Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Everyone is intimidated by a shark. Become
a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,567
The boat can leave now.
3
00:00:26,193 --> 00:00:27,911
Tell the crew.
4
00:03:08,522 --> 00:03:10,490
Chopper 1 to Headquarters.
5
00:03:10,565 --> 00:03:13,364
Chopper 1 to Headquarters.
We got a sailboat on a collision course...
6
00:03:13,443 --> 00:03:15,696
with just about every boat in the harbor.
7
00:03:15,779 --> 00:03:18,532
Where's it at, chopper 1?
- Just off Staten Island.
8
00:03:18,615 --> 00:03:20,583
It was almost run down by the ferry.
9
00:03:20,659 --> 00:03:22,878
We can't raise anyone on board.
10
00:03:22,953 --> 00:03:26,628
Okay, Chopper 1.
We'll send out a patrol boat.
11
00:03:51,648 --> 00:03:55,994
That must be it, Bill.
- Okay. We'll take a look at her.
12
00:03:56,069 --> 00:03:58,071
Chopper 1 to Headquarters.
13
00:03:58,155 --> 00:04:01,659
The Harbor Patrol's coming
alongside the sailboat now.
14
00:04:09,040 --> 00:04:12,886
Ahoy there! This is the Harbor Patrol.
15
00:04:13,837 --> 00:04:16,056
Anyone on board?
16
00:04:16,173 --> 00:04:19,347
Hey, Sarge, that boat's abandoned.
17
00:04:26,308 --> 00:04:27,935
Yeah, she looks abandoned.
18
00:04:28,018 --> 00:04:30,897
The only question is, why?
19
00:04:30,979 --> 00:04:33,073
Hey, if she is, Marty,
20
00:04:33,148 --> 00:04:35,776
we stand to make a nice little bonus
when we bring her in.
21
00:04:35,859 --> 00:04:39,079
Yeah. Let's get over there and check.
22
00:04:39,154 --> 00:04:41,953
Bring her up alongside.
23
00:04:42,032 --> 00:04:45,377
Chopper 1 to Headquarters.
Chopper 1 to Headquarters.
24
00:04:45,452 --> 00:04:47,875
This is Headquarters. Come in, Chopper 1.
25
00:04:47,954 --> 00:04:51,584
The Harbor Patrol is about to board now.
Still no sign of life.
26
00:04:51,666 --> 00:04:54,545
Skipper of that craft
must be a real turkey.
27
00:05:40,924 --> 00:05:42,892
Hey, watch out for the sail!
28
00:05:42,968 --> 00:05:45,187
Huh? What?
29
00:05:45,262 --> 00:05:47,264
What the hell's going on?
30
00:05:47,347 --> 00:05:49,691
I'm sorry. The winch is broken.
31
00:05:49,766 --> 00:05:53,487
I'll fix the sail.
32
00:05:53,603 --> 00:05:56,777
You go below and look around.
- Okay.
33
00:07:31,159 --> 00:07:32,627
Don't move.
34
00:07:32,702 --> 00:07:36,297
Stay where you are, mister.
Throw your hands on the deck there.
35
00:07:36,373 --> 00:07:38,546
I told you not to move!
36
00:07:38,625 --> 00:07:40,423
I mean it!
37
00:07:40,502 --> 00:07:44,678
One more step, and I'm gonna blast you.
Now, freeze where you are.
38
00:07:44,756 --> 00:07:46,349
Don't move, I said.
39
00:07:48,176 --> 00:07:49,928
Don't move!
40
00:08:13,076 --> 00:08:16,922
Yeah. Yeah.
Where did they find this abandoned boat?
41
00:08:16,997 --> 00:08:18,499
Mm-hmm.
42
00:08:20,542 --> 00:08:24,263
Yeah, I'll put someone on it.
The boys in blue been there yet?
43
00:08:24,337 --> 00:08:27,216
Thanks for the information.
You're a sweetheart.
44
00:08:28,133 --> 00:08:30,181
Get West in here.
45
00:08:37,726 --> 00:08:40,320
I didn't see- Hello, Jeff.
- Peter, the chief wants you.
46
00:08:40,437 --> 00:08:42,656
Right. Thanks. See ya.
Uh-huh. Okay.
47
00:08:48,194 --> 00:08:50,697
What can I do for you, Chief?
Sit down.
48
00:08:52,574 --> 00:08:56,044
Are you busy now, limey?
- Uh- That depends.
49
00:08:56,119 --> 00:08:57,621
I'm giving you an assignment.
50
00:08:57,704 --> 00:08:59,581
Get over to- What did she say? Ah.
51
00:08:59,664 --> 00:09:01,792
Pier 15.There's a story there.
52
00:09:01,875 --> 00:09:03,377
Is it something big?
53
00:09:03,460 --> 00:09:07,340
Hmm. Boat without anyone on it. Cop killed.
54
00:09:07,422 --> 00:09:10,767
Poke around a bit.
See what you can find. You know.
55
00:09:10,842 --> 00:09:13,265
Okay. I'll let you know.
56
00:09:13,344 --> 00:09:15,221
Uh, West.
57
00:09:15,305 --> 00:09:17,854
Keep the British out of your prose, huh?
58
00:09:17,932 --> 00:09:20,230
Don't take advantage of the fact
your uncle bought the paper.
59
00:09:20,310 --> 00:09:21,732
As if I would.
60
00:09:30,695 --> 00:09:33,369
The Harbor Patrol launch is leaving now.
61
00:09:33,490 --> 00:09:35,868
All right, folks, there's nothing to see.
- What about the body?
62
00:09:35,950 --> 00:09:38,373
It's down to the chief medical
examiner's office for the autopsy.
63
00:09:38,453 --> 00:09:40,751
Lady, step back, will you, please?
64
00:09:40,830 --> 00:09:43,549
All right, back, back!
You there, back over there.
65
00:09:43,625 --> 00:09:45,673
Come on! Back through the gate.
There's nothing to see.
66
00:09:54,135 --> 00:09:56,604
Well, Miss Bowles, we're waiting.
67
00:09:56,679 --> 00:09:59,899
Yes. It's my father's boat.
68
00:09:59,974 --> 00:10:02,068
Where's your father now?
69
00:10:02,143 --> 00:10:05,317
I don't know.
Actually, I was hoping you could tell me.
70
00:10:05,396 --> 00:10:07,398
I haven't heard from him in over a month.
71
00:10:07,482 --> 00:10:09,109
I see.
72
00:10:09,192 --> 00:10:11,911
And how long since you last spoke to him?
73
00:10:11,986 --> 00:10:15,115
Uh, three months.
74
00:10:16,449 --> 00:10:19,202
When he set sail for the Antilles
to join some friends.
75
00:10:19,285 --> 00:10:20,502
The Antilles?
76
00:10:21,830 --> 00:10:25,425
Will someone please tell me
what the hell's going on?
77
00:10:25,500 --> 00:10:27,502
We already have.
78
00:10:27,585 --> 00:10:32,136
Man hiding on his boat- which was adrift-
killed a member of the Coast Guard.
