All language subtitles for The.Sadist.1963.DVDRip.XviD.25fps.french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,800 --> 00:00:11,548 Des gens m'ont fait du mal 2 00:00:12,120 --> 00:00:14,475 alors je le leur rendrai. 3 00:00:14,960 --> 00:00:18,236 Je les ferai souffrir comme j'ai souffert. 4 00:00:19,120 --> 00:00:24,956 Ces paroles sont celles d'un sadique, l'un des éléments les plus perturbateurs de notre société. 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,952 Avoir le pouvoir sur un autre, 6 00:00:28,800 --> 00:00:32,471 le réduire à l'état d'objet impuissant, l'humilier, 7 00:00:32,560 --> 00:00:36,917 le soumettre, infliger sa folie morale à un innocent... 8 00:00:37,000 --> 00:00:38,956 Tel est son but, 9 00:00:39,400 --> 00:00:41,474 son plaisir déviant ! 10 00:00:42,400 --> 00:00:44,356 LE SADIQUE 11 00:02:24,520 --> 00:02:26,636 Très curieux, cet endroit. 12 00:02:28,360 --> 00:02:30,635 C'est bien la pompe d'alimentation. 13 00:02:31,160 --> 00:02:34,277 - Et ça vous prendra combien de temps à réparer ? - Il faudra la remplacer. 14 00:02:34,360 --> 00:02:36,430 A peu près une demi-heure avec la bonne pièce. 15 00:02:36,960 --> 00:02:39,428 On devrait pouvoir en trouver parmi toutes ces carcasses. 16 00:02:46,240 --> 00:02:49,949 L'autoroute, c'est un vrai gain de temps, mais pas en cas de problème avec sa voiture. 17 00:02:50,320 --> 00:02:53,730 Je suis content que ce soit arrivé ici. 18 00:02:53,320 --> 00:02:57,359 Et à cette heure. Je n'aurais pas voulu me retrouver coincé dans les montagnes. 19 00:02:57,440 --> 00:03:00,876 Vous parlez d'une chance... Encore quelques kilomètres et c'est le désert. 20 00:03:00,960 --> 00:03:04,873 - C'est ce que vous soupçonniez, M. Stiles ? - J'en ai bien peur. 21 00:03:05,200 --> 00:03:08,795 - Arriverons-nous à temps pour le match ? - Il reste une quarantaine de kilomètres. 22 00:03:10,800 --> 00:03:12,913 12 h 01... Ça ne commence qu'à 13 h 30. 23 00:03:13,360 --> 00:03:15,635 On y arrivera, s'ils ont la pièce. 24 00:03:16,840 --> 00:03:19,798 - Et sinon ? - Coincés, ici. 25 00:03:20,440 --> 00:03:23,000 Ils pourront la commander à Lancaster. 26 00:03:24,640 --> 00:03:26,676 Qui s'occupe de cet endroit ? 27 00:03:43,600 --> 00:03:44,589 Ohé ! 28 00:04:01,640 --> 00:04:06,270 - Vous dites que quand le joueur tape la balle... - Il ne la tape pas, le joueur frappe la balle. 29 00:04:06,360 --> 00:04:08,715 Le joueur frappe la balle qui passe au-dessus de la barrière. 30 00:04:08,800 --> 00:04:11,951 - C'est un home run. - Je sais, mais si personne ne peut l'éliminer, 31 00:04:12,400 --> 00:04:17,239 pourquoi doit-il faire le tour des bases ? - Ce sont les règles. Il doit toucher chaque base. 32 00:04:18,480 --> 00:04:20,869 - Vous voulez un coca ? - Merci. 33 00:04:31,480 --> 00:04:34,438 Quelqu'un pourrait partir en emportant cet endroit, le proprio n'en saurait jamais rien. 34 00:04:34,680 --> 00:04:37,240 - Un coca, Ed ? - Oui, merci. 35 00:04:41,280 --> 00:04:43,953 Apparemment, il n'y a rien de valeur ici. 36 00:04:44,160 --> 00:04:49,109 C'est même étonnant qu'ils aient du travail, tout est si sale et graisseux. 37 00:04:49,200 --> 00:04:51,839 Tout travail n'est pas forcément propre, Mlle Page. 38 00:04:55,680 --> 00:05:00,920 A l'armée, j'ai eu ma part en réparant les tanks. 39 00:05:00,920 --> 00:05:05,550 - Si c'était un boulot propre, elle m'aurait connu à l'époque. - Doris Page est une gentille fille, 40 00:05:05,840 --> 00:05:11,756 et un bon prof de maths. Un peu fofolle, peut-être. 41 00:05:11,960 --> 00:05:15,350 Certains élèves l'appellent Miss Glaçon ! 42 00:05:17,240 --> 00:05:19,754 Je trouve que c'est une règle ridicule. 43 00:05:19,840 --> 00:05:24,380 Il n'y a aucune raison que le joueur fasse le tour si personne ne peut l'éliminer. 44 00:05:24,960 --> 00:05:29,317 Et voilà les femmes. Jamais vu un match de baseball et, déjà, elle veut changer les règles. 45 00:05:30,120 --> 00:05:32,395 Vous devriez aller voir un match avec ma femme. 46 00:05:32,480 --> 00:05:37,600 - Je continue de penser que c'est ridicule. - Si, toutefois, on voit le match aujourd'hui. 47 00:05:38,400 --> 00:05:40,436 Où peut bien être le garagiste ? 48 00:05:52,960 --> 00:05:54,632 Et le service, alors ? 49 00:06:05,440 --> 00:06:07,670 Ils doivent bien être quelque part. 50 00:06:09,480 --> 00:06:12,950 Ils ne seraient pas partis en laissant tout ouvert aux quatre vents. 51 00:06:13,400 --> 00:06:15,474 Peut-être sont-ils à l'arrière du bâtiment. 52 00:06:16,680 --> 00:06:18,636 Y a quelqu'un ? 53 00:06:29,600 --> 00:06:33,229 Si la pompe d'alimentation de cette Chevy n'avait pas déjà été démontée, on aurait été en veine. 54 00:07:03,360 --> 00:07:05,635 On a une nouvelle pompe, si elle fonctionne. 55 00:07:06,720 --> 00:07:08,756 Ça ira pour notre voiture ? 56 00:07:09,280 --> 00:07:11,714 Il faudra faire quelques ajustements mais ça tiendra jusqu'à L.A. 57 00:07:12,160 --> 00:07:14,594 Je vais chercher des outils et on sera vite repartis. 