Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,200 --> 00:00:39,000
YARIN SONSUZA KADAR
2
00:00:42,694 --> 00:00:45,706
Çeviren: peaceflower
3
00:01:51,620 --> 00:01:53,860
- Bay Lawrence.
- Teşekürler, Ambros.
4
00:01:53,940 --> 00:01:57,220
Tadına bakın, Bay Lawrence.
Büyükbabanızın şarabı.
5
00:01:57,300 --> 00:01:59,600
Gelin, gelin.
6
00:01:59,100 --> 00:02:02,100
Her gün bir savaşın sona
erdiğini göremezsiniz.
7
00:02:03,180 --> 00:02:05,780
Baylar...
8
00:02:05,860 --> 00:02:07,600
...ve bayanlar.
9
00:02:07,820 --> 00:02:11,200
Sizleri unuttuğum için kusura
bakmayın ama benim zamanımda...
10
00:02:11,260 --> 00:02:14,340
...kadınlarımız evleri
onurlandırırdı, ofisleri değil.
11
00:02:15,420 --> 00:02:17,620
Huzurunuzda kadeh kaldırmak istiyorum.
12
00:02:18,100 --> 00:02:23,205
Bu Hamilton ailesinin kazanılmasına
yardım ettiği üçüncü savaş.
13
00:02:24,180 --> 00:02:26,580
İçkini getirdim, kadeh kaldırıyoruz.
14
00:02:26,700 --> 00:02:29,700
Üretim kapasitemizi savaş dönemi
üretimine çevirmek zorunda kaldık. 1860...
15
00:02:29,820 --> 00:02:32,600
...1898, 1917.
16
00:02:33,200 --> 00:02:35,300
Lincoln, McKinley, Wilson.
17
00:02:36,420 --> 00:02:38,200
Üç baş komutan.
18
00:02:38,180 --> 00:02:40,940
Siz, onlara ve ülkemize en
iyi şekilde hizmet ettiniz.
19
00:02:42,200 --> 00:02:44,540
Bu yüzden hep birlikte barışa içelim.
20
00:02:44,620 --> 00:02:47,780
Her yerde, herkese barış ve refah için.
21
00:02:54,900 --> 00:03:00,600
Oğlum ve ben bugünün geri kalanını
tatil olarak ilan etmek istiyoruz.
22
00:03:11,600 --> 00:03:15,300
Bayan MacDonald, tüm bu olayları
sakin karşıladığınızı görüyorum.
23
00:03:15,340 --> 00:03:17,140
Hayır, sakin değilim.
24
00:03:17,220 --> 00:03:19,620
O kadar heyecanlıyım
ki, zor nefes alıyorum.
25
00:03:19,740 --> 00:03:23,540
- Gerçekten mi?
- Kocam artık dönebilir.
26
00:03:23,660 --> 00:03:26,820
Fransa'da mı?
Peki ne zamandır orada?
27
00:03:26,980 --> 00:03:30,620
Sadece Ağustostan beri
ama yıllar gibi geliyor.
28
00:03:30,820 --> 00:03:33,116
Oraya gidebildiği için
şanslı, bende denedim...
29
00:03:33,117 --> 00:03:35,220
...ama bana buradaki
işimi tavsiye ettiler.
30
00:03:35,380 --> 00:03:37,180
Belki bu daha önemlidir.
31
00:03:37,260 --> 00:03:38,820
Ama hiçbir zaman öyle olduğunu hissetmedim.
32
00:03:38,900 --> 00:03:42,540
Evli değilim, beni burada
tutacak hiçbir bağımda yok.
33
00:03:42,580 --> 00:03:44,580
Olsa bile yinede gitmek isterdiniz.
34
00:03:44,700 --> 00:03:47,180
John'da böyleydi, evde
kalmaya zorlanmış olsaydı...
35
00:03:47,260 --> 00:03:49,820
...hiçbir şey rahat etmesini sağlayamazdı.
36
00:03:50,140 --> 00:03:52,140
- Siznle olması bile mi?
- Evet, benimle olması bile.
37
00:03:52,240 --> 00:03:54,620
Hatta bunu denedi.
38
00:03:54,740 --> 00:03:56,420
Herkes nereye kayboldu?
39
00:03:56,580 --> 00:04:00,420
Babam bugünü tatil ilan etti.
Duymadınız mı?
40
00:04:00,540 --> 00:04:02,300
Ne yazık ki duymadım.
41
00:04:11,600 --> 00:04:13,900
Bayan MacDonald burada ne
iş yapıyor, stenograf mı?
42
00:04:14,600 --> 00:04:18,220
Hayır, araştırma kütüphanesini düzenlemekle
görevli, çok da iyi iş çıkarıyor.
43
00:04:18,340 --> 00:04:19,860
Kocası savaş için Avrupa'da.
44
00:04:19,900 --> 00:04:21,800
Evet, biliyorum.
45
00:04:22,740 --> 00:04:24,900
Şanslı adam.
46
00:05:14,580 --> 00:05:16,220
BAYAN MACDONALD'A...
47
00:05:16,260 --> 00:05:19,100
346. PİYADE BİRLİĞİNDEN
JOHN MACDONALD'IN...
48
00:05:19,140 --> 00:05:21,900
...5 KASIM 1918'DE ÇATIŞMADA...
49
00:05:21,940 --> 00:05:24,940
...ÖLDÜĞÜNÜ RESMİ OLARAK
DUYURMAKTAN ÜZÜNTÜ DUYARIZ.
50
00:06:18,700 --> 00:06:20,580
Elizabeth.
51
00:06:22,420 --> 00:06:23,980
Elizabeth.
52
00:06:24,100 --> 00:06:26,380
Sana bir sürprizim var.
53
00:06:26,540 --> 00:06:29,100
Olduğun yerde kal, hemen döneceğim.
54
00:06:33,100 --> 00:06:34,820
Ne peki?
55
00:06:34,900 --> 00:06:36,980
- İçeri geliyorum.
- Hayır, gelme.
56
00:06:37,100 --> 00:06:39,900
- Olduğun yerde kal.
- Hiç adil değil ama.
57
00:06:40,200 --> 00:06:42,600
En azından nasıl bir
sürpriz olduğunu söyle.
58
00:06:42,220 --> 00:06:46,140
Yeni bir takım. Bu sefer sen
olmadan kendi başıma aldım.
59
00:06:47,460 --> 00:06:49,260
Demek sonunda büyümeye başladın.
60
00:06:49,380 --> 00:06:52,200
- Kapının önünde mi bekliyorsun?
- Hemde tam önünde.
61
00:06:52,100 --> 00:06:55,340
O zaman biraz geriye çekil.
Bu pek alışılmadık bir takım.
62
00:06:55,500 --> 00:06:57,420
Belirli bir açıdan bakılması gerekiyor.
63
00:06:58,980 --> 00:07:01,460
Yoksa bir tür şaka mı yapıyorsun...
64
00:07:01,580 --> 00:07:03,420
Hazır ol ya da olma içeri geliyorum.
65
00:07:11,980 --> 00:07:13,860
Evet?
66
00:07:16,200 --> 00:07:20,600
Bir şey söylememi mi
istiyorsun yoksa çok mu geç?
67
00:07:20,300 --> 00:07:22,480
Duruma bağlı.
68
00:07:23,220 --> 00:07:27,420
Başka bir geçici heves için
heyecanlanmanı bekleyemem...
69
00:07:27,460 --> 00:07:29,460
...ama bu konuda...
70
00:07:33,420 --> 00:07:36,660
Hayatım gitmek zorunda
olduğumu biliyorsun, değil mi?
71
00:07:36,780 --> 00:07:38,820
İstediğini biliyorum.
72
00:07:38,940 --> 00:07:42,380
- Ama seni anlamıyorum.
- Anlamıyor musun?
73
00:07:42,500 --> 00:07:45,900
Hayatım bu konuda kendin bir
şey yapmazsan peşine düşerler.
74
00:07:45,980 --> 00:07:49,660
Gelip beni evin altında
aramalarını istemezsin, değil mi?
75
00:07:50,820 --> 00:07:52,820
Neden bana söylemedin?
76
00:07:54,180 --> 00:07:55,980
Korkuyordum.
77
00:07:56,600 --> 00:07:59,340
Ama John, işin ne olacak? Burada
o kadar çok şey başarıyordun ki.
78
00:07:59,420 --> 00:08:02,580
Aslına bakarsan onlarla
iyi bir anlaşma yaptım.
79
00:08:02,700 --> 00:08:06,260
İşe teğmen olarak iyi
bir ücretle başlayacağım.
80
00:08:06,340 --> 00:08:08,200
Bunu yazılı olarak aldın mı?
81
00:08:08,180 --> 00:08:10,420
- Elbette.
- Kontrat mı?
82
00:08:10,540 --> 00:08:13,460
Hayatım orduyu öyle bir
köşeye sıkıştırdım ki...
83
00:08:13,540 --> 00:08:16,220
...onların izni olmadan
parmağımı bile kıpırdatamam.
84
00:08:16,340 --> 00:08:19,660
Onları yola getireceğini
biliyordum, hayatım.
85
00:08:19,820 --> 00:08:21,660
- Başka?
- Çatışma olmayacak.
86
00:08:21,760 --> 00:08:23,280
Hiç mi?
87
00:08:23,380 --> 00:08:27,620
Düşmanın en küçük bir saldırısında
borazan çaldığı zaman...
88
00:08:27,740 --> 00:08:31,740
...ben güvenli bir yere gidene kadar
her şey olduğu gibi bırakılacak.
89
00:08:33,820 --> 00:08:35,540
Seni çok özleyeceğim.
90
00:08:35,580 --> 00:08:38,820
Özle ama lütfen korkma.
91
00:08:41,340 --> 00:08:43,300
Gitmene izin vermem gerekiyor, değil mi?
92
00:08:43,340 --> 00:08:45,240
Evet.
93
00:08:45,340 --> 00:08:47,180
Bırak seni kendi yolumla seveyim.
94
00:08:48,420 --> 00:08:51,260
Beni kendi delice yolunla sevebilirsin.
95
00:08:57,260 --> 00:08:59,580
Geri döneceğine söz ver.
96
00:08:59,740 --> 00:09:02,980
- Beni unutmayacağına söz ver.
- John.
97
00:09:05,740 --> 00:09:07,580
Geri döneceğim.
98
00:09:08,660 --> 00:09:10,540
Söz veriyorum.
99
00:09:12,340 --> 00:09:14,220
Döneceğim.
100
00:09:30,460 --> 00:09:32,340
Kütüphane.
101
00:09:34,100 --> 00:09:36,180
Bayan MacDonald yemekten dönmedi mi?
102
00:09:36,300 --> 00:09:39,780
Öğle vakti eve yemeğe gideceğini
söylüyordu. Ama çok zaman geçti.
103
00:09:44,380 --> 00:09:47,540
- Özür dilerim geç kaldım.
- İyi değil misiniz?
104
00:09:47,660 --> 00:09:49,460
Hayır, iyiyim. Teşekkürler.
105
00:09:59,140 --> 00:10:01,600
Biraz su getir, çabuk.
106
00:10:05,420 --> 00:10:06,820
Sorun nedir? Kim o?
107
00:10:06,940 --> 00:10:09,340
Bayan MacDonald bayıldı.
108
00:10:09,500 --> 00:10:11,200
Ambros, biraz brendi getir.
109
00:10:11,140 --> 00:10:13,300
Peki, Bay Lawrence.
110
00:10:15,620 --> 00:10:18,300
- Bayan MacDonald nerede oturuyor?
- Sanırım George sokağında.
111
00:10:18,420 --> 00:10:20,900
- Ailesinin evi mi?
- Hayır, yalnız yaşıyor.
112
00:10:22,180 --> 00:10:24,580
Arabayı al ve ön tarafa getir.
113
00:10:24,700 --> 00:10:25,940
Peki, efendim.
114
00:10:26,200 --> 00:10:28,860
Arabaya kadar götürülmenizi sağlayacağım.
115
00:10:51,660 --> 00:10:54,460
- Doktor ne dedi hala?
- Hala yukarıda.
116
00:10:54,540 --> 00:10:57,740
Yukarıda olduğunu biliyorum,
ne dedi? Çok mu hasta?
117
00:10:57,900 --> 00:11:00,540
Larry, kim bu kadın?
118
00:11:00,620 --> 00:11:03,740
Bayan MacDonald bizim ofiste çalışıyor.
119
00:11:03,940 --> 00:11:06,600
Bebeği olacak.
120
00:11:06,140 --> 00:11:10,500
Kocası savaşta ölmüş. Onu çok seviyordu.
121
00:11:10,620 --> 00:11:13,980
Korkarım önümüzdeki birkaç
gün onun için çok zor olacak.
122
00:11:14,600 --> 00:11:16,260
Ne dersin, burada tutup,
ona bakabilir miyiz?
123
00:11:16,380 --> 00:11:19,220
Ne de olsa bu şeyi tek
başına yapması kolay olmaz.
124
00:11:19,300 --> 00:11:21,220
Hayır, elbette kolay olmaz.
125
00:11:23,940 --> 00:11:28,100
Kocasının eve döneceğini
düşünürken o kadar mutluydu ki.
126
00:11:28,220 --> 00:11:30,200
Ama artık ölü.
127
00:12:08,300 --> 00:12:12,400
"Hasta kaydı, adı: Bilinmiyor.
Rütbesi: Teğmen."
128
00:12:18,540 --> 00:12:20,460
Bana işimi bitirecek bir şey ver.
129
00:12:20,580 --> 00:12:23,620
- Konuşma.
- Çok şey istemiyorum.
130
00:12:23,720 --> 00:12:24,960
Konuşma.
131
00:12:25,600 --> 00:12:28,600
Geldiğim yerde yaralı köpeği öldürürler.
132
00:12:28,180 --> 00:12:30,180
Neden ölmeme izin vermiyorsun?
133
00:12:30,340 --> 00:12:33,660
Doktorlar yüzümün param
parça olduğunu söyledi.
134
00:12:33,740 --> 00:12:36,820
Bu umut yok demek, değil mi? Umutsuz.
135
00:12:36,980 --> 00:12:40,200
Evet, kısaca anlamı bu.
136
00:12:40,140 --> 00:12:44,220
- Umutsuz.
- Ama ben onlarla aynı fikirde değilim.
137
00:12:44,300 --> 00:12:45,900
Bunu sana açıklamak çok zor.
138
00:12:45,980 --> 00:12:49,500
Belki de hiç açıklayamayacağım
ama deneyeceğim.
139
00:12:49,660 --> 00:12:52,940
Benim için sadece bir kişi
değilsin, tüm insanlıksın.
140
00:12:54,200 --> 00:12:56,140
Yaşamak istemiyor olabilirsin, bu hakkın.
141
00:12:57,260 --> 00:13:00,500
Ama senden öğrendiklerim bir
gün yaşamak isteyenlere...
142
00:13:00,620 --> 00:13:02,580
...yardım etmemi sağlayacak.
143
00:13:02,660 --> 00:13:04,660
Ölmek istiyorum.
144
00:13:04,860 --> 00:13:06,600
Ölmek.
145
00:13:07,980 --> 00:13:10,460
Elizabeth.
146
00:13:13,660 --> 00:13:16,500
Sadece "Elizabeth"e diye yazılmış.
147
00:13:19,300 --> 00:13:22,300
Hala bize kim olduğunu
söylemek istemiyor musun?
148
00:13:23,420 --> 00:13:26,260
Elizabeth karın olabilir mi?
149
00:13:29,300 --> 00:13:32,340
Hayatta olduğunu
öğrenmesini istemiyor musun?
150
00:13:40,980 --> 00:13:43,420
Beni anladığını zannetmiyorum.
151
00:13:43,860 --> 00:13:46,340
Seni savaş alanından aldığımızda...
152
00:13:46,420 --> 00:13:48,660
...üstünde bu mektuptan
başka bir şey yoktu.
153
00:13:49,460 --> 00:13:52,660
Aradılar ama künyeni bulamadılar.
154
00:13:52,740 --> 00:13:56,660
Başkaları bulduysa muhtemelen şu
anda ölü olarak duyurulmuşsundur.
155
00:13:58,500 --> 00:14:00,380
Sen buna yaşamak mı diyorsun?
156
00:14:01,700 --> 00:14:05,780
İki kolunu bile kaybetmiş
olsan, hatta gör bile olsan...
157
00:14:05,820 --> 00:14:08,580
...senin için elimizden geleni yapardık.
158
00:14:08,620 --> 00:14:11,140
Hayat yinede güzel olabilir.
159
00:14:11,220 --> 00:14:14,460
Gözlerim olsa bile yüzüm olmadan mı?
160
00:14:14,580 --> 00:14:17,860
Dostum, artık estetik
cerrahi diye bir şey var.
161
00:14:17,900 --> 00:14:20,100
Sana bir yüz verebiliriz.
162
00:14:20,220 --> 00:14:23,380
Veremeyeceğimiz tek şey bir isim.
163
00:14:23,500 --> 00:14:26,540
Lütfen kim olduğumu sormayı bırakın.
164
00:14:26,700 --> 00:14:29,100
Benimle ne istiyorsanız
yapın, istediğiniz ismi verin.
165
00:14:29,180 --> 00:14:32,820
Şu anda karına öldüğün haberi
verildiğinin farkındasın, değil mi?
166
00:14:34,260 --> 00:14:36,180
Senin yasını tutuyor.
167
00:14:36,260 --> 00:14:38,780
Senin için gözyaşı döküyor olmalı.
168
00:14:38,860 --> 00:14:40,660
Henüz genç ve çocuğu yok.
169
00:14:40,780 --> 00:14:43,140
Onu bana bağlayacak bir şey yok.
170
00:14:43,240 --> 00:14:44,720
Hiçbir şey.
171
00:14:44,820 --> 00:14:46,620
Bana acıması dışında.
172
00:14:46,700 --> 00:14:48,540
Acımadan fazlası var.
173
00:14:48,660 --> 00:14:51,460
Büyük bir sevgi ve sevgi ihtiyacı.
174
00:14:51,580 --> 00:14:54,140
Hayatta olduğun sürece
senin için sevgi olacak.
175
00:14:54,260 --> 00:14:56,200
Sakatlanmış bile olsan.
176
00:14:56,140 --> 00:14:58,980
O senin ellerin, ayakların...
177
00:14:59,200 --> 00:15:01,340
...kaybettiğin tüm organların olacak.
178
00:15:01,500 --> 00:15:03,940
Ben, seni sadece iyileştirebilirim.
179
00:15:04,200 --> 00:15:07,500
Ama o, seni yeniden bütün yapabilir.
180
00:15:08,740 --> 00:15:12,180
Dr. Ludwig, bana vaat
edebileceğiniz en iyi şey nedir?
