Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,083 --> 00:00:06,717
Previously on "Vikings":
2
00:00:06,818 --> 00:00:08,785
Hail, Earl Ragnar!
3
00:00:08,886 --> 00:00:10,921
All: Hail, Earl Ragnar!
4
00:00:10,988 --> 00:00:12,089
The seer prophesized
5
00:00:12,190 --> 00:00:13,890
that your father
would have many sons.
6
00:00:13,991 --> 00:00:15,759
I'm with child again.
7
00:00:15,860 --> 00:00:18,128
I know you're a boy - my son.
8
00:00:18,229 --> 00:00:21,364
Leif: Lord Ragnar, I have come
to swear my allegiance to you
9
00:00:21,432 --> 00:00:22,733
and your family.
10
00:00:22,800 --> 00:00:24,801
Leif, you are my friend.
11
00:00:24,902 --> 00:00:25,969
Athelstan: I would
like to be a free man.
12
00:00:26,070 --> 00:00:27,370
Does it matter?
13
00:00:27,472 --> 00:00:28,972
Athelstan: Everyone else in your
world is subject to the law.
14
00:00:29,073 --> 00:00:30,807
Why do you say, "your world"?
15
00:00:30,908 --> 00:00:33,443
You live here now.This is your world.
16
00:00:33,544 --> 00:00:35,312
Rollo: You were once
married to an Earl,
17
00:00:35,379 --> 00:00:37,247
would you not like to be married
to another one?
18
00:00:37,348 --> 00:00:39,316
Who? Me.
19
00:00:39,383 --> 00:00:41,985
Ancient seer: The gods desire
you to have a great future,
20
00:00:42,086 --> 00:00:45,856
but they can withdrawtheir good will at any time.
21
00:00:45,923 --> 00:00:49,192
Lagertha: Our lives are fated,
we all have to accept that.
22
00:00:50,528 --> 00:00:55,232
♪
23
00:00:55,333 --> 00:00:57,834
♪ more, give me more ♪
24
00:00:57,935 --> 00:01:00,137
♪ give me more
25
00:01:01,139 --> 00:01:06,409
♪ if I had a heart
I could love you ♪
26
00:01:06,511 --> 00:01:09,846
♪ if I had a voice
I would sing ♪
27
00:01:12,216 --> 00:01:17,387
♪ after the night
when I wake up ♪
28
00:01:17,488 --> 00:01:21,491
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
29
00:01:23,394 --> 00:01:29,132
♪ I... I... I...
30
00:01:29,200 --> 00:01:33,403
♪ If I had a voice
I would sing ♪
31
00:01:34,405 --> 00:01:35,981
♪
32
00:01:36,106 --> 00:01:41,144
ReSync for Killers by Cookiesmonsta
Sync and correction by GeirDM
33
00:01:41,852 --> 00:01:44,187
(approaching footsteps)
34
00:01:55,466 --> 00:01:58,468
(Deep inhale and exhale)
35
00:02:02,439 --> 00:02:03,573
Ragnar: Every nine years,
36
00:02:03,674 --> 00:02:08,411
we travel to the temple
at Uppsala,
37
00:02:08,512 --> 00:02:09,679
to give thanks to the gods
38
00:02:09,780 --> 00:02:13,616
and to offer them sacrifices
for all they do for us.
39
00:02:13,684 --> 00:02:17,620
For protecting us,
for the success in battle,
40
00:02:17,688 --> 00:02:21,124
for the rains that they bringthat grow our crops
41
00:02:21,225 --> 00:02:25,228
and, of course,
for our children.
42
00:02:29,366 --> 00:02:31,534
This yearI was not going to go,
43
00:02:31,602 --> 00:02:35,638
for there is too much to do
around here.
44
00:02:37,674 --> 00:02:42,945
Then my unborn son
was cruelly taken from me,
45
00:02:46,683 --> 00:02:48,851
and it made me wonder
what I had done
46
00:02:48,919 --> 00:02:51,187
to anger the gods.
47
00:03:02,833 --> 00:03:06,769
What do christians do
about such pain?
48
00:03:08,272 --> 00:03:11,374
In the Bible, it says that
all sorrows will pass.
49
00:03:14,378 --> 00:03:17,914
In any case,
I've decided to go.
50
00:03:19,716 --> 00:03:23,219
I'm going to take the children
for the first time,
51
00:03:23,320 --> 00:03:25,788
for it's important
that they go.
52
00:03:25,889 --> 00:03:27,890
What about you?
53
00:03:29,593 --> 00:03:31,694
Me? What about me?
54
00:03:32,696 --> 00:03:35,164
Will you come with us?
55
00:03:37,701 --> 00:03:40,570
Perhaps you would preferto stay here
56
00:03:40,637 --> 00:03:43,172
and worship your own God.
57
00:03:48,879 --> 00:03:51,881
No, I'll gladly come with you.
58
00:03:52,950 --> 00:03:54,584
Good.
59
00:03:54,685 --> 00:03:57,687
I would have taken you anyway.
60
00:04:00,357 --> 00:04:02,858
(Metallic clanking)
61
00:04:02,960 --> 00:04:06,362
Woman: A gift for the
gods, for the children.
62
00:04:10,300 --> 00:04:14,103
Woman 2: Pray for my
daughter's recovery.
63
00:04:15,105 --> 00:04:16,772
Older woman:
A gift for the gods.
64
00:04:16,840 --> 00:04:19,842
Pray for health and prosperity.