79
00:10:32,215 --> 00:10:35,344
Yeah, but... my father, where is he?
80
00:10:35,426 --> 00:10:37,554
I mean, what's happened to him?
81
00:10:37,637 --> 00:10:41,062
That's just what we'd
like to know, Miss Bowles.
82
00:11:12,046 --> 00:11:14,014
Sorry to get you
down here at this hour.
83
00:11:14,090 --> 00:11:17,014
I really can't understand
why they're in such a hurry.
84
00:11:17,093 --> 00:11:19,016
I really can't understand myself.
85
00:11:19,095 --> 00:11:21,439
The D.A.'s office phoned twice
before you arrived, Doc.
86
00:11:21,514 --> 00:11:23,767
Well, let's get it over with.
87
00:11:27,395 --> 00:11:29,989
Have you-
Have you already examined him?
88
00:11:30,064 --> 00:11:33,534
Yeah. I made one or two notes.
89
00:11:33,610 --> 00:11:37,865
In my opinion, the death of the poor bastard
was caused by a massive hemorrhage...
90
00:11:37,947 --> 00:11:39,949
due to a huge laceration of the jugular.
91
00:11:40,033 --> 00:11:41,751
Hmm.
92
00:11:47,081 --> 00:11:50,631
Do you have a hypothesis
for the cause of this injury?
93
00:11:52,128 --> 00:11:54,096
Take a look at these edges.
94
00:11:54,172 --> 00:11:57,642
To me it's quite obvious
what caused it.
95
00:11:57,717 --> 00:12:01,938
There appear to be clear indications
of one or more bites.
96
00:12:02,013 --> 00:12:03,731
Look carefully.
97
00:12:10,813 --> 00:12:12,907
Pass me the scalpel.
98
00:12:24,827 --> 00:12:27,421
I wouldn't be able to cut my way
through tissue paper with that,
99
00:12:27,497 --> 00:12:29,795
let alone Carly out an autopsy.
100
00:12:29,874 --> 00:12:32,093
Take better care
of your instruments, James.
101
00:12:32,168 --> 00:12:33,795
Yes, Doctor.
102
00:14:45,510 --> 00:14:47,888
Don't scream. Don't scream.
103
00:14:47,970 --> 00:14:49,563
There's nothing to be afraid of.
104
00:14:49,639 --> 00:14:51,858
My name is Peter West, and I'm a reporter.
105
00:14:51,933 --> 00:14:55,233
I'm gonna take my hand away,
and you're not gonna scream, okay?
106
00:14:55,353 --> 00:14:57,321
Mm-hmm.
- Okay.
107
00:14:58,189 --> 00:15:00,066
I'm sorry if I frightened you.
108
00:15:00,149 --> 00:15:02,197
But if I hadn't done that,
you'd have screamed for sure,
109
00:15:02,276 --> 00:15:04,449
and our friend up there
would have been onto both of us.
110
00:15:04,529 --> 00:15:06,827
Who are you, and what are you
doing on my father's boat?
111
00:15:06,906 --> 00:15:10,001
I've already told you.
My name's West, and I'm a reporter.
112
00:15:10,076 --> 00:15:12,078
I've been following you all afternoon.
113
00:15:12,161 --> 00:15:14,459
How clever. Professional curiosity?
114
00:15:14,539 --> 00:15:16,541
Well, the police version
doesn't convince me,
115
00:15:16,624 --> 00:15:18,467
and I guess it doesn't
convince you either.
116
00:15:18,543 --> 00:15:20,170
Otherwise you wouldn't be here.
117
00:15:20,253 --> 00:15:22,597
What, uh-
What were you looking for?
118
00:15:22,672 --> 00:15:24,925
You've got a hell of a nerve,
you know that?
119
00:15:25,007 --> 00:15:26,930
You're not so bad yourself.
120
00:15:27,051 --> 00:15:29,804
Oh, please.
Let me put it this way.
121
00:15:29,887 --> 00:15:32,606
I've got some information.
You've got some information.
122
00:15:32,682 --> 00:15:36,152
So why don't we just throw it together
and see what we can come up with?
123
00:15:36,227 --> 00:15:38,776
'Cause I think I've already found
what you're looking for.
124
00:16:21,230 --> 00:16:23,198
What do we do now?
125
00:16:23,274 --> 00:16:26,904
Well, I've got an idea,
but, uh, I'm gonna need your help.
126
00:16:26,986 --> 00:16:29,284
Unless, of course, you want
to be explaining to some judge...
127
00:16:29,363 --> 00:16:32,537
what you were doing on board your
father's boat in the middle of the night.
128
00:16:34,160 --> 00:16:37,209
Now, just do what I tell you, okay?
129
00:16:37,330 --> 00:16:39,958
Okay.
Good. Come on.
130
00:17:11,572 --> 00:17:13,995
Hey, what the hell's go-
131
00:17:14,075 --> 00:17:15,873
Oh! Oh.
132
00:17:17,411 --> 00:17:18,913
Oh.
133
00:17:23,167 --> 00:17:25,670
Don't give me
the same old story.
134
00:17:25,795 --> 00:17:29,220
Well, actually, Officer,
uh- Same old story, huh?
135
00:17:29,298 --> 00:17:31,972
This is all your fault.
You realize that, don't you?
136
00:17:32,051 --> 00:17:34,019
It was his idea, not mine.
137
00:17:34,136 --> 00:17:36,389
Well, listen to her, Miss
Goody Two-shoes.
138
00:17:36,472 --> 00:17:38,816
It wasn't her fault.
It was all my idea.
139
00:17:38,891 --> 00:17:42,566
Well, whose idea was it to have
a romantic setting down by the water?
140
00:17:42,645 --> 00:17:44,568
I'd have settled for an empty boxcar.
141
00:17:44,647 --> 00:17:47,241
Oh, no. Never again.
Not another boxcar.
142
00:17:47,316 --> 00:17:50,741
Yeah, well, she takes after her mother.
They're both bananas.
143
00:17:50,820 --> 00:17:52,697
You leave my mother out of this!
144
00:17:52,822 --> 00:17:54,745
She's crazy, and you know it.
- Enough of this.
145
00:17:54,824 --> 00:17:58,249
- Both of you, get out of here.
- Okay, Officer. Okay. Anything you say.
146
00:17:58,327 --> 00:18:00,500
Come on, sweetie pie.
147
00:18:02,832 --> 00:18:04,505
Good night, Officer.
148
00:18:04,584 --> 00:18:07,804
Yeah. Out of my sight.
149
00:18:07,878 --> 00:18:10,176
Good night.
150
00:18:10,256 --> 00:18:12,884
"To my daughter Anne,
in case anything should happen to me.
151
00:18:12,967 --> 00:18:17,097
Due to my morbid curiosity, I have
managed to contract a strange disease,
152
00:18:17,179 --> 00:18:19,807
and they're taking care of me
as if I were some sort of guinea pig.
153
00:18:19,890 --> 00:18:23,770
But I know I'll never leave this
island again, at least not alive.
154
00:18:23,853 --> 00:18:28,108
I haven't been a good father, but I have
always loved you. One last kiss from Dad.”