58 00:07:18,240 --> 00:07:20,674 Ce M. Stiles a beaucoup de talents. 59 00:07:22,200 --> 00:07:24,270 Un jeune homme parfait. 60 00:07:24,760 --> 00:07:26,751 Sa femme aura de la chance. 61 00:07:27,960 --> 00:07:33,273 - M. Oliver, vous jouez encore les Cupidons. - On n'est jeune qu'une fois, Mlle Page. 62 00:07:43,920 --> 00:07:49,119 - M. Oliver, vous parlez comme un vieil homme. - Cinquante-deux ans depuis hier... 63 00:07:49,600 --> 00:07:53,149 Vous avez une bonne vie bien remplie. 64 00:07:54,400 --> 00:07:59,114 Une belle maison, une femme charmante et deux magnifiques enfants. 65 00:08:00,800 --> 00:08:03,311 Carl Junior décrochera sa licence de West Point dans deux semaines. 66 00:08:03,400 --> 00:08:05,834 Ma femme et moi irons à la cérémonie. 67 00:08:07,360 --> 00:08:10,352 - Ils prennent soin de leurs outils. - Mais où peuvent-ils bien être ? 68 00:08:10,440 --> 00:08:12,954 Je vais faire le tour et voir si je peux les trouver. 69 00:08:19,120 --> 00:08:23,716 Je ne voudrais pas vous choquer, Mlle Page, mais je ne veux pas salir ma chemise. 70 00:08:23,800 --> 00:08:27,190 Vraiment, M. Stiles, je ne suis pas si coincée que ça. 71 00:08:27,680 --> 00:08:29,398 Je ne sais pas. 72 00:08:29,840 --> 00:08:33,958 Nous enseignons dans la même école depuis un an et on en est toujours à Mlle Page et M. Stiles. 73 00:08:34,200 --> 00:08:40,355 - Ed et Doris, ça sonnerait mieux. - Alors ça sera Ed et Doris. 74 00:08:54,240 --> 00:08:57,380 C'est juste une mue de serpent, c'est la saison. 75 00:08:57,120 --> 00:09:00,317 - Je déteste les serpents. - Comme la plupart des gens. 76 00:09:00,480 --> 00:09:03,153 On en trouve plein dans la région. 77 00:09:06,480 --> 00:09:09,153 Il paraît même que certains font jusqu'à trois mètres de long. 78 00:09:18,400 --> 00:09:20,998 Je me suis encore trompée, on dirait. 79 00:09:29,880 --> 00:09:31,108 Il y a quelqu'un ? 80 00:11:02,160 --> 00:11:04,993 Doris ? Ed ? 81 00:11:26,480 --> 00:11:29,517 On n'imaginerait pas que le même homme enseigne l'histoire au lycée de Lancaster. 82 00:11:29,680 --> 00:11:35,560 - Il est très agréable. Il sera heureux de voir ses Red Lakers. - Je sais. 83 00:11:35,560 --> 00:11:41,192 Il m'a dit ne pas les avoir vus jouer depuis qu'il a quitté Cincinnati. Depuis qu'il a les billets... 84 00:11:41,280 --> 00:11:43,874 Il y a vraiment quelque chose qui ne tourne pas rond ici. 85 00:11:43,960 --> 00:11:48,351 La table est mise pour quatre, deux assiettes ont été entamées et deux sont pleines. 86 00:11:48,800 --> 00:11:50,597 La tarte est encore tiède. 87 00:11:51,280 --> 00:11:56,149 A part le chat, il n'y a aucun signe de vie. Plus tôt on s'en ira, mieux je me sentirai. 88 00:12:32,160 --> 00:12:37,800 Continuez, m'sieur, vous allez réparer la bagnole comme prévu. 89 00:12:37,800 --> 00:12:39,674 - Jeune homme, vous ne pouvez pas... - La ferme ! 90 00:12:41,200 --> 00:12:43,236 Et si je ne la répare pas ? 91 00:12:44,400 --> 00:12:46,436 Vous la réparerez, m'sieur. 92 00:12:46,840 --> 00:12:50,913 - Et z'avez intérêt à faire vite. - Et une fois que je l'aurai réparée ? 93 00:12:51,120 --> 00:12:55,352 Moi et ma chérie, on se cassera. 94 00:12:59,400 --> 00:13:03,279 - Comment puis-je vous faire confiance ? - On dirait qu'il va juste falloir. 95 00:13:03,520 --> 00:13:04,635 Pas vrai, m'sieur ? 96 00:14:12,120 --> 00:14:15,795 Vous. Donnez-moi vot' portefeuille. 97 00:14:25,320 --> 00:14:27,959 Il n'y a pas grand-chose mais vous pouvez le prendre. 98 00:14:29,320 --> 00:14:31,754 Ecoutez jeune homme, nous ne sommes que des enseignants. 99 00:14:32,560 --> 00:14:37,315 T'entends ça, Judy ? "Nous ne sommes que des enseignants." 100 00:14:38,720 --> 00:14:43,555 Nous, on n'aime pas les profs. Pas vrai, Judy ? 101 00:14:49,280 --> 00:14:52,670 Les profs croient tout savoir mieux que tout le monde. 102 00:15:14,400 --> 00:15:20,111 Vous avez notre argent... N'est-ce pas suffisant ? Que voulez-vous de plus ? 103 00:15:21,400 --> 00:15:24,730 Continuez de bricoler, m'sieur. 104 00:15:40,640 --> 00:15:42,835 Les profs traitaient Judy de stupide. 105 00:15:48,400 --> 00:15:49,913 Ils se moquaient d'elle. 106 00:15:53,600 --> 00:15:56,637 La renvoyaient chez elle en pleurs. 107 00:16:01,680 --> 00:16:05,275 Non ! Arrêtez ! 108 00:16:09,400 --> 00:16:13,830 T'as une carrure imposante, mon gars. Je me demande si tu le serais sans ton arme. 109 00:16:15,960 --> 00:16:19,770 Vous êtes un de ces beaux parleurs, pas vrai, m'sieur ? 110 00:16:19,800 --> 00:16:23,873 D'accord, beau parleur... Ton portefeuille. 111 00:16:28,240 --> 00:16:29,275 Allez ! 112 00:16:37,560 --> 00:16:40,836 - Ramasse-le. - Ramassez-le vous-même. 113 00:16:42,600 --> 00:16:45,637 Tu fais le malin devant ta p'tite copine. 114 00:16:46,440 --> 00:16:48,271 Mais j'vais lui montrer à quel point tu l'es. 115 00:16:48,360 --> 00:16:50,360 Posez cette arme et vous verrez qui est le plus malin. 