65
00:04:28,318 --> 00:04:30,152
Woman 3: My gift for the gods.
66
00:04:30,220 --> 00:04:33,856
I ask their blessingsfor my son.
67
00:04:36,627 --> 00:04:40,162
(Whispering)
Gyda, you take the offerings.
68
00:04:40,264 --> 00:04:42,598
Girl 1: For the gods in
thanks for my new baby.
69
00:04:42,666 --> 00:04:44,400
Girl 2: Thank you.
70
00:04:48,305 --> 00:04:50,106
Lagertha: Ragnar...
71
00:04:52,376 --> 00:04:55,511
Are you not happy
that we're going to Uppsala?
72
00:04:55,579 --> 00:04:57,813
Of course I'm happy.
73
00:04:59,216 --> 00:05:01,617
Why should I not be happy?
74
00:05:03,887 --> 00:05:05,554
When we reach Uppsala,
75
00:05:05,656 --> 00:05:09,659
we shall ask the gods
why they give with one hand,
76
00:05:09,760 --> 00:05:12,595
but take away with the other?
77
00:05:12,663 --> 00:05:16,699
Why they make me Earl,
yet kill my son?
78
00:05:18,468 --> 00:05:21,671
We can have more sons.
79
00:05:21,738 --> 00:05:24,840
Have we not tried?
80
00:05:29,279 --> 00:05:32,148
(Floorboard scrapes
as it's pulled back)
81
00:05:33,150 --> 00:05:35,151
(Paper rustles)
82
00:05:45,829 --> 00:05:49,098
(Papers rustle as they fall)
83
00:05:58,608 --> 00:06:00,208
♪
84
00:06:07,484 --> 00:06:09,085
Leif: Arne.
85
00:06:09,152 --> 00:06:11,387
(Grunts with effort)
86
00:06:16,326 --> 00:06:18,327
Bjorn: Gyda, step up.
87
00:06:19,496 --> 00:06:20,963
Careful.
88
00:06:21,064 --> 00:06:23,065
Floki: Ragnar.
89
00:06:25,569 --> 00:06:28,671
(Waterfall roars)
90
00:06:29,773 --> 00:06:32,141
(Hooves thunder)
91
00:06:34,511 --> 00:06:38,047
(Grunts of effort, panting)
92
00:06:40,283 --> 00:06:42,284
(Bird cries)
93
00:06:45,589 --> 00:06:49,592
(Panting,
footsteps squelch in the mud)
94
00:07:01,304 --> 00:07:03,072
Uppsala!
95
00:07:03,173 --> 00:07:05,374
(Water flowing)
96
00:07:07,577 --> 00:07:10,579
(Waterfall roars)
97
00:07:12,749 --> 00:07:15,751
(Bell tolling,
children laughing)
98
00:07:16,820 --> 00:07:19,088
Leif: (Laughing) Floki!
99
00:07:19,189 --> 00:07:22,191
(Bell tolling)
100
00:07:23,627 --> 00:07:26,729
(Excited buzz of chatter)
101
00:07:26,830 --> 00:07:28,497
(Goats bleating)
102
00:07:34,738 --> 00:07:37,740
(Bell tolling)
103
00:07:45,182 --> 00:07:48,851
(Footsteps thump heavily
on wooden floor)
104
00:07:52,456 --> 00:07:54,390
Does he know?
105
00:07:55,392 --> 00:07:56,826
No.
106
00:08:08,271 --> 00:08:12,274
(Bell tolling)
107
00:08:23,386 --> 00:08:27,356
(Low hum of chatter)
108
00:08:41,171 --> 00:08:43,973
Priest: Hail to the
Aesir and the Vanir.
109
00:08:44,074 --> 00:08:47,209
Hail to the gods and goddesses.
110
00:08:47,277 --> 00:08:50,746
Hail to Odin, Thor, and frey.
111
00:08:50,814 --> 00:08:55,050
Hail to Vali, Sif,
and Heimdall.
112
00:08:55,151 --> 00:08:59,188
Hail to Balder, Bragi, and Eir.
113
00:08:59,256 --> 00:09:02,558
Hail to Freja, Loki, and Frigg.
114
00:09:02,626 --> 00:09:06,595
Hail to Lin, Ifon, and Mimir.
115
00:09:06,696 --> 00:09:09,732
Hail to Njord, Ran, and Tyr.
116
00:09:10,734 --> 00:09:14,703
Hail to Odin's spear,
Thor's hammer.
117
00:09:14,804 --> 00:09:18,140
Hail to the mighty
fecund earth.
118
00:09:18,241 --> 00:09:19,808
All...
119
00:09:22,045 --> 00:09:23,946
All hail.
120
00:09:24,047 --> 00:09:25,114
Lothbrok family: All hail.
121
00:09:25,181 --> 00:09:27,049
All hail.
122
00:09:35,792 --> 00:09:39,295
Bjorn: You know who
that is, don't you?
123
00:09:39,396 --> 00:09:41,230
Athelstan: Of course.
124
00:09:41,331 --> 00:09:45,167
This is Thor,
holding his hammer, Mjollnir.
125
00:09:45,268 --> 00:09:49,138
Who hasn't heard him beating
his anvil in the storm?
126
00:09:49,239 --> 00:09:50,973
Who doesn't believe in
mighty Thor,
127
00:09:51,074 --> 00:09:52,975
slayer of frost and fire?
128
00:09:53,076 --> 00:09:55,644
Priest: Freja, Loki, and Frigg.
