Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,373 --> 00:02:07,920
Diamantina Mountains, Minas, 1821.
2
00:02:16,053 --> 00:02:17,680
Push, push.
3
00:02:21,725 --> 00:02:24,145
Push, push.
4
00:02:24,812 --> 00:02:26,981
Push, push.
5
00:02:30,609 --> 00:02:33,195
Push, push, missus.
6
00:02:33,279 --> 00:02:37,992
Push, push, missus.
7
00:02:38,617 --> 00:02:41,662
Push, push.
8
00:02:43,831 --> 00:02:48,169
Push, push.
9
00:04:27,893 --> 00:04:32,606
So sad, Missus Zizinha. So sad.
10
00:04:35,859 --> 00:04:38,195
What'll become of my mistress?
11
00:04:38,779 --> 00:04:40,948
What, dear Lord?
12
00:07:54,349 --> 00:07:58,145
Manuel! Manuel!
13
00:07:59,480 --> 00:08:02,357
Bring me the linen chest!
14
00:08:19,041 --> 00:08:20,459
Open it.
15
00:08:25,255 --> 00:08:27,633
Damn it. Hell.
16
00:08:28,842 --> 00:08:30,260
Hell.
17
00:08:30,969 --> 00:08:33,013
Damn it, damn it, damn it.
18
00:08:35,516 --> 00:08:36,934
Hell.
19
00:08:37,392 --> 00:08:38,977
Joana gets it clean, Master Antonio.
20
00:08:39,061 --> 00:08:41,396
She rubs it on stone, bleaches it
in the sun. The stains will be gone.
21
00:08:41,480 --> 00:08:45,317
No. it must be clean and white
when we get there.
22
00:08:45,400 --> 00:08:47,110
- We'll wash it.
- Sire?
23
00:08:47,194 --> 00:08:50,072
Call the best ones.
André, Benguela, Sebastião.
24
00:08:50,155 --> 00:08:53,033
Whoever won't destroy my son's gowns.
Move it, man!
25
00:10:55,197 --> 00:10:56,198
Hey.
26
00:11:15,550 --> 00:11:17,135
What's this?
27
00:11:22,891 --> 00:11:26,019
Missus Zizinha! Ma'am!
28
00:11:39,533 --> 00:11:42,411
Get away! I want to go to the veranda.
29
00:11:43,787 --> 00:11:47,791
Away! Naninha, my child!
30
00:12:06,518 --> 00:12:08,937
I'm so happy you're back!
31
00:12:09,521 --> 00:12:14,067
Naninha suffered so waiting for you,
Mr. Antonio.
32
00:12:14,151 --> 00:12:15,694
Go fetch her, Joana.
33
00:12:15,777 --> 00:12:19,406
- She ain't here no more, ma'am.
- Go call her, nigra.
34
00:12:19,906 --> 00:12:20,824
Call her, Joana.
35
00:12:20,907 --> 00:12:22,868
Naninha's gone.
36
00:12:24,161 --> 00:12:26,079
She passed, Manuel.
37
00:12:26,163 --> 00:12:28,165
She and the baby died.
38
00:12:28,248 --> 00:12:30,250
What are you saying, Joana?
39
00:12:30,333 --> 00:12:33,462
Come on in, ma'am. Come, come on in.
40
00:15:58,124 --> 00:16:01,002
Morning, sire. Morning, ma'am.
41
00:16:01,086 --> 00:16:04,214
Where is my mother?
And your master Antonio?
42
00:16:29,197 --> 00:16:31,908
Praised be our Lord, Jesus Christ.
43
00:16:33,118 --> 00:16:35,620
How's my dear mother doing today?
44
00:16:36,413 --> 00:16:38,498
Just as God is served.
45
00:16:38,581 --> 00:16:40,959
How have you been, Mother? Calm?
46
00:16:41,835 --> 00:16:43,586
Very calm.
47
00:16:47,882 --> 00:16:49,676
Your blessing, Grandma.
48
00:16:50,218 --> 00:16:51,886
You, who are you?
49
00:16:51,970 --> 00:16:54,681
Maria Joaquina, Missus Zizinha.
Your granddaughter.
50
00:16:54,764 --> 00:16:56,474
Joana.
51
00:16:57,350 --> 00:17:00,145
We came to speak to your master, Antonio.
Can you call him?
52
00:17:00,228 --> 00:17:01,521
He ain't here no more, sire.