181
00:15:12,260 --> 00:15:14,340
Kolumu kullanma yeteneği.
182
00:15:14,500 --> 00:15:17,140
Koltuk değeneği ile yürüme gücü mü?
183
00:15:17,220 --> 00:15:20,860
Hayatımın bu küçük parçası için tüm
yaşadıklarımı yok etmemi mi istiyorsunuz?
184
00:15:23,200 --> 00:15:26,820
İyileştirebildiğin hastaları
iyileştir ama beni öldür doktor.
185
00:15:28,600 --> 00:15:31,460
Yapmazsan, yemin ederim...
186
00:15:31,620 --> 00:15:34,820
...elime fırsat geçtiğinde ben yaparım.
187
00:15:36,860 --> 00:15:39,180
Bana başka seçenek bırakmıyorsun.
188
00:15:39,220 --> 00:15:44,600
Bu korkunç hatayı yapmana
yardım etmek zorundayım.
189
00:15:47,600 --> 00:15:48,980
Seninki büyük bir aşk.
190
00:15:50,380 --> 00:15:52,260
Ve sen bunu büyük bir yücelikle yapıyorsun.
191
00:16:24,780 --> 00:16:26,700
Uyuyor.
192
00:16:31,300 --> 00:16:34,820
- Nasıl peki?
- Doktor pek memnun değil.
193
00:16:36,940 --> 00:16:40,300
Çekil. Çiçek gördüğü zaman
tombul kedi gibi değil de...
194
00:16:40,380 --> 00:16:42,980
...yavru kedi gibi davranıyor.
Larry seni görmeye geldi.
195
00:16:43,800 --> 00:16:46,700
- Nasılsın, Elizabeth?
- Sanırım tembelleşmeye başladım.
196
00:16:46,820 --> 00:16:49,380
Bayan Hamilton hiçbir
şey yapmama izin vermiyor.
197
00:16:49,460 --> 00:16:52,300
Saçmalama, benim gibi çekilmez
bir kadına arkadaşlık ediyorsun.
198
00:16:52,420 --> 00:16:54,580
Bu paket, dün sana geldi.
199
00:16:55,600 --> 00:16:56,820
Teşekkür ederim.
200
00:16:57,700 --> 00:16:59,620
İşte, buyur.
201
00:17:13,600 --> 00:17:14,780
Ne oldu?
202
00:17:14,940 --> 00:17:17,100
Ne kadar da aptalım, tahmin etmeliydim.
203
00:17:17,140 --> 00:17:19,180
Hayır, kalsın.
204
00:17:21,940 --> 00:17:23,820
Görmek istiyorum.
205
00:17:34,220 --> 00:17:36,660
Teğmen John A. MacDonald.
206
00:17:38,900 --> 00:17:42,340
- "A" Andrew'un kısaltması.
- Güzel bir İskoç adı.
207
00:17:43,820 --> 00:17:45,980
Babası İskoçya'da doğmuştu.
208
00:17:49,600 --> 00:17:52,980
Bir keresinde maskeli baloya
gitmiştik ve ona kilt giydirmiştim.
209
00:17:55,100 --> 00:17:56,980
Nefret etmişti.
210
00:17:57,900 --> 00:17:59,860
Ama o kadar yakışıklı olmuştu ki.
211
00:18:18,620 --> 00:18:21,980
Bunu ona gitmeden bir gece önce vermiştim.
212
00:18:35,740 --> 00:18:38,580
Bir hafta boyunca New York'ta kalmıştık.
213
00:18:39,980 --> 00:18:43,500
Ağustostu ve tüm çatı bahçeleri açıktı.
214
00:18:44,580 --> 00:18:46,380
Orada oturmuş...
215
00:18:46,420 --> 00:18:49,260
...şehrin ışıklarını seyrederken...
216
00:18:49,380 --> 00:18:51,220
...gelecek hayalleri kurmuştuk.
217
00:18:53,620 --> 00:18:55,700
Artık planlayacak bir gelecek yok.
218
00:18:55,740 --> 00:18:57,700
Evet, var.
219
00:18:58,740 --> 00:19:00,580
John için yok.
220
00:19:00,740 --> 00:19:03,260
Bir erkeğin çocuğu onun geleceğidir.
221
00:19:06,140 --> 00:19:08,600
Beni korkutanda bu.
222
00:19:09,260 --> 00:19:11,100
Ya bir şey olursa?
223
00:19:12,900 --> 00:19:16,300
Öyle sıradan bir bebek değil. Bu John...
224
00:19:16,460 --> 00:19:19,380
...John'un geleceği.
225
00:19:20,940 --> 00:19:23,580
Bebeği kaybedecek olursam...
226
00:19:23,820 --> 00:19:26,660
...John'un yeniden ölmesi demek olur.
227
00:19:43,660 --> 00:19:45,660
Mesleğimin en sevdiğim yanı bu.
228
00:19:45,820 --> 00:19:48,660
Bebeği getirip, ilk
kez babasına göstermek.
229
00:19:52,180 --> 00:19:54,600
Güzel bir oğlan, değil mi?
230
00:19:59,420 --> 00:20:01,580
Larry, onu şımartıyorsun.
231
00:20:01,660 --> 00:20:03,580
Al bakalım ufaklık.
232
00:20:03,620 --> 00:20:06,460
Nezaket kurallarından haberi yok,
onun yerine ben teşekkür ederim.
233
00:20:06,500 --> 00:20:09,660
Aslına bakarsan bu bir şey değil.
Ona köpek almak istiyordum.
234
00:20:09,700 --> 00:20:13,340
Hayır! Almamana sevindim.
235
00:20:13,460 --> 00:20:16,300
Eve döndüğümüz zaman sadece onunla
ilgilenmek bile yeterli olacak.
236
00:20:17,380 --> 00:20:20,300
- Eve mi?
- Sonsuza kadar burada kalamayız.
237
00:20:22,780 --> 00:20:25,540
Aslında benim bu konuda bir fikrim var.
238
00:20:25,620 --> 00:20:27,500
- Fikrin mi var?
- Evet.
239
00:20:28,820 --> 00:20:31,180
Evi satman gerek.
240
00:20:32,220 --> 00:20:35,100
Yani, bence oraya geri dönmemelisin.
241
00:20:35,140 --> 00:20:37,580
O evin senin için ne
demek olduğunu biliyorum.
242
00:20:37,620 --> 00:20:41,420
Bundan her zaman korktuğumu kabul
ediyorum. Sence bu korkaklık mı?
243
00:20:41,500 --> 00:20:43,420
Hayır, hiç sanmıyorum.
244
00:20:44,780 --> 00:20:48,700
Bak, Elizabeth, senin
için düşündüğüm bir ev var.
245
00:20:48,780 --> 00:20:52,600
- Farklı türde bir ev.
- Kiralık mı satılık mı?
246
00:20:52,140 --> 00:20:54,600
Aslında, eski bir ev...
247
00:20:54,220 --> 00:20:57,140
...büyük odaları var, tavanı yüksek.
248
00:20:57,220 --> 00:20:59,140
Mutluluk dolu bir ev.
249
00:20:59,220 --> 00:21:02,740
Nehir kıyısına kadar uzanan
çok güzel bir bahçesi var.
250
00:21:03,660 --> 00:21:07,740
Bu genç adamın büyümesi
için güzel bir yer olur ve...
251
00:21:08,220 --> 00:21:10,940
Larry, bu senin evin.
252
00:21:10,980 --> 00:21:12,300
Seninde olabilir.
253
00:21:12,860 --> 00:21:14,860
Eğer istersen.
254
00:21:15,980 --> 00:21:20,180
Bir gün bunu söyleyeceğini
bilmiyormuş gibi davranmama gerek yok.
255
00:21:20,260 --> 00:21:23,780
Hatta kafamda bir cevap
bulmak için düşünüp durdum.
256
00:21:26,180 --> 00:21:29,860
Anlayacağın Larry, John'la evli
olduğum o kısa süre boyunca...
257
00:21:29,900 --> 00:21:31,900
...inanamayacağın kadar mutluydum.
258
00:21:32,940 --> 00:21:35,980
Belki John hayatta olsaydı
bu mutluluk sürmeyebilirdi.
259
00:21:36,200 --> 00:21:39,600
Ama yaşamadı. Artık o
mutluluk hiç bozulmayacak.
260
00:21:40,200 --> 00:21:42,940
Anlamıyor musun, bir
şeyler daha farklı olsa...
261
00:21:43,600 --> 00:21:45,740
...şimdi farklı bir kadın olacaktın.
262
00:21:45,860 --> 00:21:47,700
Belki de seni sevmemeliydim.
263
00:21:49,300 --> 00:21:52,460
Larry, bana karşı o kadar iyisin ki.
264
00:21:52,540 --> 00:21:55,500
Tarif etmem imkansız.
265
00:21:55,660 --> 00:21:58,140
Sana karşı dürüst olacağım.
266
00:21:59,200 --> 00:22:02,300
Kimseyi John'u sevdiğim gibi sevemem.
267
00:22:02,420 --> 00:22:05,380
Henüz benimle evlenip
evlenmeyeceğini söylemedin.
268
00:22:05,460 --> 00:22:08,300
- Sadece emin olmak...
- Baksana, sanırım dişi çıkıyor.
269
00:22:08,340 --> 00:22:10,300
Bakayım...
270
00:22:10,620 --> 00:22:11,983
Bakayım.
271
00:22:12,200 --> 00:22:14,140
John Andrew, dişin çıkıyor!
272
00:22:17,860 --> 00:22:20,600
Ona Drew demeye ne dersin?
273
00:22:27,300 --> 00:22:28,300
Drew!
274
00:22:29,300 --> 00:22:31,200
Drew!
275
00:22:31,300 --> 00:22:34,600
Drew, görünüşe bakılırsa
kardeşin yine başını derde sokmuş.
276
00:22:34,180 --> 00:22:36,740
Gelip bana yardım
etsene, ben yetişemiyorum.
277
00:22:47,180 --> 00:22:49,100
Dümeni kırmışsın.
278
00:22:49,140 --> 00:22:51,740
Hayatım hoş geldin.
Ama yine geç kaldın.
279
00:22:51,780 --> 00:22:54,220
- Biraz golf oynadık.
- Bu sıcakta mı?
280
00:22:54,260 --> 00:22:57,100
Biliyorum ama kıramadım. Çok
iyi oynadığını biliyor musun.
281
00:22:57,140 --> 00:22:59,380
- Seni yenebildi mi?
- Elbette hayır.
282
00:22:59,420 --> 00:23:01,260
Kazandım ama çok az farkla.
283
00:23:02,500 --> 00:23:05,580
Baba, içeri girmeden önce
biraz softball oynayalım mı?
284
00:23:05,660 --> 00:23:07,500
Elbette, hepimiz oynarız. Sen de gel, Liz.
285
00:23:07,540 --> 00:23:11,220
- Olmaz ve bana Liz demeyi kes.
- Hadi ama Liz!
286
00:23:11,500 --> 00:23:14,580
- Birinizin arsızlık etmesi yetiyor zaten.
- Tamam anne.
287
00:23:15,100 --> 00:23:16,620
Merhaba!
288
00:23:17,660 --> 00:23:19,700
Bakıyorum Washington'dan dönmüşsün?
289
00:23:19,780 --> 00:23:22,620
Doğruca buraya geldim,
umarım bir şeyi bölmüyorumdur.
290
00:23:22,660 --> 00:23:24,900
Sadece Hamilton softball maçını, hepsi bu.
291
00:23:25,140 --> 00:23:27,600
- Merhaba Bay Norton.
- Merhaba.
292
00:23:27,140 --> 00:23:29,300
- İçeri buyur.
- Merhaba çocuklar.
293
00:23:29,380 --> 00:23:31,920
İşte maçımız gidiyor.
294
00:23:32,100 --> 00:23:34,820
Elimizde olan bir şey değil.
Hadi, eşyalarınızı toplayın.
295
00:23:34,900 --> 00:23:38,220
- Neşelen Brian, sana yardım ederim.
- Uçağımı onarmamada yardım eder misin?
296
00:23:38,380 --> 00:23:40,940
- Bize iki viski, Daniel.
- Peki, efendim.
297
00:23:44,660 --> 00:23:46,580
Sorun mu var?
298
00:23:46,660 --> 00:23:50,540
Gelen haberler pek iyi değil.
299
00:23:50,660 --> 00:23:53,300
- İş mi?
- Dolaylı olarak.
300
00:23:53,420 --> 00:23:56,700
Polonya'nın her an işgal
edilmesini bekliyorlar.
301
00:23:56,860 --> 00:24:00,780
Emin misin, bu bizim
savaşımız olamaz, değil mi?
302
00:24:00,860 --> 00:24:04,300
Belki olmaz, belki de çabuk panikliyorum.
303
00:24:04,420 --> 00:24:06,540
- Viski ve soda.
- Teşekkür ederim.
304
00:24:06,620 --> 00:24:08,740
- Gerisini sen halledebilir misin?
- Elbette.
305
00:24:08,820 --> 00:24:12,200
Drew, saat altı oldu. Bak
bakalım haberler başlamış mı?
306
00:24:15,660 --> 00:24:18,580
Geçen savaşta okumak için
gazeteleri beklemiştik.
307
00:24:18,620 --> 00:24:22,180
- Bu savaş çok daha çabuk gelecek.
- Henüz ortada savaş yok.
308
00:24:22,260 --> 00:24:26,100
Avrupa'da savaşın önüne nasıl
geçileceğini tahmin etmek imkansız.
309
00:24:26,180 --> 00:24:29,220
Polonya'da sabah olmak üzere...
310
00:24:29,340 --> 00:24:31,980
Washington'da hava çok
sıcak olmalı, değil mi?
311
00:24:32,100 --> 00:24:34,660
Kongre kütüphanesinde
çalışan bir annem vardı.
312
00:24:34,740 --> 00:24:37,340
Kitapların bile terlediğini söylerdi.
313
00:24:37,460 --> 00:24:39,820
Lütfen anne, dinlemeye çalışıyoruz.
314
00:24:39,940 --> 00:24:42,200
Emirleri bekliyorlar.
315
00:24:42,140 --> 00:24:44,180
Almanya iddiasını sundu.
316
00:24:44,280 --> 00:24:45,840
Evet, işte başlıyor.
317
00:24:45,940 --> 00:24:48,780
Zaman sınırı koşulları yerine
getirmeyi imkansız kılıyor.
318
00:24:48,820 --> 00:24:51,780
Almanya'nın saldırması
durumunda, İngiltere ve Fransa...
319
00:24:51,940 --> 00:24:53,860
...Polonya'yı destekleyecek.
320
00:24:59,420 --> 00:25:03,320
Barış anlaşmasına dair umutlar tükendi.
321
00:25:03,380 --> 00:25:06,100
Lanet olası Almanlar,
onları durdurmak imkansız.
322
00:25:06,940 --> 00:25:08,860
Üzgünüm dostum, senin
Alman olduğunu unuttum.
323
00:25:08,900 --> 00:25:10,580
Avusturya'lıyım.
324
00:25:10,620 --> 00:25:14,420
Korkmana gerek yok, sadece
radyoda konuşan bir adam.
325
00:25:14,460 --> 00:25:18,180
Nazilerin Viyana'ya girdiği günü hatırladı.
326
00:25:22,600 --> 00:25:25,940
Hayır, hayır. Yoksa Londra'da
öğrendiklerimizi unuttun mu?
327
00:25:26,600 --> 00:25:28,600
- Londra mı?
- Son bir yıldır oradaydık.
328
00:25:28,220 --> 00:25:30,300
Aslında dilinizi çok iyi konuşur.
329
00:25:30,460 --> 00:25:32,300
- Sizin gibi.
- Teşekkür ederim.
330
00:25:33,580 --> 00:25:36,500
Hadi, Margaret.
Yemek zamanın geldi.
331
00:25:37,740 --> 00:25:39,700
Yolculuğun heyecanı yüzünden...
332
00:25:39,860 --> 00:25:42,780
...düzenli yemek yiyemiyor.
333
00:25:42,940 --> 00:25:46,340
Gel, Margaret.
Önce güzel bir uyku çekelim...
334
00:25:47,340 --> 00:25:50,180
...sonra sabah olduğunda uyanacağız...
335
00:25:51,180 --> 00:25:53,540
...ve Özgürlük Heykeli'ni göreceğiz.
336
00:25:53,740 --> 00:25:55,860
Bunu kaçırmak istemeyiz, değil mi?
337
00:25:55,980 --> 00:25:57,860
Hayır, çavuş.
338
00:25:58,980 --> 00:26:02,880
Baba.
339
00:26:02,980 --> 00:26:05,420
Harika. Biliyor musun, Margaret?
340
00:26:06,700 --> 00:26:10,180
Şimdi dilimizi Amerika'daki bütün
kızlar gibi konuşabileceksin.
341
00:26:24,380 --> 00:26:26,940
Bu da tamam. Sıradaki.
342
00:26:28,200 --> 00:26:30,260
- Kessler, Eric.
- Kessler mı?
343
00:26:30,380 --> 00:26:33,500
- Dışişlerinin mektubu var mı?
- Evet, evet.
344
00:26:34,500 --> 00:26:36,620
Eric Kessler, kimyager.
345
00:26:36,700 --> 00:26:38,540
Viyana doğumlu.
346
00:26:39,660 --> 00:26:42,180
İşte burada, ve kızı Margaret...
347
00:26:43,300 --> 00:26:45,420
Ülkeye kimyager olarak giriş yapıyorsunuz.
348
00:26:45,580 --> 00:26:49,140
Güvenlik izni aldığınızı görüyorum.
New York'da mı kalacaksınız?
349
00:26:50,140 --> 00:26:52,100
Hayır, Baltimore'de kalacağız.
350
00:26:52,260 --> 00:26:54,860
- Baltimore mi?
- Vizemle birlikte bir de mektup olacaktı.
351
00:26:54,940 --> 00:26:57,300
Evet, evet. Gördüm.
352
00:26:57,380 --> 00:27:00,300
Tüm belgeleriniz tamam.
353
00:27:00,380 --> 00:27:03,340
Bir saniyeliğine şuraya
geçer misiniz bayım?
354
00:27:03,700 --> 00:27:05,340
- Tabii.
- Teşekkürler.
355
00:27:05,660 --> 00:27:07,860
- Margaret.
- Doktor.
356
00:27:07,980 --> 00:27:09,860
Evet, Bay Becker.
357
00:27:10,860 --> 00:27:12,216
Bu adam için ne diyorsunuz?
358
00:27:12,217 --> 00:27:15,180
Londra'daki muayenesinden
sonra hazırlanan rapor burada.