129
00:09:55,712 --> 00:09:58,747
Hail to Lin, Ifon, and Mimir.
130
00:09:58,848 --> 00:10:02,318
Hail to Njord, Ran, and Tyr.
131
00:10:02,419 --> 00:10:04,587
Hail to Odin...
132
00:10:04,688 --> 00:10:08,090
Lagertha: (Whispering)
Frey, lord,
133
00:10:08,158 --> 00:10:12,995
fill me with seed
and give me a son.
134
00:10:13,063 --> 00:10:15,331
Do as you will with me,
135
00:10:15,432 --> 00:10:18,601
make me blind
or deaf if you want to,
136
00:10:18,702 --> 00:10:23,505
but give me a son
before it's too late.
137
00:10:23,607 --> 00:10:27,610
Priest: Hail to...Crowd: All hail.
138
00:10:30,880 --> 00:10:34,183
Priest: Hail to Freja,
loki, and Frigg.
139
00:10:34,284 --> 00:10:37,319
Bjorn: Odin, father.
140
00:10:37,420 --> 00:10:40,022
I have come to askfor your love.
141
00:10:40,123 --> 00:10:42,057
I want to grow and to prosper,
142
00:10:42,158 --> 00:10:45,361
to quicken and be wise.Hear me, lord.
143
00:10:45,462 --> 00:10:47,863
Crowd: All hail.
144
00:10:50,300 --> 00:10:53,135
Priest: Hail to the
Aesir and the Vanir.
145
00:10:53,236 --> 00:10:55,871
Hail to the godsand goddesses...
146
00:10:56,873 --> 00:10:59,808
Ragnar: Lord of lords,
147
00:10:59,876 --> 00:11:04,880
father, hear my prayer.
148
00:11:05,615 --> 00:11:09,485
Let me understand your will.
149
00:11:09,552 --> 00:11:13,222
Is it true that I shallhave more sons
150
00:11:13,289 --> 00:11:16,291
like the seer says?
151
00:11:17,460 --> 00:11:22,064
Accept the sacrifice
I plan to offer you...
152
00:11:23,366 --> 00:11:25,834
And then answer me.
153
00:11:27,604 --> 00:11:30,472
Priest: Hail to the Aesir
and the Vanir.
154
00:11:30,573 --> 00:11:33,575
Hail to the godsand goddesses...
155
00:11:33,677 --> 00:11:35,377
Hail to Odin, Thor...
156
00:11:35,478 --> 00:11:38,580
Who will bear me my son?
157
00:11:38,682 --> 00:11:40,582
Priest: Sif, and Heimdall.
158
00:11:40,684 --> 00:11:43,786
Hail to Balder, Bragi, and Eir.
159
00:11:45,055 --> 00:11:48,057
Hail to Freja, loki, and Frigg.
160
00:11:49,793 --> 00:11:51,694
(Sharp thump)
161
00:11:51,795 --> 00:11:53,629
How good is this, rollo?
162
00:11:53,697 --> 00:11:55,564
Especially because
we're here together.
163
00:11:55,665 --> 00:11:58,467
Yes, while we're here
in Uppsala
164
00:11:58,568 --> 00:12:03,038
let us enjoy and revel
in every moment.
165
00:12:05,141 --> 00:12:07,309
(Water sloshes in bucket)
166
00:12:10,813 --> 00:12:12,447
Have you been here before,
Helga?
167
00:12:12,548 --> 00:12:14,149
Helga: No.
168
00:12:14,250 --> 00:12:15,817
Do you know what happens here?
169
00:12:15,918 --> 00:12:17,819
I've heard some stories.
170
00:12:17,920 --> 00:12:20,755
Rollo: And they're all true.
171
00:12:20,823 --> 00:12:22,090
But they still don't
prepare you
172
00:12:22,191 --> 00:12:23,925
for what really happens here.
173
00:12:23,993 --> 00:12:26,127
(Men chuckle)
174
00:12:26,229 --> 00:12:28,863
I can't wait to find out.
175
00:12:29,865 --> 00:12:33,034
When is the food ready, Helga?
176
00:12:33,135 --> 00:12:34,536
I'm hungry.
177
00:12:35,905 --> 00:12:37,839
You're always hungry.
178
00:12:37,907 --> 00:12:41,610
Of course I am...
But not always for food.
179
00:12:43,179 --> 00:12:48,216
Men:(Howling, barking and laughing)
180
00:12:50,953 --> 00:12:53,788
Ragnar: Can you feel it, Gyda?
181
00:12:53,889 --> 00:12:58,460
Can you sense the presence
of the gods gathering here?
182
00:12:58,527 --> 00:13:01,463
They have left
their bright halls to see us.
183
00:13:01,530 --> 00:13:03,632
Torstein:
They are here for sure.
184
00:13:03,699 --> 00:13:05,467
They walk among us.
185
00:13:05,534 --> 00:13:07,602
Leif:
And make their judgments on us.
186
00:13:07,703 --> 00:13:10,939
So when do we offer
our sacrifices?
187
00:13:11,040 --> 00:13:13,108
Arne:
At the end of the festival.
188
00:13:13,209 --> 00:13:15,744
Torstein: And in the meantime,
we celebrate the gods
189
00:13:15,845 --> 00:13:19,080
and enjoy their presencein any way we can.
190
00:13:19,148 --> 00:13:20,682
Arne and Torstein: (Chuckles)
191
00:13:20,783 --> 00:13:23,785
Ragnar: Give Athelstan a drink.
