Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,800 --> 00:00:11,548
Des gens m'ont fait du mal
2
00:00:12,120 --> 00:00:14,475
alors je le leur rendrai.
3
00:00:14,960 --> 00:00:18,236
Je les ferai souffrir comme j'ai souffert.
4
00:00:19,120 --> 00:00:24,956
Ces paroles sont celles d'un sadique, l'un des
éléments les plus perturbateurs de notre société.
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,952
Avoir le pouvoir sur un autre,
6
00:00:28,800 --> 00:00:32,471
le réduire à l'état d'objet
impuissant, l'humilier,
7
00:00:32,560 --> 00:00:36,917
le soumettre, infliger
sa folie morale à un innocent...
8
00:00:37,000 --> 00:00:38,956
Tel est son but,
9
00:00:39,400 --> 00:00:41,474
son plaisir déviant !
10
00:00:42,400 --> 00:00:44,356
LE SADIQUE
11
00:02:24,520 --> 00:02:26,636
Très curieux, cet endroit.
12
00:02:28,360 --> 00:02:30,635
C'est bien la pompe d'alimentation.
13
00:02:31,160 --> 00:02:34,277
- Et ça vous prendra combien de temps à réparer ?
- Il faudra la remplacer.
14
00:02:34,360 --> 00:02:36,430
A peu près une demi-heure
avec la bonne pièce.
15
00:02:36,960 --> 00:02:39,428
On devrait pouvoir en trouver
parmi toutes ces carcasses.
16
00:02:46,240 --> 00:02:49,949
L'autoroute, c'est un vrai gain de temps,
mais pas en cas de problème avec sa voiture.
17
00:02:50,320 --> 00:02:53,730
Je suis content que ce soit arrivé ici.
18
00:02:53,320 --> 00:02:57,359
Et à cette heure. Je n'aurais pas voulu
me retrouver coincé dans les montagnes.
19
00:02:57,440 --> 00:03:00,876
Vous parlez d'une chance...
Encore quelques kilomètres et c'est le désert.
20
00:03:00,960 --> 00:03:04,873
- C'est ce que vous soupçonniez, M. Stiles ?
- J'en ai bien peur.
21
00:03:05,200 --> 00:03:08,795
- Arriverons-nous à temps pour le match ?
- Il reste une quarantaine de kilomètres.
22
00:03:10,800 --> 00:03:12,913
12 h 01...
Ça ne commence qu'à 13 h 30.
23
00:03:13,360 --> 00:03:15,635
On y arrivera, s'ils ont la pièce.
24
00:03:16,840 --> 00:03:19,798
- Et sinon ?
- Coincés, ici.
25
00:03:20,440 --> 00:03:23,000
Ils pourront la commander à Lancaster.
26
00:03:24,640 --> 00:03:26,676
Qui s'occupe de cet endroit ?
27
00:03:43,600 --> 00:03:44,589
Ohé !
28
00:04:01,640 --> 00:04:06,270
- Vous dites que quand le joueur tape la balle...
- Il ne la tape pas, le joueur frappe la balle.
29
00:04:06,360 --> 00:04:08,715
Le joueur frappe la balle qui
passe au-dessus de la barrière.
30
00:04:08,800 --> 00:04:11,951
- C'est un home run.
- Je sais, mais si personne ne peut l'éliminer,
31
00:04:12,400 --> 00:04:17,239
pourquoi doit-il faire le tour des bases ?
- Ce sont les règles. Il doit toucher chaque base.
32
00:04:18,480 --> 00:04:20,869
- Vous voulez un coca ?
- Merci.
33
00:04:31,480 --> 00:04:34,438
Quelqu'un pourrait partir en emportant cet
endroit, le proprio n'en saurait jamais rien.
34
00:04:34,680 --> 00:04:37,240
- Un coca, Ed ?
- Oui, merci.
35
00:04:41,280 --> 00:04:43,953
Apparemment, il n'y a rien de valeur ici.
36
00:04:44,160 --> 00:04:49,109
C'est même étonnant qu'ils aient du
travail, tout est si sale et graisseux.
37
00:04:49,200 --> 00:04:51,839
Tout travail n'est pas
forcément propre, Mlle Page.
38
00:04:55,680 --> 00:05:00,920
A l'armée, j'ai eu ma part en réparant les tanks.
39
00:05:00,920 --> 00:05:05,550
- Si c'était un boulot propre, elle m'aurait connu
à l'époque. - Doris Page est une gentille fille,
40
00:05:05,840 --> 00:05:11,756
et un bon prof de maths.
Un peu fofolle, peut-être.
41
00:05:11,960 --> 00:05:15,350
Certains élèves l'appellent Miss Glaçon !
42
00:05:17,240 --> 00:05:19,754
Je trouve que c'est une règle ridicule.
43
00:05:19,840 --> 00:05:24,380
Il n'y a aucune raison que le joueur fasse
le tour si personne ne peut l'éliminer.
44
00:05:24,960 --> 00:05:29,317
Et voilà les femmes. Jamais vu un match de
baseball et, déjà, elle veut changer les règles.
45
00:05:30,120 --> 00:05:32,395
Vous devriez aller voir un match avec ma femme.
46
00:05:32,480 --> 00:05:37,600
- Je continue de penser que c'est ridicule.
- Si, toutefois, on voit le match aujourd'hui.
47
00:05:38,400 --> 00:05:40,436
Où peut bien être le garagiste ?
48
00:05:52,960 --> 00:05:54,632
Et le service, alors ?
49
00:06:05,440 --> 00:06:07,670
Ils doivent bien être quelque part.
50
00:06:09,480 --> 00:06:12,950
Ils ne seraient pas partis en laissant
tout ouvert aux quatre vents.
51
00:06:13,400 --> 00:06:15,474
Peut-être sont-ils à l'arrière du bâtiment.
52
00:06:16,680 --> 00:06:18,636
Y a quelqu'un ?
53
00:06:29,600 --> 00:06:33,229
Si la pompe d'alimentation de cette Chevy n'avait
pas déjà été démontée, on aurait été en veine.
54
00:07:03,360 --> 00:07:05,635
On a une nouvelle pompe, si elle fonctionne.
55
00:07:06,720 --> 00:07:08,756
Ça ira pour notre voiture ?
56
00:07:09,280 --> 00:07:11,714
Il faudra faire quelques ajustements
mais ça tiendra jusqu'à L.A.
57
00:07:12,160 --> 00:07:14,594
Je vais chercher des outils
et on sera vite repartis.
58
00:07:18,240 --> 00:07:20,674
Ce M. Stiles a beaucoup de talents.
59
00:07:22,200 --> 00:07:24,270
Un jeune homme parfait.
60
00:07:24,760 --> 00:07:26,751
Sa femme aura de la chance.
