272 Gdje je on? -Na sastanku, gospodjo Hicks. 544 01:04:21,314 --> 01:04:24,371 Ma, otka�i! 545 01:04:24,890 --> 01:04:27,258 Zdravo, draga. -Sad si gotov. 546 01:04:27,717 --> 01:04:30,954 A za�to to, moja cijenjena? -Bella Hammond. 547 01:04:31,503 --> 01:04:38,086 Guzi� Bellu Hammond posljednjih 25 godina. -Tata! 548 01:04:38,556 --> 01:04:42,721 Nisam. -Prokleti Chanel 5. 549 01:04:43,190 --> 01:04:46,914 I ona zna �ta povikuje� kad svr�ava�. "Naprijed, Dave, naprijed!" 550 01:04:46,956 --> 01:04:50,750 Pa "naprijed, Dave, naprijed", sve je na moje ime i trenutno je 551 01:04:50,792 --> 01:04:55,587 "naprijed, Judy, naprijed" sa svakom tvojom parom i centom ko�e na tvojoj 552 01:04:55,727 --> 01:04:57,725 debeloj guzici. 553 01:04:57,954 --> 01:05:02,869 Vidimo se u zatvoru. Gubitni�e. -Bella Hammond? 554 01:05:03,398 --> 01:05:07,184 Samo sam prikupljao informacije iznutra. -Sere�. 555 01:05:07,554 --> 01:05:12,199 Moju budu�u punicu. Mrtav si, tata. 556 01:05:12,459 --> 01:05:22,008 Izgleda da je nedostatak po�tovanja prema gradona�elniku op�ta pojava u na�oj zajednici. 557 01:05:34,145 --> 01:05:38,111 �ta radi�? -Ni�ta. 558 01:05:38,560 --> 01:05:44,124 Judy Hicks lupa svima po selu kako ste ti i Dave godinama u vezi. 559 01:05:44,614 --> 01:05:47,610 Uvijek je bila halapa�a. Zna�i to nije istina. 560 01:05:47,840 --> 01:05:52,115 Naravno da nije. -Hvala Bogu. 561 01:05:52,635 --> 01:05:57,959 Veza bi zna�ila neku vrstu strasti, �ak i privla�nosti. 562 01:05:58,409 --> 01:06:03,483 Sve �to sam imala s Davom je obi�ni seks. -Ti se �ali�. 563 01:06:04,032 --> 01:06:09,986 Nije tvoj par rukava, zar ne, dragi? -Ali s Hicksom, zaboga. 564 01:06:10,555 --> 01:06:15,570 Da, znam. To je bio najbolji dio. 565 01:06:16,169 --> 01:06:19,995 I prili�no je neoprostivo. 566 01:06:20,445 --> 01:06:26,208 Ne treba mi opro�taj od ove porodice. 567 01:06:36,547 --> 01:06:43,829 Tu je test svih mu�karaca u selu. Nema ni traga momcima koji rade s autima. 568 01:06:44,269 --> 01:06:46,266 Veoma sam razo�aran. 569 01:06:46,386 --> 01:06:50,162 A �ene u selu? -Eksploziv nije �enska stvar. 570 01:06:50,612 --> 01:06:54,266 To je vrlo �ovinisti�ki, George. -�eli� da testiram �ene? 571 01:06:54,308 --> 01:06:58,413 �elim. Iskopaj sve javne podatke o obje porodice. 572 01:06:58,843 --> 01:07:05,456 I pitaj one ljubazne ljude iz DNK mo�emo li priu�titi da ih testiramo. 573 01:07:06,974 --> 01:07:12,748 Je li on ne�to smijera? -Nikad nisam siguran. 574 01:07:29,499 --> 01:07:37,451 Vele�asni, tra�im grob Thomasa Hicksa. -Tamo dole. -Hvala. 575 01:07:47,590 --> 01:07:50,487 BRA�A PO ORU�JU, BRA�A U �IVOTU 576 01:07:51,655 --> 01:07:57,049 Dobro... dobro, do�i �u za 20 minuta. 577 01:08:00,875 --> 01:08:04,469 Notar. Ka�e ima ne�to zanimljivo vezano za o�evu oporuku. 578 01:08:04,511 --> 01:08:06,509 Izvini. 