192
00:13:25,788 --> 00:13:28,223
Arne: Priest... your cup.
193
00:13:29,225 --> 00:13:30,692
(Exhales)
194
00:13:32,528 --> 00:13:33,695
(Cups clunk)
195
00:13:33,796 --> 00:13:36,698
Gyda:Mother, you came here before?
196
00:13:36,799 --> 00:13:37,866
Once.
197
00:13:37,967 --> 00:13:40,201
And did you ask the gods
for anything?
198
00:13:40,303 --> 00:13:45,206
Yes. And they granted
my every desire.
199
00:13:46,242 --> 00:13:49,144
(Bjorn laughs,
Ragnar growls playfully)
200
00:13:49,245 --> 00:13:50,845
♪
201
00:13:58,688 --> 00:14:00,689
(Goats bleat)
202
00:14:03,592 --> 00:14:06,227
(Foliage crunches underfoot)
203
00:14:07,229 --> 00:14:09,230
(Flames crackle)
204
00:14:10,499 --> 00:14:12,500
(Goats bleat)
205
00:14:18,507 --> 00:14:20,508
What is this?
206
00:14:21,677 --> 00:14:25,513
These will all be killed
as sacrifices.
207
00:14:27,116 --> 00:14:29,584
Six, seven, eight, nine.
208
00:14:29,685 --> 00:14:31,086
Seven, eight, nine.
209
00:14:31,153 --> 00:14:33,154
And nine goats, and nine pigs.
210
00:14:33,222 --> 00:14:34,823
There's nine of everything!
211
00:14:34,924 --> 00:14:37,926
Yes, nine of every kind.
212
00:14:41,864 --> 00:14:44,432
Athelstan: And this?
213
00:14:44,500 --> 00:14:48,503
It's for all the humans
that have been chosen.
214
00:15:13,452 --> 00:15:16,588
Rollo: Come join us, priest.
215
00:15:22,595 --> 00:15:23,928
Helga: Drink.
216
00:15:27,933 --> 00:15:29,701
All: (Laughing)
217
00:15:29,768 --> 00:15:33,905
And, uh, eat these.
218
00:15:35,674 --> 00:15:39,677
(Giggling and laughing)
219
00:15:54,760 --> 00:15:56,828
(Laughing)
220
00:15:56,929 --> 00:15:58,396
(Giggling)
221
00:16:01,567 --> 00:16:04,202
All: (Laughing)
222
00:16:06,205 --> 00:16:11,209
(Drumming and lively chatter)
223
00:16:13,479 --> 00:16:16,481
(Laughing)
224
00:16:25,190 --> 00:16:29,560
(Forest buzzes with chatter,
laughter, and music)
225
00:16:30,929 --> 00:16:33,464
Lagertha: I heard a rumor
today that King Horik himself
226
00:16:33,565 --> 00:16:36,567
may attend the festival.
227
00:16:39,004 --> 00:16:41,673
Ragnar: It is not a rumor.
228
00:16:41,740 --> 00:16:43,941
I desire to meet him.
229
00:16:44,910 --> 00:16:49,914
There are great stories
and legends told about him.
230
00:16:53,419 --> 00:16:55,420
Thank you.
231
00:16:57,690 --> 00:17:00,191
(Blowing to cool food)
232
00:17:02,561 --> 00:17:06,564
(Rowdy cheering and shoutingoutside)
233
00:17:09,601 --> 00:17:13,604
You want to go out there,
don't you?
234
00:17:16,942 --> 00:17:18,943
Please stay.
235
00:17:21,380 --> 00:17:23,948
Why can't you stay?
236
00:17:31,790 --> 00:17:35,460
(Rowdy laughter, cheering,
and shouting)
237
00:17:36,762 --> 00:17:41,766
(Drumming gets louder
and more distorted)
238
00:17:43,669 --> 00:17:46,571
(Exotic sounding music plays)
239
00:17:46,672 --> 00:17:51,709
(Forest buzzes with chatter,
laughter, and music)
240
00:17:51,777 --> 00:17:53,377
♪
241
00:17:59,952 --> 00:18:02,086
(Echoed laughter)
242
00:18:02,187 --> 00:18:03,787
♪
243
00:18:11,764 --> 00:18:15,933
(Echoed laughter and shouting)
244
00:18:19,738 --> 00:18:21,939
(Chanting)
245
00:18:23,442 --> 00:18:26,444
(Moans and sighs of pleasure)
246
00:18:31,550 --> 00:18:34,085
(Sigh of pleasure)
247
00:18:34,186 --> 00:18:36,621
(Moaning and grunting)
248
00:18:37,790 --> 00:18:39,791
(Flames crackles)
249
00:18:42,161 --> 00:18:44,762
(Rattling)
250
00:18:44,863 --> 00:18:47,865
(Chanting)
251
00:18:49,434 --> 00:18:52,436
(Chanting)
252
00:18:54,439 --> 00:18:57,942
(Music and drumming continues)
253
00:18:59,545 --> 00:19:02,079
(Torches whoosh
through the air)
254
00:19:02,181 --> 00:19:03,781
♪
255
00:19:07,252 --> 00:19:10,054
(Echoed laughter)
256
00:19:10,155 --> 00:19:11,755
♪
257
00:19:25,404 --> 00:19:27,004
♪
258
00:19:31,210 --> 00:19:33,277
(High-pitched laughter)
259
00:19:34,413 --> 00:19:37,215
(High-pitched laughter)
260
00:19:38,217 --> 00:19:40,218
(Laughing)
261
00:19:45,290 --> 00:19:47,291
(Hitched breath)
262
00:19:48,660 --> 00:19:50,428
Woman: (Whispered) Priest...