53
00:17:02,397 --> 00:17:04,024
But he only arrived yesterday.
54
00:17:04,107 --> 00:17:05,942
He did, sire, but he's gone already.
55
00:17:06,026 --> 00:17:10,113
But I saw his trunks in the storehouse...
and the blacks from his caravan.
56
00:17:10,196 --> 00:17:13,366
Did he go alone?
Did he say when he'd be back?
57
00:17:13,450 --> 00:17:15,493
No, sire.
58
00:18:29,901 --> 00:18:33,905
Sire Bartholomeu, Sire Bartholomeu!
59
00:18:37,826 --> 00:18:39,077
What is it, Porfírio?
60
00:18:39,160 --> 00:18:40,787
It's down at the cabins, sire.
61
00:18:40,870 --> 00:18:44,082
Some of the new blacks
stole some mules and ran away.
62
00:18:44,165 --> 00:18:46,835
And the ones in the yard
are getting rowdy, pestering Manuel.
63
00:18:46,918 --> 00:18:48,128
But... what about your master, Antonio?
64
00:18:48,211 --> 00:18:50,130
He ain't come back to the farm no more.
65
00:19:01,558 --> 00:19:02,559
Quiet.
66
00:19:05,728 --> 00:19:08,731
I don't know what you're saying.
I don't know.
67
00:19:08,815 --> 00:19:10,441
My master's coming. My master's coming.
68
00:19:12,652 --> 00:19:14,654
Quiet!
69
00:19:14,779 --> 00:19:16,698
The white man is coming.
70
00:19:37,010 --> 00:19:38,428
What's he saying?
71
00:19:45,852 --> 00:19:47,896
I don't understand you, negro.
72
00:19:50,273 --> 00:19:52,233
Dear Lord. What's that African saying?
73
00:19:52,317 --> 00:19:54,360
I don't know, sir.
It ain't Bantu. I don't know.
74
00:19:54,861 --> 00:19:58,198
Tell him I'm not his master.
His master isn't here.
75
00:19:58,281 --> 00:19:59,991
- Tell him, Manuel.
- Your master ain't here.
76
00:20:00,783 --> 00:20:02,785
- Tell him, Manuel.
- Your master ain't here.
77
00:20:04,787 --> 00:20:05,747
Dear Lord.
78
00:20:07,415 --> 00:20:09,083
Dear Lord.
79
00:20:10,043 --> 00:20:12,003
Where is their master?
80
00:20:25,266 --> 00:20:26,476
Bartholomeu.
81
00:20:26,559 --> 00:20:30,563
Do you see yourself deep in the woods,
fighting off Indians?
82
00:20:30,647 --> 00:20:32,565
Are you out of your mind?
83
00:20:33,816 --> 00:20:37,195
For God's sake.
Do you want to make me a widow?
84
00:20:37,278 --> 00:20:39,530
How else will I support all of you?
85
00:20:40,490 --> 00:20:43,660
What will you eat? What will you sell?
86
00:20:43,743 --> 00:20:47,830
There are no more diamonds, Ondina.
They're all gone. Gone.
87
00:20:50,166 --> 00:20:53,711
I'll take the drover's wares
to the buyers. That's all.
88
00:20:54,879 --> 00:20:56,839
Manuel has done that before.
89
00:20:58,258 --> 00:21:00,468
The caravan can't travel
without a white man.
90
00:21:00,551 --> 00:21:02,470
That's not your problem.
91
00:21:04,055 --> 00:21:06,975
Bartholomeu, let's go to Serro.
92
00:21:07,058 --> 00:21:09,644
Let's leave this cursed farm, this hell.
93
00:21:09,727 --> 00:21:11,521
You want to be a beggar in Serro?
94
00:21:18,444 --> 00:21:22,824
Isaías, you can head to the main house.
95
00:21:33,626 --> 00:21:35,753
God be with you, my child.
96
00:21:35,837 --> 00:21:37,672
Take good care of your mother and sister.
97
00:21:37,755 --> 00:21:41,175
And pray that I may return soon and safe.
98
00:21:55,398 --> 00:21:57,108
Father!
99
00:22:02,739 --> 00:22:05,700
Father... take me with you!
100
00:22:07,201 --> 00:22:08,870
I want to go with you.
101
00:22:08,953 --> 00:22:13,124
Not today, my child. God be with you.