579 01:10:09,815 --> 01:10:12,312 �ta se de�ava? 580 01:10:12,912 --> 01:10:19,015 U redeniku je nepravilan naboj. Pitam se je li napada� povri�en. 581 01:10:19,574 --> 01:10:23,070 Nema tragova krvi. 582 01:10:25,458 --> 01:10:30,812 Va� notar, Martin Chedwick, pori�e da je zvao Jonnyja. 583 01:10:31,361 --> 01:10:38,404 Ali Jonny je rekao da je bio on. -Poziv je do�ao s nepoznatog mobitela. 584 01:10:38,943 --> 01:10:42,180 Imate li kakvih ideja? -Hicks. 585 01:10:42,669 --> 01:10:49,202 Dobro, ili mo�da drugih mogu�nosti? -Jedan od njegovih vojnika. 586 01:10:49,751 --> 01:10:55,945 Jonny je bio malo poreme�en. Seksualno, ne politi�ki. 587 01:10:56,504 --> 01:11:00,919 Je li on znao za va�u vezu s Davidom Hicksom? 588 01:11:01,329 --> 01:11:05,344 To nije bila veza. Samo smo povremeno vodili ljubav. 589 01:11:05,864 --> 01:11:10,469 �to je, po svemu sude�i, trajalo dugi niz godina. 590 01:11:10,968 --> 01:11:16,942 Na �ta ciljate s ovim? -Ovo baca svjetlost na pitanje 591 01:11:17,491 --> 01:11:22,086 ko je otac va�ih k�eri. -Zaboga miloga, nemojte zapo�injati. 592 01:11:22,656 --> 01:11:26,521 One su Hammond od glave do pete. Pogledajte... nos, o�i. 593 01:11:27,091 --> 01:11:31,679 One nemaju nikakve veze s Davidom Hicksom. -Da, sla�em se s vama. 594 01:11:31,721 --> 01:11:34,722 Uop�te nemaju veze s Davidom Hicksom. 595 01:11:35,122 --> 01:11:39,467 Dobro. 596 01:11:42,174 --> 01:11:49,366 Va�a k�i Sophie se rodila 4 mjeseca nakon �to ste se udali za Jonnyija. 597 01:11:51,604 --> 01:11:55,418 Bila sam trudna kad sam se udala. Ni prva ni posljednja. 598 01:11:55,460 --> 01:12:01,453 Da, ali 2 mjeseca prije nego �to se udali Jonny je bio u Australiji. 599 01:12:01,933 --> 01:12:07,357 Godinu dana. Vidite da je... matematika zbunjuju�a. 600 01:12:07,796 --> 01:12:11,442 Vratio se na odmor. -Mo�da i jeste, ali... 601 01:12:11,852 --> 01:12:14,449 vi tad niste bili ovdje, zar ne? -Jesam. 602 01:12:14,769 --> 01:12:20,842 Niste. Bili ste u Sjevernoj Irskoj rade�i za ministarstvo odbrane, gdje je bio i Henry Hammond. 603 01:12:21,302 --> 01:12:26,426 Bili ste njegov li�ni asistent. Kao �to ka�ete... 604 01:12:26,836 --> 01:12:30,302 Hammond od glave do pete. 605 01:12:31,451 --> 01:12:37,304 Pomislio sam da ste previ�e bliski sa Henryjem kao svekrom. 606 01:12:37,744 --> 01:12:45,386 Ali vi te geste niste prijemje�ivali kao da su ne�to normalno. 607 01:12:45,955 --> 01:12:51,908 Tako je Henry Sophiein otac. -Jeste. 608 01:12:52,388 --> 01:12:58,481 I Kate? -Mo�da. Jednim udarcem dvije muhe. 609 01:13:00,309 --> 01:13:03,815 �ta je va� mu� mislio o ovom aran�manu? 610 01:13:04,255 --> 01:13:10,508 Henry je dao Jonnyiju porodicu i mjesto u dru�tvu. 611 01:13:11,058 --> 01:13:16,322 Ali ga je ko�talo samopo�tovanja. 612 01:13:16,761 --> 01:13:22,315 Bila bih vam zahvalna kad biste zadr�ali svoja zapa�anja za sebe. 613 01:13:22,755 --> 01:13:29,577 Da�u sve od sebe. -Vi ste slu�benik a ne kavalir. 614 01:13:32,944 --> 01:13:36,618 Kako to da ste vas dvojica uvijek tu kad stvari krenu naopako? 