155
00:18:28,190 --> 00:18:32,115
Matool. And it's dated 15 September.
156
00:18:32,194 --> 00:18:36,370
Listen, Chief. You know, I'm sure there's
some connection that ties this all together.
157
00:18:36,449 --> 00:18:38,451
Well, her father, the disease he mentions,
158
00:18:38,534 --> 00:18:41,413
the boat and the guy
that got killed as well.
159
00:18:42,747 --> 00:18:45,216
Yeah, well, it's her idea to go.
160
00:18:46,250 --> 00:18:47,752
Okay, Chief, fine.
161
00:18:47,835 --> 00:18:51,590
Oh, yeah, and, Chief,
you'll, um- you'll fix the tickets, okay?
162
00:18:51,672 --> 00:18:53,720
Thanks. You're beautiful.
163
00:19:06,395 --> 00:19:08,614
I think it's three hours.
- Yeah.
164
00:19:08,689 --> 00:19:10,691
If it's on schedule,
we should arrive in St. Thomas-
165
00:19:10,816 --> 00:19:12,659
Flight 782-
- Was that us?
166
00:19:12,735 --> 00:19:15,864
For St. Thomas and the Dominican Republic.
Passengers have time to-
167
00:19:15,946 --> 00:19:17,869
Let's go.
168
00:19:17,948 --> 00:19:19,996
No, no, no, no, no. I'll do it.
169
00:19:20,076 --> 00:19:22,170
You lead the way, hmm?
170
00:19:22,244 --> 00:19:27,341
Transit service to Colorado
Springs, Denver and Kansas City...
171
00:19:27,416 --> 00:19:31,296
is now ready for immediate
departure at Gate 4-B.
172
00:19:31,379 --> 00:19:34,508
All aboard please. This is your final call.
173
00:19:36,926 --> 00:19:41,352
John Berry, dial 228. John Berry, dial 228.
174
00:20:09,041 --> 00:20:12,386
Do you wanna check on the boat first
or shall we go straight to the hotel?
175
00:20:12,461 --> 00:20:14,555
I don't know. Whatever you think.
176
00:20:14,630 --> 00:20:18,385
Señor, do you know anyone
who can rent us a boat?
177
00:20:18,467 --> 00:20:19,935
Boat, señor?
178
00:20:20,010 --> 00:20:22,729
I'm sorry.
Not easy here to find boat.
179
00:20:22,805 --> 00:20:25,979
We want to go to Matool.
It's very important.
180
00:20:26,058 --> 00:20:29,528
I'm willing to pay whatever it costs.
181
00:20:29,603 --> 00:20:32,607
Just now
I remember something, señor.
182
00:20:35,276 --> 00:20:37,495
This morning,
a friend of mine, he say...
183
00:20:37,570 --> 00:20:39,993
two Americans,
they cruise the islands.
184
00:20:53,753 --> 00:20:56,302
That's his boat.
185
00:20:56,380 --> 00:20:58,758
Last one at edge of jetty.
186
00:20:58,841 --> 00:21:01,560
Maybe they take you. You ask.
187
00:21:01,635 --> 00:21:02,932
Fine.
- Gracias.
188
00:21:03,012 --> 00:21:04,434
Thanks.
189
00:21:04,513 --> 00:21:07,813
Pedro not help you good, señor?
190
00:21:07,892 --> 00:21:09,565
Oh, sure. Yes.
191
00:21:09,685 --> 00:21:12,689
There you are. Thanks again.
- Gracias Gracias.
192
00:21:29,330 --> 00:21:32,174
Extra water. Store it in the galley.
193
00:21:32,249 --> 00:21:33,751
Aye, aye, sir.
194
00:21:38,714 --> 00:21:40,091
Ahoy there.
195
00:21:40,174 --> 00:21:41,426
Hi.
196
00:21:41,550 --> 00:21:43,348
Hi yourself.
Hi. How you doing?
197
00:21:43,427 --> 00:21:47,102
I am Peter West, and this is Anne Bowles.
198
00:21:47,181 --> 00:21:49,604
Susan Barrett.
199
00:21:49,683 --> 00:21:51,777
And you're talking to Brian Hull.
200
00:21:51,852 --> 00:21:53,946
You wouldn't be looking for a boat ride?
201
00:21:54,021 --> 00:21:56,444
We would. We hear you're going
on a tour of the islands.
202
00:21:56,524 --> 00:21:59,994
Yeah, a little cruise.
Two months of fishing, bathing and sunshine.
203
00:22:00,069 --> 00:22:02,572
Well, we have to go to Matool.
204
00:22:06,617 --> 00:22:08,836
We're trying to locate Anne's father.
205
00:22:08,911 --> 00:22:11,084
She hasn't heard from him for some time.
206
00:22:13,916 --> 00:22:15,418
Matool.
207
00:22:17,753 --> 00:22:19,755
That's not a cool place to head.
208
00:22:19,839 --> 00:22:21,933
Natives claim it's cursed.
They avoid it like the plague.
209
00:22:22,007 --> 00:22:24,385
We have to go there all the same.
210
00:22:34,103 --> 00:22:36,777
And you want a ride from us.
211
00:22:36,856 --> 00:22:38,824
If that's possible.
212
00:22:42,486 --> 00:22:44,409
Any experience with boats?
213
00:22:44,488 --> 00:22:45,990
Uh-huh.
214
00:22:48,576 --> 00:22:50,203
And the lady?
215
00:22:50,286 --> 00:22:52,163
I was born on a boat.
216
00:23:01,505 --> 00:23:03,007
Okay, Peter.
217
00:23:03,090 --> 00:23:05,639
We'll have to load more supplies.
You pay your share.
218
00:23:05,718 --> 00:23:08,221
Deal?
A deal.
219
00:23:08,304 --> 00:23:10,306
Step on board. Here.
220
00:23:14,184 --> 00:23:16,186
Look, I'll warn you right now.
221
00:23:16,270 --> 00:23:18,568
Don't expect us to come sightseeing
once we get there.
222
00:23:18,647 --> 00:23:21,821
I found it never pays to ignore
native superstitions.
223
00:23:26,071 --> 00:23:28,574
This is Matool, calling Guadalupa 1.
224
00:23:28,657 --> 00:23:30,330
Matool calling Guadalupa 1.
225
00:23:30,409 --> 00:23:32,252
Come in, Guadalupa.
226
00:23:37,958 --> 00:23:41,053
This is Dr. Menard calling Guadalupa 1.
227
00:23:41,128 --> 00:23:43,096
Menard calling Guadalupa 1.
228
00:23:43,172 --> 00:23:45,266
Come in, Guadalupa 1.
229
00:23:48,135 --> 00:23:49,637
Still no luck?
230
00:23:54,975 --> 00:23:56,943
No. I-
231
00:23:57,019 --> 00:23:59,693
I'm afraid it's useless to go on trying.
232
00:24:01,190 --> 00:24:03,693
Then we're cut off
from the rest of the world.
233
00:24:04,902 --> 00:24:07,121
Well, not hardly.