102
00:23:41,671 --> 00:23:44,882
- Manuel. Manuel.
- Sire?
103
00:23:45,591 --> 00:23:47,677
Let's stop a bit.
104
00:23:49,554 --> 00:23:51,264
We'll stop here.
105
00:24:53,618 --> 00:24:55,203
Get the guns, get the guns!
106
00:25:03,836 --> 00:25:05,171
Don't shoot!
107
00:25:06,881 --> 00:25:07,715
Don't shoot!
108
00:25:11,636 --> 00:25:12,970
Unchain them!
109
00:25:13,638 --> 00:25:14,972
Unchain them!
110
00:25:16,057 --> 00:25:17,642
The keys, Manuel!
111
00:25:18,559 --> 00:25:20,144
The keys, Manuel!
112
00:25:22,313 --> 00:25:24,106
Benguela!
113
00:25:24,190 --> 00:25:25,650
The keys, Manuel!
114
00:29:32,730 --> 00:29:35,566
Master Antonio, good afternoon.
115
00:29:36,609 --> 00:29:37,818
Good afternoon.
116
00:29:37,902 --> 00:29:38,778
Sire.
117
00:29:39,904 --> 00:29:41,989
This is the freedman, Jeremias.
118
00:29:43,491 --> 00:29:45,409
At your service, sire.
119
00:29:49,747 --> 00:29:52,291
Is this the planter, Porfírio?
120
00:29:52,917 --> 00:29:54,376
That's him.
121
00:30:02,593 --> 00:30:04,428
Sire, if you allow me...
122
00:30:05,596 --> 00:30:08,182
it's good land you have here.
123
00:30:09,600 --> 00:30:12,394
Not just dry dirt and gravel.
124
00:30:14,897 --> 00:30:16,816
I see.
125
00:30:20,069 --> 00:30:23,739
There's thick bush... good musty soil.
126
00:30:32,581 --> 00:30:34,500
Good soil... but useless.
127
00:30:35,543 --> 00:30:38,212
It might as well be a desert.
128
00:30:39,338 --> 00:30:40,756
Sire, if you allow me...
129
00:30:40,840 --> 00:30:43,592
Nothing grows around here. Nothing.
130
00:30:48,389 --> 00:30:53,102
The only thing the blacks on this farm
know is mining gems. Nothing else.
131
00:30:55,312 --> 00:30:57,690
I don't mean to brag, Mr. Antonio.
132
00:30:57,773 --> 00:31:02,486
But I can change all of this.
133
00:31:03,571 --> 00:31:05,990
And it won't take long.
134
00:31:10,035 --> 00:31:12,538
What's your name again?
135
00:31:14,498 --> 00:31:16,333
Jeremias.
136
00:31:40,649 --> 00:31:43,527
I've never found beauty in written words.
137
00:31:44,820 --> 00:31:48,616
God forgive me, but not even in His words.
138
00:31:50,200 --> 00:31:54,079
All these tiny letters,
these little ants...
139
00:32:01,670 --> 00:32:06,258
I saw some beautiful books
in the big house. From your father's time.
140
00:32:07,551 --> 00:32:10,304
It started me thinking.
141
00:32:10,387 --> 00:32:13,974
Now that it's been a month
since Naninha's death...
142
00:32:15,559 --> 00:32:19,271
shouldn't you get a part of the things
that were hers?
143
00:32:23,609 --> 00:32:25,486
No, Ondina.
144
00:32:35,329 --> 00:32:38,332
We have to accept our lot, my wife.
145
00:32:38,999 --> 00:32:42,670
It is your right, Bartholomeu.
I know it is.
146
00:32:42,753 --> 00:32:49,134
My Ondina.
147
00:32:49,969 --> 00:32:53,472
It all went into Naninha's dowry.
All of it.
148
00:32:55,683 --> 00:32:59,353
My father handed over the farm
and everything in it to the drover.
149
00:33:00,354 --> 00:33:03,983
I know. I know. Believe me, I do.
150
00:33:06,902 --> 00:33:11,198
But Naninha died.
You're the only surviving brother.
151
00:33:13,117 --> 00:33:14,910
Just accept it, Ondina.
152
00:33:16,745 --> 00:33:18,664
Accept it.
153
00:33:20,374 --> 00:33:23,627
And be grateful to Antonio
for not claiming the slaves,
154
00:33:23,711 --> 00:33:25,838
the mules, the cargo I lost.