615 01:13:36,660 --> 01:13:39,744 Popravljali smo vodovodnu cijev uz ulicu kod Raynoldsa. 616 01:13:39,786 --> 01:13:44,651 A �ta Lionel radi? -�uva mi ruc�k, je li uredu? 617 01:13:45,031 --> 01:13:48,115 Krene da se provoza. On mi je prijatelj. 618 01:13:48,157 --> 01:13:50,283 Pogledaj ovo, na�eno u blizini mitraljeza. 619 01:13:50,325 --> 01:13:54,990 Koliko je dijelova mitraljeza napravljeno od plastike? -Ni jedan. 620 01:13:56,019 --> 01:13:59,854 Ali se auti�i igra�ke prave od plastike. 621 01:14:00,054 --> 01:14:03,458 Gdje je Mickey Ryan slu�io vojsku? -U Sjevernoj Irskoj u isto vrijeme kad i 622 01:14:03,500 --> 01:14:04,677 Henry Hammond. 623 01:14:04,719 --> 01:14:08,815 Ne�asno otpu�ten iz vojske zbog kra�e ordenja. 624 01:14:09,244 --> 01:14:13,148 Neobja�njeno. -Tu rije� ne koristimo ovdje, gospo�ice Steels. 625 01:14:13,190 --> 01:14:17,875 Na�ite obja�njenje. -Da, gospodine. 626 01:14:18,424 --> 01:14:21,828 Upravo je bila luda Judy Hicks. Dala mi je ovo. 627 01:14:21,870 --> 01:14:25,247 Razgovor izme�u njenog mu�a i sina Dannyija o tome 628 01:14:25,726 --> 01:14:30,281 kako razviti North Maedow. Posjed Hammonda. 629 01:14:30,761 --> 01:14:37,024 Duggy Hammond se �elio iskupiti. 630 01:14:37,803 --> 01:14:40,880 Hajde! 631 01:14:50,959 --> 01:14:56,023 George, ovo je za tvoju struku. 632 01:14:56,802 --> 01:15:00,399 Kutijica za transmiter. -Koju su pretpostavljam spojili 633 01:15:00,518 --> 01:15:05,353 sa prijemnikom na mitraljezu na kojem sam na�ao antenu. 634 01:15:05,743 --> 01:15:10,271 Jonny priti��e dugme za vrata gara�e koriste�i ultracrveni transmiter 635 01:15:10,388 --> 01:15:14,913 �to je pokrenulo motor na gara�i a s tim i ovaj transmiter koji je 636 01:15:15,262 --> 01:15:21,885 poslao signal mitraljezu. 637 01:15:24,982 --> 01:15:29,667 A invalidska kolica? -Isto. Stari Henry je ustrijeljen. 638 01:15:32,374 --> 01:15:37,119 Radio prijemnik je �icom spojen sa upravlja�em za kolica, i samo naprijed. 639 01:15:37,538 --> 01:15:43,175 S ciljem da uni�ti dokaze, upravlja� navodi Henryija na mljekarski kamion 640 01:15:43,217 --> 01:15:48,826 jer zna da on tuda prolazi u to vrijeme. Isto je i sa autom na radio pogon. 641 01:15:49,315 --> 01:15:52,951 Pa ko je ovdje stru�njak za elektroniku? -Mickey Ryan. 642 01:15:53,331 --> 01:15:57,754 On ima alibi sa svojim drugovima s parade. 643 01:15:57,796 --> 01:16:02,151 �ta sad da uradimo? -Sad �emo, Jones, misliti po strani. 644 01:16:02,551 --> 01:16:06,327 Pristupiti s druge strane. 645 01:16:16,166 --> 01:16:22,559 Ovo je lokalni i veoma izopa�en notar i nosi�emo se s njim na na�in 646 01:16:22,909 --> 01:16:27,594 koji on razumije. 647 01:16:27,963 --> 01:16:31,739 Gospodine Chadwick, vi radite na svim pravnim stvarima 648 01:16:32,079 --> 01:16:35,713 Davida Hicksa, zar ne. -Da. -�ao mi je �to ovo moram re�i, ali, 649 01:16:35,755 --> 01:16:42,547 njegovo malo carstvo i njegove krivine samo �to nije implodiralo 650 01:16:42,967 --> 01:16:48,311 daju�i nam detalje o nekim njegovim nelegalnim poslovnim aran�manima. 