61
00:07:27,960 --> 00:07:33,273
- M. Oliver, vous jouez encore les Cupidons.
- On n'est jeune qu'une fois, Mlle Page.
62
00:07:43,920 --> 00:07:49,119
- M. Oliver, vous parlez comme un vieil homme.
- Cinquante-deux ans depuis hier...
63
00:07:49,600 --> 00:07:53,149
Vous avez une bonne vie bien remplie.
64
00:07:54,400 --> 00:07:59,114
Une belle maison, une femme charmante
et deux magnifiques enfants.
65
00:08:00,800 --> 00:08:03,311
Carl Junior décrochera sa licence
de West Point dans deux semaines.
66
00:08:03,400 --> 00:08:05,834
Ma femme et moi irons à la cérémonie.
67
00:08:07,360 --> 00:08:10,352
- Ils prennent soin de leurs outils.
- Mais où peuvent-ils bien être ?
68
00:08:10,440 --> 00:08:12,954
Je vais faire le tour
et voir si je peux les trouver.
69
00:08:19,120 --> 00:08:23,716
Je ne voudrais pas vous choquer, Mlle Page,
mais je ne veux pas salir ma chemise.
70
00:08:23,800 --> 00:08:27,190
Vraiment, M. Stiles,
je ne suis pas si coincée que ça.
71
00:08:27,680 --> 00:08:29,398
Je ne sais pas.
72
00:08:29,840 --> 00:08:33,958
Nous enseignons dans la même école depuis un an
et on en est toujours à Mlle Page et M. Stiles.
73
00:08:34,200 --> 00:08:40,355
- Ed et Doris, ça sonnerait mieux.
- Alors ça sera Ed et Doris.
74
00:08:54,240 --> 00:08:57,380
C'est juste une mue de serpent,
c'est la saison.
75
00:08:57,120 --> 00:09:00,317
- Je déteste les serpents.
- Comme la plupart des gens.
76
00:09:00,480 --> 00:09:03,153
On en trouve plein dans la région.
77
00:09:06,480 --> 00:09:09,153
Il paraît même que certains font
jusqu'à trois mètres de long.
78
00:09:18,400 --> 00:09:20,998
Je me suis encore trompée, on dirait.
79
00:09:29,880 --> 00:09:31,108
Il y a quelqu'un ?
80
00:11:02,160 --> 00:11:04,993
Doris ? Ed ?
81
00:11:26,480 --> 00:11:29,517
On n'imaginerait pas que le même homme
enseigne l'histoire au lycée de Lancaster.
82
00:11:29,680 --> 00:11:35,560
- Il est très agréable. Il sera heureux
de voir ses Red Lakers. - Je sais.
83
00:11:35,560 --> 00:11:41,192
Il m'a dit ne pas les avoir vus jouer depuis qu'il a
quitté Cincinnati. Depuis qu'il a les billets...
84
00:11:41,280 --> 00:11:43,874
Il y a vraiment quelque chose
qui ne tourne pas rond ici.
85
00:11:43,960 --> 00:11:48,351
La table est mise pour quatre, deux assiettes
ont été entamées et deux sont pleines.
86
00:11:48,800 --> 00:11:50,597
La tarte est encore tiède.
87
00:11:51,280 --> 00:11:56,149
A part le chat, il n'y a aucun signe de vie.
Plus tôt on s'en ira, mieux je me sentirai.
88
00:12:32,160 --> 00:12:37,800
Continuez, m'sieur, vous allez
réparer la bagnole comme prévu.
89
00:12:37,800 --> 00:12:39,674
- Jeune homme, vous ne pouvez pas...
- La ferme !
90
00:12:41,200 --> 00:12:43,236
Et si je ne la répare pas ?
91
00:12:44,400 --> 00:12:46,436
Vous la réparerez, m'sieur.
92
00:12:46,840 --> 00:12:50,913
- Et z'avez intérêt à faire vite.
- Et une fois que je l'aurai réparée ?
93
00:12:51,120 --> 00:12:55,352
Moi et ma chérie, on se cassera.
94
00:12:59,400 --> 00:13:03,279
- Comment puis-je vous faire confiance ?
- On dirait qu'il va juste falloir.
95
00:13:03,520 --> 00:13:04,635
Pas vrai, m'sieur ?
96
00:14:12,120 --> 00:14:15,795
Vous. Donnez-moi vot' portefeuille.
97
00:14:25,320 --> 00:14:27,959
Il n'y a pas grand-chose
mais vous pouvez le prendre.
98
00:14:29,320 --> 00:14:31,754
Ecoutez jeune homme,
nous ne sommes que des enseignants.
99
00:14:32,560 --> 00:14:37,315
T'entends ça, Judy ?
"Nous ne sommes que des enseignants."
100
00:14:38,720 --> 00:14:43,555
Nous, on n'aime pas les profs.
Pas vrai, Judy ?
101
00:14:49,280 --> 00:14:52,670
Les profs croient tout savoir
mieux que tout le monde.
102
00:15:14,400 --> 00:15:20,111
Vous avez notre argent... N'est-ce pas
suffisant ? Que voulez-vous de plus ?
103
00:15:21,400 --> 00:15:24,730
Continuez de bricoler, m'sieur.
104
00:15:40,640 --> 00:15:42,835
Les profs traitaient Judy de stupide.
105
00:15:48,400 --> 00:15:49,913
Ils se moquaient d'elle.
106
00:15:53,600 --> 00:15:56,637
La renvoyaient chez elle en pleurs.
107
00:16:01,680 --> 00:16:05,275
Non ! Arrêtez !
108
00:16:09,400 --> 00:16:13,830
T'as une carrure imposante, mon gars.
Je me demande si tu le serais sans ton arme.
109
00:16:15,960 --> 00:16:19,770
Vous êtes un de ces beaux parleurs,
pas vrai, m'sieur ?
110
00:16:19,800 --> 00:16:23,873
D'accord, beau parleur...
Ton portefeuille.
111
00:16:28,240 --> 00:16:29,275
Allez !
112
00:16:37,560 --> 00:16:40,836
- Ramasse-le.
- Ramassez-le vous-même.
113
00:16:42,600 --> 00:16:45,637
Tu fais le malin devant ta p'tite copine.
114
00:16:46,440 --> 00:16:48,271
Mais j'vais lui montrer à quel point tu l'es.
115
00:16:48,360 --> 00:16:50,360
Posez cette arme et vous
verrez qui est le plus malin.
116
00:16:50,360 --> 00:16:53,113
J'te donne trois secondes, m'sieur,
pour faire c'que je dis.
117
00:16:53,800 --> 00:16:55,392
Et j'te dis de ramasser l'portefeuille.
118
00:16:55,760 --> 00:17:00,550
- Un... deux...