155
00:33:30,259 --> 00:33:32,803
I owe him.
156
00:33:34,847 --> 00:33:36,598
He owes me nothing.
157
00:33:39,351 --> 00:33:42,646
And I thank him every day
for not taking my life as payment.
158
00:33:43,230 --> 00:33:46,150
Or this house, or my family.
159
00:33:51,071 --> 00:33:53,449
Resign yourself, Ondina.
160
00:33:57,161 --> 00:34:00,122
And thank God we are still here.
161
00:34:02,583 --> 00:34:03,959
No.
162
00:34:05,794 --> 00:34:09,423
Forgive me, but I won't die here.
163
00:34:11,633 --> 00:34:14,762
And I will get
your unlucky daughters out of here.
164
00:34:15,137 --> 00:34:16,847
Bartholomeu!
165
00:34:51,590 --> 00:34:55,803
That's it. On the other end too.
Pile up the branches.
166
00:35:00,516 --> 00:35:02,768
Ain't that fire a beauty?
167
00:35:12,402 --> 00:35:13,695
Sire.
168
00:35:14,404 --> 00:35:16,198
Beautiful fire, ain't it?
169
00:35:19,451 --> 00:35:21,578
- It's not too much?
- No.
170
00:35:22,412 --> 00:35:24,998
We dug around it so the fire don't spread.
171
00:35:31,713 --> 00:35:33,632
Green grass will spring from the ashes.
172
00:35:36,135 --> 00:35:38,512
Fire stirs up the womb of the earth.
173
00:37:37,923 --> 00:37:38,840
What is it?
174
00:37:42,219 --> 00:37:45,222
Oh, my sweet Jesus. it's the drover.
175
00:37:45,305 --> 00:37:47,391
Maria Joaquina, get away from the window.
176
00:37:56,024 --> 00:37:59,111
I'm honored by your unexpected visit,
Mr. Antonio.
177
00:37:59,361 --> 00:38:01,613
Please forgive the humbleness
of our house.
178
00:38:02,864 --> 00:38:04,950
Do come in, please.
179
00:38:52,998 --> 00:38:54,916
Would you care for some liquor?
180
00:39:20,692 --> 00:39:24,988
This is from my father's time.
He always sang its praises.
181
00:39:33,372 --> 00:39:35,415
I hope it pleases you.
182
00:39:43,715 --> 00:39:45,425
Francisca!
183
00:40:01,608 --> 00:40:04,027
Is something the matter, Mr. Antonio?
184
00:40:11,159 --> 00:40:15,288
I don't know. Maybe my shoes.
185
00:40:24,840 --> 00:40:27,676
Or maybe I didn't bring them.
I don't know.
186
00:40:27,884 --> 00:40:29,803
But that's not possible.
187
00:40:31,513 --> 00:40:33,765
It's better this way. Shoes pinch my feet.
188
00:40:33,849 --> 00:40:34,891
Francisca!
189
00:40:44,109 --> 00:40:46,945
When I find the shoes,
I'll have them sent to your house.
190
00:40:47,487 --> 00:40:49,531
No later than today, for sure.
191
00:40:50,949 --> 00:40:53,994
I never wear shoes.Thank you for the meal.
192
00:40:54,286 --> 00:40:55,454
Good day.
193
00:41:05,505 --> 00:41:07,424
What was that about?
194
00:41:08,133 --> 00:41:09,551
I don't know.
195
00:42:31,341 --> 00:42:33,510
Good afternoon, Mr. Antonio.
196
00:42:33,593 --> 00:42:35,387
Just a little discipline.
197
00:42:42,227 --> 00:42:44,896
The miners are finding it hard to adjust.
198
00:42:44,980 --> 00:42:47,190
Can you believe it?
199
00:42:48,733 --> 00:42:50,694
There are chains in the cellar.
200
00:42:51,570 --> 00:42:54,489
Yes, sire. I'll send for them.
201
00:42:58,952 --> 00:43:02,789
Go on. Go on. That's it.
202
00:45:34,899 --> 00:45:36,818
Father!
203
00:45:39,529 --> 00:45:43,241
Father, it's the drover. He's at the door.
204
00:46:55,814 --> 00:46:57,065
You devil!
205
00:46:59,484 --> 00:47:01,110
Witch!
206
00:47:01,194 --> 00:47:02,570
Father!
207
00:47:03,947 --> 00:47:05,782
Stop it! Stop it!