116 00:16:50,360 --> 00:16:53,113 J'te donne trois secondes, m'sieur, pour faire c'que je dis. 117 00:16:53,800 --> 00:16:55,392 Et j'te dis de ramasser l'portefeuille. 118 00:16:55,760 --> 00:17:00,550 - Un... deux... - Faites ce qu'il vous dit. 119 00:17:13,200 --> 00:17:15,770 Pose-le sur le capot. 120 00:17:16,320 --> 00:17:19,278 Ou tu veux p'têt' le flingue, hein ? Tu veux le flingue ? 121 00:17:21,440 --> 00:17:22,475 Sur le capot. 122 00:17:32,480 --> 00:17:37,110 Un vrai malin, hein... J'parie que tu voulais juste frimer. 123 00:17:38,520 --> 00:17:40,511 Continue de bricoler. 124 00:18:04,480 --> 00:18:06,232 Puis-je avoir de l'eau ? 125 00:18:07,160 --> 00:18:10,311 Ce pauvre homme est aveuglé par son propre sang. 126 00:18:14,640 --> 00:18:18,838 N'avez-vous même pas la décence de me laisser m'occuper d'un blessé ? 127 00:18:19,120 --> 00:18:21,554 Quel genre d'homme êtes-vous ? 128 00:18:22,720 --> 00:18:26,235 Ça vous amuse de faire du mal aux gens et de les voir souffrir ? 129 00:18:27,640 --> 00:18:30,871 Comment pouvez-vous être aussi inhumain ? 130 00:19:29,440 --> 00:19:32,512 - Comment va-t-il ? - La tête, ça va, mais je sais qu'il a mal. 131 00:19:32,680 --> 00:19:37,276 La coupure sur la joue n'est pas trop sérieuse mais celle sur sa tête ne cesse de saigner. 132 00:19:37,960 --> 00:19:42,317 - J'ai peur qu'il perde tout son sang. - Calmez-vous, Doris. Ça ne peut pas être si grave. 133 00:19:43,520 --> 00:19:44,555 Où croyez-vous aller comme ça ? 134 00:19:44,640 --> 00:19:47,393 Cet homme nécessite des soins et il les aura si vous réparez cette voiture. 135 00:20:00,880 --> 00:20:02,711 Il s'en sortira, Doris. 136 00:20:09,400 --> 00:20:10,799 Vous avez de la chance, Carl. 137 00:20:12,520 --> 00:20:15,193 Un peu plus à droite et vous ne seriez plus là. 138 00:20:19,200 --> 00:20:21,919 Si on peut avoir de l'eau et le mettre à l'ombre, on pourra stopper le saignement. 139 00:20:22,600 --> 00:20:24,955 Pouvons-nous emmener cet homme à l'ombre ? 140 00:20:28,400 --> 00:20:32,632 - Comment pouvez-vous être aussi cruel ? - Retournez à la voiture, il n'a besoin de rien ! 141 00:20:37,520 --> 00:20:40,800 Oh, c'est ça, éclatez-vous. 142 00:20:41,400 --> 00:20:44,999 Mais vous pourriez au moins permettre à cet homme d'avoir un peu d'eau. 143 00:20:47,760 --> 00:20:50,690 En vous comportant de la sorte... 144 00:20:50,800 --> 00:20:52,836 Vous n'êtes qu'un animal ! 145 00:21:00,800 --> 00:21:01,798 Enlevez vos sales pattes ! 146 00:21:01,880 --> 00:21:03,996 Laissez-la tranquille si vous voulez la voiture ! 147 00:21:04,760 --> 00:21:08,799 - Cet homme doit avoir de l'eau. - Il y a une pompe à côté de la maison. 148 00:21:08,880 --> 00:21:10,791 Continue de bricoler, m'sieur. 149 00:21:15,000 --> 00:21:15,955 Et vous... 150 00:21:17,680 --> 00:21:18,795 Avancez. 151 00:21:36,320 --> 00:21:38,276 Tu tires s'ils bougent, Judy. 152 00:21:42,160 --> 00:21:47,871 Si j'entends un coup de feu, ta copine crève. 153 00:21:48,320 --> 00:21:51,517 Fais pas le malin, Judy sait se servir d'un flingue. 154 00:22:41,400 --> 00:22:45,330 Je me demande pourquoi il a changé d'avis. 155 00:22:46,680 --> 00:22:50,680 - Ed, je n'aime pas ça. - Il y a autre chose que vous n'aimerez pas, Carl. 156 00:22:50,680 --> 00:22:53,831 Vous vous souvenez de ces récents meurtres brutaux en Arizona ? 157 00:24:29,400 --> 00:24:30,553 Laissez-moi passer. 158 00:24:33,600 --> 00:24:36,680 Pourquoi nous torturez-vous ? 159 00:24:36,640 --> 00:24:39,712 Vous avez notre argent et vous aurez notre voiture, cela ne vous suffit pas ? 160 00:24:39,880 --> 00:24:42,269 "Enlevez vos sales pattes." 161 00:24:43,720 --> 00:24:46,280 Vous vous croyez supérieur à moi. 162 00:24:46,720 --> 00:24:48,995 Votre espèce le pense toujours. 163 00:24:50,560 --> 00:24:52,596 Vous me traitez d'inhumain. 164 00:24:54,000 --> 00:24:56,719 Je vous demande pardon, je n'aurais pas dû dire ça. 165 00:24:56,800 --> 00:24:58,552 Vous me laissez passer ? 166 00:24:58,720 --> 00:25:00,390 Vous me traitez d'animal. 167 00:25:00,120 --> 00:25:03,510 Pardon... Pardon d'avoir dit ça. Je peux passer ? 168 00:25:03,600 --> 00:25:06,990 Vous êtes désolée, mais vous le pensez toujours ! 169 00:25:07,120 --> 00:25:12,990 Vous pensez que je suis mauvais, que Judy est mauvaise, alors arrêtez vot' baratin ! 170 00:25:13,600 --> 00:25:17,513 Votre espèce ne signifie rien pour moi, z'entendez ? Rien ! 171 00:25:20,160 --> 00:25:22,390 Pourquoi vous n'criez pas ? 172 00:25:23,440 --> 00:25:25,829 P'têt' que le beau parleur viendra vous s'courir. 173 00:25:27,360 --> 00:25:31,433 P'têt' que Miss Gentille Fifille pense encore qu'elle vaut mieux que moi. 174 00:25:34,280 --> 00:25:37,238 Qu'est-ce que ça fait d'être touché par la saleté ? 175 00:25:39,800 --> 00:25:41,355 Gentille Fifille n'aime pas ça. 176 00:25:47,600 --> 00:25:49,477 Goûte ça ! Goûte ça ! 177 00:25:51,240 --> 00:25:53,231 Bouffe la saleté, goûtes-y ! 