359
00:27:15,220 --> 00:27:19,260
- Pek de iyi görünmüyor.
- Gitmemize izin verecekler mi baba?
360
00:27:20,260 --> 00:27:24,860
- Galiba, Margaret.
- Buraya sorun yaratmaya gelmedi.
361
00:27:24,980 --> 00:27:27,820
- Sorun olacağını sanmıyorum.
- Teşekkürler, Doktor.
362
00:27:27,940 --> 00:27:30,600
Bay Kessler...
363
00:27:30,180 --> 00:27:32,260
Her şey tamam gibi görünüyor.
364
00:27:38,220 --> 00:27:40,100
İşte oldu.
365
00:27:41,180 --> 00:27:43,740
Hepsi bu kadar, sıradaki.
366
00:27:59,340 --> 00:28:01,100
Baltimore'yi sevdim baba.
367
00:28:02,600 --> 00:28:03,940
Belki de burada kalmamalıyız.
368
00:28:03,980 --> 00:28:07,260
Ama evimizin burası olacağını söylemiştin.
369
00:28:08,260 --> 00:28:10,940
Belkide gitmek en iyisi olur.
370
00:28:11,200 --> 00:28:15,100
Buradan da Viyana'dan ayrılma
sebebimiz yüzünden mi gideceğiz?
371
00:28:15,140 --> 00:28:18,900
Hayr, hayır. Amerika büyük bir ülke.
372
00:28:19,200 --> 00:28:21,100
Başka şehirlerde var.
373
00:28:21,140 --> 00:28:23,340
Güzel şehirler.
374
00:28:43,660 --> 00:28:46,580
Burada birini mi ziyaret edeceğiz baba?
375
00:28:47,580 --> 00:28:50,820
Hayır, Margaret. Gördüğün
gibi burada yaşayan kimse yok.
376
00:28:52,100 --> 00:28:54,300
Burası sadece boş bir yer.
377
00:28:55,540 --> 00:28:57,460
Eski bir ev.
378
00:28:59,340 --> 00:29:01,100
Burada kimse yaşamıyor.
379
00:29:02,660 --> 00:29:04,940
Affedersiniz.
380
00:29:04,980 --> 00:29:08,660
Bu evin ne zamandır boş
olduğunu biliyor musunuz?
381
00:29:08,780 --> 00:29:11,460
Son iki, üç yıldır burada kalan olmadı.
382
00:29:11,540 --> 00:29:14,340
Eskiden kimin kaldığını biliyor musunuz?
383
00:29:14,420 --> 00:29:16,660
Evet, İtalyan bir aileydi.
384
00:29:16,780 --> 00:29:20,860
Spumoni ya da Baroni gibi bir
adları vardı. Çok çocukları vardı.
385
00:29:21,200 --> 00:29:23,860
Herhalde ev küçük gelmeye başladı.
386
00:29:24,980 --> 00:29:26,500
Teşekkür ederim.
387
00:29:29,340 --> 00:29:31,220
Buradan gidecek miyiz, baba?
388
00:29:33,420 --> 00:29:35,660
Gitmek mi?
389
00:29:35,820 --> 00:29:39,740
Belki buradan gideriz demiştin.
390
00:29:40,460 --> 00:29:42,600
Hayır.
391
00:29:42,660 --> 00:29:44,340
Artık...
392
00:29:44,420 --> 00:29:47,780
...gideceğimizi düşünmüyorum, Margaret.
393
00:29:51,140 --> 00:29:54,260
Buna gerek yok, hayır.
394
00:30:15,600 --> 00:30:17,340
Kessler.
395
00:30:17,380 --> 00:30:21,600
Yeni plastik üretim tesisinin
planlarına bakmanı istiyorum.
396
00:30:23,860 --> 00:30:27,980
En iyi endüstri mimar ve
mühendislerini kullandık...
397
00:30:28,200 --> 00:30:30,700
...planların olabildiğince
düzgün olduğunu düşünüyorum.
398
00:30:30,780 --> 00:30:33,460
Ne varki farklı departmanlarla ilgili...
399
00:30:33,540 --> 00:30:35,300
...yerler hakkında farklı fikirler var.
400
00:30:35,340 --> 00:30:38,940
Bu rakamlar konusunda en kısa sürede
fikrini almak için sabırsızlanıyorum.
401
00:30:39,200 --> 00:30:43,140
Böyle bir proje hakkında fikir beyan
etmeden önce iyice incelemek isterim.
402
00:30:43,220 --> 00:30:45,140
Elbette.
403
00:30:47,900 --> 00:30:50,300
Eşiniz hatta.
404
00:30:50,310 --> 00:30:51,500
İzninle.
405
00:30:51,540 --> 00:30:53,340
- Alo.
- Merhaba, hayatım.
406
00:30:53,420 --> 00:30:56,820
Bana bir iyilik yapar mısın?
Eve 6 kg. dondurma getirir misin.
407
00:30:56,980 --> 00:30:58,900
6 kg. mı, parti mi veriyoruz?
408
00:31:00,580 --> 00:31:02,620
Ah, çocuklar veriyor.
409
00:31:02,700 --> 00:31:04,860
Tamam, neyli olsun?
410
00:31:04,960 --> 00:31:06,400
Dur bakalım.
411
00:31:06,140 --> 00:31:09,600
3 kg. çikolatalı, 1 kg.
çilekli ve 2 kg.'da vanilyalı.
412
00:31:10,140 --> 00:31:11,500
Anlaşıldı madam.
413
00:31:11,580 --> 00:31:16,600
Eve erken gelecek misin, çocuklar seninle
yüzmeye gitmek için sabırsızlanıyor.
414
00:31:16,180 --> 00:31:17,540
Seni ben de görmek istiyorum.
415
00:31:17,620 --> 00:31:20,700
Öyleyse anlaştık, erken geleceğim.
416
00:31:20,880 --> 00:31:21,883
Hoşça kal.
417
00:31:21,920 --> 00:31:24,420
Mahsuru yoksa bunları tek
başıma incelemek istiyorum.
418
00:31:24,600 --> 00:31:29,260
Elbette ama belki bunları birlikte
inceleyecek zamanımız olur diyordum.
419
00:31:29,420 --> 00:31:31,200
Öyleyse beş gibi diyelim mi?
420
00:31:31,100 --> 00:31:34,180
Olmaz, çocuklarla yüzmeye
gideceğime söz verdim.
421
00:31:34,340 --> 00:31:37,500
Bak ne diyeceğim, öğlen
bunları inceleyebilirsen...
422
00:31:37,580 --> 00:31:40,340
...akşamüstü evime getir
ve bizimle yemeğe kal.
423
00:31:40,460 --> 00:31:42,380
- Sizi rahatsız etmek istemem.
- Rahatsız etmezsin.
424
00:31:42,500 --> 00:31:44,660
Çocuklar parti veriyor.
425
00:31:44,740 --> 00:31:48,300
Pazartesi müdürler toplantısı var,
bunları orada göstermek istiyorum.
426
00:31:48,380 --> 00:31:50,980
Saat 6:30'da evine araba göndereyim mi?
427
00:31:51,100 --> 00:31:52,900
- İyi olur.
- Öyleyse akşam görüşürüz.
428
00:31:53,500 --> 00:31:55,220
Teşekkürler.
429
00:31:58,340 --> 00:32:00,540
Hayatım, söylemeyi unuttum,
bu gece misafirimiz var.
430
00:32:00,660 --> 00:32:04,200
- Şu yeni kimyager.
- İngiltere'den gelen mi?
431
00:32:04,100 --> 00:32:06,900
- Fazla İngiliz olmasın?
- Fazla Avusturya'lı.
432
00:32:07,200 --> 00:32:09,660
- Göçmen mi?
- Hayır, buraya uzman olarak geldi.
433
00:32:09,820 --> 00:32:11,420
Onu kapmış olmam büyük şans.
434
00:32:11,540 --> 00:32:13,580
Bana bir rapor getirecek.
435
00:32:13,660 --> 00:32:18,140
Sorun olmaz, nasıl olsa parti var.
Bir kişinin fazla olması fark etmez.
436
00:32:18,300 --> 00:32:19,940
Bu arada çok kötü sakatlanmış.
437
00:32:20,600 --> 00:32:24,180
- Kaza mı geçirmiş?
- Hayır, son savaşta.
438
00:32:24,340 --> 00:32:27,660
- Alman ordusunda mıymış?
- Avusturya.
439
00:32:27,780 --> 00:32:29,580
Bize karşı savaştılar.
440
00:32:29,740 --> 00:32:32,290
Çok iyi bir adam.
441
00:32:32,390 --> 00:32:34,940
- Girin.
- Kapıyı ben açarım.
442
00:32:41,100 --> 00:32:44,140
Nasıl olmuş Bayan Hamilton?
İyi akşamlar Bay Hamilton.
443
00:32:44,300 --> 00:32:46,200
Çok güzel olmuş, değil mi?
444
00:32:46,140 --> 00:32:48,220
Evet ama hemen şımarma.
445
00:32:48,340 --> 00:32:50,420
Onun için bizim fikrimiz önemli değil.
446
00:32:50,540 --> 00:32:53,900
Önemli olan Drew'in fikri.
447
00:32:54,200 --> 00:32:56,380
Seni en son ne zaman bu
kadar güzel gördüm bilmiyorum.
448
00:32:56,460 --> 00:32:58,300
Gerçekten büyümüş müyüm?
449
00:32:58,420 --> 00:33:00,780
Bu gece bırakmak istediğin izlenim bu mu?
450
00:33:00,940 --> 00:33:03,620
Evet, bir bakalım...
451
00:33:03,700 --> 00:33:06,780
Belki, sadece bir dokunuş daha gerekiyor...
452
00:33:10,260 --> 00:33:12,260
Bayan Hamilton.
453
00:33:12,300 --> 00:33:14,340
Bunları takabilir miyim?
454
00:33:14,420 --> 00:33:18,600
Neden yetişkin görünmek istiyorsun?
Drew'de daha çocuk.
455
00:33:18,180 --> 00:33:20,300
Gelecek yıl 21'ine basacak...
456
00:33:20,460 --> 00:33:24,600
...oy verebilecek, imza
atabilecek, her şeyi yapabilecek.
457
00:33:24,180 --> 00:33:27,180
Bugün öğleden sonra konuşuyorduk ve...
458
00:33:27,340 --> 00:33:29,180
Misafirimiz gelmiş
olmalı, aşağı inmem gerek.
459
00:33:29,340 --> 00:33:31,180
Hadi, küpeni tak.
460
00:34:10,740 --> 00:34:12,620
İyi akşamlar Bay Kessler.
461
00:34:12,780 --> 00:34:14,900
Elizabeth, bu Bay Kessler.
462
00:34:15,200 --> 00:34:17,900
Nasılsınız? Gelmenize çok sevindim.
463
00:34:18,000 --> 00:34:19,520
Teşekkür ederim.
464
00:34:19,620 --> 00:34:22,460
- Oyun odasında içkiler hazır.
- Güzel, oraya geçelim.
465
00:34:22,580 --> 00:34:25,540
Ben gidip çocukların
ne yaptığına bakacağım.
466
00:34:25,620 --> 00:34:30,260
Planlar hakkında bazı notlar aldım.
467
00:34:30,380 --> 00:34:34,200
Planlar çok iyi ama birkaç
öneride bulunmak istiyorum.
468
00:34:34,180 --> 00:34:35,940
Bunları yemekten sonra konuşuruz.
469
00:34:36,600 --> 00:34:38,620
Tabii ama misafirlerinizi
rahatsız etmek istemem.
470
00:34:38,700 --> 00:34:41,860
Etmiyorsunuz, ayrıca oğullarımla
tanışmanızı istiyorum.
471
00:34:41,940 --> 00:34:46,220
Bay Hamilton, sizinle konuşmak
istediğim bir konu vardı.
472
00:34:47,500 --> 00:34:50,860
Baltimore'de kalmaya devam
edebileceğimden pek emin değilim.
473
00:34:50,980 --> 00:34:54,980
Tamda size güvenmeye başlamışken bizi
terk etmeyi düşünmüyorsunuz, değil mi?
474
00:34:55,100 --> 00:34:57,600
Sorun iklim.
475
00:34:57,180 --> 00:34:59,500
Sağlığım eskisi gibi iyi değil.
476
00:34:59,660 --> 00:35:03,200
Sizi fazla yormamaya dikkat
ederiz ama bu gece işi unutalım.
477
00:35:03,140 --> 00:35:05,740
Biraz eğlenmeye çalışın.
478
00:35:05,820 --> 00:35:07,740
Jessie hala.
479
00:35:10,900 --> 00:35:13,900
Jessie hala, Eric Kessler
ile tanış, yeni kimyagerimiz.
480
00:35:13,940 --> 00:35:15,660
Halam, Bayan Hamilton.
481
00:35:15,740 --> 00:35:18,500
- Ne içersiniz, Martini?
- Hayır, hayır, teşekkür ederim.
482
00:35:18,620 --> 00:35:19,660
Bana bir kadeh getir.
483
00:35:19,820 --> 00:35:22,660
Yanlış harcanmış gençliğimi
telafi etmeye çalışıyorum.
484
00:35:22,780 --> 00:35:26,820
Kadınların eğlenceli hiçbir şey yapmasına
izin verilmediği bir çağda büyüdüm.
485
00:35:26,940 --> 00:35:28,900
- Alır mısın hala?
- Güzel mi?
486
00:35:29,600 --> 00:35:30,940
- Harika.
- Oğlum Brian.
487
00:35:31,100 --> 00:35:33,940
Açık büfe, bilirsin yemek tezgahı.
488
00:35:34,200 --> 00:35:38,140
Dışarıda yiyoruz. Bay Kessler'e
masayı göster, tamam mı?
489
00:35:38,300 --> 00:35:42,340
Drew, biraz yemek alıp annene
ve Bay Kessler'e götürür müsün?
490
00:35:44,620 --> 00:35:47,460
Plak çal Pugh, bugün yeni albümler aldık.
491
00:35:48,580 --> 00:35:51,100
Bay Kessler, sizde buraya gelin.
492
00:35:51,180 --> 00:35:54,100
Yetişkin masası burada.
493
00:35:59,600 --> 00:36:02,600
- Bizimle sen mi ilgileniyorsun?
- Evet anne.
494
00:36:02,180 --> 00:36:03,660
Oğlumla tanıştınız mı?
495
00:36:03,780 --> 00:36:06,780
- Drew, bu Bay Kessler.
- Nasılsınız, Bay Kessler?
496
00:36:09,300 --> 00:36:13,260
Bu kadar büyük bir oğlunuz
olacağı aklıma gelmezdi.
497
00:36:16,140 --> 00:36:19,260
Avrupalılar her zaman Amerikalı kadınlara
iltifat etmeleri gerektiğini düşünürler.
498
00:36:19,340 --> 00:36:22,300
Yoksa gençlik kompleksimiz
olduğunu mu sanıyorsunuz?
499
00:36:22,380 --> 00:36:25,340
20 yaşında çocuğu olacak kadar yaşlı
bir kadın olduğuma yemin ederim.
500
00:36:25,420 --> 00:36:27,780
- 20.
- Nisan'da 21 olacağım.
501
00:36:27,900 --> 00:36:29,420
İstediğiniz başka bir şey var mı?
502
00:36:30,420 --> 00:36:32,460
- Hayır, teşekkür ederim.
- Anne?
503
00:36:32,500 --> 00:36:35,260
Teşekkürler canım, istediğim bir şey yok.
504
00:36:37,500 --> 00:36:39,100
Sue Ellen.
505
00:36:39,140 --> 00:36:41,460
Sue Ellen Davis, Pugh.
506
00:36:41,500 --> 00:36:43,700
- Evet, Bayan Hamilton.
- Hepsinden biraz alacağım.
507
00:36:43,840 --> 00:36:44,900
Peki.
508
00:36:45,180 --> 00:36:46,460
Korkunç.
509
00:36:46,540 --> 00:36:48,340
Çorba istemiyorum.
510
00:36:48,380 --> 00:36:51,140
Orada olacağım.
511
00:36:51,180 --> 00:36:53,940
Drew, Bay Kessler'e
kahve götürür müsün canım?
512
00:36:53,980 --> 00:36:55,940
Sende ister misin?
513
00:37:03,680 --> 00:37:06,620
- Kahvenizi buyurun.
- Otur lütfen.
514
00:37:09,140 --> 00:37:11,140
Ülkenizin...
515
00:37:11,220 --> 00:37:14,700
...gençleriyle konuşma şansını...
516
00:37:14,740 --> 00:37:16,620
...çok yakaladığım söylenemez.
517
00:37:16,660 --> 00:37:19,580
- Üniversiteye gidiyor musun?
- Evet, Maryland Üniversitesi.
518
00:37:19,620 --> 00:37:21,700
Bütün ailemiz oraya gitmiş.
519
00:37:21,740 --> 00:37:24,700
Büyük büyük babam tıp
fakültesini orada okumuş.
520
00:37:25,380 --> 00:37:28,660
Ayrıca eve yakın ve kabul
edilmek de zor değil.
521
00:37:32,260 --> 00:37:33,780
Ne oldu efendim?
522
00:37:33,900 --> 00:37:35,780
Düşünüyordumda...
523
00:37:37,180 --> 00:37:40,220
İnsanın bir oğlu olması ne harika bir şey.
524
00:37:40,260 --> 00:37:42,740
Drew, kız kardeşim seni bekliyor.
525
00:37:42,860 --> 00:37:43,860
İzninizle.
526
00:37:44,200 --> 00:37:46,460
Drew. Aileden biri mi?
527
00:37:46,620 --> 00:37:49,820
Aslında John Andrew.
Kısaca Drew diyorlar.
528
00:37:55,660 --> 00:37:57,540
John Andrew.
529
00:38:00,260 --> 00:38:02,900
Bu parti kızılderili savaş
dansını andırsada Bay Kessler...
530
00:38:03,200 --> 00:38:05,820
...inanın bana hepimiz vahşi değiliz.
531
00:38:07,500 --> 00:38:11,940
- Sanada kahve getireyim mi?
- Şükürler olsun, seni duyamıyorum.
532
00:38:12,600 --> 00:38:14,900
Onlar müziği kapattığında
bende bunu açacağım.
533
00:38:14,940 --> 00:38:17,780
Jessica halam yeni bir
işitme cihazı aldı...
534
00:38:18,220 --> 00:38:19,980
Bir şey mi oldu Bay Kessler?
535
00:38:21,940 --> 00:38:24,100
Hayır, bir şey yok.
536
00:38:24,140 --> 00:38:26,620
Belki de bu gece gelmenizi istememeliydim.