208
00:47:06,825 --> 00:47:08,201
Father!
209
00:47:08,618 --> 00:47:09,911
Devil!
210
00:47:09,994 --> 00:47:13,081
Father! Stop it!
211
00:47:13,998 --> 00:47:15,124
Father!
212
00:47:16,584 --> 00:47:18,545
Stop it!
213
00:47:21,297 --> 00:47:22,465
Stop it!
214
00:47:38,982 --> 00:47:42,402
Bastiana, get the banana cream
and take it upstairs.
215
00:47:49,325 --> 00:47:51,327
- Where do I put it?
- Over there.
216
00:49:16,454 --> 00:49:17,622
Sire.
217
00:49:19,082 --> 00:49:22,168
I must tell you something
that pains me to say.
218
00:49:23,878 --> 00:49:25,797
But I have to tell you.
219
00:49:33,012 --> 00:49:36,808
Your wife, my Beatriz,
has not yet had her menses.
220
00:51:34,175 --> 00:51:35,885
Good night, missus.
221
00:53:10,062 --> 00:53:12,815
Good morning, sire.
Good morning, Grandmother.
222
00:53:17,111 --> 00:53:17,945
Morning.
223
00:53:35,546 --> 00:53:38,007
You may come to the table, Mrs. Beatriz.
224
00:54:00,363 --> 00:54:01,781
Ma'am.
225
00:54:46,409 --> 00:54:47,285
Joana.
226
00:54:48,244 --> 00:54:51,289
Call Porfírio, Sebastião and Jeremias.
227
00:54:59,380 --> 00:55:02,258
We'll take corn and sugarcane
across the river.
228
00:55:02,508 --> 00:55:04,885
If you, sire, can bring some
coffee seedlings, some beans.
229
00:55:04,969 --> 00:55:06,929
They grow good in virgin soil.
230
00:55:09,432 --> 00:55:13,936
Prepare the land. Choose and fence
some pasture for the cattle I'll bring.
231
00:55:14,020 --> 00:55:15,187
Yes, sire.
232
00:55:18,482 --> 00:55:20,276
- Porfírio.
- Yes, master.
233
00:55:20,818 --> 00:55:22,778
You and Joana are in charge of the house.
234
00:55:24,030 --> 00:55:27,867
Make sure that Mrs. Zizinha
and my wife have all they need.
235
00:55:27,950 --> 00:55:30,161
- Don't worry, sire.
- Get my gun.
236
00:55:37,793 --> 00:55:41,047
- What did he say?
- I don't know. it's not Bantu.
237
00:55:43,299 --> 00:55:46,427
Forgive me, sir.
This imbecile needs to be broken.
238
00:55:46,969 --> 00:55:49,972
He's capable and strong,
but he doesn't know his place.
239
00:55:50,056 --> 00:55:51,432
I'll break him.
240
00:55:52,433 --> 00:55:54,352
He'll be chained.
241
00:55:54,977 --> 00:55:57,688
God be with you. Have a safe journey.
242
00:57:04,630 --> 00:57:05,548
Drink it.
243
00:57:34,452 --> 00:57:36,287
Do you speak his language, Mother?
244
00:57:36,412 --> 00:57:37,955
A little.
245
00:57:38,914 --> 00:57:41,709
This is a very brave man.
246
00:57:43,043 --> 00:57:47,548
But to the devils here,
his bravery is of no use.
247
00:57:48,757 --> 00:57:50,426
None.
248
00:58:13,991 --> 00:58:16,911
Come. Come, Virgilio!
249
01:00:24,788 --> 01:00:26,290
Ma'am?
250
01:01:07,623 --> 01:01:08,540
Father?
251
01:01:11,502 --> 01:01:12,711
Father?
252
01:01:15,881 --> 01:01:17,341
Father?
253
01:01:22,846 --> 01:01:24,181
Come.
254
01:01:31,480 --> 01:01:32,398
Let's go.
255
01:01:39,571 --> 01:01:42,658
How can you leave the girl
looking like this?
256
01:01:42,741 --> 01:01:45,452
She's the lady of the house,
for God's sake.
257
01:01:45,828 --> 01:01:47,663
Where on earth is Mr. Antonio?
258
01:01:47,746 --> 01:01:50,833
What kind of man leaves his wife alone,
just wed?
259
01:01:52,835 --> 01:01:56,213
What will become of this girl, dear Lord?