178 00:25:55,440 --> 00:25:58,318 Miss Gentille Fifille ne pense plus grand-chose d'elle-même, hein ? 179 00:26:04,640 --> 00:26:06,631 La saleté ne la dérange plus. 180 00:26:17,600 --> 00:26:18,715 Bougez ! 181 00:27:32,400 --> 00:27:34,760 Que vous a-t-il fait, mon enfant ? 182 00:27:34,160 --> 00:27:38,438 Tout va bien, c'est terminé. Ça va. 183 00:27:54,440 --> 00:27:58,433 - Continue de bricoler. - Vous voulez la voiture, réparez-la vous-même. 184 00:27:58,520 --> 00:28:01,340 Tu fais encore le malin, hein ? 185 00:28:02,120 --> 00:28:06,272 C'est vous, le malin, Tibbs. C'est bien votre nom ? Charlie Tibbs ? 186 00:28:06,520 --> 00:28:09,717 Le malin qui a tué sept personnes en les faisant s'agenouiller 187 00:28:09,800 --> 00:28:11,358 avant de leur tirer une balle dans la tête ? 188 00:28:11,960 --> 00:28:13,473 Les journaux vous surnomment le "Tueur exalté". 189 00:28:13,640 --> 00:28:16,400 Ça doit être vraiment exaltant d'exécuter les cinq membres d'une famille. 190 00:28:16,400 --> 00:28:19,915 Combien de fois avez-vous eu des frissons depuis l'Arizona ? Et les gens d'ici, vous les avez tués ? 191 00:28:20,000 --> 00:28:22,719 Combien de temps encore pensez-vous vous en tirer, mon garçon ? 192 00:28:23,800 --> 00:28:27,312 - La justice vous aura un jour ou l'autre. - La justice a sa façon de traiter les meurtriers. 193 00:28:27,520 --> 00:28:31,513 - Ne l'énervez pas davantage. - Que va-t-il vous arriver ? 194 00:28:31,680 --> 00:28:34,148 Si quelqu'un me cherche, je lui colle une balle dans la tête ! 195 00:28:36,720 --> 00:28:41,555 Ecoute, le malin. Continue de bricoler la bagnole ou tu seras aussi mort que malin ! 196 00:28:47,160 --> 00:28:52,750 Tout à coup, tout le monde parle bien. Et devient courageux. 197 00:29:08,960 --> 00:29:11,952 Personne ne veut plus parler, Judy. 198 00:29:51,760 --> 00:29:53,830 Je vais chercher mon autre sac. 199 00:30:51,680 --> 00:30:54,558 Judy ! Ramène-moi un coca. 200 00:32:11,520 --> 00:32:13,556 Juste un peu d'entraînement. 201 00:32:32,960 --> 00:32:35,679 ...et m'en débarrasser. 202 00:32:38,200 --> 00:32:42,352 M. Oliver, ils vont faire quelque chose de terrible, je le sens. 203 00:33:01,960 --> 00:33:04,633 Toi. Debout ! 204 00:33:12,400 --> 00:33:13,917 - Qu'allez-vous faire ? - La ferme ! 205 00:33:17,400 --> 00:33:18,389 Avance ! 206 00:33:21,800 --> 00:33:22,690 Ça suffit. 207 00:33:26,160 --> 00:33:28,310 Mets-toi à genoux. 208 00:33:28,880 --> 00:33:29,949 A genoux ! 209 00:33:33,440 --> 00:33:39,400 Vu que t'aimes parler, tu vas pouvoir parler autant que tu veux. 210 00:33:39,400 --> 00:33:43,837 Quand j'aurai fini la bouteille, tu ne parleras plus. 211 00:33:45,560 --> 00:33:47,915 L'école est finie, prof. 212 00:33:57,560 --> 00:34:01,189 Vas-y, parle, m'sieur. Le temps passe vite. 213 00:34:04,160 --> 00:34:08,312 Vous ne pouvez pas me tuer comme ça, sans raison. 214 00:34:08,960 --> 00:34:11,758 M'exploser la tête ne peut pas vous exciter. 215 00:34:17,120 --> 00:34:18,394 Vous voulez de l'argent ? 216 00:34:18,800 --> 00:34:25,239 J'ai près de 2 300 $ à la banque. Appelez ma femme, elle vous donnera tout. 217 00:34:26,360 --> 00:34:30,672 Vous et votre amie pourrez passer du bon temps avec 2 300 $. 218 00:34:32,520 --> 00:34:37,674 Il parle plus comme il le faisait avant, pas vrai, Judy ? 219 00:34:38,760 --> 00:34:41,149 Vous avez bien un père ? 220 00:34:42,320 --> 00:34:44,675 Vous aimeriez qu'on le traite ainsi ? 221 00:34:45,560 --> 00:34:47,915 Imaginez votre père à ma place. 222 00:34:50,200 --> 00:34:51,235 Ou le vôtre. 223 00:34:51,680 --> 00:34:56,276 N'y pense même pas, m'sieur. Je suis tout ce qui lui reste. 224 00:34:56,360 --> 00:35:00,797 Son père est mort... et sa mère est alcoolique. 225 00:35:04,480 --> 00:35:08,553 Jeune femme. Ne voyez-vous pas que c'est mal ? 226 00:35:10,400 --> 00:35:11,792 Vous l'aimez, non ? 227 00:35:12,280 --> 00:35:16,956 Vous savez ce que c'est, d'être avec quelqu'un que vous aimez et qui vous aime ? 228 00:35:18,760 --> 00:35:26,348 Il y a des gens que j'aime. Une fille un peu plus âgée que vous, un fils de son âge... 229 00:35:33,480 --> 00:35:41,340 Je vous en supplie, parlez à votre ami. Dites-lui que c'est mal, je vous en prie ! 230 00:35:43,880 --> 00:35:47,873 Mon Dieu, pauvre enfant, n'avez-vous aucun sentiment ? 231 00:35:53,880 --> 00:35:58,780 - Ne comprenez-vous pas ? - Regarde-le se démener, Judy. 232 00:35:58,880 --> 00:36:01,348 Sont tous pareils, pas vrai ? 233 00:36:01,480 --> 00:36:03,675 De vrais lâches. 234 00:36:15,240 --> 00:36:18,755 Vous ne pouvez pas prendre une vie comme ça. 235 00:36:19,440 --> 00:36:20,998 Pas comme ça. 236 00:36:22,480 --> 00:36:24,357 Ne restez pas là à regarder ! 237 00:36:25,200 --> 00:36:33,551 Ed ! Ne le laissez pas faire ! Il vous écoutera. Ed, parlez-lui ! 238 00:36:33,640 --> 00:36:39,317 Faites quelque chose, dites-lui que vous ne réparerez pas la voiture, ne le laissez pas faire ! 