651 01:16:48,661 --> 01:16:55,763 Vi... nekoliko puta ste spomenuti. 652 01:16:56,352 --> 01:17:01,467 Kako vam mogu pomo�i, inspektore? -Hvala, Martine. 653 01:17:01,856 --> 01:17:10,447 Da li David Hicks ima ikakvo pravo na posjed Hammonda? 654 01:17:19,647 --> 01:17:23,503 Kad skrbni�tvo istekne, Hicksi dobivaju North Maedow. 655 01:17:23,902 --> 01:17:27,428 Ovo je tajni dodatak na oporuku Douglasa Hammonda. 656 01:17:27,788 --> 01:17:31,164 Kako je David Hicks za to saznao? 657 01:17:31,524 --> 01:17:34,401 Ne mogu se sjetiti. 658 01:17:34,740 --> 01:17:41,303 Kad isti�e skrbni�tvo? -Po zakonu, nakon tri generacije. 659 01:17:41,703 --> 01:17:45,848 Zna�i to je sad, nako smrti Jonnyja Hammonda. 660 01:17:46,178 --> 01:17:50,603 Ne ba�. Skrbni�tvo je na snazi dok je pokojnikova supruga �iva. 661 01:17:50,993 --> 01:17:54,849 Supruga? 662 01:17:55,228 --> 01:18:01,262 Martine, hvala vam. 663 01:18:06,116 --> 01:18:10,751 Gospodine gradona�elni�e. 664 01:18:27,803 --> 01:18:37,123 Otac, djed, s obojicom... 665 01:18:39,760 --> 01:18:42,766 Odvratna si mi. 666 01:18:44,445 --> 01:18:47,801 Toliko sam �eljela vas dvije. 667 01:18:48,210 --> 01:18:53,964 Moju djecu. Moje k�eri. 668 01:18:54,324 --> 01:18:58,040 Da se nisam tako pona�ala, vas dvije ne biste bile ovdje. 669 01:18:58,529 --> 01:19:03,494 Voljela bih i da nisam. 670 01:19:04,752 --> 01:19:10,456 Zvao je geodet. Ho�e da do�es na North Maedow da popri�ate o granicama 671 01:19:10,826 --> 01:19:15,241 ili tako ne�to. 672 01:20:53,504 --> 01:20:59,328 Jeste li dobro? 673 01:21:18,437 --> 01:21:21,701 Hvala vam, gospodine Barnaby. Spasili ste mi �ivot. 674 01:21:21,743 --> 01:21:24,930 Ustvari, to je bio Jones, ali nije to ni�ta. 675 01:21:25,359 --> 01:21:29,645 �efe! -Da? 676 01:21:30,394 --> 01:21:34,619 Na�li smo transmiter. 677 01:21:35,998 --> 01:21:40,882 Na�timan je na 2.2 javne veze. 678 01:21:41,282 --> 01:21:46,726 Transmiter je samo trebao pretvoriti elektri�ni puls u mehani�ki pokret. 679 01:21:47,156 --> 01:21:49,571 Stvarno. -Ovo je Katina prikolica za konje. 680 01:21:49,613 --> 01:21:55,779 A ona je poslala gospodju Hammond na Maedow. Mogu li otr�ati s ovim? 681 01:21:55,821 --> 01:21:58,481 Pa, kako obja�njavate ove �injenice, gospo�ice Hammond? 682 01:21:58,523 --> 01:22:02,049 Ne obja�njavam ni�ta. Ka�em vam, imala sam poziv. 683 01:22:02,389 --> 01:22:05,453 Ali prikolica za konje je va�e vozilo. -Pa �ta? 684 01:22:05,556 --> 01:22:10,229 Jedva znam pritisnuti prekida� za svjetlo, a kamo li pr�ljati po elektronskim �udima. 685 01:22:10,270 --> 01:22:12,768 Ona je in�injer. -Daj, molim te. 686 01:22:13,067 --> 01:22:15,223 Pre�la sam na sociologiju nakon prvog semestra. 687 01:22:15,265 --> 01:22:18,531 Ti si ta koja pri�a o Cat. -Hvala ti, draga sestro. 688 01:22:18,881 --> 01:22:20,707 Zave�i. -Odjebi. 