260
01:02:05,764 --> 01:02:10,728
Look how beautiful, my dear.
The dishes from my wedding to your father.
261
01:02:21,488 --> 01:02:22,656
Ma'am.
262
01:02:58,358 --> 01:03:01,987
Joana,
tell them to load the chest on the cart.
263
01:03:06,575 --> 01:03:10,537
Mrs. Zizinha, may God be with you.
264
01:03:14,666 --> 01:03:16,794
Maria Joaquina, Francisca.
265
01:03:21,757 --> 01:03:25,677
Beatriz, my daughter.
266
01:03:26,804 --> 01:03:29,431
Now you own all this.
267
01:03:30,599 --> 01:03:31,558
All of it.
268
01:03:33,852 --> 01:03:35,771
God bless you.
269
01:03:37,022 --> 01:03:41,193
When we are settled in Serro,
we'll send you news.
270
01:04:17,479 --> 01:04:19,398
God be with you, Mother.
271
01:06:56,263 --> 01:06:58,181
It's just like I taught you.
272
01:06:58,974 --> 01:07:00,308
It's just like I taught you.
273
01:07:02,019 --> 01:07:05,272
Get the stick. Dig. Twirl.
274
01:07:05,355 --> 01:07:07,107
Dig. Twirl.
275
01:07:07,190 --> 01:07:09,109
You do it now.
276
01:07:10,402 --> 01:07:11,820
You with the stick. Go on.
277
01:07:11,903 --> 01:07:13,655
Dig. Twirl.
278
01:07:13,739 --> 01:07:15,323
Do it now!
279
01:07:15,407 --> 01:07:17,868
Children, the porridge!
280
01:08:06,083 --> 01:08:08,627
It is the opposite of mining, you see?
281
01:08:08,710 --> 01:08:11,880
Instead of diggin' to find,
you dig to hide!
282
01:08:13,381 --> 01:08:15,300
It's just like I taught you.
283
01:08:24,101 --> 01:08:25,811
Virgilio!
284
01:08:30,857 --> 01:08:32,734
You, devil!
285
01:08:50,293 --> 01:08:55,507
Mother! Mother!
286
01:09:00,387 --> 01:09:02,889
Mother!
287
01:09:17,279 --> 01:09:18,446
Out, Virgilio.
288
01:09:18,530 --> 01:09:21,449
Out! Get up! Get out!
289
01:09:31,168 --> 01:09:33,461
The bastard didn't give in.
290
01:09:35,172 --> 01:09:37,299
He must be laughing at me from hell.
291
01:09:41,261 --> 01:09:43,180
Get out, Jeremias.
292
01:09:44,472 --> 01:09:46,391
Go home.
293
01:09:47,851 --> 01:09:49,769
You wretched Africans!
294
01:09:54,399 --> 01:09:56,318
Watch out, Feliciana.
295
01:09:57,485 --> 01:10:00,447
No one dies here if I don't say so.
296
01:10:01,698 --> 01:10:03,617
Go home.
297
01:10:27,182 --> 01:10:29,976
No one dies here if I don't say so!
298
01:11:17,899 --> 01:11:19,818
Missus!
299
01:11:28,493 --> 01:11:30,412
Missus!
300
01:11:31,705 --> 01:11:33,623
Missus!
301
01:12:34,017 --> 01:12:36,436
I had never seen a dead man before.
302
01:12:39,356 --> 01:12:42,400
I have. Many deaths here.
303
01:12:46,613 --> 01:12:48,239
I got scared.
304
01:12:49,699 --> 01:12:51,743
Don't be.
305
01:12:53,036 --> 01:12:55,622
I'll take care of you.
306
01:13:35,453 --> 01:13:36,955
Virgilio!
307
01:13:38,248 --> 01:13:39,290
Virgilio!
308
01:13:39,374 --> 01:13:41,126
Madness! Madman!
309
01:13:41,209 --> 01:13:42,252
Beatriz!
310
01:13:42,335 --> 01:13:45,004
- My God!
- Man! Man!
311
01:13:45,964 --> 01:13:48,049
That's your boss' wife.
312
01:13:48,133 --> 01:13:49,134
Let them go!
313
01:13:49,592 --> 01:13:50,510
Let them go!
314
01:13:50,593 --> 01:13:51,761
Out!
315
01:13:51,845 --> 01:13:53,763
Let them go, Jeremias!