263
00:19:50,529 --> 00:19:53,531
(Athelstan gasps
and exhales sharply)
264
00:19:57,469 --> 00:20:01,372
(Rowdy laughter, shouting,
and talking all around)
265
00:20:01,473 --> 00:20:03,107
(Woman giggles)
266
00:20:04,376 --> 00:20:06,377
(Grunts)
267
00:20:08,480 --> 00:20:12,783
Leif: You are surely
not tired, Athelstan.
268
00:20:12,885 --> 00:20:15,653
Not on this great journeyyou have begun,
269
00:20:15,754 --> 00:20:17,922
and must finish.
270
00:20:19,892 --> 00:20:21,158
(Grunts with effort)
271
00:20:23,161 --> 00:20:25,296
Athelstan: Leif...
272
00:20:26,298 --> 00:20:29,300
If you let me go
I will fall again.
273
00:20:29,368 --> 00:20:32,370
No, the gods will hold you.
274
00:20:34,206 --> 00:20:39,176
(Forest buzzes with music,
chatter and laughter)
275
00:20:45,918 --> 00:20:48,920
(Drumming and music continues)
276
00:21:00,632 --> 00:21:04,535
Thyri: Priest, I have
been waiting for you.
277
00:21:17,182 --> 00:21:19,183
(Kissing)
278
00:21:25,524 --> 00:21:28,526
(Athelstan moans softly)
279
00:21:33,899 --> 00:21:37,501
(Rowdy chatter and laughter
over music and drumming)
280
00:21:41,807 --> 00:21:44,809
(Floorboards creak softly)
281
00:21:49,681 --> 00:21:52,616
Gyda, what is it, child?
282
00:21:52,718 --> 00:21:54,719
I am bleeding.
283
00:21:57,522 --> 00:21:59,423
Then you are no longer a child.
284
00:21:59,524 --> 00:22:00,958
Forgive me.
285
00:22:01,893 --> 00:22:03,894
You are a woman.
286
00:22:05,163 --> 00:22:06,897
(Kiss)
287
00:22:09,301 --> 00:22:13,404
But let me cradle you
in my arms a last time,
288
00:22:13,505 --> 00:22:16,140
as I always used to do.
289
00:22:18,510 --> 00:22:21,512
It is hard for me
to let go of you.
290
00:22:22,781 --> 00:22:24,615
(Kiss)
291
00:22:26,518 --> 00:22:29,520
(Water dripping,
fire crackling)
292
00:22:42,601 --> 00:22:44,602
(Water dripping)
293
00:22:56,982 --> 00:22:59,183
Why do you do this, Thyri?
294
00:23:00,552 --> 00:23:03,087
Don't you understand?
295
00:23:03,188 --> 00:23:05,456
I have to.
296
00:23:20,509 --> 00:23:24,512
(Foliage crunches underfoot)
297
00:23:32,254 --> 00:23:35,256
(Birds sing,
low hum of chatter)
298
00:23:49,471 --> 00:23:51,939
(Snoring)
299
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
(Chicken clucks loudly)
Priests, stir yourselves!
300
00:23:58,580 --> 00:23:59,780
(Hard kick)
301
00:23:59,881 --> 00:24:01,849
Priest 1: You ignorant peasant!
Man: Wake up!
302
00:24:01,950 --> 00:24:03,284
Priest 1:
How dare you disturb us?!
303
00:24:03,385 --> 00:24:04,785
Man: Wake up! (Laughing)
Priest 2: Get out!
304
00:24:04,886 --> 00:24:06,921
Get out of the temple!
305
00:24:07,022 --> 00:24:09,090
Companion: Priests!
306
00:24:09,191 --> 00:24:12,326
If you value your lives,
stop this at once.
307
00:24:12,427 --> 00:24:15,329
Fools! This is king Horik.
308
00:24:15,430 --> 00:24:16,897
(Exhales)
309
00:24:18,467 --> 00:24:22,670
(Goats bleat, pigs grunt)
310
00:24:25,207 --> 00:24:26,807
♪
311
00:24:41,223 --> 00:24:45,426
Ragnar: Athelstan, I want
you to meet someone.
312
00:24:47,162 --> 00:24:49,163
(Goats bleat)
313
00:24:58,940 --> 00:25:02,943
King Horik: Ha! Ha! You
must be Ragnar Lothbrok!
314
00:25:06,281 --> 00:25:09,083
I must tell you it is
my privilege and pleasure
315
00:25:09,184 --> 00:25:10,785
to clap eyes on you.
316
00:25:10,886 --> 00:25:13,187
Your reputation goes ahead
of you, Ragnar Lothbrok.
317
00:25:13,288 --> 00:25:16,490
I know this because
so many have told me
318
00:25:16,591 --> 00:25:19,126
how you killed Earl Haraldson
319
00:25:19,227 --> 00:25:21,228
and then built
a new kind of ship...
320
00:25:21,329 --> 00:25:22,997
were the first to sail west
321
00:25:23,098 --> 00:25:25,432
and defeated a king of england!
322
00:25:26,434 --> 00:25:29,870
In fact,
I can hardly believe my eyes
323
00:25:29,971 --> 00:25:33,574
that you are standing right here
in front of me.
324
00:25:33,675 --> 00:25:35,910
Please, please.