234
00:24:07,196 --> 00:24:09,699
No, darling, I wouldn't say that.
235
00:24:10,866 --> 00:24:13,710
I want to leave this damn island,
right now.
236
00:24:13,786 --> 00:24:15,788
Well, you can't right now.
237
00:24:15,871 --> 00:24:18,169
The radio isn't working.
238
00:24:18,248 --> 00:24:20,216
How convenient for you.
239
00:24:20,292 --> 00:24:23,546
I wouldn't be surprised
if you broke it on purpose.
240
00:24:28,175 --> 00:24:29,518
You're tired.
241
00:24:31,679 --> 00:24:33,181
Go to hell!
242
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
David.
243
00:25:00,332 --> 00:25:03,882
Are you going out?
I have to go to the hospital.
244
00:25:03,961 --> 00:25:06,259
Have they found another one?
245
00:25:09,633 --> 00:25:12,637
They have, haven't they?
246
00:25:12,761 --> 00:25:15,560
Tell the truth.
Now, calm down.
247
00:25:15,639 --> 00:25:17,641
Where did they find it this time?
248
00:25:17,725 --> 00:25:20,103
You really mustn't drink
so much, my darling.
249
00:25:20,185 --> 00:25:22,438
I asked you a question.
250
00:25:24,064 --> 00:25:26,908
They're on the other side of the island.
251
00:25:26,984 --> 00:25:30,705
When will they reach this side? Tell me.
252
00:25:30,779 --> 00:25:34,158
Now I really think you ought to rest.
We'll talk about it later.
253
00:25:34,241 --> 00:25:37,541
There's really no need
to agitate yourself so much.
254
00:25:37,619 --> 00:25:39,087
I hate you.
255
00:25:39,163 --> 00:25:40,255
No.
256
00:25:40,330 --> 00:25:42,332
You don't know what you're saying.
257
00:25:43,625 --> 00:25:46,674
Oh, you'd like to be able
to pass me off as crazy.
258
00:25:48,964 --> 00:25:52,594
Apart from- from a handful
of superstitious natives,
259
00:25:52,676 --> 00:25:55,771
I'm the only one
who knows what you're doing.
260
00:25:55,846 --> 00:25:59,567
And don't think
I'm going to keep my mouth shut.
261
00:25:59,641 --> 00:26:02,269
I'm going to tell everyone...
262
00:26:02,352 --> 00:26:04,571
that you're the one who's crazy,
263
00:26:04,646 --> 00:26:06,398
demented, cruel, evil-
264
00:26:16,950 --> 00:26:18,873
I'll be at the hospital.
265
00:26:21,371 --> 00:26:23,590
Hospital.
266
00:26:23,665 --> 00:26:27,295
You still see yourself as the scientist
you once were, don't you?
267
00:26:28,337 --> 00:26:30,305
Well, you're-you're not.
268
00:26:30,380 --> 00:26:32,883
You're no better than one
of their witch doctors.
269
00:26:32,966 --> 00:26:34,468
Just stop it!
270
00:26:34,593 --> 00:26:38,097
My research is-
- Research!
271
00:26:38,180 --> 00:26:41,855
You call fooling around with superstitions
and voodoo rites research?
272
00:26:41,934 --> 00:26:45,689
You know perfectly well
that the work I'm doing is very important.
273
00:26:45,813 --> 00:26:49,659
And I wouldn't be here ifit wasn't!
- I don't give a damn!
274
00:26:49,733 --> 00:26:53,658
I don't want to stay
on this island one more hour.
275
00:26:53,737 --> 00:26:57,492
Yet you won't be happy
until I meet one of your zombies.
276
00:26:58,992 --> 00:27:01,165
Now, look,
277
00:27:01,245 --> 00:27:05,466
as soon as I've understood
the phenomenon, we'll leave.
278
00:27:06,375 --> 00:27:09,094
I don't believe you.
279
00:27:09,169 --> 00:27:11,467
I don't believe you.
280
00:27:13,590 --> 00:27:17,015
I don't believe anything you say anymore!
281
00:27:48,625 --> 00:27:50,127
Miguel.
282
00:27:52,045 --> 00:27:53,547
Miguel.
283
00:27:54,590 --> 00:27:56,843
Si, señor?
- I have to go to the hospital.
284
00:27:56,925 --> 00:27:59,178
So make sure nobody comes
near the house, all right?
285
00:27:59,261 --> 00:28:02,765
Si señor.
Miguel guard. Doctor no worry.
286
00:28:02,890 --> 00:28:04,858
Nobody.
- Si, señor.
287
00:30:43,133 --> 00:30:45,761
We sure were lucky to find you two.
You can say that.
288
00:30:45,844 --> 00:30:49,098
We're sure not having the same kind of
luck trying to find your island for you.
289
00:30:49,222 --> 00:30:52,897
We should be somewhere around here, right?
- More or less, yeah.
290
00:30:52,976 --> 00:30:54,523
But according to the map,
291
00:30:54,644 --> 00:30:57,693
there are no islands for the next 50 miles.
Not necessarily true.
292
00:30:57,773 --> 00:31:00,868
So many islands around here,
that a lot have never even been charted.
293
00:31:00,942 --> 00:31:03,866
Like the last couple we saw.
They're not on any chart. It's all hit-and-miss.
294
00:31:03,987 --> 00:31:07,617
We could spend a month out here.
- Like looking for a needle in a haystack.
295
00:31:07,699 --> 00:31:10,452
- You don't want to go back, do you?
- No, no, no.
296
00:31:10,535 --> 00:31:13,630
No, we'll find Matool. That's a promise.
297
00:31:16,291 --> 00:31:18,544
Hey, now, look,
don't go counting on us forever.
298
00:31:18,627 --> 00:31:20,800
Don't forget. We're on vacation.
299
00:31:20,879 --> 00:31:22,881
Brian.
300
00:31:22,964 --> 00:31:27,344
Let's stop for a while.
I wanna take some shots. How about it?
301
00:31:27,427 --> 00:31:29,350
Come on.
It looks fantastic down below.
302
00:31:29,429 --> 00:31:30,931
Okay.
303
00:33:08,487 --> 00:33:10,239
Look! Over there.
304
00:33:10,322 --> 00:33:11,574
See?
305
00:33:11,656 --> 00:33:15,411
Yeah. That's another island.
306
00:33:18,622 --> 00:33:20,624
Maybe we're in luck at last.
307
00:33:20,707 --> 00:33:23,301
Who's to say that that isn't Matool?
308
00:34:34,781 --> 00:34:37,034
Brian, help!
309
00:34:37,784 --> 00:34:40,128
There's a shark! Help!
310
00:34:40,245 --> 00:34:43,590
Christ! It's gonna attack her.
- Hurry!
311
00:34:43,665 --> 00:34:46,009
I'm going back down!
312
00:37:40,675 --> 00:37:43,645
- There was a man down there.
- What?
313
00:37:45,054 --> 00:37:47,648
- There was a man.
- A man?
314
00:38:13,124 --> 00:38:14,876
He's over here, Doctor.
315
00:38:39,901 --> 00:38:42,324
I don't think he'll last till the morning.