316
01:13:54,013 --> 01:13:55,932
Let them go!
317
01:13:59,686 --> 01:14:00,603
Move!
318
01:14:01,729 --> 01:14:02,564
Go!
319
01:15:00,747 --> 01:15:03,374
Jeremias ain't on the farm no more.
320
01:15:04,250 --> 01:15:06,419
I don't know if he'll come back.
321
01:15:06,961 --> 01:15:10,715
Let's get some sleep, folks.
There's work to do in the morning.
322
01:15:28,608 --> 01:15:30,527
He ain't coming back.
323
01:15:31,986 --> 01:15:33,905
He's a coward.
324
01:15:36,074 --> 01:15:39,118
He hurt the missus, man.
325
01:15:42,497 --> 01:15:43,498
Porfírio.
326
01:15:45,208 --> 01:15:47,502
Master Antonio can't know about this.
327
01:15:48,169 --> 01:15:50,505
He'll kill us.
328
01:15:51,714 --> 01:15:54,926
Be quiet. I know.
329
01:16:26,457 --> 01:16:27,875
Joana.
330
01:16:27,959 --> 01:16:30,628
I think I'm bleeding.
331
01:17:56,255 --> 01:17:59,092
And it's all growing without the planter?
332
01:18:00,134 --> 01:18:02,345
Yes, sir.
333
01:18:02,428 --> 01:18:06,140
The blacks from Benguela
are all farming blacks.
334
01:18:06,224 --> 01:18:07,975
They know how to plant.
335
01:18:09,268 --> 01:18:11,187
I see.
336
01:18:12,397 --> 01:18:16,859
And he left without saying
where he was headed? Left without his pay?
337
01:18:18,444 --> 01:18:19,904
He was drunk.
338
01:18:20,488 --> 01:18:21,989
Very, very drunk, Mr. Antonio.
339
01:18:27,787 --> 01:18:29,831
You killed him, Porfírio.
340
01:18:29,914 --> 01:18:34,502
No, sire. We don't kill no one.
341
01:18:35,670 --> 01:18:37,505
God forgive me.
342
01:18:40,967 --> 01:18:42,635
You killed him.
343
01:18:49,892 --> 01:18:51,185
Sire.
344
01:18:55,565 --> 01:18:56,607
Good day.
345
01:18:56,774 --> 01:18:58,317
Good day.
346
01:19:02,822 --> 01:19:07,201
For Mrs. Beatriz.
I thought you might like it.
347
01:19:12,749 --> 01:19:14,667
Thank you, sire.
348
01:19:29,390 --> 01:19:31,517
Perhaps it no longer interests you.
349
01:22:29,278 --> 01:22:31,197
Mother.
350
01:22:32,281 --> 01:22:35,034
Mother, wake up.
351
01:23:30,631 --> 01:23:32,925
Get out before the missus wakes up.
352
01:23:51,652 --> 01:23:55,031
Good morning, Grandmother.
Good morning, sire.
353
01:26:49,288 --> 01:26:51,207
Don't be afraid.
354
01:27:58,357 --> 01:28:00,651
Good morning.
355
01:29:59,520 --> 01:30:00,813
Mother?
356
01:30:09,571 --> 01:30:11,365
It's nothing.
357
01:30:13,117 --> 01:30:14,993
It's nothing. Nothing at all.
358
01:32:40,055 --> 01:32:42,558
Go on milking, Feliciana.
359
01:32:45,519 --> 01:32:47,771
So, get the strongest ones for us to take.
360
01:32:48,522 --> 01:32:52,150
Leave a bull and three cows here.
We'll take the rest.
361
01:32:52,234 --> 01:32:53,402
Yes, sire.
362
01:33:18,594 --> 01:33:21,138
It's just for a few days.
363
01:33:21,221 --> 01:33:24,891
We'll go to Serro to drop off the cattle
and come right back with provisions.
364
01:33:25,684 --> 01:33:28,186
We don't even have salt in this house.
365
01:34:54,398 --> 01:34:56,566
I will never leave this house again,
Beatriz.
366
01:34:59,695 --> 01:35:03,782
I won't leave it. I won't.
367
01:35:04,408 --> 01:35:05,409
I won't.
368
01:35:18,630 --> 01:35:22,801
Joana! Bring the liquor from Goyaz.
I'm going to drink till I drop.
369
01:35:23,468 --> 01:35:24,344
Joana!