- Faites ce qu'il vous dit.
119
00:17:13,200 --> 00:17:15,770
Pose-le sur le capot.
120
00:17:16,320 --> 00:17:19,278
Ou tu veux p'têt' le flingue, hein ?
Tu veux le flingue ?
121
00:17:21,440 --> 00:17:22,475
Sur le capot.
122
00:17:32,480 --> 00:17:37,110
Un vrai malin, hein...
J'parie que tu voulais juste frimer.
123
00:17:38,520 --> 00:17:40,511
Continue de bricoler.
124
00:18:04,480 --> 00:18:06,232
Puis-je avoir de l'eau ?
125
00:18:07,160 --> 00:18:10,311
Ce pauvre homme est aveuglé
par son propre sang.
126
00:18:14,640 --> 00:18:18,838
N'avez-vous même pas la décence de
me laisser m'occuper d'un blessé ?
127
00:18:19,120 --> 00:18:21,554
Quel genre d'homme êtes-vous ?
128
00:18:22,720 --> 00:18:26,235
Ça vous amuse de faire du mal
aux gens et de les voir souffrir ?
129
00:18:27,640 --> 00:18:30,871
Comment pouvez-vous être aussi inhumain ?
130
00:19:29,440 --> 00:19:32,512
- Comment va-t-il ?
- La tête, ça va, mais je sais qu'il a mal.
131
00:19:32,680 --> 00:19:37,276
La coupure sur la joue n'est pas trop sérieuse
mais celle sur sa tête ne cesse de saigner.
132
00:19:37,960 --> 00:19:42,317
- J'ai peur qu'il perde tout son sang.
- Calmez-vous, Doris. Ça ne peut pas être si grave.
133
00:19:43,520 --> 00:19:44,555
Où croyez-vous aller comme ça ?
134
00:19:44,640 --> 00:19:47,393
Cet homme nécessite des soins et
il les aura si vous réparez cette voiture.
135
00:20:00,880 --> 00:20:02,711
Il s'en sortira, Doris.
136
00:20:09,400 --> 00:20:10,799
Vous avez de la chance, Carl.
137
00:20:12,520 --> 00:20:15,193
Un peu plus à droite et vous ne seriez plus là.
138
00:20:19,200 --> 00:20:21,919
Si on peut avoir de l'eau et le mettre à
l'ombre, on pourra stopper le saignement.
139
00:20:22,600 --> 00:20:24,955
Pouvons-nous emmener
cet homme à l'ombre ?
140
00:20:28,400 --> 00:20:32,632
- Comment pouvez-vous être aussi cruel ?
- Retournez à la voiture, il n'a besoin de rien !
141
00:20:37,520 --> 00:20:40,800
Oh, c'est ça, éclatez-vous.
142
00:20:41,400 --> 00:20:44,999
Mais vous pourriez au moins permettre
à cet homme d'avoir un peu d'eau.
143
00:20:47,760 --> 00:20:50,690
En vous comportant de la sorte...
144
00:20:50,800 --> 00:20:52,836
Vous n'êtes qu'un animal !
145
00:21:00,800 --> 00:21:01,798
Enlevez vos sales pattes !
146
00:21:01,880 --> 00:21:03,996
Laissez-la tranquille si
vous voulez la voiture !
147
00:21:04,760 --> 00:21:08,799
- Cet homme doit avoir de l'eau.
- Il y a une pompe à côté de la maison.
148
00:21:08,880 --> 00:21:10,791
Continue de bricoler, m'sieur.
149
00:21:15,000 --> 00:21:15,955
Et vous...
150
00:21:17,680 --> 00:21:18,795
Avancez.
151
00:21:36,320 --> 00:21:38,276
Tu tires s'ils bougent, Judy.
152
00:21:42,160 --> 00:21:47,871
Si j'entends un coup de feu, ta copine crève.
153
00:21:48,320 --> 00:21:51,517
Fais pas le malin, Judy sait
se servir d'un flingue.
154
00:22:41,400 --> 00:22:45,330
Je me demande pourquoi il a changé d'avis.
155
00:22:46,680 --> 00:22:50,680
- Ed, je n'aime pas ça.
- Il y a autre chose que vous n'aimerez pas, Carl.
156
00:22:50,680 --> 00:22:53,831
Vous vous souvenez de ces récents
meurtres brutaux en Arizona ?
157
00:24:29,400 --> 00:24:30,553
Laissez-moi passer.
158
00:24:33,600 --> 00:24:36,680
Pourquoi nous torturez-vous ?
159
00:24:36,640 --> 00:24:39,712
Vous avez notre argent et vous aurez
notre voiture, cela ne vous suffit pas ?
160
00:24:39,880 --> 00:24:42,269
"Enlevez vos sales pattes."
161
00:24:43,720 --> 00:24:46,280
Vous vous croyez supérieur à moi.
162
00:24:46,720 --> 00:24:48,995
Votre espèce le pense toujours.
163
00:24:50,560 --> 00:24:52,596
Vous me traitez d'inhumain.
164
00:24:54,000 --> 00:24:56,719
Je vous demande pardon,
je n'aurais pas dû dire ça.
165
00:24:56,800 --> 00:24:58,552
Vous me laissez passer ?
166
00:24:58,720 --> 00:25:00,390
Vous me traitez d'animal.
167
00:25:00,120 --> 00:25:03,510
Pardon... Pardon d'avoir dit ça.
Je peux passer ?
168
00:25:03,600 --> 00:25:06,990
Vous êtes désolée,
mais vous le pensez toujours !
169
00:25:07,120 --> 00:25:12,990
Vous pensez que je suis mauvais, que Judy
est mauvaise, alors arrêtez vot' baratin !
170
00:25:13,600 --> 00:25:17,513
Votre espèce ne signifie rien
pour moi, z'entendez ? Rien !
171
00:25:20,160 --> 00:25:22,390
Pourquoi vous n'criez pas ?
172
00:25:23,440 --> 00:25:25,829
P'têt' que le beau parleur viendra vous s'courir.
173
00:25:27,360 --> 00:25:31,433
P'têt' que Miss Gentille Fifille pense
encore qu'elle vaut mieux que moi.
174
00:25:34,280 --> 00:25:37,238
Qu'est-ce que ça fait d'être
touché par la saleté ?
175
00:25:39,800 --> 00:25:41,355
Gentille Fifille n'aime pas ça.
176
00:25:47,600 --> 00:25:49,477
Goûte ça !
Goûte ça !
177
00:25:51,240 --> 00:25:53,231
Bouffe la saleté, goûtes-y !
178
00:25:55,440 --> 00:25:58,318
Miss Gentille Fifille ne pense plus
grand-chose d'elle-même, hein ?
179
00:26:04,640 --> 00:26:06,631
La saleté ne la dérange plus.