325
00:25:38,480 --> 00:25:40,848
Ragnar: Travelers and
storytellers have described
326
00:25:40,949 --> 00:25:42,817
how you came to your throne
327
00:25:42,918 --> 00:25:44,919
by defeating, one by one,
328
00:25:45,020 --> 00:25:46,921
the six uncles
that killed your father.
329
00:25:47,022 --> 00:25:48,989
And my mother,
330
00:25:49,090 --> 00:25:52,159
and all my sisters
and brothers.
331
00:25:53,161 --> 00:25:57,531
Ragnar: I also know how you
favor the poets at your court,
332
00:25:57,632 --> 00:26:00,100
and your people respect
your law making,
333
00:26:00,202 --> 00:26:02,136
your justice, and your rule.
334
00:26:02,237 --> 00:26:07,308
And as a consequence,
here, on this site,
335
00:26:07,409 --> 00:26:10,644
in the living presence
of the gods,
336
00:26:11,646 --> 00:26:15,883
I offer you my fealty
337
00:26:17,052 --> 00:26:19,220
and my service.
338
00:26:26,294 --> 00:26:29,897
I accept your pledge,
with a glad heart.
339
00:26:31,433 --> 00:26:34,902
What can I do for you
in return?
340
00:26:36,137 --> 00:26:39,173
You could join forces with me.
341
00:26:39,274 --> 00:26:40,341
I am not satisfied
342
00:26:40,442 --> 00:26:43,344
with what I have achieved
so far.
343
00:26:43,445 --> 00:26:47,581
I want to send bigger
raiding parties to the west;
344
00:26:47,682 --> 00:26:49,116
Yes, to plunder,
345
00:26:49,217 --> 00:26:52,119
but also to explore new lands.
346
00:26:52,220 --> 00:26:54,455
There are other lands
to the west?
347
00:26:54,556 --> 00:26:56,991
There is a kingdom
called Frankia...
348
00:26:57,092 --> 00:27:00,060
a kingdom far larger,
far richer,
349
00:27:00,161 --> 00:27:03,797
and far more powerful
than england.
350
00:27:03,899 --> 00:27:05,900
Athelstan, come.
351
00:27:08,036 --> 00:27:09,637
Come.
352
00:27:11,006 --> 00:27:12,940
This man has seen it.
353
00:27:13,942 --> 00:27:17,311
Athelstan: I was a
Christian monk in england.
354
00:27:17,412 --> 00:27:20,347
I traveled to other lands
as a missionary.
355
00:27:20,448 --> 00:27:22,983
I have heard of christians,
356
00:27:23,084 --> 00:27:24,885
and of their God.
357
00:27:25,921 --> 00:27:28,656
And are you still a Christian?
358
00:27:30,392 --> 00:27:31,458
No.
359
00:27:31,559 --> 00:27:32,793
King Horik: Of course not!
360
00:27:32,894 --> 00:27:36,363
How could you be a Christian
and walk among our gods?
361
00:27:36,464 --> 00:27:38,265
I share your appetite
for new adventure,
362
00:27:38,366 --> 00:27:40,067
Ragnar Lothbrok,
363
00:27:40,168 --> 00:27:42,269
and I will gladly join forces
with you,
364
00:27:42,370 --> 00:27:45,472
since, as king,
I am naturally not in favor
365
00:27:45,573 --> 00:27:47,541
of individual enterprise
366
00:27:47,642 --> 00:27:49,977
by my earls, or anyone else.
367
00:27:52,113 --> 00:27:54,381
But, believe me,
I will be happy enough
368
00:27:54,482 --> 00:27:56,083
just to have my name
linked with yours
369
00:27:56,184 --> 00:28:00,020
when the poets tell the story
of how we norsemen sailed west
370
00:28:00,121 --> 00:28:02,022
and discovered new worlds.
371
00:28:03,024 --> 00:28:04,858
(Clapping backs)
372
00:28:06,261 --> 00:28:09,563
Please, come. Eat, eat.
373
00:28:11,032 --> 00:28:13,033
(Stumbling)
374
00:28:17,272 --> 00:28:20,741
Siggy: Why did you
bother to come back?
375
00:28:20,842 --> 00:28:22,409
Rollo: I was hungry.
376
00:28:22,510 --> 00:28:23,844
Hmm.
377
00:28:27,615 --> 00:28:31,452
How many women
have you been with?
378
00:28:32,420 --> 00:28:33,721
I don't suppose you know.
379
00:28:33,822 --> 00:28:36,457
I do what I want here.
380
00:28:36,558 --> 00:28:39,126
I thought we came here
together.
381
00:28:39,227 --> 00:28:41,495
We came here with Earl Ragnar.
382
00:28:41,596 --> 00:28:43,464
I thought we came here
together and...
383
00:28:43,565 --> 00:28:46,867
we did come here together.
384
00:28:46,968 --> 00:28:48,969
We are together.
385
00:28:50,538 --> 00:28:53,941
Why do you keep pestering me?
386
00:28:54,042 --> 00:28:55,342
(Scoffs)
387
00:28:55,443 --> 00:28:59,780
I am who I am
and I won't change,
388
00:29:01,383 --> 00:29:04,018
not for you,
not for my brother,
389
00:29:04,119 --> 00:29:06,553
not for anyone.
390
00:29:08,923 --> 00:29:11,925
So leave if you want to.
391
00:29:15,263 --> 00:29:20,234
But one day
I will be a great man
392
00:29:20,335 --> 00:29:21,702
and you'll regret leaving me
393
00:29:21,803 --> 00:29:25,172
just because I sleep
with other women.