316
00:38:42,403 --> 00:38:44,405
What shall I do?
317
00:38:52,372 --> 00:38:54,545
Take him into the sacristy.
318
00:38:54,624 --> 00:38:57,798
I don't want the others to see him.
There's no need to alarm them.
319
00:38:57,877 --> 00:39:00,300
Tie him down securely.
320
00:39:00,380 --> 00:39:03,008
Doctor! Doc!
321
00:39:03,091 --> 00:39:05,389
Doctor, everybody-
everybody leaving now.
322
00:39:05,468 --> 00:39:07,391
Quiet. Quiet, please.
323
00:39:07,470 --> 00:39:09,347
Nurse, look after that patient.
324
00:39:09,430 --> 00:39:11,353
Doctor, the natives leaving village.
325
00:39:11,432 --> 00:39:13,730
Everybody go. What do we do?
326
00:39:14,769 --> 00:39:15,986
Huh?
327
00:39:16,062 --> 00:39:17,530
Talk about it outside.
328
00:39:24,696 --> 00:39:26,790
Well, what happened?
- I don't know.
329
00:39:26,865 --> 00:39:29,493
Here in village is
great trouble and commotion.
330
00:39:29,576 --> 00:39:33,080
It's the juju man. The new one.
331
00:39:33,162 --> 00:39:36,416
He's speaking plenty. He seem to be
possessed by all the devils in hell.
332
00:39:36,499 --> 00:39:38,001
How ridiculous.
333
00:39:38,084 --> 00:39:41,054
Doctor, the natives are plain crazy.
334
00:39:41,129 --> 00:39:43,052
They run all over village.
335
00:39:43,131 --> 00:39:45,475
They pick up their possessions.
They disappear.
336
00:39:45,550 --> 00:39:47,052
Where did they go?
337
00:39:47,135 --> 00:39:48,728
They're going inland.
338
00:39:48,845 --> 00:39:51,689
They're making voodoo, I think.
- Voodoo.
339
00:39:51,806 --> 00:39:54,025
Voodoo won't solve anything.
- But, Doctor-
340
00:39:55,476 --> 00:39:58,355
They're afraid.
They are much afraid, these people.
341
00:39:59,564 --> 00:40:01,237
You too.
342
00:40:01,316 --> 00:40:03,444
You're afraid, aren't you, Lucas?
343
00:47:10,328 --> 00:47:11,830
This is all right, Brian.
344
00:47:11,912 --> 00:47:15,132
Give her two or three feet
of slack and then tie her up.
345
00:47:19,545 --> 00:47:22,549
Doctor. Dr. Menard.
346
00:47:26,135 --> 00:47:27,887
What?
347
00:47:27,970 --> 00:47:29,187
What's wrong?
348
00:47:29,263 --> 00:47:30,765
Matthias.
349
00:47:30,848 --> 00:47:34,227
Matthias? Matthias what?
350
00:47:34,310 --> 00:47:36,278
He's-
351
00:47:37,521 --> 00:47:38,943
He's-
352
00:47:39,023 --> 00:47:43,779
Oh, why don't you say it.
You afraid to say it? Huh?
353
00:47:45,196 --> 00:47:47,119
It's not that. I don't believe in voodoo.
354
00:47:47,198 --> 00:47:51,203
No, I don't believe in voodoo either,
but the natives around here do, so-
355
00:47:52,244 --> 00:47:55,748
So we investigate
the phenomena, right?
356
00:47:55,831 --> 00:47:58,300
I've seen them,
and you've seen them.
357
00:47:59,335 --> 00:48:02,430
Now Matthias,
he's one of them, is he?
358
00:48:02,505 --> 00:48:04,724
Yeah. Huh.
359
00:48:06,008 --> 00:48:09,103
Well, we have to help him.
We have to try to help him.
360
00:48:09,178 --> 00:48:12,273
So we go to the hospital.
Come on.
361
00:48:18,145 --> 00:48:20,944
The driveshaft's cracked.
It must have been the shark when he hit us.
362
00:48:21,023 --> 00:48:24,072
- Is it serious?
- Well, we have two possibilities.
363
00:48:24,151 --> 00:48:29,248
Either we go ashore and walk around
until we come to the local repair shop, or-
364
00:48:29,323 --> 00:48:30,415
Or?
365
00:48:30,491 --> 00:48:32,744
Or we remain here,
fire off a few flares...
366
00:48:32,827 --> 00:48:34,670
and hope that somebody
will come and help us.
367
00:48:34,745 --> 00:48:36,839
We'll have a tough time
making it to the next island...
368
00:48:36,914 --> 00:48:39,383
if we don't get that shaft fixed.
369
00:48:56,016 --> 00:48:57,768
Poor Matthias.
370
00:49:35,389 --> 00:49:36,891
Let's go.
371
00:49:55,034 --> 00:49:57,583
Doctor. Doctor.
372
00:49:57,661 --> 00:49:59,880
What is it, Lucas?
Rockets.
373
00:50:00,873 --> 00:50:02,875
There's somebody firing rockets.
374
00:50:04,627 --> 00:50:07,631
Rockets?
I seen them, man.
375
00:50:07,713 --> 00:50:09,215
Do you know
where they come from?
376
00:50:09,298 --> 00:50:11,426
Yes. They're comin' from Catfish Bay.
377
00:50:13,677 --> 00:50:15,805
I'd better go and investigate.
378
00:50:15,888 --> 00:50:18,186
Take care of him for me, Nurse.
379
00:50:19,767 --> 00:50:21,314
Who is it? The devil?
380
00:50:21,393 --> 00:50:25,318
We'll know soon enough.
Come on. Let's get this over with.
381
00:51:05,604 --> 00:51:07,652
Bury them now, missy?
382
00:51:07,731 --> 00:51:13,079
No, not yet. There are two more
who are going to die soon.
383
00:51:20,077 --> 00:51:23,456
Help me.
384
00:51:41,140 --> 00:51:42,608
Mío Manuel.
385
00:51:43,767 --> 00:51:45,861
Manuell!
386
00:51:45,936 --> 00:51:49,736
Mí corazón.
387
00:51:49,815 --> 00:51:54,491
I buried you. But I see you walking.
388
00:52:13,380 --> 00:52:16,054
I met your father about three years ago...
389
00:52:16,133 --> 00:52:18,135
when he first came out
to these islands.
390
00:52:18,218 --> 00:52:22,724
Whenever he could, he would come and
stay for a few weeks here with me on-
391
00:52:22,806 --> 00:52:24,399
on Matool.
392
00:52:26,435 --> 00:52:27,937
When he...
393
00:52:29,271 --> 00:52:32,992
became a victim of the disease,
394
00:52:33,067 --> 00:52:37,447
he insisted upon staying,
in spite of everything I said to him.
395
00:52:37,529 --> 00:52:40,749
I insisted that he should leave,
but he wouldn't.
396
00:52:40,824 --> 00:52:44,249
He felt that he could,
in some way, become a guinea pig.
397
00:52:45,663 --> 00:52:47,586
That he could help in discovering...