239 00:36:39,400 --> 00:36:41,200 Vous voulez la voiture ? 240 00:36:41,200 --> 00:36:46,832 P'têt' que l'malin veut prendre ta place ? Encore un mot et il le fera. 241 00:36:48,600 --> 00:36:52,229 Alors, gros malin ? Toujours envie de l'ouvrir ? 242 00:36:54,880 --> 00:36:57,758 Ou p'têt' que la gentille fifille veut prendre ta place. 243 00:37:00,840 --> 00:37:04,799 En fait, j'crois que personne n'en a envie, m'sieur. 244 00:37:30,240 --> 00:37:32,370 L'école est finie, prof. 245 00:37:35,400 --> 00:37:37,675 Non, s'il vous plaît... 246 00:37:39,160 --> 00:37:40,149 Ed... 247 00:37:50,000 --> 00:37:52,673 - Monstre ! Monstre ! - Doris ! 248 00:37:52,760 --> 00:37:55,354 - Sale, sale, sale ! - La ferme ! 249 00:37:55,440 --> 00:37:57,715 - Vous, fermez-la ! - Doris, essayez de vous contrôler ! 250 00:37:57,800 --> 00:38:02,237 - Vous n'êtes qu'un lâche ! Ne me touchez pas ! - Doris, il va vous tuer ! 251 00:38:02,320 --> 00:38:06,518 Alors allez-y, qu'est-ce que vous attendez, tuez-moi, tirez, tirez... 252 00:38:17,120 --> 00:38:19,953 - Dans quelques minutes, j'aurai dégagé la pompe. - La ferme ! 253 00:38:20,400 --> 00:38:23,191 - Ce sera rapide de l'installer dans une autre voiture. - J'ai dit la ferme ! 254 00:38:23,280 --> 00:38:26,317 Vous avez besoin d'une voiture et moi seul peut la réparer. 255 00:38:28,520 --> 00:38:30,780 J'ai déjà trop attendu. 256 00:38:41,240 --> 00:38:44,676 Judy, va me chercher un coca et aussi la tarte ! 257 00:38:54,320 --> 00:38:55,753 Pauvre Edna... 258 00:38:57,760 --> 00:39:00,558 Qui pourra lui expliquer ? 259 00:39:01,880 --> 00:39:03,836 La cérémonie de remise de diplômes de son fils... 260 00:39:04,000 --> 00:39:06,560 Doris, croyez-moi, je me sens aussi mal que vous. 261 00:39:07,240 --> 00:39:09,310 Mais il est mort, il ne reviendra pas. 262 00:39:09,880 --> 00:39:13,429 Nous, nous sommes en vie, nous devons penser à nous-mêmes. 263 00:39:19,560 --> 00:39:22,279 Vous croyez que je voulais le regarder mourir ? 264 00:39:22,560 --> 00:39:24,869 Qu'aurais-je pu faire ? Qu'aurait pu faire quelqu'un d'autre ? 265 00:39:25,160 --> 00:39:28,869 On ne peut pas le raisonner. Il veut du sang, et personne ne l'en dissuadera. 266 00:39:30,800 --> 00:39:32,548 Ne voyez-vous pas à quoi nous avons affaire ? 267 00:39:32,680 --> 00:39:34,955 C'est un psychopathe, Doris. 268 00:39:37,920 --> 00:39:40,559 Et si j'avais pris sa place, vous vous sentiriez mieux ? 269 00:39:41,000 --> 00:39:43,673 Que diriez-vous à Carl si c'était mon cadavre, là-bas ? 270 00:40:15,920 --> 00:40:17,876 - Ed, je suis désolée... - Oubliez ça. 271 00:40:18,200 --> 00:40:22,830 Je me sens si honteuse d'avoir réagi ainsi et du fait qu'on ne pouvait rien y faire. 272 00:40:40,520 --> 00:40:45,469 Pourquoi ne s'échapperait-on pas ? L'autoroute est toute proche. 273 00:40:46,120 --> 00:40:48,310 Il nous aura avant qu'on ait fait deux mètres. 274 00:40:49,200 --> 00:40:52,431 Je préfère mourir en courant plutôt qu'à genoux. 275 00:40:54,360 --> 00:40:57,716 Je le vois encore finir sa bouteille... 276 00:41:40,840 --> 00:41:47,240 - Peut-être qu'une voiture passera... - Bien sûr, Doris. Une voiture s'arrêtera ici. 277 00:41:47,240 --> 00:41:53,588 Ces pauvres gens ne sauront pas à quoi ils s'exposent... Il nous tuera tous. 278 00:41:54,640 --> 00:41:56,392 Cet endroit... 279 00:41:56,760 --> 00:41:58,990 Peut-être que la police passera. 280 00:41:59,120 --> 00:42:04,911 Ils doivent patrouiller sur l'autoroute. Ils viendront, Ed, ils viendront ! 281 00:42:05,000 --> 00:42:06,877 J'en suis certain. 282 00:42:14,520 --> 00:42:17,637 Il faut trouver un moyen de les arrêter, Ed. 283 00:42:18,680 --> 00:42:24,152 Doris, si les miracles arrivent, on ne peut pas compter dessus. 284 00:42:27,440 --> 00:42:28,998 Je suis désolée... 285 00:42:30,120 --> 00:42:31,750 Ecoutez. 286 00:42:31,200 --> 00:42:35,193 Je vais essayer de savoir combien de balles il lui reste ou s'il a rechargé son arme. 287 00:42:35,280 --> 00:42:37,430 Et comment va-t-on s'y prendre ? 288 00:42:40,640 --> 00:42:43,740 Déjà quatre coups de feu. Ça lui fait encore quatre balles. 289 00:42:43,680 --> 00:42:46,319 Il a dû tuer les gens qui vivaient ici. Ils devaient être deux, 290 00:42:46,400 --> 00:42:48,994 rappelez-vous ce que Carl nous a dit de la table de la cuisine. 291 00:42:49,400 --> 00:42:52,790 Deux assiettes entamées et deux pleines. 292 00:42:53,200 --> 00:42:54,918 Les gamins ont dû les surprendre durant le repas. 293 00:42:55,360 --> 00:42:58,330 Ces gens devaient être terrifiés en les regardant s'empiffrer. 294 00:42:59,320 --> 00:43:01,914 S'il les a tués, il reste deux balles. 295 00:43:02,440 --> 00:43:04,271 Il n'est pas venu à pied de l'Arizona, 296 00:43:04,360 --> 00:43:08,114 peut-être a-t-il tué quelqu'un d'autre. Et s'il n'a pas rechargé... 297 00:43:32,600 --> 00:43:34,591 Vas-y, parle, m'sieur. 298 00:43:34,880 --> 00:43:36,711 Parle autant que tu veux. 299 00:43:37,760 --> 00:43:40,320 Vous croyez qu'on va venir vous sauver. 