394
00:29:40,922 --> 00:29:45,059
If you really want to be
a great man,
395
00:29:45,160 --> 00:29:48,896
should you not be meeting
with king Horik now?
396
00:29:48,997 --> 00:29:50,064
What do you mean?
397
00:29:50,165 --> 00:29:54,334
Siggy: Well, that's where
your brother is now,
398
00:29:56,104 --> 00:29:57,137
and no doubt
he's already boasting
399
00:29:57,238 --> 00:29:59,339
about how he sailed west,
alone,
400
00:29:59,441 --> 00:30:03,510
and all he has achieved...
Alone.
401
00:30:04,612 --> 00:30:06,980
If you weren't so stubborn
and so drunk,
402
00:30:07,082 --> 00:30:10,017
you would be there too,
but you weren't invited.
403
00:30:10,118 --> 00:30:13,220
You didn't even know about it.
404
00:30:14,222 --> 00:30:17,224
I could have told you.
405
00:30:19,027 --> 00:30:20,961
You see, rollo,
406
00:30:21,062 --> 00:30:23,464
you need me
as much as I need you.
407
00:30:23,565 --> 00:30:24,965
(Plate scrapes)
408
00:30:25,967 --> 00:30:29,369
That is, if you really
want to be something.
409
00:30:40,977 --> 00:30:42,511
(Light thump)
410
00:30:44,413 --> 00:30:46,815
King Horik: Ragnar Lothbrok,
411
00:30:46,916 --> 00:30:49,017
I drink to your good fortune.
412
00:30:49,118 --> 00:30:50,919
May the gods continue
to favor you
413
00:30:51,020 --> 00:30:53,522
and increase your fame.
414
00:30:53,623 --> 00:30:57,626
May they do the same to you,
king Horik.
415
00:30:57,693 --> 00:30:59,628
You have done me the honor
of pledging your fealty,
416
00:30:59,695 --> 00:31:00,862
as Earl, to me.
417
00:31:00,963 --> 00:31:03,698
Forgive me, then,
if I seem anxious
418
00:31:03,766 --> 00:31:07,802
to make use of your skills
and reputation...
419
00:31:07,870 --> 00:31:10,405
As soon as possible.
420
00:31:12,241 --> 00:31:14,809
To do what?
421
00:31:14,877 --> 00:31:18,079
There is a Jarl in Gotaland,
Jarl Borg.
422
00:31:18,147 --> 00:31:19,314
He is an important fellow,
423
00:31:19,415 --> 00:31:21,917
but he continues to claim
he has legal rights
424
00:31:22,018 --> 00:31:24,286
over some of my land.
425
00:31:24,387 --> 00:31:25,720
He threatens me.
426
00:31:25,788 --> 00:31:28,623
He nearly invaded my territory
a year ago,
427
00:31:28,691 --> 00:31:31,092
but at the last moment
he drew back.
428
00:31:31,160 --> 00:31:34,763
And now, once again,
429
00:31:34,864 --> 00:31:38,667
he is making
threatening noises.
430
00:31:41,671 --> 00:31:46,675
And how can I be of help
in such a matter?
431
00:31:48,411 --> 00:31:53,882
Would you be prepared to travel
to Gotaland as my emissary?
432
00:31:53,950 --> 00:31:55,050
I can think of no one
433
00:31:55,151 --> 00:31:56,785
who I would rather
represent my case,
434
00:31:56,886 --> 00:32:00,689
for your fame is widespread.
435
00:32:00,790 --> 00:32:02,891
If the issue is settled,
436
00:32:02,959 --> 00:32:06,127
I shall be forever
in your debt.
437
00:32:08,130 --> 00:32:10,332
What do you say?
438
00:32:15,304 --> 00:32:16,705
(Light thump)
439
00:32:16,772 --> 00:32:19,708
(Rhythmic drumming,
chimes tinkle)
440
00:32:19,775 --> 00:32:23,945
(Low hum of chatter,
chimes tinkle)
441
00:32:27,049 --> 00:32:32,053
(Rhythmic drumming,
chimes tinkle)
442
00:32:39,862 --> 00:32:41,396
Come.
443
00:32:52,742 --> 00:32:56,578
(Labored breathing,
staff thumps)
444
00:32:58,314 --> 00:32:59,848
(Exhales heavily)
445
00:33:01,584 --> 00:33:04,619
(Bell tolls outside)
446
00:33:09,191 --> 00:33:13,995
(Fire crackles)
447
00:33:16,932 --> 00:33:18,532
♪
448
00:33:24,073 --> 00:33:27,108
(Ominous howls)
449
00:33:30,646 --> 00:33:35,250
Priest: Have you come here
of your own free will?
450
00:33:35,351 --> 00:33:38,353
(Wind gusts strongly)
451
00:33:40,656 --> 00:33:42,290
Yes.
452
00:33:44,193 --> 00:33:47,829
Priest: At first, I was
suspicious of you.
453
00:33:48,831 --> 00:33:50,899
I sensed something,
454
00:33:51,000 --> 00:33:54,502
so I spoke to lord Ragnar.
455
00:33:54,603 --> 00:33:59,607
He told me your story:
That you were a priest,
456
00:34:00,810 --> 00:34:02,877
that you were a Christian,
457
00:34:02,978 --> 00:34:06,014
and worshipped a God
called Jesus Christ.
458
00:34:06,115 --> 00:34:08,083
Is that true?