398
00:52:47,665 --> 00:52:52,387
what was causing the horrors
that were destroying our island,
399
00:52:52,461 --> 00:52:56,682
transforming it
into a wasteland of terror.
400
00:52:58,258 --> 00:53:00,602
Extremely courageous man.
401
00:53:03,097 --> 00:53:07,944
I remember the day
when my assistant came to tell me...
402
00:53:08,018 --> 00:53:10,020
that your father was dying.
403
00:53:10,104 --> 00:53:14,610
Doctor, your friend. Quickly.
404
00:53:27,287 --> 00:53:29,415
David, closer.
405
00:53:29,998 --> 00:53:31,170
Finished.
406
00:53:32,292 --> 00:53:37,014
I feel I'm about to die. I had a good life.
407
00:53:37,089 --> 00:53:40,468
But I never thought it would end this way.
408
00:53:42,136 --> 00:53:46,232
But I've got two things to ask.
Listen carefully.
409
00:53:46,306 --> 00:53:48,934
They're very important, my friend.
410
00:53:49,727 --> 00:53:52,321
I've written to my dear child.
411
00:53:52,396 --> 00:53:55,821
And the letter, see that it gets to her.
412
00:53:56,734 --> 00:54:00,238
And make sure that-
413
00:54:00,320 --> 00:54:04,245
my soul rests in everlasting peace.
414
00:54:11,582 --> 00:54:15,758
I spent the day watching over his body.
415
00:54:15,836 --> 00:54:20,592
But I knew that eventually I would have
to find the courage to release him.
416
00:55:36,917 --> 00:55:39,011
The boat can leave now.
417
00:55:39,086 --> 00:55:41,134
Tell the crew.
418
00:55:57,688 --> 00:56:00,612
What exactly did my father
die of, Dr. Menard?
419
00:56:00,691 --> 00:56:03,444
And the boat's crew? What happened to them?
- Yes, Doctor.
420
00:56:03,527 --> 00:56:07,031
What is all this about the dead
coming back to life again...
421
00:56:07,114 --> 00:56:08,991
and having to be killed
a second time?
422
00:56:09,074 --> 00:56:11,497
I mean,
what the hell's going on here?
423
00:56:11,618 --> 00:56:13,837
You ever heard of voodoo?
- Voodoo?
424
00:56:13,912 --> 00:56:17,337
Doctor, you got to be joking.
That's kid's stuff.
425
00:56:17,416 --> 00:56:20,545
I mean, voodoo is just plain
superstitious horseshit.
426
00:56:20,627 --> 00:56:22,755
Basically, it's a mixture
of two religions.
427
00:56:22,838 --> 00:56:26,593
One- Catholicism, brought here
by the Spanish conquistadores...
428
00:56:26,675 --> 00:56:30,600
and two- African tribal rites
that were brought here by the slave trade.
429
00:56:30,679 --> 00:56:35,401
Well, whatever it is,
it makes the dead stand up and walk.
430
00:56:35,475 --> 00:56:37,193
I've seen it with my own eyes.
431
00:56:37,269 --> 00:56:38,737
That's impossible.
432
00:56:38,812 --> 00:56:40,814
I know it's impossible!
433
00:56:42,357 --> 00:56:44,906
It's happening. I've seen it.
434
00:56:44,985 --> 00:56:49,206
The natives say it's...
something to do with voodoo.
435
00:56:49,281 --> 00:56:52,785
Some evil witch doctor
who creates these zombies.
436
00:56:52,868 --> 00:56:57,669
But I'm sure tnere's a natural explanation.
And I'm determined to find it.
437
00:57:06,548 --> 00:57:11,850
Doctor. Doctor, somethings happened to Mr. Fritz.
- Oh, what happened to him?
438
00:57:11,929 --> 00:57:13,306
No one told me.
439
00:57:16,850 --> 00:57:18,352
Missy, she take a look.
440
00:57:22,105 --> 00:57:24,107
Go inside.
441
00:57:25,609 --> 00:57:28,112
Bad news?
442
00:57:28,195 --> 00:57:31,790
Oh. Fritz, a friend of mine,
443
00:57:31,865 --> 00:57:34,163
who happens to be
the only other white man on the island,
444
00:57:34,242 --> 00:57:36,791
he's- he's had an accident.
445
00:57:36,870 --> 00:57:39,464
Oh, we've got him at the hospital.
I'm sure he'll be all right.
446
00:57:39,581 --> 00:57:43,051
Well, is there anything that we can do?
No, no. Thank you.
447
00:57:44,544 --> 00:57:47,468
Uh, well- well, yes.
448
00:57:47,547 --> 00:57:50,642
My wife's alone at the- at the cottage.
449
00:57:50,717 --> 00:57:52,560
We've only got our manservant
to look after her.
450
00:57:52,636 --> 00:57:54,934
And I'd be very grateful
if you'd call on her.
451
00:57:55,013 --> 00:57:58,483
It's only seven or eight miles up the trail.
You can't miss it.
452
00:57:58,558 --> 00:58:00,936
Well, I'll see you later.
453
00:58:37,723 --> 00:58:41,853
Doctor, I thought it
was more advisable to bring him here.
454
00:58:43,562 --> 00:58:45,564
You did right.
455
00:58:50,360 --> 00:58:52,112
What happened to your arm, Fritz?
456
00:58:53,321 --> 00:58:54,948
One of the living dead.
457
00:58:55,032 --> 00:58:58,161
Too late.
458
00:58:58,243 --> 00:58:59,916
I saw it too late.
459
00:58:59,995 --> 00:59:01,997
Where? Where did you see this?
460
00:59:02,080 --> 00:59:05,004
In the village-
461
00:59:05,083 --> 00:59:07,586
I saw it.
462
00:59:07,669 --> 00:59:10,718
Oh. Oh, my god.
In this village?
463
00:59:10,797 --> 00:59:12,265
Ja.
464
00:59:13,967 --> 00:59:17,517
Tell Lucas to lock all the doors.
- It's no use.
465
00:59:17,596 --> 00:59:21,100
It's a waste of time
to lock the doors.
466
00:59:21,183 --> 00:59:24,062
They'll be here soon...
467
00:59:24,144 --> 00:59:26,317
to destroy us all.
468
00:59:56,009 --> 00:59:57,932
We must have driven eight miles by now.
469
00:59:58,011 --> 00:59:59,854
Yes, more than that.
470
00:59:59,930 --> 01:00:01,477
Why don't we just take a chance...
471
01:00:01,556 --> 01:00:03,729
and sail for the nearest place
where we know there's a shipyard.
472
01:00:03,850 --> 01:00:07,070
After we've seen the doctor's wife.
- Look, Peter. Is that it?
473
01:00:21,118 --> 01:00:23,997
Nice layout.
474
01:00:28,708 --> 01:00:31,211
Ah, the doctor's doing
all right by the look of it.
475
01:00:31,294 --> 01:00:34,013
Yeah, but there's
something fishy about him.
476
01:00:56,820 --> 01:00:58,322
Mrs. Menard!
477
01:00:59,781 --> 01:01:01,454
Mrs. Menard?