180
00:26:17,600 --> 00:26:18,715
Bougez !
181
00:27:32,400 --> 00:27:34,760
Que vous a-t-il fait, mon enfant ?
182
00:27:34,160 --> 00:27:38,438
Tout va bien, c'est terminé. Ça va.
183
00:27:54,440 --> 00:27:58,433
- Continue de bricoler.
- Vous voulez la voiture, réparez-la vous-même.
184
00:27:58,520 --> 00:28:01,340
Tu fais encore le malin, hein ?
185
00:28:02,120 --> 00:28:06,272
C'est vous, le malin, Tibbs.
C'est bien votre nom ? Charlie Tibbs ?
186
00:28:06,520 --> 00:28:09,717
Le malin qui a tué sept personnes
en les faisant s'agenouiller
187
00:28:09,800 --> 00:28:11,358
avant de leur tirer une balle dans la tête ?
188
00:28:11,960 --> 00:28:13,473
Les journaux vous surnomment le "Tueur exalté".
189
00:28:13,640 --> 00:28:16,400
Ça doit être vraiment exaltant
d'exécuter les cinq membres d'une famille.
190
00:28:16,400 --> 00:28:19,915
Combien de fois avez-vous eu des frissons depuis
l'Arizona ? Et les gens d'ici, vous les avez tués ?
191
00:28:20,000 --> 00:28:22,719
Combien de temps encore pensez-vous
vous en tirer, mon garçon ?
192
00:28:23,800 --> 00:28:27,312
- La justice vous aura un jour ou l'autre.
- La justice a sa façon de traiter les meurtriers.
193
00:28:27,520 --> 00:28:31,513
- Ne l'énervez pas davantage.
- Que va-t-il vous arriver ?
194
00:28:31,680 --> 00:28:34,148
Si quelqu'un me cherche,
je lui colle une balle dans la tête !
195
00:28:36,720 --> 00:28:41,555
Ecoute, le malin. Continue de bricoler
la bagnole ou tu seras aussi mort que malin !
196
00:28:47,160 --> 00:28:52,750
Tout à coup, tout le monde parle bien.
Et devient courageux.
197
00:29:08,960 --> 00:29:11,952
Personne ne veut plus parler, Judy.
198
00:29:51,760 --> 00:29:53,830
Je vais chercher mon autre sac.
199
00:30:51,680 --> 00:30:54,558
Judy ! Ramène-moi un coca.
200
00:32:11,520 --> 00:32:13,556
Juste un peu d'entraînement.
201
00:32:32,960 --> 00:32:35,679
...et m'en débarrasser.
202
00:32:38,200 --> 00:32:42,352
M. Oliver, ils vont faire quelque
chose de terrible, je le sens.
203
00:33:01,960 --> 00:33:04,633
Toi. Debout !
204
00:33:12,400 --> 00:33:13,917
- Qu'allez-vous faire ?
- La ferme !
205
00:33:17,400 --> 00:33:18,389
Avance !
206
00:33:21,800 --> 00:33:22,690
Ça suffit.
207
00:33:26,160 --> 00:33:28,310
Mets-toi à genoux.
208
00:33:28,880 --> 00:33:29,949
A genoux !
209
00:33:33,440 --> 00:33:39,400
Vu que t'aimes parler, tu vas
pouvoir parler autant que tu veux.
210
00:33:39,400 --> 00:33:43,837
Quand j'aurai fini la bouteille,
tu ne parleras plus.
211
00:33:45,560 --> 00:33:47,915
L'école est finie, prof.
212
00:33:57,560 --> 00:34:01,189
Vas-y, parle, m'sieur.
Le temps passe vite.
213
00:34:04,160 --> 00:34:08,312
Vous ne pouvez pas me tuer
comme ça, sans raison.
214
00:34:08,960 --> 00:34:11,758
M'exploser la tête ne peut pas vous exciter.
215
00:34:17,120 --> 00:34:18,394
Vous voulez de l'argent ?
216
00:34:18,800 --> 00:34:25,239
J'ai près de 2 300 $ à la banque.
Appelez ma femme, elle vous donnera tout.
217
00:34:26,360 --> 00:34:30,672
Vous et votre amie pourrez
passer du bon temps avec 2 300 $.
218
00:34:32,520 --> 00:34:37,674
Il parle plus comme il le faisait
avant, pas vrai, Judy ?
219
00:34:38,760 --> 00:34:41,149
Vous avez bien un père ?
220
00:34:42,320 --> 00:34:44,675
Vous aimeriez qu'on le traite ainsi ?
221
00:34:45,560 --> 00:34:47,915
Imaginez votre père à ma place.
222
00:34:50,200 --> 00:34:51,235
Ou le vôtre.
223
00:34:51,680 --> 00:34:56,276
N'y pense même pas, m'sieur.
Je suis tout ce qui lui reste.
224
00:34:56,360 --> 00:35:00,797
Son père est mort...
et sa mère est alcoolique.
225
00:35:04,480 --> 00:35:08,553
Jeune femme.
Ne voyez-vous pas que c'est mal ?
226
00:35:10,400 --> 00:35:11,792
Vous l'aimez, non ?
227
00:35:12,280 --> 00:35:16,956
Vous savez ce que c'est, d'être avec
quelqu'un que vous aimez et qui vous aime ?
228
00:35:18,760 --> 00:35:26,348
Il y a des gens que j'aime. Une fille un peu
plus âgée que vous, un fils de son âge...
229
00:35:33,480 --> 00:35:41,340
Je vous en supplie, parlez à votre ami.
Dites-lui que c'est mal, je vous en prie !
230
00:35:43,880 --> 00:35:47,873
Mon Dieu, pauvre enfant,
n'avez-vous aucun sentiment ?
231
00:35:53,880 --> 00:35:58,780
- Ne comprenez-vous pas ?
- Regarde-le se démener, Judy.
232
00:35:58,880 --> 00:36:01,348
Sont tous pareils, pas vrai ?
233
00:36:01,480 --> 00:36:03,675
De vrais lâches.
234
00:36:15,240 --> 00:36:18,755
Vous ne pouvez pas prendre une vie comme ça.
235
00:36:19,440 --> 00:36:20,998
Pas comme ça.
236
00:36:22,480 --> 00:36:24,357
Ne restez pas là à regarder !
237
00:36:25,200 --> 00:36:33,551
Ed ! Ne le laissez pas faire !
Il vous écoutera. Ed, parlez-lui !
238
00:36:33,640 --> 00:36:39,317
Faites quelque chose, dites-lui que vous
ne réparerez pas la voiture, ne le laissez pas faire !
239
00:36:39,400 --> 00:36:41,200
Vous voulez la voiture ?