300 00:43:40,320 --> 00:43:42,600 Pourquoi je réparerais la voiture si vous prévoyez de nous tuer ? 301 00:43:42,600 --> 00:43:46,513 Tu le feras parce que tu vivras plus longtemps. 302 00:43:47,320 --> 00:43:50,278 Comme tout à l'heure... J'ai vu que tu me baratinais. 303 00:43:51,680 --> 00:43:54,690 Si tu refuses de réparer la bagnole, tu meurs. 304 00:43:54,520 --> 00:43:56,715 Vous avez besoin de cette voiture, Tibbs, et vous le savez. 305 00:43:56,800 --> 00:43:59,189 Tuez-nous et vous n'irez nulle part. 306 00:43:59,320 --> 00:44:03,279 Y a une route là-bas ? S'il y a une route, y a des voitures. 307 00:44:03,880 --> 00:44:07,839 Quelqu'un nous prendra. Comme d'habitude. 308 00:44:09,240 --> 00:44:10,878 C'est comme ça que vous avez quitté l'Arizona ? 309 00:44:11,120 --> 00:44:12,553 Un marin nous a pris. 310 00:44:13,400 --> 00:44:17,109 - Où vous a-t-il laissés ? - Il s'imaginait irrésistible, pas vrai, Judy ? 311 00:44:19,480 --> 00:44:20,959 Je suppose que vous lui avez tiré dessus ? 312 00:44:21,400 --> 00:44:24,392 Non... Je lui ai tranché la gorge. 313 00:44:26,920 --> 00:44:30,595 - Et où est sa voiture ? - On a manqué d'essence hier soir. 314 00:44:31,320 --> 00:44:33,675 Tu poses beaucoup de questions, m'sieur. 315 00:44:34,800 --> 00:44:36,950 Mais, vas-y, tu peux continuer. 316 00:44:37,440 --> 00:44:40,989 - Comment êtes-vous arrivés ici ? - Un fermier nous a pris. 317 00:44:41,680 --> 00:44:44,558 Sa caisse a rendu l'âme pas loin d'ici. 318 00:44:45,360 --> 00:44:49,797 Dommage, je l'aimais bien, l'vieux bougre. 319 00:44:50,800 --> 00:44:53,197 - Il a pris une balle ? - Il a beaucoup prié avant de partir, pas vrai, Judy ? 320 00:44:53,960 --> 00:44:57,350 Il a levé les bras au ciel et a supplié le bon Dieu. 321 00:44:59,960 --> 00:45:05,159 - Et vous avez tiré ? - Ouais. Entre les deux yeux. 322 00:45:10,000 --> 00:45:13,197 Et les deux personnes que vous avez tuées ici, elles ont prié ? 323 00:45:13,280 --> 00:45:16,670 Tu me prends pour un idiot, m'sieur, tu crois que j'ai pas compris ? 324 00:45:18,520 --> 00:45:19,953 Tu comptes les balles. 325 00:45:21,960 --> 00:45:25,794 Compte tout ce que tu veux, moi aussi je peux le faire. 326 00:45:26,720 --> 00:45:31,236 Tu sais que j'ai tiré sept fois, alors il me reste une balle. 327 00:45:31,600 --> 00:45:33,989 A moins que j'aie rechargé. 328 00:45:36,800 --> 00:45:38,552 Combien de balles il me reste ? 329 00:45:42,400 --> 00:45:49,909 T'es un grand malin ! Viens, attrape le flingue ! 330 00:45:50,520 --> 00:45:52,351 P'têt' qu'il est vide ! 331 00:45:52,640 --> 00:45:54,710 Allez, tente ta chance ! 332 00:45:55,400 --> 00:46:00,273 Allez, m'sieur, viens attraper le flingue ! 333 00:46:02,680 --> 00:46:04,636 Ben alors, t'as peur ? 334 00:46:13,960 --> 00:46:17,270 T'avais une chance, m'sieur, t'aurais dû la saisir. 335 00:46:17,880 --> 00:46:19,359 T'en auras pas d'autres. 336 00:46:21,000 --> 00:46:25,357 Regarde comme ils ont la trouille, Judy, z'ont peur d'un flingue vide. 337 00:46:26,880 --> 00:46:29,872 Grand malin... Beau parleur ! 338 00:47:24,400 --> 00:47:27,271 Ed, ils préparent quelque chose. 339 00:47:41,920 --> 00:47:42,591 Toi ! 340 00:47:58,160 --> 00:48:02,438 La police ! Ils arrivent, M. Stiles, je vous l'avais bien dit. 341 00:48:03,160 --> 00:48:07,233 Ils s'arrêteront... Je le sais ! 342 00:48:09,880 --> 00:48:14,670 Ils vous arrêteront, vous m'entendez ? Vous ne tuerez plus personne ! 343 00:48:16,280 --> 00:48:17,395 Allez par là ! 344 00:48:18,600 --> 00:48:22,354 Avancez ou je vous tue sur place ! Faites ce que je vous dis ! 345 00:48:29,360 --> 00:48:30,634 Par là. 346 00:48:31,760 --> 00:48:33,955 Allongez-vous. Allongez-vous ! 347 00:48:48,520 --> 00:48:50,272 Ils vont s'arrêter ici ? 348 00:48:54,600 --> 00:48:55,749 Debout ! 349 00:48:59,240 --> 00:49:01,196 - Dépêchez-vous. - Ce doit être la police... 350 00:49:01,800 --> 00:49:03,119 Rentre dans le coffre. 351 00:49:04,960 --> 00:49:06,757 Vas-y ou je t'explose la tête ! 352 00:49:09,480 --> 00:49:11,311 Un seul bruit et ta copine meurt ! 353 00:49:12,000 --> 00:49:15,959 Restez hors de vue. Au moindre bruit, tranche-lui la gorge ! 354 00:49:55,560 --> 00:49:58,518 - 'Jour. - Bonjour, fiston. 355 00:50:13,440 --> 00:50:16,557 - Quelle chaleur. - Ouais. 356 00:50:20,800 --> 00:50:23,360 Pourquoi ne t'a-t-on jamais vu par ici, fiston ? 357 00:50:24,800 --> 00:50:25,672 J'suis un ami de la famille. 358 00:50:25,920 --> 00:50:28,832 J'ai vu le fils de Milt en ville il y a moins d'une heure. 359 00:50:29,360 --> 00:50:33,350 Marrant, venant d'un tel moulin à paroles, il n'a rien dit au sujet d'une visite. 360 00:50:33,800 --> 00:50:36,598 Il est parti juste avant que j'arrive. 361 00:50:49,120 --> 00:50:50,758 Lancaster, hein ? 362 00:50:51,320 --> 00:50:54,596 Ouais. Je bricole une voiture. C'est la pompe d'alimentation. 