478
01:01:02,909 --> 01:01:06,789
It doesn't seem like anybody's at home.
What do we do now?
479
01:01:06,872 --> 01:01:09,216
Might as well go inside.
480
01:01:16,089 --> 01:01:18,183
Is there anybody here?
481
01:01:30,437 --> 01:01:31,438
Oh.
482
01:02:23,949 --> 01:02:25,451
Aah!
483
01:02:43,468 --> 01:02:46,813
Come on! Come on!
Get out of here! Come on!
484
01:02:46,888 --> 01:02:49,016
Brian, you drive!
485
01:02:52,060 --> 01:02:54,438
Quick, Brian! Hurry!
486
01:02:54,562 --> 01:02:58,032
Get us out of here, please!
Get us out!
487
01:03:04,197 --> 01:03:07,041
My god! Did my father
become one of those?
488
01:03:07,117 --> 01:03:09,745
No, he didn't, Anne.
You heard the doctor.
489
01:03:09,828 --> 01:03:13,503
Let's just find that hospital and get
the hell out of here as quickly as we can.
490
01:03:51,286 --> 01:03:52,754
Hey, look out!
491
01:04:10,722 --> 01:04:12,520
Damn it.
492
01:04:26,696 --> 01:04:28,198
The radiator's had it.
493
01:04:28,281 --> 01:04:30,704
Yeah, well, I think my ankle
has gone the same way.
494
01:04:30,784 --> 01:04:34,288
Great. We're gonna have to walk now.
You think you can make it?
495
01:04:34,371 --> 01:04:36,214
We don't have
much choice, do we?
496
01:04:36,289 --> 01:04:39,509
Well, come on. Let's get
to that hospital before dark.
497
01:05:13,993 --> 01:05:15,916
Drums.
498
01:05:15,995 --> 01:05:17,997
Getting closer.
499
01:05:19,666 --> 01:05:23,967
I hate it! Damn you, you bastards!
500
01:05:24,045 --> 01:05:27,265
I can't take it!
501
01:05:27,340 --> 01:05:30,765
Come on.
They're laying a little voodoo on us.
502
01:05:30,844 --> 01:05:32,596
It's got a sound all of its own.
503
01:05:32,679 --> 01:05:35,307
Yes. Well, anyway, let's hurry up.
504
01:05:35,390 --> 01:05:37,108
It's gonna be dark soon.
505
01:06:09,799 --> 01:06:11,392
Lucas?
506
01:06:14,679 --> 01:06:16,852
You know
what is the cause of all this?
507
01:06:18,224 --> 01:06:20,022
Is it voodoo?
508
01:06:20,101 --> 01:06:21,944
Lucas not know nothing, man.
509
01:06:22,020 --> 01:06:23,988
The father- My father always say...
510
01:06:24,063 --> 01:06:26,157
when the earth
spit out the dead,
511
01:06:26,232 --> 01:06:28,451
they will come back to suck
the blood from the living.
512
01:06:28,526 --> 01:06:33,157
That's nonsense.
That's just a stupid superstition.
513
01:06:33,239 --> 01:06:37,585
Yes, you are right, Doctor.
You know many more things than Lucas.
514
01:06:37,660 --> 01:06:42,257
I don't believe that voodoo
can bring the dead back to life.
515
01:06:42,332 --> 01:06:46,553
And Lucas not believe...
that the dead be dead.
516
01:06:48,922 --> 01:06:52,893
No, it's no good.
I-I can't go any further.
517
01:06:52,967 --> 01:06:55,015
I gotta rest up for a bit.
518
01:06:55,094 --> 01:06:58,189
Okay, Peter.
We'll take a quick five here.
519
01:06:59,474 --> 01:07:02,569
We've got to be close to
that damn hospital now.
520
01:07:02,644 --> 01:07:08,117
Look, why don't you two rest here,
and we'll take a look up ahead, right?
521
01:07:28,044 --> 01:07:30,547
Hey, how about this?
522
01:07:30,672 --> 01:07:32,766
What is it?
- It's a helmet.
523
01:07:34,467 --> 01:07:36,469
It must be all of 400 years old.
524
01:08:06,958 --> 01:08:11,259
This must have been a cemetery
for the Spanish conquistadores.
525
01:08:15,550 --> 01:08:17,973
Ohh.
Thanks.
526
01:08:21,723 --> 01:08:24,693
I'm sorry I dragged you into all this.
527
01:08:24,767 --> 01:08:27,520
It's my father
we came looking for, isn't it?
528
01:08:28,688 --> 01:08:32,693
You know,
when we get back to New York-
529
01:08:32,775 --> 01:08:36,496
Uh-uh.
You don't have to say anything now.
530
01:08:39,115 --> 01:08:41,459
It's just...
531
01:08:41,534 --> 01:08:45,380
I'm so scared we're
not gonna make it off this island.
532
01:09:27,455 --> 01:09:29,173
Ow!
533
01:11:39,212 --> 01:11:40,964
Susan.
534
01:11:42,673 --> 01:11:44,220
Susan.
535
01:11:48,679 --> 01:11:51,353
Susan.
536
01:11:51,432 --> 01:11:54,857
Come on.
Let's go, before it's too late.
537
01:11:54,977 --> 01:11:58,572
We can't leave her here all alone.
- She's dead.
538
01:11:58,648 --> 01:12:01,527
Brian, don't you understand?
She's dead.
539
01:12:01,609 --> 01:12:04,237
Look, there's nothing
that you can do here.
540
01:12:08,074 --> 01:12:11,123
Come on, man. Let's go.
541
01:13:55,097 --> 01:13:56,599
Ohh!
Brian!
542
01:13:56,682 --> 01:13:58,400
It's no good. I can't-
- You can't stay here.
543
01:13:58,517 --> 01:13:59,939
Leave me here.
Come on. Get up.
544
01:14:00,061 --> 01:14:01,859
Oh, no! They're coming.
Save yourselves. Just leave me.
545
01:14:01,979 --> 01:14:03,697
Get up! Man, you can make it.
546
01:14:07,693 --> 01:14:10,697
Ohh.
- Come on. I've got you.
547
01:14:14,116 --> 01:14:19,839
That the church?
The doctor's hospital. We've done it.
548
01:14:19,914 --> 01:14:22,793
Come on, man. Come on, Peter.
549
01:14:22,875 --> 01:14:24,548
We've done it.
550
01:14:32,093 --> 01:14:33,970
He's fading rapidly.
551
01:14:34,053 --> 01:14:36,306
Shall I continue
with the transfusion?
552
01:14:36,389 --> 01:14:41,316
No, it's useless.
He's gonna die anyway.
553
01:14:41,394 --> 01:14:42,987
Dr. Menard!
554
01:14:43,062 --> 01:14:44,939
They're right behind us! Open the door!
555
01:14:46,649 --> 01:14:51,155
Come on, Doctor! Open the damn door!
- Doctor, open up!
556
01:14:51,237 --> 01:14:54,992
Dr. Menard! For Christ's sake!
557
01:14:55,116 --> 01:14:57,995
What took you so long?