240
00:36:41,200 --> 00:36:46,832
P'têt' que l'malin veut prendre ta place ?
Encore un mot et il le fera.
241
00:36:48,600 --> 00:36:52,229
Alors, gros malin ?
Toujours envie de l'ouvrir ?
242
00:36:54,880 --> 00:36:57,758
Ou p'têt' que la gentille fifille
veut prendre ta place.
243
00:37:00,840 --> 00:37:04,799
En fait, j'crois que personne
n'en a envie, m'sieur.
244
00:37:30,240 --> 00:37:32,370
L'école est finie, prof.
245
00:37:35,400 --> 00:37:37,675
Non, s'il vous plaît...
246
00:37:39,160 --> 00:37:40,149
Ed...
247
00:37:50,000 --> 00:37:52,673
- Monstre ! Monstre !
- Doris !
248
00:37:52,760 --> 00:37:55,354
- Sale, sale, sale !
- La ferme !
249
00:37:55,440 --> 00:37:57,715
- Vous, fermez-la !
- Doris, essayez de vous contrôler !
250
00:37:57,800 --> 00:38:02,237
- Vous n'êtes qu'un lâche ! Ne me touchez pas !
- Doris, il va vous tuer !
251
00:38:02,320 --> 00:38:06,518
Alors allez-y, qu'est-ce que vous attendez,
tuez-moi, tirez, tirez...
252
00:38:17,120 --> 00:38:19,953
- Dans quelques minutes, j'aurai dégagé la pompe.
- La ferme !
253
00:38:20,400 --> 00:38:23,191
- Ce sera rapide de l'installer dans une autre voiture.
- J'ai dit la ferme !
254
00:38:23,280 --> 00:38:26,317
Vous avez besoin d'une voiture
et moi seul peut la réparer.
255
00:38:28,520 --> 00:38:30,780
J'ai déjà trop attendu.
256
00:38:41,240 --> 00:38:44,676
Judy, va me chercher un coca et aussi la tarte !
257
00:38:54,320 --> 00:38:55,753
Pauvre Edna...
258
00:38:57,760 --> 00:39:00,558
Qui pourra lui expliquer ?
259
00:39:01,880 --> 00:39:03,836
La cérémonie de remise de diplômes de son fils...
260
00:39:04,000 --> 00:39:06,560
Doris, croyez-moi,
je me sens aussi mal que vous.
261
00:39:07,240 --> 00:39:09,310
Mais il est mort, il ne reviendra pas.
262
00:39:09,880 --> 00:39:13,429
Nous, nous sommes en vie,
nous devons penser à nous-mêmes.
263
00:39:19,560 --> 00:39:22,279
Vous croyez que je voulais le regarder mourir ?
264
00:39:22,560 --> 00:39:24,869
Qu'aurais-je pu faire ?
Qu'aurait pu faire quelqu'un d'autre ?
265
00:39:25,160 --> 00:39:28,869
On ne peut pas le raisonner. Il veut du sang,
et personne ne l'en dissuadera.
266
00:39:30,800 --> 00:39:32,548
Ne voyez-vous pas à quoi nous avons affaire ?
267
00:39:32,680 --> 00:39:34,955
C'est un psychopathe, Doris.
268
00:39:37,920 --> 00:39:40,559
Et si j'avais pris sa place,
vous vous sentiriez mieux ?
269
00:39:41,000 --> 00:39:43,673
Que diriez-vous à Carl si
c'était mon cadavre, là-bas ?
270
00:40:15,920 --> 00:40:17,876
- Ed, je suis désolée...
- Oubliez ça.
271
00:40:18,200 --> 00:40:22,830
Je me sens si honteuse d'avoir réagi ainsi
et du fait qu'on ne pouvait rien y faire.
272
00:40:40,520 --> 00:40:45,469
Pourquoi ne s'échapperait-on pas ?
L'autoroute est toute proche.
273
00:40:46,120 --> 00:40:48,310
Il nous aura avant qu'on ait fait deux mètres.
274
00:40:49,200 --> 00:40:52,431
Je préfère mourir en courant plutôt qu'à genoux.
275
00:40:54,360 --> 00:40:57,716
Je le vois encore finir sa bouteille...
276
00:41:40,840 --> 00:41:47,240
- Peut-être qu'une voiture passera...
- Bien sûr, Doris. Une voiture s'arrêtera ici.
277
00:41:47,240 --> 00:41:53,588
Ces pauvres gens ne sauront pas à
quoi ils s'exposent... Il nous tuera tous.
278
00:41:54,640 --> 00:41:56,392
Cet endroit...
279
00:41:56,760 --> 00:41:58,990
Peut-être que la police passera.
280
00:41:59,120 --> 00:42:04,911
Ils doivent patrouiller sur l'autoroute.
Ils viendront, Ed, ils viendront !
281
00:42:05,000 --> 00:42:06,877
J'en suis certain.
282
00:42:14,520 --> 00:42:17,637
Il faut trouver un moyen de les arrêter, Ed.
283
00:42:18,680 --> 00:42:24,152
Doris, si les miracles arrivent,
on ne peut pas compter dessus.
284
00:42:27,440 --> 00:42:28,998
Je suis désolée...
285
00:42:30,120 --> 00:42:31,750
Ecoutez.
286
00:42:31,200 --> 00:42:35,193
Je vais essayer de savoir combien de balles
il lui reste ou s'il a rechargé son arme.
287
00:42:35,280 --> 00:42:37,430
Et comment va-t-on s'y prendre ?
288
00:42:40,640 --> 00:42:43,740
Déjà quatre coups de feu.
Ça lui fait encore quatre balles.
289
00:42:43,680 --> 00:42:46,319
Il a dû tuer les gens qui vivaient ici.
Ils devaient être deux,
290
00:42:46,400 --> 00:42:48,994
rappelez-vous ce que Carl nous a dit
de la table de la cuisine.
291
00:42:49,400 --> 00:42:52,790
Deux assiettes entamées et deux pleines.
292
00:42:53,200 --> 00:42:54,918
Les gamins ont dû les surprendre durant le repas.
293
00:42:55,360 --> 00:42:58,330
Ces gens devaient être terrifiés
en les regardant s'empiffrer.
294
00:42:59,320 --> 00:43:01,914
S'il les a tués, il reste deux balles.
295
00:43:02,440 --> 00:43:04,271
Il n'est pas venu à pied de l'Arizona,
296
00:43:04,360 --> 00:43:08,114
peut-être a-t-il tué quelqu'un d'autre.
Et s'il n'a pas rechargé...
297
00:43:32,600 --> 00:43:34,591
Vas-y, parle, m'sieur.
298
00:43:34,880 --> 00:43:36,711
Parle autant que tu veux.
299
00:43:37,760 --> 00:43:40,320
Vous croyez qu'on va venir vous sauver.