363 00:50:54,760 --> 00:50:56,318 La mienne a lâché la semaine dernière. 364 00:50:56,480 --> 00:51:00,473 La réparation m'a coûté plus de 30 $. Quel escroc, ce garagiste. 365 00:51:07,160 --> 00:51:09,435 Regarde, une recharge de calibre .45. 366 00:51:21,120 --> 00:51:22,599 Où est Milt ? 367 00:51:23,760 --> 00:51:25,637 Quelque part derrière. 368 00:51:29,800 --> 00:51:32,792 Il peut sortir d'une voiture plus de pièces que l'usine n'y met. 369 00:51:32,880 --> 00:51:34,518 Pour sûr. 370 00:51:47,880 --> 00:51:48,995 Au secours ! 371 00:51:55,400 --> 00:51:57,952 Au secours ! Au secours ! 372 00:52:18,880 --> 00:52:20,290 Sors de là. 373 00:52:29,800 --> 00:52:32,390 Je t'avais dit d'te taire. J'te l'avais pas dit ? 374 00:52:40,760 --> 00:52:41,988 Avance. 375 00:53:19,400 --> 00:53:21,277 J'avais dit que personne n'vous aiderait. 376 00:53:21,360 --> 00:53:24,113 Tous les policiers de Californie se mettront à votre recherche. 377 00:53:24,200 --> 00:53:26,953 Ils ne m'font pas peur. Personne ne m'fait peur. 378 00:53:28,000 --> 00:53:30,355 J'te laisse le choix, grand malin. 379 00:53:31,800 --> 00:53:34,356 Tu meurs ou tu répares la voiture. 380 00:53:34,840 --> 00:53:37,991 - Tu as quinze minutes. - Pourquoi je le ferais ? 381 00:53:38,480 --> 00:53:42,632 - Vous nous tuerez, de toute façon. - Ça te laisse toujours quinze minutes de sursis. 382 00:53:42,880 --> 00:53:45,348 Si tu l'fais pas, je t'explose la cervelle maint'nant. 383 00:53:49,640 --> 00:53:53,713 Il est 13 h. T'as jusqu'à 13 h 15. 384 00:53:55,120 --> 00:53:56,519 Commence à bricoler. 385 00:54:43,280 --> 00:54:45,396 Qui croirait à cette histoire ? 386 00:55:00,520 --> 00:55:03,318 Comment a-t-il pu tuer deux policiers ? 387 00:55:04,320 --> 00:55:07,710 Ils étaient deux, pourtant. 388 00:55:10,480 --> 00:55:11,879 Judy, passe-moi le flingue. 389 00:55:17,760 --> 00:55:19,239 Quinze minutes... 390 00:55:20,800 --> 00:55:22,153 Qu'est-ce qu'on va faire ? 391 00:55:23,480 --> 00:55:25,675 "A toutes les unités, 392 00:55:25,960 --> 00:55:29,919 soyez vigilants concernant deux meurtriers de l'Arizona passés en Californie... 393 00:55:30,160 --> 00:55:37,475 qui conduisent peut-être une Ford Sedan immatriculée MN 46983. 394 00:55:37,600 --> 00:55:42,310 Les suspects ont été pris en stop par le conducteur de la Ford, un marin en route pour San Diego. 395 00:55:42,440 --> 00:55:47,434 Le marin a été retrouvé mort ce matin, aux alentours de 10 h 30. 396 00:55:47,560 --> 00:55:54,113 Tibbs, Charles A., homme blanc, vingt ans, cheveux châtain clair, yeux bleus, environ 1m85, 397 00:55:54,240 --> 00:56:00,760 pesant environ 90 kg, peau pâle, vêtu d'une veste et d'un pantalon en jean. 398 00:56:00,200 --> 00:56:03,954 Le suspect est armé et considéré comme très dangereux. 399 00:56:04,240 --> 00:56:09,997 Suspect 1 est accompagné de Bradshaw, Judy, femme blanche, âgée de 18 ans, cheveux noirs, 400 00:56:10,160 --> 00:56:20,229 yeux bleus, environ 1m65, pesant environ 50kg, peau mate, vêtue d'une robe jaune à fleurs." 401 00:56:24,880 --> 00:56:27,553 Si seulement cet avertissement était parvenu quelques minutes plus tôt. 402 00:56:29,160 --> 00:56:30,991 Il faut qu'on trouve une solution. 403 00:56:34,120 --> 00:56:36,310 Il va peut-être falloir courir, après tout. 404 00:56:45,640 --> 00:56:46,959 Approchez-vous. 405 00:56:48,440 --> 00:56:49,873 Mettez-vous devant moi. 406 00:56:53,000 --> 00:56:56,879 J'ai une idée. Ça ne marchera peut-être pas mais on a une chance. 407 00:56:57,320 --> 00:56:59,436 C'est évident, il ne connaît rien aux voitures. 408 00:56:59,680 --> 00:57:03,514 Alors voilà. Quand j'aurai installé la pompe, je vous demanderai de démarrer la voiture. 409 00:57:03,840 --> 00:57:06,479 Laissez la vitesse au point mort, je m'occuperai du moteur. 410 00:57:06,640 --> 00:57:10,633 Je me gratterai l'épaule, ce sera le premier signal... 411 00:57:10,880 --> 00:57:15,874 - Là, vous passerez en première et vous enfoncerez la pédale, d'accord ? - D'accord. 412 00:57:21,440 --> 00:57:24,160 Je vous ferai un clin d'œil pour le second signal. 413 00:57:24,160 --> 00:57:27,197 Accrochez-vous parce que la pédale sera à fond. 414 00:57:27,520 --> 00:57:29,988 Je vais essayer de l'attirer devant la voiture. 415 00:57:38,000 --> 00:57:39,319 On doit prendre le risque. 416 00:57:40,880 --> 00:57:43,838 On ne le renversera peut-être pas mais, si on peut le surprendre, 417 00:57:43,920 --> 00:57:45,990 ça me laissera quelques précieuses secondes. 418 00:57:49,000 --> 00:57:51,230 Prions pour que la voiture ne nous lâche pas. 419 00:57:52,400 --> 00:57:53,958 Et si cela arrive ? 420 00:57:55,880 --> 00:57:56,915 On court. 421 00:57:58,600 --> 00:58:01,319 Et s'il ne me laisse pas entrer dans la voiture ? 422 00:58:02,160 --> 00:58:03,832 C'est un risque à prendre. 423 00:58:45,800 --> 00:58:47,710 Il te reste onze minutes. 424 00:58:50,600 --> 00:58:51,476 Doris... 425 00:59:08,120 --> 00:59:09,750 Mince. 