537
00:38:26,740 --> 00:38:29,500
Hayır, lütfen, çok güzel bir gece.
538
00:38:29,620 --> 00:38:33,620
Oğullarınızla ve karınızla tanıştım.
539
00:38:33,740 --> 00:38:36,780
Öyleyse yine gelmelisiniz. Küçük
bir kızınız olduğunu duydum.
540
00:38:36,820 --> 00:38:38,540
Onu da getirmelisiniz.
541
00:38:39,700 --> 00:38:41,540
Teşekkür ederim.
542
00:38:45,580 --> 00:38:48,340
- Annemle konuşuyordun değil mi?
- Nereden anladın?
543
00:38:48,420 --> 00:38:51,540
- Onun küpelerini takmışsın.
- Çok zekisin.
544
00:38:51,660 --> 00:38:53,140
Ne dedi?
545
00:38:53,260 --> 00:38:55,340
Kapı çalındığında tam konuyu açıyordum...
546
00:38:55,460 --> 00:38:57,340
...aşağı inmek zorunda kaldı.
547
00:39:09,200 --> 00:39:12,300
Hala rüyadaymışım izlenimini
üzerimden atabilmiş değilim.
548
00:39:14,500 --> 00:39:16,340
Müzik, dans...
549
00:39:17,820 --> 00:39:19,700
...neşeli genç insanlar.
550
00:39:21,700 --> 00:39:23,660
Avrupa o kadar uzak geliyor ki.
551
00:39:24,600 --> 00:39:26,180
Zaten uzakta.
552
00:39:26,220 --> 00:39:29,820
Sorunları ve savaşlarıyla Avrupa.
553
00:39:29,900 --> 00:39:32,580
Onları uzak tutmamız gerek.
554
00:39:32,700 --> 00:39:34,300
Umarım tutarsınız.
555
00:39:35,460 --> 00:39:37,300
Pek umutlu konuşmadınız.
556
00:39:38,820 --> 00:39:40,900
Belkide çok fazla şey gördüm.
557
00:39:41,600 --> 00:39:42,900
Zamanında kurtulduğunuz için şanslısınız.
558
00:39:43,200 --> 00:39:45,860
Karınızı getirdiniz mi?
559
00:39:46,980 --> 00:39:50,900
Karım yok, sadece Margaret var.
560
00:39:53,100 --> 00:39:55,380
Bay Hamilton, belki de
artık raporlara bakmalıyız.
561
00:39:55,540 --> 00:39:58,200
- Şayet yorgun değilseniz.
- Elbette hayır.
562
00:39:58,100 --> 00:40:01,200
Pekala, müsaadenizle.
563
00:40:06,900 --> 00:40:09,540
Ne kadar cana yakın biri.
564
00:40:09,620 --> 00:40:12,780
- Çok asil.
- Öyle mi dersin?
565
00:40:13,900 --> 00:40:16,900
Anne, seninle ve babamla konuşabilir miyim?
566
00:40:17,200 --> 00:40:19,500
Tamam tatlım, odamda bekle şimdi geleceğiz.
567
00:40:19,620 --> 00:40:21,540
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
568
00:40:21,620 --> 00:40:24,460
- İyi geceler Bay Kessler.
- İyi geceler.
569
00:40:24,540 --> 00:40:27,460
- Teşekkür ederim.
- İyi geceler.
570
00:40:31,260 --> 00:40:32,740
O kadar kötü olmadı, değil mi?
571
00:40:32,820 --> 00:40:36,900
Aşağı inerken onu gördüğümde...
572
00:40:37,600 --> 00:40:39,540
...garip bir hisse kapıldım.
573
00:40:39,620 --> 00:40:41,100
- Başka emriniz var mı efendim?
- Hayır, teşekkür ederim.
574
00:40:41,280 --> 00:40:44,200
- İyi geceler.
- İyi geceler.
575
00:40:56,140 --> 00:40:58,600
Merhaba Andrew. Ne işin var burada?
576
00:40:58,220 --> 00:40:59,660
Seninle ve annemle konuşmak istiyorum.
577
00:40:59,740 --> 00:41:02,340
- Bu sefer ne kadara mal olacak?
- Öyle bir şey değil.
578
00:41:02,460 --> 00:41:04,580
Sanırım ben ne olduğunu biliyorum.
579
00:41:04,660 --> 00:41:06,300
Bak, hayatım...
580
00:41:06,460 --> 00:41:08,300
...Sherry'i bende çok seviyorum.
581
00:41:08,420 --> 00:41:11,380
Tanıdığım en iyi kızlardan biri.
582
00:41:11,460 --> 00:41:13,300
Ama ikinizde henüz çok gençsiniz.
583
00:41:13,460 --> 00:41:15,620
Konu Sherry değil, kimse değil.
584
00:41:15,740 --> 00:41:18,580
Yani biri olsa elbette Sherry
olurdu ama öyle bir şey değil.
585
00:41:18,700 --> 00:41:20,740
Sadece masum bir seyirciyim...
586
00:41:20,860 --> 00:41:23,940
...ama biri neler olduğunu
açıklarsa çok mutlu olacağım.
587
00:41:24,200 --> 00:41:27,380
Aklından ne geçiyor, ciddi bir şey mi?
588
00:41:28,540 --> 00:41:30,420
Kraliyet Hava Kuvvetlerine
katılmak istiyorum.
589
00:41:31,500 --> 00:41:33,380
- Neye?
- İngiliz hava kuvvetleri.
590
00:41:33,420 --> 00:41:37,380
Pilotlara ihtiyaçları var.
Pugh ve Ted de katılıyor.
591
00:41:37,540 --> 00:41:39,780
Eğitimi Kanada'da göreceğiz.
592
00:41:39,820 --> 00:41:42,100
Çok pilota ihtiyaçları var.
593
00:41:42,260 --> 00:41:45,100
- Elbette öyle.
- Öyleyse gitmeme izin verecek misiniz?
594
00:41:45,140 --> 00:41:47,600
Gitmene izin vermek mi?
595
00:41:47,100 --> 00:41:49,420
Yani yapmamız gereken şey bu mu?
596
00:41:49,500 --> 00:41:52,260
- Ama anne...
- Lütfen, Drew.
597
00:41:52,340 --> 00:41:55,200
Bu delice fikirleri kafana kim sokuyor?
598
00:41:55,100 --> 00:41:57,200
Pugh ise bu eve bir daha adım atamayacak.
599
00:41:57,600 --> 00:41:59,380
- Bu kadar kızmana...
- Onun fikri değil, benim.
600
00:41:59,500 --> 00:42:01,940
Sen savaş hakkında ne bilirsin?
601
00:42:02,600 --> 00:42:03,900
Kahraman mı olmak istiyorsun?
602
00:42:04,600 --> 00:42:05,900
Kahramanlara ne olduğunu biliyor musun?
603
00:42:05,980 --> 00:42:09,980
Ölürler. Larry, bunu
kabul edemem, hayır olmaz.
604
00:42:10,100 --> 00:42:13,660
Geçen savaşı hatırlıyorum, bu
konuda bildiklerim var. Seninse yok.
605
00:42:13,780 --> 00:42:16,600
Drew, geç oldu, git yat hadi.
606
00:42:16,180 --> 00:42:19,820
- Bunları sabah konuşuruz.
- Bu konu bir daha açılmayacak.
607
00:42:20,900 --> 00:42:22,820
İyi geceler.
608
00:42:27,220 --> 00:42:29,340
Gitmesine izin vermeyeceğim, Larry.
609
00:42:29,460 --> 00:42:31,900
Bak hayatım, yorgun ve kızgınsın.
610
00:42:31,940 --> 00:42:33,820
Bu gece düşünmemeye çalış.
611
00:42:33,860 --> 00:42:36,340
İyi bir gece uykusundan
sonra daha iyi hissedeceksin.
612
00:42:36,380 --> 00:42:38,660
Bu konuda değil, fikrim asla değişmeyecek.
613
00:42:38,780 --> 00:42:42,300
Hayatım, hiçbir aile oğlunun
savaşa gitmesini istemez.
614
00:42:42,380 --> 00:42:45,300
Ama gittiğinde de duygularını saklarlar.
615
00:42:45,420 --> 00:42:47,980
Ama savaş falan yok,
onu kimse askere almıyor.
616
00:42:48,600 --> 00:42:49,900
Ondan böyle vazgeçmemi bekleyemezsin.
617
00:42:50,200 --> 00:42:52,860
Ben de onun gittiğini senin gibi
görmek istemiyorum Elizabeth,...
618
00:42:53,200 --> 00:42:56,200
...ama unutmamalısın ki birkaç
ay sonra 21 yaşına basacak.
619
00:42:56,600 --> 00:42:59,700
O zaman istediğini yapmak için bizim
iznimize ihtiyacı olmayacak.
620
00:43:06,420 --> 00:43:11,820
Drew'e bir şey olursa,
John yeniden ölmüş olacak...
621
00:43:12,940 --> 00:43:14,700
Bunca yıldan sonra.
622
00:43:16,300 --> 00:43:19,600
Hayır hayatım, neredeyse unutmuştum.
623
00:43:19,180 --> 00:43:21,140
Bunu sana borçluyum.
624
00:43:21,220 --> 00:43:23,780
Ama aynı şey Drew'e olmamalı.
625
00:43:23,860 --> 00:43:26,200
Buna dayanamam.
626
00:43:26,180 --> 00:43:29,220
Hayatım, henüz gitmedi ve
başınada bir şey gelmedi.
627
00:43:30,500 --> 00:43:35,600
Konuş onunla, Larry.
Anlamasını sağlamaya çalış.
628
00:43:35,220 --> 00:43:37,220
Keşke yapabilsem.
629
00:43:37,230 --> 00:43:41,580
Keşke anlamasını sağlayabilsem, hayatım.
630
00:43:45,380 --> 00:43:47,180
Margaret.
631
00:43:48,180 --> 00:43:50,200
Neden hala ayaktasın?
632
00:43:50,180 --> 00:43:53,900
Öğretmenimin okuldan
verdiği kitabı okuyordum.
633
00:43:54,980 --> 00:43:58,100
Dediğine göre çok
çalışırsam ingilizce'yi...
634
00:43:58,220 --> 00:44:01,600
...onun gibi iyi konuşabilirmişim.
635
00:44:01,140 --> 00:44:05,600
Çok iyi ama yatmış olmalıydın.
636
00:44:05,140 --> 00:44:08,600
Bay Hamilton'un evinde
iyi vakit geçirdin mi?
637
00:44:08,100 --> 00:44:10,620
- Çok güzeldi.
- Evi güzel miydi?
638
00:44:10,740 --> 00:44:13,120
Çok güzel bir evdi.
639
00:44:13,220 --> 00:44:16,540
Ve dedilerki gelecek sefer gittiğimde...
640
00:44:16,700 --> 00:44:19,100
...senide götürebilirmişim.
641
00:44:19,220 --> 00:44:21,200
Şimdi yatağına git.
642
00:44:21,140 --> 00:44:23,380
Orada çocuk da var mı?
643
00:44:24,000 --> 00:44:27,120
İki... iki...
644
00:44:27,220 --> 00:44:29,500
- Oğlan.
- Benim yaşımdalar mı?
645
00:44:29,540 --> 00:44:34,220
Hayır, büyükler. Biri 12, 13
yaşlarında, diğeri 20 yaşında.
646
00:44:34,340 --> 00:44:37,500
20 mi? Neredeyse adam olmuş demek.
647
00:44:37,540 --> 00:44:39,580
Evet.
648
00:44:41,260 --> 00:44:43,180
Neredeyse adam olmuş.
649
00:44:43,340 --> 00:44:45,100
Yatağına git bakalım.
650
00:44:45,260 --> 00:44:47,340
İlacını unuttun.
651
00:44:47,500 --> 00:44:49,340
Sana biraz su getireyim.
652
00:44:49,500 --> 00:44:52,180
İlaç falan almak istemiyorum.
653
00:44:52,260 --> 00:44:54,460
Almadığında uyuyamadığını biliyorsun.
654
00:44:54,580 --> 00:44:57,500
Tamam, alacağım.
655
00:44:57,620 --> 00:45:00,540
- İyi geceler, Margaret.
- İyi geceler.
656
00:45:42,300 --> 00:45:47,680
Mektuplarımın zengin ve dolu
dolu olmasını istiyorum.
657
00:45:48,100 --> 00:45:50,940
Ayrıca içten ve özel
şeyleri, seni izlerken...
658
00:45:50,980 --> 00:45:54,580
...elin elimdeyken söylemek istiyorum.
659
00:45:54,740 --> 00:45:59,740
Mektup yazarken elimden geleni yapıyorum.
660
00:45:59,860 --> 00:46:02,780
Ama birkaç özel sözü seninle
yeniden kavuşacağımız...
661
00:46:02,860 --> 00:46:04,940
...ana saklarsam çok mu
bencilce davranmış olurum?
662
00:46:09,540 --> 00:46:11,620
Aslında adım John Andrew.
663
00:46:11,740 --> 00:46:13,620
Kısaca Drew diyorlar.
664
00:46:23,600 --> 00:46:25,380
Hadi, Drew. Bir tane
daha ve eşit olacaksınız.
665
00:46:25,540 --> 00:46:27,460
Tamam, işte geliyor.
666
00:46:30,420 --> 00:46:31,620
- Önde.
- Yeter, Brian.
667
00:46:31,660 --> 00:46:34,580
Şimdi gününü göstereceğim.
668
00:46:38,260 --> 00:46:39,780
- Ulu tanrım.
- Ne yazık.
669
00:46:39,940 --> 00:46:42,420
Bunu isabet ettirmen gerekirdi.
670
00:46:42,540 --> 00:46:45,200
- Günaydın, Bay Kessler.
- Günaydın, Bayan Hamilton.
671
00:46:45,140 --> 00:46:47,500
Bu da Margaret olmalı, merhaba.
672
00:46:47,580 --> 00:46:50,420
- Memnun oldum.
- Bunlar Drew ve Brian.
673
00:46:50,580 --> 00:46:51,980
- Merhaba ufaklık.
- Nasılsınız?
674
00:46:52,100 --> 00:46:54,600
Bakıyorum çiçek toplamışsın.
675
00:46:54,180 --> 00:46:57,140
- Onları saklamana gerek yok.
- Ama anlayamıyorum.
676
00:46:57,180 --> 00:47:00,820
Geldiğimiz ülkede o
kadar çok şey yasaktı ki.
677
00:47:00,860 --> 00:47:03,380
Hadi, ona çiçeklerin adını söyle.
678
00:47:03,540 --> 00:47:05,420
Bunlar yaldız çiçkleri...
679
00:47:05,500 --> 00:47:07,460
...ve bunlarda...
680
00:47:07,620 --> 00:47:10,900
...krizantemler.
681
00:47:11,200 --> 00:47:14,600
Vay canına, bu gerçekten harika.
682
00:47:14,220 --> 00:47:15,420
Hadi, Drew.
683
00:47:15,580 --> 00:47:17,980
Daha fazla oynayamayacağım.
Matematik çalışmam gerekiyor.
684
00:47:18,100 --> 00:47:20,940
Tamda ısınmaya başlamıştım.
685
00:47:21,600 --> 00:47:23,200
At nalı oynamaya ne dersin?
686
00:47:23,140 --> 00:47:25,540
- Oynamayı bilmiyorum.
- Annem sana öğretir.
687
00:47:25,700 --> 00:47:27,580
Ailedeki en iyi at nalı atıcısıdır.
688
00:47:27,700 --> 00:47:29,300
Erkeklere karşı oynayacağız.
689
00:47:29,460 --> 00:47:32,200
- Larry, onun yerine geç.
- Gel, Brian.
690
00:47:32,100 --> 00:47:35,540
Onlara bir güzel tekmeyi basalım.
691
00:47:35,580 --> 00:47:38,420
Merak etme canım, lafın gelişi diyor.
Kazanmak anlamında söyledi...
692
00:47:38,740 --> 00:47:41,940
...ama elbette kazanamayacaklar.
693
00:47:43,300 --> 00:47:46,620
Şimdi buradan atacağız...
694
00:47:46,700 --> 00:47:49,300
...böyle tut ve at.
695
00:47:49,420 --> 00:47:51,600
Demire kadar atabilir misin?
696
00:47:51,220 --> 00:47:53,260
Elimden geleni yaparım.
697
00:47:53,420 --> 00:47:55,260
Hadi bakalım.
698
00:47:58,380 --> 00:48:01,600
Tam isabet, harika bir atıştı.
699
00:48:04,500 --> 00:48:06,180
Hesaplar ha?
700
00:48:06,340 --> 00:48:09,180
- Matematikle aran nasıl?
- Gerçekten çok kötüyüm.
701
00:48:09,260 --> 00:48:12,300
Ben de öyleydim. En sevdiğin konu nedir?
702
00:48:12,380 --> 00:48:14,740
- Tarih.
- Tarih ha.
703
00:48:14,820 --> 00:48:18,900
Şimdi yaşadığıma göre bu
konuda okuyabilirim derim.
704
00:48:19,200 --> 00:48:22,600
Bay Kessler, savaş
hakkında ne düşünüyorsunuz?
705
00:48:23,820 --> 00:48:25,540
Yemekten önce mi?
706
00:48:25,700 --> 00:48:28,540
Sizden çok şey istediğimi biliyorum...
707
00:48:28,700 --> 00:48:31,740
...ama siz Avrupa'dan yeni geldiniz,
ilk elden bilgi almak istiyordum.
708
00:48:31,900 --> 00:48:35,580
Buradan doğru bakış açısını
yakalamak pek mümkün olmuyor.
709
00:48:35,660 --> 00:48:38,100
- Beni şaşırtıyorsun.
- Neden?
710
00:48:38,140 --> 00:48:41,860
Yani bunları düşünüyor olman bile...
711
00:48:42,940 --> 00:48:46,860
Seninde söylediğin gibi bakış
açısı yakalamaya çalışman.
712
00:48:46,940 --> 00:48:50,100
Bizi yurtta bir araya
geldiğimizde görmelisiniz...
713
00:48:50,180 --> 00:48:52,100
...çok fazla konuşur ve düşünürüz.
714
00:48:52,180 --> 00:48:54,660
- Neler düşünüyorsunuz?
- Öncelikle bunun...
715
00:48:54,780 --> 00:48:56,700
...sahte bir savaş olmadığını düşünüyoruz.
716
00:48:56,820 --> 00:49:01,600
Elbette değil ama böyle
düşünme sebebiniz nedir?
717
00:49:01,220 --> 00:49:04,140
En uzun yolculuk bile
bir adımla başlar derler.
718
00:49:04,220 --> 00:49:06,940
En büyük yemekte tek ısırıkla başlar.