370
01:36:25,697 --> 01:36:27,324
Beatriz?
371
01:36:36,917 --> 01:36:38,418
Beatriz?
372
01:38:56,181 --> 01:38:58,850
Careful, Virgilio.
You'll spill all the milk!
373
01:38:58,934 --> 01:39:02,228
Sorry, Missus Joana. it's hard to carry.
374
01:39:02,896 --> 01:39:04,564
Can I have a cup of water?
375
01:39:04,648 --> 01:39:09,027
Think you're a little master now?
Go get water from the stream!
376
01:39:09,110 --> 01:39:10,654
Please, Joana.
377
01:39:28,213 --> 01:39:29,631
Beatriz!
378
01:39:29,714 --> 01:39:31,049
Get out of here, Virgilio.
379
01:39:31,675 --> 01:39:33,134
Beatriz!
380
01:39:34,260 --> 01:39:36,596
And send someone else to
bring the milk next time.
381
01:39:37,222 --> 01:39:39,349
Don't you come back here no more.
382
01:40:21,057 --> 01:40:22,976
Not there.
383
01:40:26,938 --> 01:40:28,440
Not there either.
384
01:40:29,691 --> 01:40:30,984
Almost.
385
01:40:31,651 --> 01:40:33,570
Now I see two.
386
01:40:35,822 --> 01:40:37,365
There's still one more!
387
01:40:38,950 --> 01:40:40,160
There!
388
01:40:42,245 --> 01:40:45,415
A little further. Good.
389
01:40:47,417 --> 01:40:50,170
There is still one in the front
that isn't right.
390
01:40:50,253 --> 01:40:52,005
One... two.
391
01:41:31,544 --> 01:41:34,506
Are you well? Do you need help?
392
01:41:34,923 --> 01:41:37,759
I'll get another needle.
This one's broken.
393
01:41:37,842 --> 01:41:39,761
Ask Joana, Beatriz.
394
01:41:40,011 --> 01:41:41,930
I can do it, Antonio.
395
01:41:43,723 --> 01:41:45,642
Joana.
396
01:41:46,309 --> 01:41:48,228
Joana!
397
01:41:50,522 --> 01:41:52,357
Yes, sire.
398
01:41:52,440 --> 01:41:54,359
See what your lady needs.
399
01:42:08,081 --> 01:42:09,916
I'll call Master Antonio.
400
01:42:09,999 --> 01:42:11,918
No, Joana. Stay here.
401
01:43:19,694 --> 01:43:21,613
Joana.
402
01:43:22,822 --> 01:43:24,741
Joana!
403
01:43:26,701 --> 01:43:28,244
Yes, sire.
404
01:43:32,957 --> 01:43:36,669
Don't you kill this child.
Don't you kill this woman.
405
01:43:36,753 --> 01:43:37,879
Yes, sire.
406
01:43:37,962 --> 01:43:40,632
- Do you hear me, nigra?
- I do, sire.
407
01:43:40,715 --> 01:43:43,635
Go get Feliciana, go.
Wait, come back here.
408
01:43:45,094 --> 01:43:46,596
Send for her.
409
01:43:48,806 --> 01:43:52,185
Beatriz, keep calm.
410
01:43:53,519 --> 01:43:55,355
The one who knows is on her way.
411
01:43:55,438 --> 01:43:56,773
Yes.
412
01:44:08,159 --> 01:44:10,536
Domingas has gone to fetch her, sire.
413
01:44:14,958 --> 01:44:17,377
Tell Porfírio to call me when it's born.
414
01:44:18,836 --> 01:44:20,380
After it's born.
415
01:44:20,463 --> 01:44:22,382
But where, sire?
416
01:44:28,972 --> 01:44:30,807
Feliciana's coming.
417
01:46:35,515 --> 01:46:37,517
You wretch! Get out of this house!
418
01:46:38,101 --> 01:46:40,269
Get out of here! Get out!
419
01:46:40,353 --> 01:46:43,731
Where's the little nigger?
Where's that bastard?
420
01:46:43,815 --> 01:46:46,484
Where is he?
421
01:47:35,533 --> 01:47:36,617
No!
422
01:47:38,119 --> 01:47:41,998
Don't kill him. No!
423
01:47:46,377 --> 01:47:48,421
No one gets near them!
424
01:47:50,214 --> 01:47:53,384
No one touches them but the vultures!
28268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.