Oh, thank god!
558
01:15:02,373 --> 01:15:05,968
Out there, they're coming back to life.
They're everywhere!
559
01:15:51,672 --> 01:15:53,265
What about my wife?
560
01:16:08,522 --> 01:16:10,445
Thank you.
561
01:16:16,989 --> 01:16:18,991
What the hell are they, Doctor?
562
01:16:20,451 --> 01:16:22,374
I don't know.
563
01:16:23,996 --> 01:16:26,590
It all started
about three months ago.
564
01:16:26,665 --> 01:16:32,513
One of the fishermen said he'd seen his
wife walking in the village at night.
565
01:16:34,340 --> 01:16:37,014
Only she'd been dead for two days.
566
01:16:38,594 --> 01:16:41,473
Well, at the time,
nobody believed the story.
567
01:16:41,555 --> 01:16:46,607
In these islands, fantastic legends-
568
01:16:47,937 --> 01:16:50,440
voodooism, zombies-
569
01:16:52,525 --> 01:16:54,619
have been rife for centuries.
570
01:17:08,958 --> 01:17:14,089
As a man of science,
I don't believe in voodooism.
571
01:17:14,171 --> 01:17:17,846
But the phenomenon
defies logical explanation.
572
01:17:19,135 --> 01:17:24,483
I've attempted to apply
the disciplines of bacteriology,
573
01:17:24,557 --> 01:17:29,233
virology, even of radiology.
574
01:17:29,311 --> 01:17:32,235
We've performed tests-
575
01:17:32,314 --> 01:17:37,161
epilepsy and for catalepsy.
576
01:17:37,236 --> 01:17:39,534
Nothing fits!
577
01:17:49,290 --> 01:17:52,134
Will that hold them?
What do you think? Not a chance.
578
01:17:52,209 --> 01:17:54,337
How can we stop them?
Here. Take this.
579
01:17:54,420 --> 01:17:57,264
I've got another gun in my office.
580
01:17:58,966 --> 01:18:02,391
There's two-
two drums of kerosene in the sacristy.
581
01:18:02,469 --> 01:18:05,848
Right, Doc. You two stay where you are.
Watch those windows.
582
01:18:25,159 --> 01:18:26,911
Nurse, come with me.
583
01:18:26,994 --> 01:18:30,043
We've got to get some empty bottles.
All you can find.
584
01:20:05,217 --> 01:20:08,767
Dr. Menard. Dr. Menard.
585
01:21:23,670 --> 01:21:28,050
No!
586
01:21:28,133 --> 01:21:30,602
No! No!
587
01:21:34,139 --> 01:21:36,608
Oh. Ohh!
588
01:21:46,735 --> 01:21:48,988
No. No!
589
01:21:55,744 --> 01:21:57,917
You bring some too.
Come on!
590
01:22:18,183 --> 01:22:20,277
Go get some more bottles.
591
01:24:38,198 --> 01:24:40,542
Brian, two more.
592
01:25:03,390 --> 01:25:04,892
Let's get out of here! Go!
593
01:26:08,914 --> 01:26:10,632
Shoot her, West!
594
01:26:12,250 --> 01:26:15,254
Shoot her!
What are you waiting for?
595
01:26:24,971 --> 01:26:29,943
Come on, Brian.
Let's get to the boat. You can make it.
596
01:27:07,514 --> 01:27:10,233
Can't we go any faster?
597
01:27:10,308 --> 01:27:12,902
The driveshaft could go any second.
598
01:27:12,978 --> 01:27:15,356
We'll make for San Cristóbal.
599
01:27:15,439 --> 01:27:18,739
There's a yard there that we can fix-
600
01:27:20,527 --> 01:27:21,824
What is it?
Brian.
601
01:27:23,655 --> 01:27:26,204
I feel so cold. So cold.
602
01:27:27,325 --> 01:27:30,499
I don't want to become like-
603
01:27:30,579 --> 01:27:33,128
Take me home, Peter.
604
01:27:33,206 --> 01:27:37,507
Save me.
605
01:27:38,503 --> 01:27:40,005
Save me.
606
01:27:49,306 --> 01:27:54,187
Susan.
607
01:28:16,249 --> 01:28:17,842
He's dead.
608
01:28:20,128 --> 01:28:22,597
What do we do now?
609
01:28:22,672 --> 01:28:26,222
Lock him in the bilge.
Take him back with us to the States.
610
01:28:26,301 --> 01:28:28,144
Someone there
might be able to do something.
611
01:28:28,220 --> 01:28:31,895
But we can't risk it.
You know what he might turn into.
612
01:28:31,973 --> 01:28:33,691
Well, I'll make sure that he's safe.
613
01:28:33,767 --> 01:28:35,690
We've got to take him back with us.
614
01:28:35,769 --> 01:28:38,238
He's the only proof we've got
that this all happened.
615
01:28:38,313 --> 01:28:40,407
And we will need proof unfortunately.
616
01:28:40,482 --> 01:28:43,361
Otherwise, they'll just
think that we're crazy.
617
01:28:43,443 --> 01:28:45,616
I don't care.
618
01:28:45,695 --> 01:28:47,618
I feel dead myself.
619
01:28:51,076 --> 01:28:52,999
Take the wheel.
620
01:29:13,890 --> 01:29:17,019
Let's see if we can find something
more cheerful on the radio.
621
01:29:20,605 --> 01:29:22,232
The latest news-
622
01:29:22,315 --> 01:29:26,536
The situation here in New York City
since the discovery of the first zombie...
623
01:29:26,611 --> 01:29:28,534
is getting worse by the hour.
624
01:29:28,613 --> 01:29:30,411
There's chaos in the streets.
625
01:29:30,490 --> 01:29:33,243
The National Guard
cannot control the situation.
626
01:29:33,326 --> 01:29:38,127
In every borough of the city from Brooklyn
to Manhattan, from Harlem to Queen,
627
01:29:38,206 --> 01:29:40,550
the zombies are taking over.
628
01:29:40,667 --> 01:29:43,546
The governor has declared
a state of national emergency..
629
01:29:43,628 --> 01:29:46,427
And has asked the president
for immediate assistance.
630
01:29:46,506 --> 01:29:49,134
The zombies are everywhere.
There seems to be no way to stop them.
631
01:29:49,217 --> 01:29:51,015
The city is at their mercy.
632
01:29:51,136 --> 01:29:53,230
According to latest reports from
police headquarters-
633
01:29:53,346 --> 01:29:55,690
the inhuman creatures are
gathering-
634
01:29:55,765 --> 01:29:59,190
and seem to be heading
towards Central Park.
635
01:29:59,269 --> 01:30:01,897
Barricades have been thrown up
throughout Manhattan.
636
01:30:01,980 --> 01:30:06,281
General Steiner of the National Guard
says missiles will be used if necessary.
637
01:30:07,819 --> 01:30:10,413
I've just been informed
that zombies have entered the building.
638
01:30:10,488 --> 01:30:12,832
The're at the door! They're coming in!
638
01:30:13,305 --> 01:30:19,804
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
48472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.