719
00:49:07,200 --> 00:49:09,420
Bence Almanya ilk lokmasını yuttu.
720
00:49:09,500 --> 00:49:12,620
Yavaş yavaş Avrupa'yı
midesine indirmek istiyor.
721
00:49:12,700 --> 00:49:15,200
- Ama Amerika'yı yutamaz.
- O konuda yanılıyorsunuz.
722
00:49:15,100 --> 00:49:18,500
Avrupa sadece ilk öğün, Almanya
dünyayı ele geçirmek istiyor.
723
00:49:18,620 --> 00:49:22,620
Arkadaşlarımdan birinin
dediği gibi yamyam bir ülke.
724
00:49:22,740 --> 00:49:26,100
Kürsümü getirmeliymişim,
nutuk atmaya başladım.
725
00:49:26,180 --> 00:49:28,300
Devam et, atabilirsin.
726
00:49:28,380 --> 00:49:31,140
Sizi sıkmıyorum, değil mi?
727
00:49:31,260 --> 00:49:33,180
Beni sıkmak mı?
728
00:49:35,600 --> 00:49:38,210
Senin yapabileceğin belki de son şey olmalı.
729
00:49:39,680 --> 00:49:41,144
Devam et, lütfen.
730
00:49:41,179 --> 00:49:43,911
Size soru sormak için başlamıştım...
731
00:49:45,820 --> 00:49:49,300
Bu tür şeyleri neden bana soruyorsun?
732
00:49:49,420 --> 00:49:52,980
Belkide cevapların
bazısını burada bulursun.
733
00:49:54,300 --> 00:49:57,220
Tarihin tekerrürden
ibaret olduğu doğruysa...
734
00:49:57,340 --> 00:49:59,580
...cevaplar gerçekten burada olmalı.
735
00:49:59,700 --> 00:50:03,100
Bu sabah Tom Paine
hakkında bir şey okuyordum.
736
00:50:03,140 --> 00:50:05,700
Belki de onu tanımıyorsunuz.
737
00:50:05,820 --> 00:50:09,500
İşte burada: "Han işleten
bir adam kapıda duruyordu...
738
00:50:09,620 --> 00:50:15,240
...8, 9 yaşlarında güzel bir
çocuk elinden tutuyordu.
739
00:50:15,340 --> 00:50:18,420
Aklından geçenleri açıkça ve
mantıklıca anlattıktan sonra...
740
00:50:18,500 --> 00:50:21,580
...sözünü bu pek de babacan
olmayan cümleyle bitirdi...
741
00:50:21,740 --> 00:50:24,860
..."Benim zamanımda barış olsun yeter."
742
00:50:25,300 --> 00:50:28,620
Hatırlarsınız, Chamberlain
Münih'den döndüğünde böyle demişti.
743
00:50:28,740 --> 00:50:32,300
Kendi zamanımızla barışık, daha cömert
bir baba olsaydı şöyle derdi...
744
00:50:32,380 --> 00:50:35,540
Benim günümde olsun.
745
00:50:35,640 --> 00:50:38,800
Benim çocuğum barış içinde yaşasın.
746
00:50:42,140 --> 00:50:43,980
Biliyor musun...
747
00:50:44,100 --> 00:50:45,980
Bir oğlum olsaydı...
748
00:50:48,220 --> 00:50:51,260
...bunu onun için her gün tekrar ederdim.
749
00:50:57,900 --> 00:51:01,700
Baban fikirlerinle ilgili ne düşünüyor?
750
00:51:02,700 --> 00:51:05,900
- Ona pek söz etmedim.
- Ama etmelisin.
751
00:51:06,980 --> 00:51:12,300
Bir baba için oğlunun böyle konuştuğunu
duymanın nasıl bir şey olduğunu bilemezsin.
752
00:51:12,420 --> 00:51:15,780
Ona bu tecrübeyi çok görmemelisin.
753
00:51:15,940 --> 00:51:18,740
O çok meşgul ve bunu açıklamak zor.
754
00:51:18,860 --> 00:51:22,220
Annemin nasıl hissettiğini biliyorum.
755
00:51:22,380 --> 00:51:25,620
Savaş kelimesini duymak
bile onu kızdırıyor.
756
00:51:25,700 --> 00:51:29,260
Bende annemle babamın
arasını açmak istemiyorum.
757
00:51:29,420 --> 00:51:32,260
İkisi birlikte o kadar mutlular ki...
758
00:51:32,340 --> 00:51:35,500
...insan doğal olarak bunu
bozabilecek her şeyden kaçıyor.
759
00:51:35,660 --> 00:51:36,980
Elbette.
760
00:51:37,100 --> 00:51:39,940
Ve bende anlatacak fazla bir
şeyim olduğundan emin değilim.
761
00:51:40,100 --> 00:51:42,980
Ne demek olduğunu bile
bildiğimden emin değilim.
762
00:51:43,140 --> 00:51:47,340
Tek bildiğim az önce söylediğim
saldırganlık ve fetih fikirleri.
763
00:51:47,460 --> 00:51:52,740
Naziler buna yeni düzen
diyorlar. Üstün ırk.
764
00:51:52,820 --> 00:51:56,260
Köle insanlar. Aslında orta çağı...
765
00:51:56,500 --> 00:51:59,300
...geri getirmek istiyorlar,
geçmişi yeniden yaşamaya.
766
00:51:59,420 --> 00:52:02,600
İnsanlar geleceği
geciktirmeyi neden isterler ki?
767
00:52:02,140 --> 00:52:05,820
Çünkü gelecek düşüncesi
insanlar için daha dolu...
768
00:52:05,860 --> 00:52:09,300
...ve zengin bir hayat demek.
769
00:52:09,340 --> 00:52:12,620
Bu adamlar, insanlar için çok olanın...
770
00:52:12,660 --> 00:52:14,977
...kendileri için az
olmasından korkuyorlar.
771
00:52:14,978 --> 00:52:17,140
Bu yüzden zamanı
durdurmaya çalışıyorlar.
772
00:52:17,220 --> 00:52:20,540
İnsanlara bunu yapamazsın, kabul etmezler.
773
00:52:20,580 --> 00:52:23,200
İşte cevabın.
774
00:52:23,600 --> 00:52:25,100
Ve işte savaş.
775
00:52:28,100 --> 00:52:30,300
Evet, sanırım haklısın.
776
00:52:34,100 --> 00:52:36,420
- Merhaba, Margaret.
- Bak baba.
777
00:52:36,580 --> 00:52:41,300
İki isim daha öğrendim, zinya ve petunya.
778
00:52:41,420 --> 00:52:43,500
- Yemeğe oturalım mı?
- Teşekkür ederim.
779
00:52:43,620 --> 00:52:45,500
Gel, Margaret.
780
00:52:47,580 --> 00:52:50,980
Yüzmek çok kolay, gelecek
yaz sana öğretirim.
781
00:52:51,200 --> 00:52:55,260
- Sana nasıl dalacağını öğretirim.
- Çok iyi yüzücü olmalısın.
782
00:52:55,300 --> 00:52:57,340
Evet, her seferinde
yüzeye çıkmayı başarıyor.
783
00:53:00,260 --> 00:53:03,500
Margaret gerçekten çok
güzel bir kız, Bay Kessler.
784
00:53:04,860 --> 00:53:08,500
Küçük oğlunuz ona karşı çok iyi...
785
00:53:08,540 --> 00:53:11,820
...ve büyük oğlunuz
da artık erkek olmuş.
786
00:53:11,860 --> 00:53:14,580
Bay Drew'e telefon var, Bay Pugh arıyor.
787
00:53:14,700 --> 00:53:18,380
- Onu sonra ararsın, de ki...
- Hayır anne, önemli olabilir.
788
00:53:22,340 --> 00:53:24,180
Selam, Pugh.
789
00:53:25,340 --> 00:53:28,780
İnsanın genç olması çok güzel, değil mi?
790
00:53:28,940 --> 00:53:31,780
Gençken her şey insana önemli gelir.
791
00:53:32,740 --> 00:53:36,540
Tanrım, Pugh, gerçek
olamayacak kadar güzel.
792
00:53:36,660 --> 00:53:38,700
Hayır, imkansız.
793
00:53:38,780 --> 00:53:40,660
Tamam, sonra görüşürüz.
794
00:53:43,220 --> 00:53:45,660
- Ne olmuş, Drew?
- Hiçbir şey.
795
00:53:45,700 --> 00:53:48,780
Evet, bundan pek bir
şey anlamadık, değil mi?
796
00:53:48,820 --> 00:53:52,180
Arayan Pugh'du, katılıyor.
797
00:53:52,420 --> 00:53:55,100
- Ailesi gitmesine izin vermiş.
- Neye katılıyor?
798
00:53:55,180 --> 00:53:56,620
Kraliyet Hava Kuvvetleri'ne.
799
00:53:56,660 --> 00:53:59,260
Annene bunu söylemek
istememeni anlamıyorum.
800
00:53:59,300 --> 00:54:01,900
Çünkü gitmek istiyor Jessie hala.
801
00:54:02,600 --> 00:54:05,980
Doğru mu, Kraliyet Hava
Kuvvetleri'ne mi katılmak istiyorsun?
802
00:54:06,200 --> 00:54:09,300
- Amerika savaşta değil.
- Sizce katılmayacak mı?
803
00:54:09,340 --> 00:54:13,900
Bau Kessler ile az önce
bunu konuşuyorduk, değil mi?
804
00:54:13,980 --> 00:54:16,900
Drew, tam sayılmaz.
805
00:54:17,600 --> 00:54:21,200
Ne de olsa bunlar ailenle
konuşman gereken meseleler.
806
00:54:22,140 --> 00:54:24,700
Seni etkileyecek bir şey yapmak istemedim.
807
00:54:24,780 --> 00:54:28,860
O Avrupalı, bu onların savaşı.
Kendi ülkelerini savunuyorlar.
808
00:54:28,940 --> 00:54:31,780
Şimdi senin oraya gidip savaşman
kadar aptalca bir şey olamaz...
809
00:54:31,900 --> 00:54:35,420
Lütfen anne, yeni bir dünya doğuyor
ve bunu hiçbir şey engelleyemeyecek.
810
00:54:35,580 --> 00:54:38,200
Ve olanda bu, yeni bir dünya doğuyor.
811
00:54:38,140 --> 00:54:42,180
Karar vermeliyiz, yardım mı
edeceğiz yoksa kaçacak mıyız?
812
00:54:42,300 --> 00:54:44,140
Ben kararımı verdim.
813
00:54:44,940 --> 00:54:47,140
Müsaadenizle.
814
00:54:52,420 --> 00:54:55,740
- Ben de gidebilir miyim anne?
- Henüz tatlını bitirmedin.
815
00:54:55,780 --> 00:54:59,180
- İstemiyorum.
- Lütfen Brian, misafirimiz var.
816
00:54:59,260 --> 00:55:01,700
Margaret'ın tatlısını bitirmek
istediğinden eminim, değil mi?
817
00:55:01,740 --> 00:55:03,980
Çok güzel olurdu.
818
00:55:06,300 --> 00:55:09,860
Küçük kızlar dondurmayı çok
sever, güzellikle pembe dondurmayı.
819
00:55:09,940 --> 00:55:12,860
Küçük bir kızken, doğum
günü partisi verildiğinde...
820
00:55:12,940 --> 00:55:15,380
...hep dondurmamın elbisemle
aynı renk olmasını isterdim.
821
00:55:15,860 --> 00:55:18,700
Hatırlıyorum, bir keresinde
mavi bir elbisem vardı...
822
00:55:18,740 --> 00:55:21,632
...neden mavi dondurma
alınmadığını anlamamıştım.
823
00:55:21,633 --> 00:55:23,540
Hiç unutmam nasılda ağlamıştım.
824
00:55:23,660 --> 00:55:25,300
Ne kadar komik, değil mi?
825
00:55:25,460 --> 00:55:28,780
Elizabeth çocukların kahveyi de
beklemesine gerek yok, değil mi?
826
00:55:28,860 --> 00:55:31,600
- Evet, tabii.
- Pekala.
827
00:55:31,100 --> 00:55:34,140
Brian, Margaret'e koleksiyonunu gösterelim.
828
00:55:34,260 --> 00:55:37,660
Biliyor musun, Margaret?
Brian doğuştan koleksiyoncu.
829
00:55:40,380 --> 00:55:43,660
Drew artık kendi kararını
verecek yaşta anne.
830
00:55:43,820 --> 00:55:46,380
Ve istediği şeyi yapamayacaksa...
831
00:55:46,500 --> 00:55:49,620
...nasıl hissettiğimi biliyorum.
832
00:55:49,700 --> 00:55:52,620
Kendimi Patrick Henry gibi hissediyorum;...
833
00:55:52,700 --> 00:55:55,740
..."Ya özgürlük verin bana ya da ölüm."
834
00:56:03,260 --> 00:56:07,900
Elizabeth, hayatım seni böyle
etkilemesine izin vermemelisin.
835
00:56:08,200 --> 00:56:11,820
Sadece içten, komik ve mutlu
bir çocuk gibi davranıyor.
836
00:56:12,620 --> 00:56:18,340
Elimde değil.
837
00:56:18,380 --> 00:56:21,780
Drew hakkındaki bu korkunç
şey aklımdayken olmaz.
838
00:56:21,820 --> 00:56:24,220
Lütfen, Elizabeth.
839
00:56:24,260 --> 00:56:27,260
Bay Kessler bu savaşın daha
iyi bir dünya için verilen...
840
00:56:27,380 --> 00:56:30,900
... soylu bir mücadele olduğunu
düşünebilir ama ben böyle görmüyorum.
841
00:56:32,100 --> 00:56:35,300
Oğlum dışında hiçbir şey düşünemem.
842
00:56:38,180 --> 00:56:41,340
Ben de böyle hissetmiyor muyum sanıyorsun?
843
00:56:41,460 --> 00:56:43,180
Hayır, bunu hissedebileceğini sanmıyorum.
844
00:56:43,340 --> 00:56:47,200
Seninde içini benimki
gibi parçalıyor olamaz?
845
00:56:47,140 --> 00:56:49,420
Sebebini biliyor musun,
çünkü o senin oğlun değil.
846
00:56:49,460 --> 00:56:51,900
Senin oğlun olsaydı sen
de benim gibi hissederdin.
847
00:56:51,940 --> 00:56:55,540
Drew benimde oğlum, doğduğu andan beri.
848
00:56:55,660 --> 00:56:58,660
Hastanede bana getirdiklerinden
beri benim oğlum.
849
00:56:58,820 --> 00:57:01,900
- Ve sen gitmesine izin mi vereceksin?
- Gitsin ya da kalsın...
850
00:57:01,980 --> 00:57:05,300
...onun için iyi olan neyse
onu yapmasına izin vereceğim.
851
00:57:05,380 --> 00:57:08,600
Belkide bunu daha sonra konuşmalıyız.
852
00:57:08,180 --> 00:57:10,940
Hayır, söyleyecek bir şey kalmadı.
853
00:57:11,200 --> 00:57:12,940
Hayır, teşekkürler.
854
00:57:13,100 --> 00:57:14,360
Kahve, Bay Hamilton?
855
00:57:27,860 --> 00:57:31,420
- Nasıl özür dileyeceğimi bilemiyorum.
- Lütfen, yapmayın.
856
00:57:31,540 --> 00:57:34,780
Açıklama yapmanıza hiç gerek yok.
857
00:57:34,900 --> 00:57:37,700
Hayır, eşim adına bu açıklamayı yapmalıyım.
858
00:57:37,780 --> 00:57:39,460
Onu yanlış tanımanızı istemem.
859
00:57:40,660 --> 00:57:43,820
Yanılmıyorsam...
860
00:57:43,900 --> 00:57:47,780
...Drew gerçek babası
olmadığınızı bilmiyor.
861
00:57:48,100 --> 00:57:50,320
Doğru.
862
00:57:50,420 --> 00:57:55,565
Onun ikimizin çocuğu olarak
büyütülmesine karar verdik.
863
00:57:55,600 --> 00:57:58,190
Elizabeth'e kocasının
öldüğü haber verildiğinde...
864
00:57:58,540 --> 00:57:59,900
...yalnız başına yaşıyordu.
865
00:57:59,980 --> 00:58:02,900
Onu, buraya Jessie
halamın yanına getirdim...
866
00:58:02,980 --> 00:58:06,860
...ve zor günlerini aşması
için yardım etmeye çalıştık.
867
00:58:06,980 --> 00:58:10,600
Belki o zaman bile ona
aşıktım ama farkında değildim.
868
00:58:10,140 --> 00:58:13,620
Tek bildiğim güvenebileceği
birine ihtiyacı olduğuydu...
869
00:58:13,740 --> 00:58:18,780
...bu hayatın daha fazla zarar vermesini
engelleyip, koruyabileceği biri olmalıydı.
870
00:58:18,900 --> 00:58:22,580
Korkarım yanılmışım.
Büyümesine hiç izin vermedim.
871
00:58:22,660 --> 00:58:25,540
Gerçeklerle yüzleşmesini sağlamadım.
872
00:58:25,700 --> 00:58:29,340
Şimdi yüz yüze kaldı ve bunu kaldıramıyor.
873
00:58:29,420 --> 00:58:32,980
- Bunun suçlusu benim.
- Hayır, hayır, öyle değil.
874
00:58:34,180 --> 00:58:37,200
Sizden beklenebilecek her şeyi yaptınız.
875
00:58:38,300 --> 00:58:42,660
Karınıza olan bağlılığınız ve sevginiz...
876
00:58:42,820 --> 00:58:46,220
...çocuklarınıza verdiğiniz
sevgi ve anlayış...
877
00:58:46,300 --> 00:58:49,540
...ki aslında öz oğlunuz bile değil.
878
00:58:49,580 --> 00:58:52,200
Evet ama onu savaşa
gönderen kişi ben olamam.
879
00:58:52,620 --> 00:58:55,200
Bunu Elizabeth'in yapması gerek.
880
00:58:55,440 --> 00:58:57,840
Evet.
881
00:58:58,300 --> 00:58:59,980
Bunu Elizabeth yapmalı.
882
00:59:02,180 --> 00:59:05,580
Senden özür dilerim baba,
sizden de Bay Kessler.
883
00:59:05,660 --> 00:59:08,380
- Kaba davrandığım için özür dilerim.
- Ben de özür dilerim.
884
00:59:08,460 --> 00:59:11,180
Beni yanlış anlamayın Bay
Kessler, yani annem hakkında.
885
00:59:11,300 --> 00:59:15,620
Başka her konuda o kadar iyidir ki,
ama bir saplantısı var...
886
00:59:15,700 --> 00:59:19,220
...üniforma giyersem öleceğime
kesin gözüyle bakıyor.