300
00:43:40,320 --> 00:43:42,600
Pourquoi je réparerais la voiture
si vous prévoyez de nous tuer ?
301
00:43:42,600 --> 00:43:46,513
Tu le feras parce que tu vivras plus longtemps.
302
00:43:47,320 --> 00:43:50,278
Comme tout à l'heure...
J'ai vu que tu me baratinais.
303
00:43:51,680 --> 00:43:54,690
Si tu refuses de réparer la bagnole, tu meurs.
304
00:43:54,520 --> 00:43:56,715
Vous avez besoin de cette voiture,
Tibbs, et vous le savez.
305
00:43:56,800 --> 00:43:59,189
Tuez-nous et vous n'irez nulle part.
306
00:43:59,320 --> 00:44:03,279
Y a une route là-bas ?
S'il y a une route, y a des voitures.
307
00:44:03,880 --> 00:44:07,839
Quelqu'un nous prendra.
Comme d'habitude.
308
00:44:09,240 --> 00:44:10,878
C'est comme ça que vous avez quitté l'Arizona ?
309
00:44:11,120 --> 00:44:12,553
Un marin nous a pris.
310
00:44:13,400 --> 00:44:17,109
- Où vous a-t-il laissés ? - Il s'imaginait
irrésistible, pas vrai, Judy ?
311
00:44:19,480 --> 00:44:20,959
Je suppose que vous lui avez tiré dessus ?
312
00:44:21,400 --> 00:44:24,392
Non... Je lui ai tranché la gorge.
313
00:44:26,920 --> 00:44:30,595
- Et où est sa voiture ?
- On a manqué d'essence hier soir.
314
00:44:31,320 --> 00:44:33,675
Tu poses beaucoup de questions, m'sieur.
315
00:44:34,800 --> 00:44:36,950
Mais, vas-y, tu peux continuer.
316
00:44:37,440 --> 00:44:40,989
- Comment êtes-vous arrivés ici ?
- Un fermier nous a pris.
317
00:44:41,680 --> 00:44:44,558
Sa caisse a rendu l'âme pas loin d'ici.
318
00:44:45,360 --> 00:44:49,797
Dommage, je l'aimais bien, l'vieux bougre.
319
00:44:50,800 --> 00:44:53,197
- Il a pris une balle ?
- Il a beaucoup prié avant de partir, pas vrai, Judy ?
320
00:44:53,960 --> 00:44:57,350
Il a levé les bras au ciel et a supplié le bon Dieu.
321
00:44:59,960 --> 00:45:05,159
- Et vous avez tiré ?
- Ouais. Entre les deux yeux.
322
00:45:10,000 --> 00:45:13,197
Et les deux personnes que vous avez tuées ici,
elles ont prié ?
323
00:45:13,280 --> 00:45:16,670
Tu me prends pour un idiot, m'sieur,
tu crois que j'ai pas compris ?
324
00:45:18,520 --> 00:45:19,953
Tu comptes les balles.
325
00:45:21,960 --> 00:45:25,794
Compte tout ce que tu veux,
moi aussi je peux le faire.
326
00:45:26,720 --> 00:45:31,236
Tu sais que j'ai tiré sept fois,
alors il me reste une balle.
327
00:45:31,600 --> 00:45:33,989
A moins que j'aie rechargé.
328
00:45:36,800 --> 00:45:38,552
Combien de balles il me reste ?
329
00:45:42,400 --> 00:45:49,909
T'es un grand malin !
Viens, attrape le flingue !
330
00:45:50,520 --> 00:45:52,351
P'têt' qu'il est vide !
331
00:45:52,640 --> 00:45:54,710
Allez, tente ta chance !
332
00:45:55,400 --> 00:46:00,273
Allez, m'sieur, viens attraper le flingue !
333
00:46:02,680 --> 00:46:04,636
Ben alors, t'as peur ?
334
00:46:13,960 --> 00:46:17,270
T'avais une chance, m'sieur,
t'aurais dû la saisir.
335
00:46:17,880 --> 00:46:19,359
T'en auras pas d'autres.
336
00:46:21,000 --> 00:46:25,357
Regarde comme ils ont la trouille, Judy,
z'ont peur d'un flingue vide.
337
00:46:26,880 --> 00:46:29,872
Grand malin... Beau parleur !
338
00:47:24,400 --> 00:47:27,271
Ed, ils préparent quelque chose.
339
00:47:41,920 --> 00:47:42,591
Toi !
340
00:47:58,160 --> 00:48:02,438
La police ! Ils arrivent, M. Stiles,
je vous l'avais bien dit.
341
00:48:03,160 --> 00:48:07,233
Ils s'arrêteront... Je le sais !
342
00:48:09,880 --> 00:48:14,670
Ils vous arrêteront, vous m'entendez ?
Vous ne tuerez plus personne !
343
00:48:16,280 --> 00:48:17,395
Allez par là !
344
00:48:18,600 --> 00:48:22,354
Avancez ou je vous tue sur place !
Faites ce que je vous dis !
345
00:48:29,360 --> 00:48:30,634
Par là.
346
00:48:31,760 --> 00:48:33,955
Allongez-vous.
Allongez-vous !
347
00:48:48,520 --> 00:48:50,272
Ils vont s'arrêter ici ?
348
00:48:54,600 --> 00:48:55,749
Debout !
349
00:48:59,240 --> 00:49:01,196
- Dépêchez-vous.
- Ce doit être la police...
350
00:49:01,800 --> 00:49:03,119
Rentre dans le coffre.
351
00:49:04,960 --> 00:49:06,757
Vas-y ou je t'explose la tête !
352
00:49:09,480 --> 00:49:11,311
Un seul bruit et ta copine meurt !
353
00:49:12,000 --> 00:49:15,959
Restez hors de vue.
Au moindre bruit, tranche-lui la gorge !
354
00:49:55,560 --> 00:49:58,518
- 'Jour.
- Bonjour, fiston.
355
00:50:13,440 --> 00:50:16,557
- Quelle chaleur.
- Ouais.
356
00:50:20,800 --> 00:50:23,360
Pourquoi ne t'a-t-on jamais vu
par ici, fiston ?
357
00:50:24,800 --> 00:50:25,672
J'suis un ami de la famille.
358
00:50:25,920 --> 00:50:28,832
J'ai vu le fils de Milt en ville
il y a moins d'une heure.
359
00:50:29,360 --> 00:50:33,350
Marrant, venant d'un tel moulin à paroles,
il n'a rien dit au sujet d'une visite.
360
00:50:33,800 --> 00:50:36,598
Il est parti juste avant que j'arrive.
361
00:50:49,120 --> 00:50:50,758
Lancaster, hein ?