689 01:22:20,749 --> 01:22:24,845 Dosta mi je tebe. 690 01:22:25,903 --> 01:22:28,950 Dame... dame, molim vas. -Mrzim te. 691 01:22:32,137 --> 01:22:37,481 Molim vas. �efe! 692 01:22:37,840 --> 01:22:41,417 Da, Jones. 693 01:22:42,625 --> 01:22:46,581 Dosta. 694 01:22:48,549 --> 01:22:51,134 Ne morate izgledati tako zadovoljno, gospodine. 695 01:22:51,176 --> 01:22:57,040 Naravno da moram. To su bezobrazluci iskustva. 696 01:23:00,236 --> 01:23:05,191 �ta sad ho�ete, gospodine neumorni. -Biddy, �ta znate o Lasarusu? 697 01:23:05,590 --> 01:23:09,916 Vratio se iz mrtvih? -Jeste. I �ta je onda uradio? 698 01:23:10,255 --> 01:23:13,769 Ustao iz kreveta i prohodao. -Da, to je bilo �udo, a vi ste napravili 699 01:23:13,811 --> 01:23:19,106 �udo sa lokalnom socijalnom slu�bom, zar ne? 700 01:23:21,693 --> 01:23:24,929 �ta je unutra? -Hej, hej... 701 01:23:25,349 --> 01:23:27,716 Zna� li �ta je McGuffin? -Ne. 702 01:23:28,096 --> 01:23:32,851 To je to. 703 01:23:49,912 --> 01:23:53,858 Zna�i to je bio Hicks. 704 01:23:56,425 --> 01:23:59,781 Ovo je sve li�ne prirode. Zbog va�eg krova. 705 01:24:00,161 --> 01:24:02,825 Ne, nije zbog mog krova nego zbog motiva. 706 01:24:03,058 --> 01:24:06,114 �ta je bio moj motiv? -Ti si mala zlobna hulja. 707 01:24:06,514 --> 01:24:09,231 Ne sad, Jude. -Oh, puno vam hvala na 708 01:24:09,601 --> 01:24:12,657 va�oj zanimljivoj traci, gospo�o Hicks. 709 01:24:13,057 --> 01:24:15,654 Kakvoj traci? -Onoj koja �e te objesiti. 710 01:24:15,764 --> 01:24:19,508 Traci koja sadr�i va�e planove da iskoristite i korumpirate lokalne 711 01:24:19,550 --> 01:24:26,722 zakone o planiranju kad se dokopate North Maedowa. 712 01:24:29,109 --> 01:24:31,217 Ne. -Upozorila sam te. 713 01:24:31,587 --> 01:24:38,309 Naravno, tu zemlju mo�ete naslijediti samo nakon smrti Jonnyja i Belle Hammond. 714 01:24:38,709 --> 01:24:41,434 David, meni to izgleda kao prili�no dobar motiv. 715 01:24:41,476 --> 01:24:44,822 Tako je, oborite ga. -Ali... 716 01:24:45,212 --> 01:24:49,667 Za�to biste htjeli ubiti Henryja Hammonda? -Da, tako je. 717 01:24:50,047 --> 01:24:54,575 Ja nisam siguran, Dave, za�to bi bilo ko htio ubiti Henryja Hammonda. 718 01:24:54,691 --> 01:24:58,318 Danny, �ta ti misli� o ovome? -�ta? -Ma daj, Danny, 719 01:24:58,747 --> 01:25:02,221 svi znamo da si ti ukrao oru�je kojim je po�injeno ubistvo. 720 01:25:02,263 --> 01:25:06,249 Dobro, uzeo sam pi�tolj, ali on je nestao. 721 01:25:06,599 --> 01:25:09,354 Stvarno. Bio je u mojoj sobi, i onda je nestao. 722 01:25:09,395 --> 01:25:12,292 U sobi koju si dijelio sa svojim bratom. 723 01:25:12,652 --> 01:25:18,116 Wille, jesi li ti uzeo pi�tolj? -Za�to bih? 724 01:25:18,486 --> 01:25:26,854 Henry, Jonny, Bella... ko �e naslijediti posjed kad njih ne bude? 725 01:25:26,896 --> 01:25:31,252 Ja �u ti re�i. Kate i njena sestra Sophie, tvoja vjerenica. 726 01:25:31,631 --> 01:25:35,357 Postala bi dobrostoje�a, zar ne? 727 01:25:35,537 --> 01:25:38,204 Ali mi smatramo da to ba� nije mogu�e. 728 01:25:38,444 --> 01:25:42,100 Nismo na�li ni trunku zlobe u Willovoj historiji. 