887
00:59:19,260 --> 00:59:20,880
Bunu çok iyi anlıyorum.
888
00:59:20,980 --> 00:59:24,660
Böyle zor günler geçirdiğin
için üzgünüm, Drew. İzninizle.
889
00:59:24,980 --> 00:59:28,860
Neden annenle konuşmak yerine
bunları bana anlatmıyorsun?
890
00:59:32,620 --> 00:59:35,780
- Doğum günün nisandaydı, değil mi?
- Evet, efendim.
891
00:59:35,900 --> 00:59:37,580
- 21'e basacaksın.
- Evet, efendim.
892
00:59:37,660 --> 00:59:40,620
Ve haziranda okulu bitireceksin, değil mi?
893
00:59:40,780 --> 00:59:43,900
Ne dersin, sence de biraz
sabır iyi fikir olmaz mı?
894
00:59:44,200 --> 00:59:45,620
Hitler beklemeyecek.
895
00:59:45,780 --> 00:59:47,620
Sen ve Pugh savaşı yalnız kazanamazsınız.
896
00:59:47,700 --> 00:59:49,820
Bizim gibi binlercesi var baba.
897
00:59:49,940 --> 00:59:53,420
Neden annem bunun yapılması
gereken bir şey olduğunu anlamıyor?
898
00:59:56,180 --> 00:59:57,580
Bay Kessler.
899
00:59:59,300 --> 01:00:01,300
Evet.
900
01:00:04,180 --> 01:00:07,200
Size söylemem gereken bir şey var...
901
01:00:07,180 --> 01:00:11,860
...çünkü bugün olanlarla kendinizi
bir aile meselesinin parçası yaptınız.
902
01:00:11,940 --> 01:00:14,660
Özür dilerim, durumun böyle
olduğunu bilmiyordum...
903
01:00:14,780 --> 01:00:17,620
Artık daha önce evli
olduğumu ve kocamın...
904
01:00:17,780 --> 01:00:21,420
...geçen savaşta öldüğünü bildiğinize
göre nasıl hissettiğimi anlıyorsunuzdur.
905
01:00:21,580 --> 01:00:24,860
Sanki bir şey iki darbe arasında...
906
01:00:25,200 --> 01:00:28,140
...dinlenmene izin vereceğiz demiş gibi,...
907
01:00:28,220 --> 01:00:31,740
...ama sadece bir sonrakinde de ayık
olmanı ve hissetmeni istediğimiz için.
908
01:00:31,900 --> 01:00:33,740
Sanki ilk oğlun öldürülene kadar...
909
01:00:33,900 --> 01:00:39,180
...yeni bir savaş başlatmayacağız der gibi.
910
01:00:39,260 --> 01:00:42,600
Hayır, yeniden aynı şey olmamalı...
911
01:00:44,540 --> 01:00:46,460
Keşke yardım edebilsem.
912
01:00:47,860 --> 01:00:50,700
Hayır, ancak daha kötü
olmasına neden olursunuz.
913
01:00:52,420 --> 01:00:55,820
Ne zaman size baksam,
kendime şöyle diyorum...
914
01:00:55,900 --> 01:00:59,820
...onun gibi bir adam kocamı öldürdü.
915
01:01:02,100 --> 01:01:03,940
Bu çok doğru.
916
01:01:05,260 --> 01:01:09,100
Size kaba davrandığımı biliyorum
ama daha da kabalaşacağım.
917
01:01:10,220 --> 01:01:13,540
Bay Kessler, bir daha
buraya gelmenizi istemiyorum.
918
01:01:13,700 --> 01:01:17,540
Siz bu eve davet edilmemiş
bir şey getirdiniz.
919
01:01:23,200 --> 01:01:24,660
- Ne oldu?
- Yok bir şey.
920
01:01:24,820 --> 01:01:27,140
- Silah mı?
- Hayır anne, sadece bir oyuncak.
921
01:01:27,220 --> 01:01:29,780
- Anlayamıyorum, ne oldu...
- Bana nasıl çalıştığını sordu...
922
01:01:29,900 --> 01:01:31,900
...ben de gösterdim, patladı
ve o da çığlık atmaya başladı.
923
01:01:31,940 --> 01:01:33,940
Ne oldu, Margaret?
924
01:01:40,860 --> 01:01:43,220
Ne oldu Kessler, sorun nedir?
925
01:01:43,380 --> 01:01:46,260
O ses ona silahı hatırlatmış.
926
01:01:46,380 --> 01:01:49,260
Nazilerin annesini
öldürdüğü silahın sesini.
927
01:01:49,300 --> 01:01:52,500
Ve babamı da, babamı da.
928
01:01:52,660 --> 01:01:55,740
Babası mı? Sizi, onun babası sanıyordum.
929
01:01:55,820 --> 01:01:59,600
Hayır. Oyuncaklardan birini
alabilir miyim, lütfen?
930
01:02:02,820 --> 01:02:05,980
Bak, Margaret, korkacak bir
şey yok, kağıttan bir oyuncak.
931
01:02:06,200 --> 01:02:08,860
Bu uçları görüyor musun?
Ortasında biraz barut var...
932
01:02:08,940 --> 01:02:14,200
...fazla değil. Çektiğin zaman
küçük bir patlama sesi çıkarıyor.
933
01:02:14,600 --> 01:02:17,300
Beklemiyordun bu yüzden
korktun. Hadi sen çek...
934
01:02:17,340 --> 01:02:20,180
...bir kez daha dene.
935
01:02:27,100 --> 01:02:30,260
- Kanla ilgili bir şey mi söyledi?
- Sadece sesini değil...
936
01:02:30,300 --> 01:02:33,140
...barutun kokusunu ve
kanın görüntüsünü de...
937
01:02:33,180 --> 01:02:36,180
...hatırlattığını söylüyor.
938
01:02:36,220 --> 01:02:39,580
Yüca tanrım, çocuk bunu görmüş olamaz.
939
01:02:39,620 --> 01:02:41,620
Evet, gördü.
940
01:02:44,700 --> 01:02:48,780
Margaret'in babası Viyana'da
çok iyi bir doktordu.
941
01:02:48,820 --> 01:02:51,140
Doktor Ludwig.
942
01:02:51,180 --> 01:02:54,660
Son savaşta benim hayatımı kurtarmıştı.
943
01:02:54,820 --> 01:02:57,780
Sadece büyük bir doktor
değil çok büyük bir insandı.
944
01:02:57,860 --> 01:03:00,580
Ve Margaret'in bana
baba demesine gelirsek...
945
01:03:00,660 --> 01:03:03,460
...onu Avusturya'dan
çıkarmanın tek yolu buydu.
946
01:03:03,580 --> 01:03:07,100
Ama babasının o olduğunu asla unutmamalı.
947
01:03:07,220 --> 01:03:10,940
- Bununla gurur duyması gerek.
- Hiç unutmayacağım.
948
01:03:12,860 --> 01:03:16,340
Naziler gelip ikdidarı ele geçirdiğinde...
949
01:03:16,460 --> 01:03:19,660
...Margaret'in çok
inatçı olduğunu gördüler.
950
01:03:19,820 --> 01:03:23,100
Ona göre bir doktorun kendini...
951
01:03:23,260 --> 01:03:26,500
...insanlığa adaması gerekiyordu.
952
01:03:26,620 --> 01:03:30,140
Bir adam ondan gelip yaralarını
sarmasını istediğinde...
953
01:03:30,220 --> 01:03:33,700
...polisin politik görüşlerini sorgularken
kan kaybından ölmesine izin veremezdi.
954
01:03:33,820 --> 01:03:36,100
Onu bu yüzden mi öldürdüler?
955
01:03:36,180 --> 01:03:38,900
Evet, ve karısınıda.
956
01:03:40,600 --> 01:03:41,940
Onu kurtarmaya çalışmıştı.
957
01:03:43,700 --> 01:03:47,940
Naziler bu tür aptallıklara karşı...
958
01:03:48,600 --> 01:03:50,220
...anlayışlı insanlar değildirler.
959
01:03:52,600 --> 01:03:55,700
Bir adam öldüğünde çocuğu varsa...
960
01:03:55,780 --> 01:03:58,300
...hayatı devam eder.
961
01:03:58,420 --> 01:04:01,860
Bu yüzden Margaret'in babasının
çalışmalarını sürdürmesi gerekiyor...
962
01:04:01,980 --> 01:04:05,540
...böylece o da yaşamaya devam eder.
963
01:04:05,700 --> 01:04:08,540
Çok iyi ve cesur olmalı...
964
01:04:08,700 --> 01:04:11,140
Çok güçlü olmalı.
965
01:04:11,220 --> 01:04:13,140
Ve hiçbir şeyden korkmamalı.
966
01:04:20,860 --> 01:04:23,900
Sizleri rahatsız ettiğim için çok üzgünüm.
967
01:04:24,600 --> 01:04:27,460
- Özür dilerim.
- Olanları çoktan unuttuk.
968
01:04:27,540 --> 01:04:29,109
Artık evimize gitsek iyi olur.
969
01:04:29,110 --> 01:04:31,620
Ama çok erken, yemeğe
kalacağınızı sanıyordum.
970
01:04:31,740 --> 01:04:34,540
- Margaret'in eşyalarını getirebilir
misiniz? - Ben getiririm.
971
01:04:34,660 --> 01:04:36,980
- Benimle gelir misin, Margaret?
- Evet, teşekkür ederim.
972
01:04:37,140 --> 01:04:39,980
Korkmana gerek yok, Margaret.
Artık bunların olmadığı bir ülkedesin.
973
01:04:40,100 --> 01:04:43,420
Ve hiçbir zaman olmayacak.
974
01:04:43,540 --> 01:04:46,580
- Bana inanıyorsun, değil mi?
- Evet, sana inanıyorum.
975
01:04:46,700 --> 01:04:50,600
Tamam öyleyse, gülümsemeye ne dersin?
976
01:04:50,220 --> 01:04:53,600
- Aferin sana, Peggy.
- Peggy ne demek?
977
01:04:53,140 --> 01:04:55,260
Margaret adındaki küçük kızlara öyle deriz.
978
01:04:55,420 --> 01:04:58,380
Annem bana Grechen derdi.
979
01:04:58,540 --> 01:05:00,660
Sizi ben bırakacağım, hemen dönerim.
980
01:05:00,740 --> 01:05:02,900
- Arabayı ben getireyim mi?
- Teşekkür ederim.
981
01:05:03,200 --> 01:05:04,900
Bay Kessler.
982
01:05:05,200 --> 01:05:08,340
- Çok özür dilerim.
- Margaret için mi?
983
01:05:08,460 --> 01:05:12,600
Bir çocuğun böyle acılar
çektiğini öğrenmek çok üzücü.
984
01:05:12,180 --> 01:05:15,220
Buraya yeniden gelmemenizle ilgili
söylediklerim için özür dilerim.
985
01:05:16,260 --> 01:05:19,620
Yinede gelmesem iyi olacak galiba.
986
01:05:20,780 --> 01:05:24,340
- Sizi çok iyi anlıyorum.
- Gerçekten çok iyisiniz.
987
01:05:25,700 --> 01:05:28,620
- Hoşça kalın, Bayan Hamilton.
- Güle güle, Bay Kessler.
988
01:05:56,961 --> 01:05:58,860
Zavallı kızcağız.
989
01:05:58,940 --> 01:06:02,860
Bunu daha fazla düşünmesem iyi
olacak, yoksa kendimi üzeceğim.
990
01:06:10,420 --> 01:06:12,300
Ekim için ne kadar sıcak bir gün.
991
01:06:14,200 --> 01:06:17,340
John yılın bu zamanını çok severdi.
992
01:06:17,460 --> 01:06:21,220
Ormanda uzun yürüyüşlere çıkardık.
993
01:06:21,300 --> 01:06:25,260
Yaprakların ayağımızın altında
çıkardığı sesi hala duyuyor gibiyim.
994
01:06:26,380 --> 01:06:30,300
Ve her şeyin üstünü kaplayan o
dumansı sisin kokusunu alabiliyorum.
995
01:06:32,180 --> 01:06:35,260
Birden bire John'dan bahsetmeye
başlamanın sebebi nedir?
996
01:06:37,700 --> 01:06:39,600
Bilmiyorum.
997
01:06:39,700 --> 01:06:42,500
Belkide bir tür yıl dönümüdür?
998
01:06:44,200 --> 01:06:46,920
Hayır, değil. En azından şimdilik.
999
01:06:53,200 --> 01:06:55,340
Çok güçlü bir eli vardı.
1000
01:06:55,460 --> 01:06:57,780
Kimin?
1001
01:06:57,940 --> 01:06:59,860
Bay Kessler'in.
1002
01:07:01,700 --> 01:07:03,860
Kavrayışını hala hissediyorum.
1003
01:09:15,460 --> 01:09:19,260
Elizabeth, Elizabeth.
1004
01:09:19,340 --> 01:09:21,580
Sana bir sürprizim var.
1005
01:09:21,700 --> 01:09:23,900
Olduğun yerde kal, hemen döneceğim.
1006
01:09:24,600 --> 01:09:26,940
- İçeri geliyorum.
- Hayır, gelme.
1007
01:09:27,200 --> 01:09:30,300
- Olduğun yerde kal.
- Bu hiç adil değil ama.
1008
01:09:30,380 --> 01:09:32,540
En azından nasıl bir
sürpriz olduğunu söyle.
1009
01:09:32,660 --> 01:09:36,540
Yeni bir takım elbise, bu sefer sen
olmadan gittim ve tek başıma aldım.
1010
01:09:37,620 --> 01:09:39,580
Demek sonunda büyümeye başladın.
1011
01:09:39,660 --> 01:09:42,540
- Kapının önünde mi bekliyorsun?
- Hemde tam önünde.
1012
01:09:42,700 --> 01:09:45,700
Öyleyse biraz geri çekil,
bu pek alışılmadık bir takım.
1013
01:09:45,820 --> 01:09:48,900
Belirli bir açıdan bakılması gerekiyor.
1014
01:09:49,200 --> 01:09:51,420
Yoksa bu bir tür şaka mı?
1015
01:09:51,500 --> 01:09:54,140
Hazır ol ya da olma geliyorum.
1016
01:09:56,380 --> 01:09:59,340
Bayan Hamilton.
İyi misiniz?
1017
01:10:01,380 --> 01:10:03,340
Evet, iyiyim.
1018
01:10:10,140 --> 01:10:12,980
Evet, iyiyim. Teşekkür ederim.
1019
01:10:18,600 --> 01:10:20,100
Eskiden bu evde yaşardım.
1020
01:10:22,700 --> 01:10:24,660
John'la birlikte.
1021
01:10:25,860 --> 01:10:29,580
Evlendikten sonra taşındığımız ev buydu.
1022
01:10:29,700 --> 01:10:33,580
Savaş için ayrıldığında
birbirimize burada veda ettik.
1023
01:10:35,200 --> 01:10:38,620
Bana öldüğünü söylediği
telgrafı burada aldım.
1024
01:10:38,780 --> 01:10:41,860
Özür dilerim, rahatsız etmek istemedim...
1025
01:10:41,900 --> 01:10:44,260
Tıpkı bunun gibi bir gündü.
1026
01:10:44,380 --> 01:10:46,580
Soğuk ve kapalıydı.
1027
01:10:46,620 --> 01:10:49,780
Savaş bitmişti ve artık korkmuyordum.
1028
01:10:49,900 --> 01:10:53,780
Küçük bir noel ağacı da almıştım.
Çünkü her an dönebilirdi.
1029
01:10:55,900 --> 01:10:58,900
Evin hazır olması gerekiyordu.
1030
01:10:58,940 --> 01:11:01,500
Geri döneceğinden en küçük
bir şüphem bile yoktu.
1031
01:11:03,620 --> 01:11:07,500
İçeri girip telgrafı bulmadan
önce her şey o kadar iyiydi ki.
1032
01:11:07,620 --> 01:11:09,460
Buraya sık gelir misiniz?
1033
01:11:12,200 --> 01:11:16,980
Bu evi, 19 yıl önce terk
ettiğimden beri ilk kez görüyorum.
1034
01:11:19,180 --> 01:11:22,260
- Neden buradasınız?
- Sadece geçiyordum.
1035
01:11:22,420 --> 01:11:24,260
Kütüphaneden dönüyorum.
1036
01:11:24,380 --> 01:11:26,700
Sizi burada gördüm.
1037
01:11:28,140 --> 01:11:30,420
Bugünün bir önemi mi var?
1038
01:11:31,940 --> 01:11:34,140
Evet, bugünün bir önemi var.
1039
01:11:35,380 --> 01:11:37,820
20 Aralık.
1040
01:11:37,900 --> 01:11:40,380
Bizim evlilik yıldönümümüzdü.
1041
01:11:40,500 --> 01:11:43,380
Hatırlamak için uzun bir zaman.
1042
01:11:45,300 --> 01:11:48,580
Sizin için bir anlamı yok mu?
20 Aralık diyorum?
1043
01:11:48,660 --> 01:11:50,620
Hayır, neden olsun ki?
1044
01:11:56,780 --> 01:11:59,220
Geri döneceğim demişti.
1045
01:11:59,300 --> 01:12:02,820
"Mutlaka geri döneceğim,
sana söz veriyorum", demişti.
1046
01:12:02,940 --> 01:12:05,980
Zamanında bunu hepsi söyledi.
1047
01:12:06,100 --> 01:12:08,600
Hepside inandı.
1048
01:12:09,620 --> 01:12:13,540
Ama bazıları bu sözü tutamadı.
1049
01:12:15,300 --> 01:12:17,820
Ama ya ölmemişse.
1050
01:12:17,860 --> 01:12:20,500
Ya bunca yıldan sonra hayattaysa...
1051
01:12:20,580 --> 01:12:24,260
...ve bana dönmek istememişse.
Ya başına bir şey geldiyse.
1052
01:12:25,260 --> 01:12:28,620
Bilemiyorum, korkunç
bir yara yüzünden...
1053
01:12:28,700 --> 01:12:32,860
...kendini bana göstermeye utanmışsa.
1054
01:12:32,940 --> 01:12:37,340
O kadar büyük, o kadar acımasız
bir yanılgıya düşmüş olur ki.
1055
01:12:37,460 --> 01:12:40,100
Kendinize işkence ediyorsunuz.
1056
01:12:41,540 --> 01:12:43,380
Neden?
1057
01:12:45,600 --> 01:12:48,260
Varsayalım hala hayatta olsun.
1058
01:12:49,300 --> 01:12:51,560
Varsayalım...
1059
01:12:51,660 --> 01:12:53,900
...inanılmazda olsa...