362
00:50:51,320 --> 00:50:54,596
Ouais. Je bricole une voiture.
C'est la pompe d'alimentation.
363
00:50:54,760 --> 00:50:56,318
La mienne a lâché la semaine dernière.
364
00:50:56,480 --> 00:51:00,473
La réparation m'a coûté plus de 30 $.
Quel escroc, ce garagiste.
365
00:51:07,160 --> 00:51:09,435
Regarde, une recharge de calibre .45.
366
00:51:21,120 --> 00:51:22,599
Où est Milt ?
367
00:51:23,760 --> 00:51:25,637
Quelque part derrière.
368
00:51:29,800 --> 00:51:32,792
Il peut sortir d'une voiture
plus de pièces que l'usine n'y met.
369
00:51:32,880 --> 00:51:34,518
Pour sûr.
370
00:51:47,880 --> 00:51:48,995
Au secours !
371
00:51:55,400 --> 00:51:57,952
Au secours !
Au secours !
372
00:52:18,880 --> 00:52:20,290
Sors de là.
373
00:52:29,800 --> 00:52:32,390
Je t'avais dit d'te taire.
J'te l'avais pas dit ?
374
00:52:40,760 --> 00:52:41,988
Avance.
375
00:53:19,400 --> 00:53:21,277
J'avais dit que personne n'vous aiderait.
376
00:53:21,360 --> 00:53:24,113
Tous les policiers de Californie
se mettront à votre recherche.
377
00:53:24,200 --> 00:53:26,953
Ils ne m'font pas peur.
Personne ne m'fait peur.
378
00:53:28,000 --> 00:53:30,355
J'te laisse le choix, grand malin.
379
00:53:31,800 --> 00:53:34,356
Tu meurs ou tu répares la voiture.
380
00:53:34,840 --> 00:53:37,991
- Tu as quinze minutes.
- Pourquoi je le ferais ?
381
00:53:38,480 --> 00:53:42,632
- Vous nous tuerez, de toute façon.
- Ça te laisse toujours quinze minutes de sursis.
382
00:53:42,880 --> 00:53:45,348
Si tu l'fais pas, je t'explose
la cervelle maint'nant.
383
00:53:49,640 --> 00:53:53,713
Il est 13 h. T'as jusqu'à 13 h 15.
384
00:53:55,120 --> 00:53:56,519
Commence à bricoler.
385
00:54:43,280 --> 00:54:45,396
Qui croirait à cette histoire ?
386
00:55:00,520 --> 00:55:03,318
Comment a-t-il pu tuer deux policiers ?
387
00:55:04,320 --> 00:55:07,710
Ils étaient deux, pourtant.
388
00:55:10,480 --> 00:55:11,879
Judy, passe-moi le flingue.
389
00:55:17,760 --> 00:55:19,239
Quinze minutes...
390
00:55:20,800 --> 00:55:22,153
Qu'est-ce qu'on va faire ?
391
00:55:23,480 --> 00:55:25,675
"A toutes les unités,
392
00:55:25,960 --> 00:55:29,919
soyez vigilants concernant deux meurtriers
de l'Arizona passés en Californie...
393
00:55:30,160 --> 00:55:37,475
qui conduisent peut-être une Ford Sedan
immatriculée MN 46983.
394
00:55:37,600 --> 00:55:42,310
Les suspects ont été pris en stop par le conducteur
de la Ford, un marin en route pour San Diego.
395
00:55:42,440 --> 00:55:47,434
Le marin a été retrouvé mort
ce matin, aux alentours de 10 h 30.
396
00:55:47,560 --> 00:55:54,113
Tibbs, Charles A., homme blanc, vingt ans,
cheveux châtain clair, yeux bleus, environ 1m85,
397
00:55:54,240 --> 00:56:00,760
pesant environ 90 kg, peau pâle,
vêtu d'une veste et d'un pantalon en jean.
398
00:56:00,200 --> 00:56:03,954
Le suspect est armé et considéré
comme très dangereux.
399
00:56:04,240 --> 00:56:09,997
Suspect 1 est accompagné de Bradshaw, Judy,
femme blanche, âgée de 18 ans, cheveux noirs,
400
00:56:10,160 --> 00:56:20,229
yeux bleus, environ 1m65, pesant environ 50kg,
peau mate, vêtue d'une robe jaune à fleurs."
401
00:56:24,880 --> 00:56:27,553
Si seulement cet avertissement était parvenu
quelques minutes plus tôt.
402
00:56:29,160 --> 00:56:30,991
Il faut qu'on trouve une solution.
403
00:56:34,120 --> 00:56:36,310
Il va peut-être falloir courir, après tout.
404
00:56:45,640 --> 00:56:46,959
Approchez-vous.
405
00:56:48,440 --> 00:56:49,873
Mettez-vous devant moi.
406
00:56:53,000 --> 00:56:56,879
J'ai une idée. Ça ne marchera
peut-être pas mais on a une chance.
407
00:56:57,320 --> 00:56:59,436
C'est évident, il ne connaît rien aux voitures.
408
00:56:59,680 --> 00:57:03,514
Alors voilà. Quand j'aurai installé la pompe,
je vous demanderai de démarrer la voiture.
409
00:57:03,840 --> 00:57:06,479
Laissez la vitesse au point mort,
je m'occuperai du moteur.
410
00:57:06,640 --> 00:57:10,633
Je me gratterai l'épaule,
ce sera le premier signal...
411
00:57:10,880 --> 00:57:15,874
- Là, vous passerez en première et vous
enfoncerez la pédale, d'accord ? - D'accord.
412
00:57:21,440 --> 00:57:24,160
Je vous ferai un clin d'il
pour le second signal.
413
00:57:24,160 --> 00:57:27,197
Accrochez-vous parce que la pédale sera à fond.
414
00:57:27,520 --> 00:57:29,988
Je vais essayer de l'attirer devant la voiture.
415
00:57:38,000 --> 00:57:39,319
On doit prendre le risque.
416
00:57:40,880 --> 00:57:43,838
On ne le renversera peut-être pas
mais, si on peut le surprendre,
417
00:57:43,920 --> 00:57:45,990
ça me laissera quelques précieuses secondes.
418
00:57:49,000 --> 00:57:51,230
Prions pour que la voiture ne nous lâche pas.
419
00:57:52,400 --> 00:57:53,958
Et si cela arrive ?
420
00:57:55,880 --> 00:57:56,915
On court.
421
00:57:58,600 --> 00:58:01,319
Et s'il ne me laisse pas entrer dans la voiture ?
422
00:58:02,160 --> 00:58:03,832
C'est un risque à prendre.
423
00:58:45,800 --> 00:58:47,710
Il te reste onze minutes.
424
00:58:50,600 --> 00:58:51,476
Doris...