426 00:59:41,360 --> 00:59:43,316 Je ne peux rien faire si vous la démarrez. 427 01:01:38,720 --> 01:01:42,235 "Ici Dick Woods qui vous apporte de la musique du Dodgers Stadium 428 01:01:42,320 --> 01:01:44,515 comme chaque dimanche avant le match. 429 01:01:45,200 --> 01:01:51,469 Pour parler baseball, les ardents Cincinnati Reds sont en ville, forts de neufs matchs remportés. 430 01:01:51,680 --> 01:01:56,370 Ça va être rude pour Sandy Koufax et les Dodgers de battre les Reds. 431 01:01:56,360 --> 01:01:58,351 On devrait assister à une vraie bataille. 432 01:01:58,920 --> 01:02:02,435 Il reste encore des places alors, si vous n'avez rien de prévu, 433 01:02:02,640 --> 01:02:07,156 venez au Dodgers Stadium pour voir du vrai baseball de ligue nationale. 434 01:02:07,920 --> 01:02:10,832 Il fait un temps splendide pour le match..." 435 01:02:23,800 --> 01:02:26,951 Si seulement on pouvait les éloigner, le temps de... 436 01:02:27,680 --> 01:02:32,629 La musique... Tous ces gens... 437 01:02:33,480 --> 01:02:37,109 Les rires, les cris... 438 01:02:37,480 --> 01:02:39,198 Si heureux... 439 01:02:41,960 --> 01:02:44,793 Oh, Ed, je ne veux pas mourir. 440 01:02:46,800 --> 01:02:48,279 Je ne veux pas mourir. 441 01:02:49,200 --> 01:02:50,952 Vous n'allez pas mourir, Doris. 442 01:03:06,520 --> 01:03:08,780 Quatre minutes. 443 01:03:16,000 --> 01:03:18,992 Doris, démarrez la voiture pour que je vérifie la pression de la pompe. 444 01:03:20,960 --> 01:03:23,110 Doris, allez démarrer la voiture. 445 01:03:24,600 --> 01:03:25,828 Attendez un peu. 446 01:03:26,480 --> 01:03:29,552 Vous voulez une voiture qui roule, je veux vivre encore un peu. 447 01:03:29,960 --> 01:03:32,110 Je dois vérifier la pression de la pompe. 448 01:03:33,880 --> 01:03:35,154 D'accord. 449 01:03:36,280 --> 01:03:38,111 Elle a intérêt à marcher. 450 01:04:25,400 --> 01:04:25,950 Démarrez-la. 451 01:04:37,600 --> 01:04:40,160 Il ne vous reste plus beaucoup de temps. 452 01:04:43,800 --> 01:04:44,274 Deux minutes. 453 01:04:46,680 --> 01:04:49,274 Ça fait quel effet de savoir qu'on va mourir ? 454 01:04:53,240 --> 01:04:54,468 Essayez encore. 455 01:05:12,160 --> 01:05:17,598 Je crois que t'es un vrai lâche, ouais. Une poule mouillée. 456 01:06:47,120 --> 01:06:48,155 Sortez de là ! 457 01:06:51,800 --> 01:06:52,994 J'ai dit sortez ! 458 01:06:59,360 --> 01:07:00,759 Descendez ! 459 01:07:17,000 --> 01:07:21,312 Vous me prenez pour un con ? Qu'est-ce que vous essayez de faire, là ? 460 01:07:25,280 --> 01:07:27,475 Laisse-la-moi. 461 01:07:36,920 --> 01:07:39,275 - T'as fait quelque chose. - J'ai rien fait. 462 01:07:40,360 --> 01:07:42,749 Elle marchait y a deux minutes, t'as dû foirer quelque chose ! 463 01:07:42,840 --> 01:07:45,195 Cette pompe était dans une épave depuis qui sait combien de temps. 464 01:07:45,280 --> 01:07:48,829 Parfois, elle ne tient plus la pression. Je dois la sortir et la nettoyer. 465 01:07:49,160 --> 01:07:50,388 T'as pas le temps pour ça. 466 01:07:50,480 --> 01:07:52,596 S'il n'y a pas de pression, elle a besoin d'être nettoyée. 467 01:07:53,480 --> 01:07:56,517 - Tu veux gagner du temps, pas vrai ? - Ça ne sera pas long. 468 01:07:57,640 --> 01:08:01,633 Tu n'enlèves rien du tout ! Tu crois pouvoir m'avoir, pas vrai ? 469 01:08:02,360 --> 01:08:04,874 Tu crois que je n'connais rien aux bagnoles, pas vrai ? 470 01:08:05,720 --> 01:08:07,950 Ce truc-là, c'est le carburateur. 471 01:08:08,400 --> 01:08:10,630 La voiture n'démarre pas sans essence. 472 01:08:11,600 --> 01:08:13,670 Ce qu'il faut, c'est l'amorcer. 473 01:08:14,600 --> 01:08:17,637 Je l'ai vu faire alors, vas-y, amorce-le. 474 01:08:19,920 --> 01:08:21,592 Il y a une pompe à essence là-bas. 475 01:08:49,440 --> 01:08:53,353 - Doris, démarrez la voiture quand je vous le dirai. - Y a qu'moi qui entre dans cette bagnole. 476 01:08:55,400 --> 01:08:56,951 Si je dois l'amorcer, quelqu'un doit enfoncer la pédale. 477 01:08:57,400 --> 01:09:00,350 Oublie ça. Mets de l'essence dans le carburateur. 478 01:09:55,760 --> 01:09:56,829 Charlie ! 479 01:10:02,880 --> 01:10:04,871 Judy ! 480 01:10:14,120 --> 01:10:16,111 Judy ! 481 01:10:59,880 --> 01:11:02,155 Je sais que vous vous cachez ! 482 01:11:02,360 --> 01:11:05,557 Je vous trouverai ! 483 01:11:05,840 --> 01:11:07,637 Je vous tuerai ! 484 01:14:29,800 --> 01:14:30,433 Doris, courez ! 485 01:26:33,360 --> 01:26:34,475 "Et c'est reparti... 486 01:26:34,560 --> 01:26:41,636 Une balle basse, le trajet arrondi lui a fait rater le coin extérieur... 487 01:26:44,160 --> 01:26:50,998 Il reste encore beaucoup de bonnes places ici pour les fans des Dodgers et des Red Lakers. 488 01:26:51,800 --> 01:26:54,720 Si vous êtes près d'ici, pourquoi ne pas venir et passer un bon moment. 489 01:26:54,160 --> 01:27:00,315 Ici, au Dodgers Stadium, il fait un temps splendide, tout le monde s'éclate. Les joueurs se préparent..." 40283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.