1060
01:12:53,980 --> 01:12:59,180
...aptalca sebeplerden
dolayı olursa olsun...
1061
01:12:59,300 --> 01:13:01,660
...dönmemeyi seçmiş olsa bile...
1062
01:13:01,780 --> 01:13:05,200
...bunca yıl acı çekmedin.
1063
01:13:05,100 --> 01:13:07,200
Mutluydun.
1064
01:13:08,600 --> 01:13:10,420
Evet, mutluyum.
1065
01:13:10,460 --> 01:13:13,180
Sana sadık bir kocan var.
1066
01:13:13,260 --> 01:13:15,740
İki güzel oğlun oldu.
1067
01:13:15,780 --> 01:13:17,740
İyi bir hayatın var.
1068
01:13:19,220 --> 01:13:21,140
Böylede kalması gerek.
1069
01:13:28,580 --> 01:13:32,140
Sizce Drew'a babasının Larry
olmadığını söylememe gerek var mı?
1070
01:13:32,420 --> 01:13:34,320
Hayır.
1071
01:13:34,420 --> 01:13:36,660
Sizce bilmeye hakkı yok mu?
1072
01:13:36,740 --> 01:13:39,860
Ona babasını iki kez mi kaybettireceksin?
1073
01:13:39,980 --> 01:13:42,820
Önce sahip olduğu babayı elinden alıp...
1074
01:13:42,940 --> 01:13:45,980
...sonra gerçek babasının
öldüğünü mü söyleyeceksin?
1075
01:13:46,180 --> 01:13:48,100
Bunun kime yararı olur?
1076
01:13:52,200 --> 01:13:55,580
Neden fabrikadaki
kütüphaneyi kullanmadınız?
1077
01:13:55,660 --> 01:13:58,600
Çünkü bu kitaplar Almanca.
1078
01:13:58,100 --> 01:14:00,500
Orada Almanca kitaplarda var.
1079
01:14:01,620 --> 01:14:04,260
HAMILTON KİMYA ARAŞTIRMA
KÜTÜPHANESİNİN MALIDIR
1080
01:14:08,860 --> 01:14:10,780
Bana yalan söyledin.
1081
01:14:15,600 --> 01:14:17,660
Sen John MacDonald'sın.
1082
01:14:17,740 --> 01:14:21,780
Ben Eric Kessler'im,
Avusturya'lı bir kimyagerim.
1083
01:14:21,900 --> 01:14:24,740
Orduda geçen süre hariç...
1084
01:14:24,900 --> 01:14:26,620
...hayatım boyunca işim üzerinde çalıştım.
1085
01:14:26,740 --> 01:14:29,580
O yılları hatırlamak
için iyi sebeplerim var.
1086
01:14:29,660 --> 01:14:31,620
Benimde öyle.
1087
01:14:32,740 --> 01:14:34,700
Size kim olduğumu söyledim.
1088
01:14:36,420 --> 01:14:39,820
Hayatıma daha fazla
girmeniz için bir sebep yok.
1089
01:14:41,540 --> 01:14:43,740
İyi günler, Bayan Hamilton.
1090
01:15:15,220 --> 01:15:17,200
Bay Hamilton'un ofisi.
1091
01:15:17,100 --> 01:15:19,220
Üzgünüm, Bay Hamilton'un Washington'da.
1092
01:15:19,260 --> 01:15:22,380
Bay Hamilton bazı raporları
kontrol etmemi istemişti.
1093
01:15:22,540 --> 01:15:24,740
Masanın üzerinde Bay Kessler,
sizin için getireyim mi?
1094
01:15:24,820 --> 01:15:26,980
Gerek yok, ben alırım.
1095
01:15:27,600 --> 01:15:28,940
Sizin aradığınızı ileteceğim.
1096
01:15:30,380 --> 01:15:32,220
Merhaba, Bay Kessler.
1097
01:15:33,460 --> 01:15:35,380
Merhaba, Drew.
1098
01:15:40,200 --> 01:15:43,700
Sizi gördüğüme sevindim Bay Kessler.
İşim birazdan biter.
1099
01:15:47,580 --> 01:15:50,820
Babamı burada bulacağımı sanıyordum,
Washington'a gideceğinden haberim yoktu.
1100
01:15:50,900 --> 01:15:54,980
- Yarın dönecek. - Biliyorum ama
bugün görüşmek istiyordum.
1101
01:15:55,600 --> 01:15:57,200
Müsaadenizle.
1102
01:16:04,740 --> 01:16:07,580
Uzun zamandır bize uğramıyorsunuz.
1103
01:16:08,660 --> 01:16:11,500
Evet, çok meşguldüm.
1104
01:16:15,600 --> 01:16:17,900
- Matematikle aran nasıl?
- İyi.
1105
01:16:18,200 --> 01:16:20,100
Çalıştım ve B+ aldım.
1106
01:16:20,260 --> 01:16:23,300
Biraz daha çalışırsam
sınavdan geçebileceğim...
1107
01:16:23,380 --> 01:16:25,620
...ve pilot olma hayalim gerçekleşecek.
1108
01:16:25,660 --> 01:16:30,180
- Buna henüz karar verilmedi mi?
- Hayır, ama çok yakında verilecek.
1109
01:16:30,220 --> 01:16:33,540
Hoşça kalın, Bay Kessler. Sizi
yeniden görmek çok güzeldi.
1110
01:16:33,680 --> 01:16:35,860
Güle güle.
1111
01:16:35,300 --> 01:16:37,260
Babam oradaki notu görür, değil mi?
1112
01:16:37,420 --> 01:16:39,260
Evet, elbette.
1113
01:16:43,676 --> 01:16:45,109
BABA
1114
01:16:49,420 --> 01:16:51,380
Anne uyuyor musun?
1115
01:16:52,500 --> 01:16:55,340
- Hala ayaktasın.
- Evet, tatlım.
1116
01:16:55,380 --> 01:16:57,780
- Anne.
- Ne oldu tatlım?
1117
01:16:57,820 --> 01:17:01,140
- Bu kim?
- Tanıdığın biri değil.
1118
01:17:01,260 --> 01:17:03,900
Bana tanıdık gibi geldi.
1119
01:17:03,940 --> 01:17:06,780
- Kim?
- Bir düşüneyim.
1120
01:17:08,660 --> 01:17:11,200
Buldum, tıpkı Drew'e benziyor.
1121
01:17:11,120 --> 01:17:12,720
Drew mi?
1122
01:17:12,820 --> 01:17:15,220
Neredeyse neden geldiğimi untuyordum.
1123
01:17:15,300 --> 01:17:17,700
Drew evde değil anne.
1124
01:17:17,780 --> 01:17:20,740
Henüz geç sayılmaz, ayrıca
bu gece bir parti vardı.
1125
01:17:20,820 --> 01:17:23,380
O saatler önceydi, telefon ettim.
1126
01:17:23,500 --> 01:17:26,300
- Neden?
- Endişelendim.
1127
01:17:26,380 --> 01:17:29,580
- Niçin endişelendin canım?
- Drew için.
1128
01:17:29,700 --> 01:17:32,380
Anne, son günlerde öyle
çılgınca şeyler yapıyor ki.
1129
01:17:32,460 --> 01:17:35,420
Garip davranışları
yüzünden endişeleniyorum.
1130
01:17:35,460 --> 01:17:37,740
Sabah giderken bana golf sopalarını verdi.
1131
01:17:37,820 --> 01:17:40,660
Biliyorsun, şu gözü
gibi baktığı sopaları...
1132
01:17:44,580 --> 01:17:48,420
Bir şey daha var anne, bu öğleden
sonra babamı görmek için ofise gitti.
1133
01:17:48,540 --> 01:17:51,260
Aklından önemli şeyler geçiyor olmalı.
1134
01:17:51,340 --> 01:17:55,220
- Söylemem gerekir diye düşündüm.
- Tamam, Brian. Hadi, ışığı aç.
1135
01:18:07,940 --> 01:18:09,660
Anlayamıyorum.
1136
01:18:09,700 --> 01:18:12,740
Bütün gün tepkime karışımlarıyla
ilgili böyle bir sorun yaşamamıştık.
1137
01:18:12,780 --> 01:18:16,300
Size telefon var, Bay Kessler.
1138
01:18:16,380 --> 01:18:19,420
Meşgul olduğumu söyle.
Bu guruba ne zaman başladınız?
1139
01:18:19,540 --> 01:18:23,420
- Yemekten hemen önce.
- Bayan Hamilton arıyor.
1140
01:18:24,620 --> 01:18:26,540
Bayan Hamilton mu?
1141
01:18:29,200 --> 01:18:30,940
Bay Hamilton'un özel hattında.
1142
01:18:31,100 --> 01:18:33,540
Tamam hemen geleceğimi söyle.
1143
01:18:33,860 --> 01:18:35,540
Başka bir gurup deneyin, olur mu?
1144
01:18:36,780 --> 01:18:39,860
- Isıyı çok dikkatli izleyin.
- Elbette, Bay Kessler.
1145
01:18:39,900 --> 01:18:42,260
Hemen dönerim.
1146
01:18:42,340 --> 01:18:44,500
Hemen gelecek, Bayan Hamilton.
1147
01:18:44,540 --> 01:18:45,660
Teşekkür ederim.
1148
01:18:55,460 --> 01:18:57,380
Merhaba, Bayan Hamilton.
1149
01:18:58,580 --> 01:19:02,380
Hayır, kocanıza şu anda telefonla
ulaşabileceğimizi sanmıyorum.
1150
01:19:02,420 --> 01:19:05,380
Birkaç İngiliz alıcı ile toplantıda.
1151
01:19:05,420 --> 01:19:07,900
Toplantı uzun sürebilir.
1152
01:19:07,940 --> 01:19:10,200
Ne dediniz?
1153
01:19:10,100 --> 01:19:13,500
Drew mi? Öğleden sonra buraya gelmişti.
1154
01:19:15,460 --> 01:19:19,740
Henüz eve gelmedi mi?
1155
01:19:20,180 --> 01:19:23,100
Evet.
1156
01:19:23,180 --> 01:19:26,580
Endişelenmekte haklısınız.
1157
01:19:26,620 --> 01:19:28,740
Dinleyin, Bayan Hamilton...
1158
01:19:28,860 --> 01:19:32,420
...bekli ben nereye
gittiğini öğrenebilirim.
1159
01:19:34,220 --> 01:19:38,180
Ama sizden çok sabırlı
olmanızı istemeliyim.
1160
01:19:41,260 --> 01:19:43,160
Evet.
1161
01:19:43,260 --> 01:19:45,940
Onu bulursam eve getireceğim.
1162
01:19:46,300 --> 01:19:49,300
Hoşça kalın.
1163
01:20:34,180 --> 01:20:37,600
- Bana hemen taksi çağır.
- Peki efendim.
1164
01:21:51,300 --> 01:21:53,500
Bir puro alabilir miyim lütfen?
1165
01:21:53,540 --> 01:21:55,660
- Merhaba, Bay Kessler.
- Drew.
1166
01:21:55,820 --> 01:21:58,505
İstasyonda ne işiniz var,
bir yere mi gidiyorsunuz?
1167
01:21:58,506 --> 01:22:00,260
Ben de aynı şeyi sana soracaktım.
1168
01:22:00,380 --> 01:22:04,600
Birkaç arkadaşımı yolcu
ediyorum, tatile çıkıyorlar.
1169
01:22:04,180 --> 01:22:07,300
- Sen onlarla gitmiyor musun?
- Ben mi?
1170
01:22:07,420 --> 01:22:11,380
- Bunuda nereden çıkardınız?
- Hey Drew, hadi gidelim.
1171
01:22:11,460 --> 01:22:14,420
- Sadece 10 dakikamız kaldı.
- Tamam, birazdan geliyorum.
1172
01:22:14,540 --> 01:22:16,340
Elini çabuk tut.
1173
01:22:16,460 --> 01:22:19,900
Artık kendi kararlarını
vermeye başlamışsın.
1174
01:22:20,600 --> 01:22:23,220
Umarım beni vazgeçirmeye çalışmazsınız.
1175
01:22:23,340 --> 01:22:26,580
- Buraya bunun için geldim.
- Boşuna gelmişsiniz.
1176
01:22:26,700 --> 01:22:29,200
Tek çıkar yol bu.
1177
01:22:29,100 --> 01:22:32,740
Beni burada bulacağınızı
nereden biliyordunuz?
1178
01:22:32,820 --> 01:22:36,180
- Mektubunu açtım.
- Mektubu mu?
1179
01:22:36,260 --> 01:22:39,820
- Ofiste bıraktığın.
- Onu okudunuz mu?
1180
01:22:40,900 --> 01:22:43,820
- Evet.
- O mektup babama yazılmıştı.
1181
01:22:44,740 --> 01:22:48,200
Biliyorum, Drew, ama nereye
gittiğini öğrenmem gerekiyordu.
1182
01:22:48,140 --> 01:22:50,980
Neden? Bu sizi neden ilgilendiriyor?
1183
01:22:53,600 --> 01:22:55,820
Yoksa anneni unuttun mu?
1184
01:22:55,900 --> 01:22:59,260
Annemi tanıyorum, izin vermesini
sağlamanın tek yolu bu, hiç sormamak.
1185
01:22:59,380 --> 01:23:01,300
Bu şekilde kabul etmek zorunda kalır.
1186
01:23:02,980 --> 01:23:04,760
Peki ya sen, Drew?
1187
01:23:04,860 --> 01:23:07,540
- Ne demek istediniz?
- Sen kabul edebilecek misin?
1188
01:23:07,660 --> 01:23:11,140
Drew, binmemiz gerekiyor. Konuşmaya
devam edeceksen kendi biletini al.
1189
01:23:11,300 --> 01:23:13,420
- Hiçbir yere gitmiyor.
- Gitmiyor mu?
1190
01:23:13,580 --> 01:23:16,540
Gidiyorum. İyi niyetli
olduğunuzdan eminim...
1191
01:23:16,660 --> 01:23:18,580
...ama o bileti almak zorundayım.
1192
01:23:18,700 --> 01:23:21,860
Acele etsen iyi olursun
yoksa treni kaçıracaksın.
1193
01:23:21,940 --> 01:23:24,100
Sen git, Pugh, sana yetişirim.
1194
01:23:24,200 --> 01:23:25,800
Tamam.
1195
01:23:25,900 --> 01:23:29,820
Fazla ileri gitmeye başladınız,
kim olduğunuzu sanıyorsunuz?
1196
01:23:31,200 --> 01:23:32,860
Ben babanın arkadaşıyım.
1197
01:23:34,540 --> 01:23:38,980
Burada benim yerimde olsaydı
onun yapacağı şeyi yapıyorum.
1198
01:23:39,100 --> 01:23:42,620
Burada durup seninle tartışamam,
o bileti almak zorundayım.
1199
01:23:42,700 --> 01:23:45,620
Öyleyse bileti benden kolayca alabilirsin.
1200
01:23:47,180 --> 01:23:49,140
Ama yapacağını zannetmem.
1201
01:23:50,220 --> 01:23:52,600
Bilet olmadan giderim.
1202
01:23:53,600 --> 01:23:55,140
Bunu yapacağını da zannetmem.
1203
01:23:55,260 --> 01:23:58,340
Anlayacağın, Drew, korkarım yaşının...
1204
01:23:58,420 --> 01:24:02,340
...küçük olduğunu unutuyorsun. Yasal
olarak engellenmen sağlanabilir.
1205
01:24:02,420 --> 01:24:05,200
Şurada duran polisten bunu yapmasını
istemek zorunda kalabilirim.
1206
01:24:05,140 --> 01:24:09,500
Tren yola çıkmak üzere.
1207
01:24:09,660 --> 01:24:12,260
Herkes binsin.
1208
01:24:12,340 --> 01:24:14,460
Tamam, sen kazandın.
1209
01:24:14,540 --> 01:24:16,380
Hadi, Drew.
1210
01:24:21,260 --> 01:24:24,420
Üzgünüm çocuklar ama bakıcım
beni eve götürmeye geldi.
1211
01:24:26,260 --> 01:24:29,980
Beni yalnız bırakmayacaksın değil mi?
Bunu birlikte yapacağımızı sanıyordum.
1212
01:24:30,100 --> 01:24:32,500
Ben de öyle. Umudunu
kaybetme, nisanda görüşürüz.
1213
01:24:32,660 --> 01:24:34,900
Herkes binsin
1214
01:24:34,980 --> 01:24:36,900
Acele et, Pugh.
1215
01:24:54,820 --> 01:24:56,580
Evet general, nereye gidiyoruz?
1216
01:24:56,740 --> 01:24:58,580
Taksi tutacağız.
1217
01:25:48,760 --> 01:25:51,960
Annen o kadar korktu ki.
İyi akşamlar, Bay Kessler.
1218
01:25:52,600 --> 01:25:55,600
Annen babanla konuşuyor.
1219
01:25:55,180 --> 01:25:57,340
Onu bulmanıza çok sevindim.
1220
01:25:57,420 --> 01:25:59,620
Elizabeth size teşekkür etmek isteyecektir.
1221
01:25:59,700 --> 01:26:01,540
Vakit çok geç oldu.
1222
01:26:02,620 --> 01:26:06,980
- Çokda yorgunum.
- Raporunu sunmayacak mısın?
1223
01:26:07,600 --> 01:26:09,420
Bence bunu kendin
yapabilecek kadar büyüksün.
1224
01:26:09,580 --> 01:26:13,380
Siz hastasınız, Drew, Bay
Kessler'i şöminenin yanına götür.
1225
01:26:13,460 --> 01:26:15,300
Hayır, önemli değil.
1226
01:26:15,420 --> 01:26:17,260
Ben biraz brendi getireceğim.
1227
01:26:37,700 --> 01:26:39,540
Sanırım bu senin.
1228
01:26:43,600 --> 01:26:45,900
Bunu daha önceden düşünmem gerekirdi.
1229
01:26:51,600 --> 01:26:54,500
Drew, annene geldiğini haber ver.
1230
01:26:54,580 --> 01:26:58,220
Senin için çok endişelendi. Ve Bay
Kessler'in burada olduğunu söyle.
1231
01:27:00,780 --> 01:27:02,700
Alın, bunu için.
1232
01:27:03,660 --> 01:27:09,300
Teşekkür ederim.
1233
01:27:16,660 --> 01:27:20,600
Islak paltonuzu çıkarmanıza yardım
edeyim. Hayır, ısrar ediyorum.
1234
01:27:21,300 --> 01:27:23,600
İşte...
1235
01:27:24,300 --> 01:27:26,000
İşte oldu.
1236
01:27:26,100 --> 01:27:29,200
Elizabeth, Bay Kessler
seni görmeden gidecekti...