425
00:59:08,120 --> 00:59:09,750
Mince.
426
00:59:41,360 --> 00:59:43,316
Je ne peux rien faire si vous la démarrez.
427
01:01:38,720 --> 01:01:42,235
"Ici Dick Woods qui vous apporte
de la musique du Dodgers Stadium
428
01:01:42,320 --> 01:01:44,515
comme chaque dimanche avant le match.
429
01:01:45,200 --> 01:01:51,469
Pour parler baseball, les ardents Cincinnati Reds
sont en ville, forts de neufs matchs remportés.
430
01:01:51,680 --> 01:01:56,370
Ça va être rude pour Sandy Koufax et
les Dodgers de battre les Reds.
431
01:01:56,360 --> 01:01:58,351
On devrait assister à une vraie bataille.
432
01:01:58,920 --> 01:02:02,435
Il reste encore des places alors,
si vous n'avez rien de prévu,
433
01:02:02,640 --> 01:02:07,156
venez au Dodgers Stadium pour voir
du vrai baseball de ligue nationale.
434
01:02:07,920 --> 01:02:10,832
Il fait un temps splendide pour le match..."
435
01:02:23,800 --> 01:02:26,951
Si seulement on pouvait les éloigner,
le temps de...
436
01:02:27,680 --> 01:02:32,629
La musique... Tous ces gens...
437
01:02:33,480 --> 01:02:37,109
Les rires, les cris...
438
01:02:37,480 --> 01:02:39,198
Si heureux...
439
01:02:41,960 --> 01:02:44,793
Oh, Ed, je ne veux pas mourir.
440
01:02:46,800 --> 01:02:48,279
Je ne veux pas mourir.
441
01:02:49,200 --> 01:02:50,952
Vous n'allez pas mourir, Doris.
442
01:03:06,520 --> 01:03:08,780
Quatre minutes.
443
01:03:16,000 --> 01:03:18,992
Doris, démarrez la voiture pour que
je vérifie la pression de la pompe.
444
01:03:20,960 --> 01:03:23,110
Doris, allez démarrer la voiture.
445
01:03:24,600 --> 01:03:25,828
Attendez un peu.
446
01:03:26,480 --> 01:03:29,552
Vous voulez une voiture qui roule,
je veux vivre encore un peu.
447
01:03:29,960 --> 01:03:32,110
Je dois vérifier la pression de la pompe.
448
01:03:33,880 --> 01:03:35,154
D'accord.
449
01:03:36,280 --> 01:03:38,111
Elle a intérêt à marcher.
450
01:04:25,400 --> 01:04:25,950
Démarrez-la.
451
01:04:37,600 --> 01:04:40,160
Il ne vous reste plus beaucoup de temps.
452
01:04:43,800 --> 01:04:44,274
Deux minutes.
453
01:04:46,680 --> 01:04:49,274
Ça fait quel effet de savoir qu'on va mourir ?
454
01:04:53,240 --> 01:04:54,468
Essayez encore.
455
01:05:12,160 --> 01:05:17,598
Je crois que t'es un vrai lâche, ouais.
Une poule mouillée.
456
01:06:47,120 --> 01:06:48,155
Sortez de là !
457
01:06:51,800 --> 01:06:52,994
J'ai dit sortez !
458
01:06:59,360 --> 01:07:00,759
Descendez !
459
01:07:17,000 --> 01:07:21,312
Vous me prenez pour un con ?
Qu'est-ce que vous essayez de faire, là ?
460
01:07:25,280 --> 01:07:27,475
Laisse-la-moi.
461
01:07:36,920 --> 01:07:39,275
- T'as fait quelque chose.
- J'ai rien fait.
462
01:07:40,360 --> 01:07:42,749
Elle marchait y a deux minutes,
t'as dû foirer quelque chose !
463
01:07:42,840 --> 01:07:45,195
Cette pompe était dans une épave
depuis qui sait combien de temps.
464
01:07:45,280 --> 01:07:48,829
Parfois, elle ne tient plus la pression.
Je dois la sortir et la nettoyer.
465
01:07:49,160 --> 01:07:50,388
T'as pas le temps pour ça.
466
01:07:50,480 --> 01:07:52,596
S'il n'y a pas de pression,
elle a besoin d'être nettoyée.
467
01:07:53,480 --> 01:07:56,517
- Tu veux gagner du temps, pas vrai ?
- Ça ne sera pas long.
468
01:07:57,640 --> 01:08:01,633
Tu n'enlèves rien du tout !
Tu crois pouvoir m'avoir, pas vrai ?
469
01:08:02,360 --> 01:08:04,874
Tu crois que je n'connais rien
aux bagnoles, pas vrai ?
470
01:08:05,720 --> 01:08:07,950
Ce truc-là, c'est le carburateur.
471
01:08:08,400 --> 01:08:10,630
La voiture n'démarre pas sans essence.
472
01:08:11,600 --> 01:08:13,670
Ce qu'il faut, c'est l'amorcer.
473
01:08:14,600 --> 01:08:17,637
Je l'ai vu faire alors, vas-y, amorce-le.
474
01:08:19,920 --> 01:08:21,592
Il y a une pompe à essence là-bas.
475
01:08:49,440 --> 01:08:53,353
- Doris, démarrez la voiture quand je vous le dirai.
- Y a qu'moi qui entre dans cette bagnole.
476
01:08:55,400 --> 01:08:56,951
Si je dois l'amorcer, quelqu'un
doit enfoncer la pédale.
477
01:08:57,400 --> 01:09:00,350
Oublie ça. Mets de l'essence dans le carburateur.
478
01:09:55,760 --> 01:09:56,829
Charlie !
479
01:10:02,880 --> 01:10:04,871
Judy !
480
01:10:14,120 --> 01:10:16,111
Judy !
481
01:10:59,880 --> 01:11:02,155
Je sais que vous vous cachez !
482
01:11:02,360 --> 01:11:05,557
Je vous trouverai !
483
01:11:05,840 --> 01:11:07,637
Je vous tuerai !
484
01:14:29,800 --> 01:14:30,433
Doris, courez !
485
01:26:33,360 --> 01:26:34,475
"Et c'est reparti...
486
01:26:34,560 --> 01:26:41,636
Une balle basse, le trajet arrondi
lui a fait rater le coin extérieur...
487
01:26:44,160 --> 01:26:50,998
Il reste encore beaucoup de bonnes places ici
pour les fans des Dodgers et des Red Lakers.
488
01:26:51,800 --> 01:26:54,720
Si vous êtes près d'ici, pourquoi ne pas venir
et passer un bon moment.
489
01:26:54,160 --> 01:27:00,315
Ici, au Dodgers Stadium, il fait un temps splendide,
tout le monde s'éclate. Les joueurs se préparent..."
40283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.