729 01:25:42,280 --> 01:25:50,671 On je fin �ovjek. Iz kojeg dijela ove porodice zaista dolazi zloba? 730 01:25:51,689 --> 01:25:55,945 Izvinite me. Na �ta ciljate, Barnaby? 731 01:25:56,155 --> 01:26:00,300 Vi mrzite Hammonde, stvarno mrzite Hammonde. Posebno otkako ste 732 01:26:00,510 --> 01:26:09,260 saznali za zanimljivu vezu izme�u Belle Hammond i Davida. 733 01:26:09,430 --> 01:26:14,984 Ja nisam ubica, niti sam psihopata. A imam i alibi za sve. 734 01:26:15,444 --> 01:26:18,570 Zaista imate. 735 01:26:18,780 --> 01:26:22,466 Zna�i, optu�ujete nas sve, a nemate rje�enje. 736 01:26:22,676 --> 01:26:25,772 Tako je. 737 01:26:28,719 --> 01:26:32,585 Zdravo, Lionele. 738 01:26:41,645 --> 01:26:45,091 Trebalo vam je vremena. -Tata, sjedi, ti si invalid. 739 01:26:45,301 --> 01:26:48,276 Uredu je, ne zanima me prevara za beneficije. Biddy Dickson i vi 740 01:26:48,318 --> 01:26:53,103 znate kako da nadmudrite sistem. 741 01:26:55,840 --> 01:27:03,142 Pa... u �emu je stvar? -Lionele, ti si bio u in�injeriji u ratu, zar ne? 742 01:27:03,321 --> 01:27:07,035 Iskrcan u Francuskoj prije dana D da digne� u zrak pruge, mostove, 743 01:27:07,077 --> 01:27:11,503 magacine itd. Ti se stvarno razumije� u eksplozive, zar ne? 744 01:27:11,792 --> 01:27:13,468 Ekspert. 745 01:27:13,510 --> 01:27:17,364 A onda si jedan od prvih popravljao televizore. -Da. 746 01:27:17,406 --> 01:27:19,462 Odr�avao sam televizor gospodina Churchila. 747 01:27:19,504 --> 01:27:23,260 I daljinske upravlja�e. -Sitnica. 748 01:27:23,440 --> 01:27:27,513 A onda ste postali po�asni �lan aktera Kraljevske Midsomerske vojske 749 01:27:27,555 --> 01:27:32,679 i kad ste se dokopali njihovog oru�ja, i to je bilo sitnica. 750 01:27:32,889 --> 01:27:35,596 Prepredeni starac koji ne bi ubio ni muhu. 751 01:27:35,776 --> 01:27:38,513 Svi su idioti. 752 01:27:38,723 --> 01:27:44,167 Jo� ste samo trebali sa�ekati priliku da iskoristite svoje vje�tine 753 01:27:44,347 --> 01:27:51,019 a sumnjam da vam se ukazala u pubu kad ste �uli Ryana i njegove 754 01:27:51,189 --> 01:27:54,735 idiote kako planiraju poniziti Henryja Hammonda. 755 01:27:54,915 --> 01:27:58,611 A onda �emo ponoviti �itav scenario smaknu�a. 756 01:27:58,781 --> 01:28:02,817 Da vidimo kako �e mu se dopasti. 757 01:28:04,315 --> 01:28:08,490 Onda si oti�ao u Dannyijevu sobu. 758 01:28:08,880 --> 01:28:12,404 Kladim se da je ba� taj pi�tolj zadovoljio tvoj osje�aj za pravdu. 759 01:28:12,446 --> 01:28:17,820 Ubio je mog oca. -I s brda si posmatrao kako 760 01:28:18,180 --> 01:28:22,106 Mickey Ryan izvodi svoju malu farsu. 761 01:28:28,579 --> 01:28:38,308 Postavio si spravu na daljinsko upravljanje na Henryjeva kolica. 762 01:28:39,996 --> 01:28:46,110 I laku no�, gospodine Hammond. 763 01:28:47,967 --> 01:28:56,119 Jedan �udan detalj: za�to je pi�tolj ba�en u plitku vodu? 764 01:28:56,678 --> 01:29:04,549 Odgovor: baca� je bio starac koji nema ba� mnogo snage. 