1237
01:27:29,140 --> 01:27:32,980
...ama ben kalması için ısrar
ettim, ayrıca hasta görünüyor.
1238
01:27:33,100 --> 01:27:36,180
Burada bakmanızı istediğim bir şeyler var.
1239
01:27:36,340 --> 01:27:39,260
Belki bunları tanırsınız.
1240
01:27:39,380 --> 01:27:41,140
Bunu mesela.
1241
01:27:42,140 --> 01:27:43,980
Üzerinde yazanı okuyun.
1242
01:27:48,800 --> 01:27:50,900
Okuyun.
1243
01:27:54,900 --> 01:27:56,660
"Elizabeth'den...
1244
01:27:57,700 --> 01:27:59,540
...John'a...
1245
01:28:01,220 --> 01:28:03,100
...bütün sevgimle."
1246
01:28:04,220 --> 01:28:07,780
- Hatırlıyor musun?
- Çocuk için öyle çok endişelendi ki...
1247
01:28:07,900 --> 01:28:10,740
...geçmişi hatırlamaya başladı.
Hadi kaldır şunları.
1248
01:28:10,900 --> 01:28:12,469
Hatırladın mı?
1249
01:28:12,504 --> 01:28:15,180
Hiç tanımadığı bir adam
hakkındakileri nasıl hatırlayabilir.
1250
01:28:15,260 --> 01:28:17,500
Ama John'u tanıyordu.
1251
01:28:17,820 --> 01:28:19,820
Doğru mu?
1252
01:28:22,820 --> 01:28:24,660
Ne diyebilirim ki?
1253
01:28:25,860 --> 01:28:28,900
Savaşta pek çok esir almıştık.
1254
01:28:28,980 --> 01:28:30,820
Onu çok iyi tanıyordu.
1255
01:28:32,140 --> 01:28:35,200
- Onu öldürdü.
- Elizabeth.
1256
01:28:36,260 --> 01:28:38,100
Bunu reddetmek zor olur.
1257
01:28:39,860 --> 01:28:41,740
Bir asker düşmana ateş eder.
1258
01:28:43,620 --> 01:28:46,580
Hedefi bulup bulmadığını kim bilebilir?
1259
01:28:46,700 --> 01:28:51,220
Bence çok düşüncesizce davranıyorsun...
1260
01:28:51,380 --> 01:28:54,300
...sana iyilik yapan birini
kocanı öldürmekle suçluyorsun.
1261
01:28:54,380 --> 01:28:57,420
Neden ona teşekkür edip, evine
gitmesine izin vermiyorsun?
1262
01:28:57,500 --> 01:28:59,900
Artık yatmamız gerek.
1263
01:28:59,940 --> 01:29:02,780
- Hayır, henüz değil.
- Ben gidiyorum.
1264
01:29:02,860 --> 01:29:05,660
İyi geceler, Bay Kessler.
Yapabileceğim bir şey var mı?
1265
01:29:05,780 --> 01:29:07,180
Hayır, sağ olun.
1266
01:29:07,300 --> 01:29:10,260
Elizabeth, bence gerçekten
düşüncesizlik yapıyorsun.
1267
01:29:13,300 --> 01:29:15,680
Aç hadi.
1268
01:29:29,740 --> 01:29:31,660
Bu çok güzel.
1269
01:29:33,380 --> 01:29:36,700
Sana verdiğimde de böyle demiştin.
1270
01:29:39,980 --> 01:29:42,740
Benim John MacDonald...
1271
01:29:42,741 --> 01:29:46,700
...olduğuma inanmak istiyorsun.
1272
01:29:49,100 --> 01:29:51,200
Bana gerçeği söyleyecek misin?
1273
01:29:53,600 --> 01:29:54,940
Gerçek bu.
1274
01:29:56,140 --> 01:29:58,660
Bugünde yaşamak istemezsen...
1275
01:29:58,740 --> 01:30:00,660
...geçmişe uzanırsın.
1276
01:30:02,600 --> 01:30:06,600
Ama kaybettiklerine asla kavuşamazsın.
1277
01:30:06,180 --> 01:30:08,220
Sadece sahip olduklarını kaybedebilirsin.
1278
01:30:10,180 --> 01:30:13,740
Ve şimdi 20 yıl öncesinden...
1279
01:30:13,900 --> 01:30:15,980
...daha çok kaybedecek şeyin var.
1280
01:30:18,700 --> 01:30:21,580
Neden geri dönmedin?
Döneceğine söz vermiştin.
1281
01:30:21,620 --> 01:30:24,100
Neden dönmedin?
1282
01:30:24,300 --> 01:30:26,300
Söyle...
1283
01:30:26,980 --> 01:30:29,700
Çok kötü yaralandığın
için geri döndüğünde...
1284
01:30:29,820 --> 01:30:33,340
...seni artık istemeyeceğimden...
1285
01:30:33,460 --> 01:30:36,380
...ikimiz içinde güçlü
olamayacağımdan mı korktun?
1286
01:30:38,220 --> 01:30:40,700
Sana ne kadar ihtiyacım
olduğunu bilmiyor muydun?
1287
01:30:40,820 --> 01:30:44,980
Başına ne gelirse gelsin, hayatta olduğun
sürece sana yardım etmeye ihtiyacım vardı.
1288
01:30:53,600 --> 01:30:56,180
Seni nasıl sevdiğimi hatırlamıyor musun?
1289
01:30:56,260 --> 01:30:58,980
Böyle gecelerde, o küçük evde...
1290
01:30:59,600 --> 01:31:02,620
...ateşin önünde oturuşumuzu
hatırlamıyor musun?
1291
01:31:02,700 --> 01:31:05,260
Başım senin kucağında olurdu...
1292
01:31:05,340 --> 01:31:09,180
...sen o eski koltuğunda
otururdun. Hatırladın mı?
1293
01:31:09,260 --> 01:31:11,700
Evlenmeden öncede senindi...
1294
01:31:11,940 --> 01:31:14,660
...ve sen onu atmak istememiştin.
1295
01:31:17,540 --> 01:31:20,380
Koca dünyada ikimizden
başka hiç kimse yoktu.
1296
01:31:22,300 --> 01:31:25,220
Bu kadar sevilmek...
1297
01:31:27,540 --> 01:31:30,540
...ve böylesine hatırlanmak çok güzel.
1298
01:31:39,700 --> 01:31:43,900
Eskiden elini yüzüme koyar
sonrada kendine çekerdin.
1299
01:31:49,980 --> 01:31:54,600
Bir mucize eseri...
1300
01:31:54,180 --> 01:31:57,200
...kocan sana dönmüş olsa bile...
1301
01:31:59,820 --> 01:32:01,700
...onu geri istemezsin.
1302
01:32:06,600 --> 01:32:08,900
Çünkü o da seni istemeyecektir.
1303
01:32:12,200 --> 01:32:15,380
Gözlerimin içine bak ve
beni istemediğini söyle.
1304
01:32:15,780 --> 01:32:17,600
Söyle.
1305
01:32:18,380 --> 01:32:21,220
Sence aklı başında bir erkek...
1306
01:32:21,380 --> 01:32:25,100
...bu parçalanmış vücudu
alıp karısına vererek...
1307
01:32:25,260 --> 01:32:27,180
...20 yıllık anıları yok etmek ister mi?
1308
01:32:36,100 --> 01:32:38,940
Ben kocan olsaydım...
1309
01:32:40,340 --> 01:32:42,220
...ve dönmüş olsaydım...
1310
01:32:44,600 --> 01:32:45,900
...söyleyeceğim bu olurdu.
1311
01:32:46,900 --> 01:32:48,800
John.
1312
01:32:48,900 --> 01:32:50,740
Ben John değilim.
1313
01:32:52,780 --> 01:32:55,180
Bayan Hamilton, izin verirseniz...
1314
01:32:55,340 --> 01:32:58,180
...neden John olmamı
istediğinizi söyleyeyim.
1315
01:33:02,460 --> 01:33:06,300
Çünkü siz sadece geçmişi istiyorsunuz.
1316
01:33:06,420 --> 01:33:10,140
Bugüne katlanamıyorsunuz. Bu
yüzden kaçmaya çalışıyorsunuz.
1317
01:33:10,260 --> 01:33:13,220
Kalbinizde oğlunuz ve ilk kocanız...
1318
01:33:13,340 --> 01:33:18,200
...her zaman birlikte. Şimdi
çocukta gerçek babası gibi...
1319
01:33:18,140 --> 01:33:19,660
...savaşa gitmek istiyor.
1320
01:33:19,780 --> 01:33:21,980
Hayatınız bir kez savaş
yüzünden yıkılmıştı.
1321
01:33:22,600 --> 01:33:24,740
Yeniden yıkılmasından korkuyorsunuz.
1322
01:33:24,820 --> 01:33:27,820
İlk kez evlendiğiniz
günleri özlüyorsunuz...
1323
01:33:27,940 --> 01:33:29,780
...ama onu değil.
1324
01:33:31,580 --> 01:33:33,380
John'u değil.
1325
01:33:34,340 --> 01:33:39,860
Siz aklınızda kalan o tasasız,
deli dolu gençliği istiyorsunuz.
1326
01:33:40,200 --> 01:33:42,540
Birden ben hayatınıza giriyorum...
1327
01:33:42,660 --> 01:33:45,540
...savaştan sağ kurtulmuş biri.
1328
01:33:45,660 --> 01:33:48,740
Bir Avusturyalı, belki de John
öldüğü için hayatta kalan biri.
1329
01:33:48,820 --> 01:33:52,340
Bir şekilde bunların hepsini
birbirine bağlıyorsunuz.
1330
01:33:52,500 --> 01:33:56,380
Sonra oğlunuz size isyan ediyor.
1331
01:33:57,460 --> 01:34:01,260
Anladınız mı? Oğlunuzun...
1332
01:34:01,380 --> 01:34:04,220
...ölümden kaçmasına izin veremiyorsunuz.
Onu serbest bırakamıyorsunuz...
1333
01:34:04,340 --> 01:34:07,940
...çünkü kendiniz özgür değilsiniz.
Geçmişe bağlanmışsınız.
1334
01:34:10,540 --> 01:34:14,220
Geçmiş ise iyi ve kötü yanlarıyla...
1335
01:34:14,340 --> 01:34:17,180
...artık ulaşılmaz bir yerde.
1336
01:34:17,340 --> 01:34:22,100
Artık yok.
1337
01:34:23,860 --> 01:34:26,660
Sizin ve benim...
1338
01:34:26,780 --> 01:34:29,740
...hepimizin, dünyanın...
1339
01:34:29,780 --> 01:34:31,940
...unutmayı öğrenmesi gerek.
1340
01:34:33,600 --> 01:34:35,740
Yarın için yaşamalıyız.
1341
01:34:35,900 --> 01:34:37,900
Çünkü...
1342
01:34:39,900 --> 01:34:42,540
...yarın sonsuza kadar.
1343
01:34:51,140 --> 01:34:53,580
Teşekkür ederim.
1344
01:35:09,700 --> 01:35:12,660
İşte beklediğiniz adam geldi.
1345
01:35:12,740 --> 01:35:15,660
Kocanız, bir başkası değil.
1346
01:35:21,980 --> 01:35:26,140
Merhaba hayatım, işim erken
bitti, ben de eve geleyim dedim.
1347
01:35:26,180 --> 01:35:28,140
Ne oldu, Elizabeth?
1348
01:35:28,180 --> 01:35:30,140
Burada mısın Kessler, bir sorun mu var?
1349
01:35:30,220 --> 01:35:32,660
Ciddi bir şey değil. Oğlunuzla ilgiliydi.
1350
01:35:32,780 --> 01:35:35,180
- Drew mi? Bir şeyi yok, değil mi?
- Hayır tatlım, yukarıda.
1351
01:35:35,340 --> 01:35:37,340
Bende şimdi onunla konuşmaya çıkıyorum.
1352
01:35:37,460 --> 01:35:40,260
Bay Kessler sana olanları anlatır.
1353
01:35:40,340 --> 01:35:43,860
- Size o kadar minnettarım ki.
- Önemli değil.
1354
01:35:43,940 --> 01:35:47,580
- İyi geceler, Bayan Hamilton.
- İyi geceler, Bay Kessler.
1355
01:35:49,580 --> 01:35:51,620
Geç oldu biliyorum, sizi tutmak istemem...
1356
01:35:51,740 --> 01:35:54,740
...ama Drew'le ilgili
olanları anlatır mısınız?
1357
01:35:55,100 --> 01:35:57,260
Küçük bir deneme yaptı...
1358
01:36:08,620 --> 01:36:11,460
Elizabeth, iyi misin?
1359
01:36:11,560 --> 01:36:12,960
Evet.
1360
01:36:13,600 --> 01:36:15,220
Evet, Jessie hala.
1361
01:36:20,320 --> 01:36:23,160
ELIZABETH'DEN JOHN 'A, TÜM SEVGİMLE
1362
01:36:33,000 --> 01:36:35,100
Girin.
1363
01:36:54,100 --> 01:36:55,940
Anahtar sende mi?
1364
01:37:18,620 --> 01:37:22,200
Tanrı aşkına, Drew,
çok kötü hazırlanmışsın.
1365
01:37:22,140 --> 01:37:24,180
Fark eder mi?
1366
01:37:41,200 --> 01:37:44,620
Kanada'nın bu mevsimde çok
soğuk olduğunu bilmiyor musun?
1367
01:37:46,600 --> 01:37:47,960
Anne...
1368
01:37:48,600 --> 01:37:50,660
Gitmeme gerçekten izin verecek misin, Liz?
1369
01:37:50,780 --> 01:37:55,700
Yarın ilk uçağa binersen New
York'da Pugh'a yetişebilirsin.
1370
01:37:57,500 --> 01:37:59,420
Ayrıca bana Liz deme.
1371
01:38:03,780 --> 01:38:06,820
Evet ama sende çok kötü
bavul hazırlıyorsun.
1372
01:38:23,180 --> 01:38:27,620
Bunu söylememi yasaklayan bir
şey yok, sen harika bir annesin.
1373
01:38:27,740 --> 01:38:29,900
Övgüyü hak eden ben değilim.
1374
01:38:29,940 --> 01:38:32,340
Birine teşekkür etmek istiyorsan
Bay Kessler'e teşekkür et.
1375
01:38:32,420 --> 01:38:33,860
Bay Kessler'e mi?
1376
01:38:33,980 --> 01:38:36,580
Evet, pek çok şeyi görmemi sağladı.
1377
01:38:36,660 --> 01:38:40,420
- Kessler mi? Tanrım, anne.
- Ne oldu, sorun ne?
1378
01:38:40,500 --> 01:38:42,100
Onunla öyle kaba konuştum ki.
1379
01:38:42,220 --> 01:38:44,340
Ona kötü bir şey demedin, değil mi?
1380
01:38:44,380 --> 01:38:46,780
- Ne yazık ki dedim anne.
- Peki ne dedin?
1381
01:38:46,860 --> 01:38:49,780
Anne onları söylemek yeterince kötüydü.
1382
01:38:49,860 --> 01:38:53,420
Onun işimize karıştığını düşünüyordum.
1383
01:38:53,500 --> 01:38:56,820
Anne beni onunla
barıştırmalısın. Söyle ona...
1384
01:38:56,900 --> 01:38:59,900
Sen ne söyleyeceğini
bilirsin, değil mi anne?
1385
01:39:00,940 --> 01:39:02,860
Evet, ben ne söyleyeceğimi bilirim.
1386
01:39:02,980 --> 01:39:05,900
Seni uçağa bindirdikten sonra
ilk iş onu görmeye gideceğim.
1387
01:39:05,940 --> 01:39:09,700
Anne, madem gitmemi istiyordun
neden beni eve geri getirttin.
1388
01:39:09,800 --> 01:39:11,300
Neden gitmeme izin vermedin?
1389
01:39:14,260 --> 01:39:18,220
Seni buraya gitmene
izin vermem için getirdi.
1390
01:41:12,380 --> 01:41:15,620
Seni nasıl sevdiğimi hatırlamıyor musun?
1391
01:41:15,740 --> 01:41:18,340
Böyle gecelerde, o küçük evde...
1392
01:41:18,420 --> 01:41:21,340
...ateşin önünde oturuşumuzu
hatırlamıyor musun?
1393
01:41:21,460 --> 01:41:24,620
Koca dünyada ikimizden başka kimse yoktu.
1394
01:41:50,200 --> 01:41:52,860
Drew, Kessler'i hava
alanından arasa çok iyi olurdu.
1395
01:41:53,200 --> 01:41:54,382
Hayatım uçağa bile zor yetişti.
1396
01:41:54,383 --> 01:41:57,500
Önemli olan Bay Kessler'in Drew'in
gitmesine izin verdiğimi bilmesi.
1397
01:41:57,620 --> 01:42:00,460
- Haklısın, hayatım.
- Geç kalmam.
1398
01:42:02,340 --> 01:42:06,260
- Günaydın Dr. Cameron.
- Günaydın, Bayan Hamilton.
1399
01:42:07,380 --> 01:42:09,900
Günaydın, Cameron.
1400
01:42:09,980 --> 01:42:11,340
Günaydın.
1401
01:42:11,420 --> 01:42:15,340
- Şehrin bu tarafında ne işin var?
- Arkadaşın, Kessler...
1402
01:42:15,420 --> 01:42:17,740
Kessler mi, çok hasta olamaz değil mi?
1403
01:42:17,820 --> 01:42:20,780
Bilmiyor musun?
Sana haber verilmedi mi?
1404
01:42:38,500 --> 01:42:42,200
Margaret, bebeğim, ne oldu sana?
1405
01:42:42,140 --> 01:42:45,540
Dünyada sevdiğim herkes ölüyor.
1406
01:42:52,100 --> 01:42:55,220
Buraya bu kadar çabuk nasıl gelebildin?
1407
01:42:55,380 --> 01:42:57,140
Geleceğimi biliyor muydun?
1408
01:42:57,260 --> 01:43:00,900
Babam hep kendisine
bir şey olacak olursa...
1409
01:43:00,980 --> 01:43:02,900
...senin geleceğini söylüyordu.
1410
01:43:06,500 --> 01:43:07,600
Hadi, gidelim.
1411
01:43:07,700 --> 01:43:09,620
Hadi, eşyalarını alalım.
1412
01:43:16,860 --> 01:43:18,700
Ben alırım.
1413
01:43:20,820 --> 01:43:22,820
Nereye gidiyoruz?
1414
01:43:22,940 --> 01:43:24,780
Eve, tatlım.
1415
01:43:25,285 --> 01:43:28,413
Çeviren: peaceflower
1416
01:43:36,700 --> 01:43:41,940
SON
107313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.