459
00:34:09,652 --> 00:34:11,019
Yes.
460
00:34:12,021 --> 00:34:14,723
And do you still worship
this God?
461
00:34:14,824 --> 00:34:18,593
Are you still, in your heart,
a Christian?
462
00:34:18,694 --> 00:34:20,362
No.
463
00:34:23,065 --> 00:34:24,632
Say again.
464
00:34:26,102 --> 00:34:27,635
No.
465
00:34:29,805 --> 00:34:32,774
And a third time...
466
00:34:33,776 --> 00:34:36,277
say it.
467
00:34:39,915 --> 00:34:42,417
(Whispered) No.
468
00:34:49,725 --> 00:34:53,995
You know why you're here,
don't you?
469
00:34:54,096 --> 00:34:59,033
You have been brought hereas a sacrifice to the gods.
470
00:34:59,135 --> 00:35:00,735
♪
471
00:35:13,349 --> 00:35:15,350
Athelstan: (Gasps)
472
00:35:19,321 --> 00:35:20,688
(Frightened gasp)
473
00:35:23,159 --> 00:35:24,859
(Running footsteps)
474
00:35:25,861 --> 00:35:27,162
Seer: I have come to tell you
475
00:35:27,263 --> 00:35:32,801
that the sacrifice of this man
will not please the gods.
476
00:35:32,902 --> 00:35:34,636
He is neither willing
477
00:35:34,703 --> 00:35:38,673
nor is his faith acceptableto Odin.
478
00:35:38,774 --> 00:35:41,676
His heart is corrupt.
479
00:35:41,777 --> 00:35:45,780
He has not renouncedhis false God.
480
00:35:48,784 --> 00:35:52,787
Ragnar: Looks like your God
finally came through for you.
481
00:35:54,623 --> 00:35:58,693
Seer: Instead, one
amongst you must agree
482
00:35:58,794 --> 00:36:02,497
to take his place tomorrowat the sacrifice.
483
00:36:02,598 --> 00:36:05,600
If not, then all shall fail.
484
00:36:07,970 --> 00:36:12,874
The gods in their angerwill punish everyone,
485
00:36:12,942 --> 00:36:17,378
and withdraw their protectionfrom all of us.
486
00:36:24,653 --> 00:36:27,822
(Whispering) No, not you.
487
00:36:41,937 --> 00:36:44,305
(Hard clap on the back)
488
00:36:46,342 --> 00:36:51,346
Leif: Before anyone else
can claim this honor,
489
00:36:54,517 --> 00:36:57,785
I desire to be sacrificed.
490
00:36:57,887 --> 00:37:00,555
For the sake of my family,
491
00:37:00,623 --> 00:37:05,159
for the sake of all of you,
492
00:37:06,695 --> 00:37:09,864
my friends.
493
00:37:11,800 --> 00:37:17,038
But even more, for the sakeof all humans in Midgard.
494
00:37:17,139 --> 00:37:20,675
I trust that the gods will find
my sacrifice acceptable.
495
00:37:20,776 --> 00:37:25,780
In which case,
I look forward to it joyfully.
496
00:37:41,597 --> 00:37:43,831
(Fire crackles)
497
00:38:22,547 --> 00:38:24,548
(Water splashes)
498
00:38:25,750 --> 00:38:27,350
♪
499
00:38:40,598 --> 00:38:42,198
♪
500
00:38:55,446 --> 00:38:59,783
♪
501
00:38:59,884 --> 00:39:01,451
(Goat bleats)
502
00:39:02,720 --> 00:39:04,320
♪
503
00:39:16,401 --> 00:39:18,569
(Fire crackles)
504
00:39:19,904 --> 00:39:22,906
Woman:
(Singing a plaintive song)
505
00:39:26,811 --> 00:39:28,912
(Goat bleats)
506
00:39:29,914 --> 00:39:31,915
(Woman singing)
507
00:39:39,724 --> 00:39:41,725
(Goat bleats)
508
00:39:42,827 --> 00:39:44,427
♪
509
00:39:57,675 --> 00:39:59,275
♪
510
00:40:12,523 --> 00:40:14,123
♪
511
00:40:27,739 --> 00:40:29,339
♪
512
00:40:42,620 --> 00:40:44,220
♪
513
00:40:57,702 --> 00:40:59,302
♪
514
00:41:12,450 --> 00:41:14,050
♪
515
00:41:27,799 --> 00:41:29,399
♪
516
00:41:42,680 --> 00:41:44,280
♪
517
00:41:57,528 --> 00:41:59,128
♪
518
00:42:12,677 --> 00:42:14,277
♪
519
00:42:27,859 --> 00:42:29,459
♪
520
00:42:43,341 --> 00:42:45,976
(Chime tinkles lightly)
521
00:42:47,211 --> 00:42:50,347
(Blood dripping)
522
00:42:54,752 --> 00:42:58,755
(Chimes tinkle, wood creaks)
523
00:43:02,693 --> 00:43:04,928
(Flames crackle)
524
00:43:06,497 --> 00:43:09,933
(Chimes tinkle lightly)
525
00:43:11,335 --> 00:43:14,905
(Torchlight crackles)
526
00:43:17,608 --> 00:43:20,610
(Chimes tinkle)
527
00:43:26,250 --> 00:43:30,620
(Chimes tinkle in the wind)
528
00:43:31,955 --> 00:43:35,900
ReSync for Killers by Cookiesmonsta
Sync and correction by GeirDM36190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.