765 01:29:04,759 --> 01:29:08,089 Jednostavno obja�njenje ali mi se dugo nije javilo. 766 01:29:08,166 --> 01:29:14,309 Sli�no je i sa Hammondovim igrama na ratnom spomeniku. 767 01:29:23,259 --> 01:29:29,942 Na vrlo si pametan na�in poku�ao odvu�i pa�nju sa sebe. 768 01:29:30,182 --> 01:29:34,395 Moje prokleto auto! -Nau�i�e te da me pusti� da se vozim u njemu. 769 01:29:34,437 --> 01:29:39,601 A onda smrt Jonnyija Hammonda. To je bio ba� izazov za tebe. 770 01:29:39,801 --> 01:29:43,066 Tu mi je trebala sva moja pamet. -Naravno, nisi mogao sam pucati 771 01:29:43,107 --> 01:29:49,001 ali si ga mogao efektno podvaliti. 772 01:29:49,221 --> 01:29:55,114 Zaka�io si sve potrebne naprave i uvezao ih sa mehanizmom za gara�na vrata. 773 01:29:55,294 --> 01:30:00,558 Tako je Jonny Hammond sam povukao obara� koji ga je usmrtio 774 01:30:00,738 --> 01:30:06,142 nekoliko minuta nakon �to si mu telefonom rekao da notar �eli da ga vidi. 775 01:30:08,780 --> 01:30:11,447 Pretpostavljam da je isto bilo s Bellom. 776 01:30:11,696 --> 01:30:14,823 Njoj je bilo genijalno podvaliti. 777 01:30:15,033 --> 01:30:19,808 Tata, za�to? Za�to si ovo uradio? 778 01:30:20,017 --> 01:30:22,433 Hammondi su ubili moga oca. 779 01:30:22,475 --> 01:30:25,851 Ali ti s tim �ivi� ve� 80 godina. -Nije samo to. 780 01:30:26,161 --> 01:30:32,693 Ne. Prije nekoliko mjeseci ti je Biddy ispri�ala �itavu pri�u. 781 01:30:32,933 --> 01:30:42,593 Bilo je jo� gore. Tommyija Hicksa je smaknuo vlastiti polubrat. 782 01:30:42,842 --> 01:30:46,768 To jest, navodni polubrat. Jo� nedokazano. 783 01:30:46,988 --> 01:30:50,354 To je istina. Tommy i Duggy su bili bra�a. 784 01:30:50,534 --> 01:30:56,218 Ali Duggy nije �elio Hicksa u svojoj porodici. Bez �ljama 785 01:30:56,398 --> 01:31:00,084 na njihovoj trpezi. 786 01:31:00,263 --> 01:31:04,509 �uli ste da Dave i Danny pri�aju o danu kad �e North Maedow 787 01:31:04,679 --> 01:31:08,612 pripasti Hicksima. -Jesam. Za�to bismo �ekali? Dovoljno smo �ekali 788 01:31:08,654 --> 01:31:11,881 ne�to �to je na�e. �to su nam ona kopilad dugovala. 789 01:31:12,091 --> 01:31:15,677 Sredio sam ih, zar ne? Sredio sam ih. 790 01:31:15,886 --> 01:31:20,631 Tata, prove��e� ostatak �ivota u zatvoru. 791 01:31:20,841 --> 01:31:27,754 Koliko je to dugo? 10 minuta? Godina? �ivot. Koga briga. 792 01:31:27,933 --> 01:31:33,407 Dobio sam. Dobio sam rat. 793 01:31:50,938 --> 01:31:55,823 To sam u�inio zbog tebe, tata. 794 01:32:11,975 --> 01:32:14,682 Kako je pro�lo? -Kako smo o�ekivali. 795 01:32:14,892 --> 01:32:18,019 Ne mo�e se braniti, zatvor za vijeke vjekova 796 01:32:18,229 --> 01:32:21,563 Kako si natjerao njegovu �ast da ovo uradi bez pla�anja? 797 01:32:21,605 --> 01:32:25,880 Njegova �ast ovo radi zbog dobrote u svom srcu. 798 01:32:26,100 --> 01:32:32,243 Ba� lijepo. -Valjda jeste. 69074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.