All language subtitles for The.Last.Kingdom.S03E02.PROPER.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:12,840 I am Uhtred, son of Uhtred. 2 00:00:13,520 --> 00:00:15,520 Like my childhood friend Brida, 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,800 I was born Saxon but raised as a Dane. 4 00:00:18,880 --> 00:00:20,880 But while she embraced her Viking life, 5 00:00:21,560 --> 00:00:22,920 I chose another path. 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,040 My sword is yours. 7 00:00:24,600 --> 00:00:28,720 Defending King Alfred's Kingdom, supporting his vision of England, 8 00:00:28,800 --> 00:00:32,159 I earned reputation as a killer of Danes, 9 00:00:32,240 --> 00:00:36,040 and with my loyal followers, I have slain many a warrior. 10 00:00:37,680 --> 00:00:39,000 Alfred is dying, 11 00:00:39,080 --> 00:00:41,960 and all are vying for power and position. 12 00:00:42,040 --> 00:00:43,600 Alfred will not live forever. 13 00:00:43,680 --> 00:00:45,680 He is constantly ill, but he won't die. 14 00:00:45,760 --> 00:00:46,920 Our ancestors were kings, 15 00:00:47,000 --> 00:00:49,400 yet we're barely acknowledged as Ealdormen. We deserve more. 16 00:00:49,480 --> 00:00:53,280 I stole the seer Skade from her Lord Sigurd. 17 00:00:53,360 --> 00:00:57,200 With Sigurd defeated in battle, she is tied to me now. 18 00:00:57,280 --> 00:00:58,480 You do not yield. 19 00:00:58,560 --> 00:01:01,040 My beloved Gisela did die in childbirth, 20 00:01:01,120 --> 00:01:03,960 leaving me with an infant I despise. 21 00:01:04,040 --> 00:01:06,000 She has given you a son. 22 00:01:06,080 --> 00:01:08,040 From this moment forth, 23 00:01:08,640 --> 00:01:10,920 Uhtred of Bebbanburg is cursed. 24 00:01:11,000 --> 00:01:13,320 She is the power behind my misfortune. 25 00:01:15,040 --> 00:01:16,520 Destiny is all! 26 00:02:11,280 --> 00:02:12,640 Are you done, Lord? 27 00:02:15,400 --> 00:02:16,400 Not quite. 28 00:02:17,560 --> 00:02:18,680 Soon. 29 00:02:24,800 --> 00:02:25,800 Uhtred. 30 00:02:26,320 --> 00:02:27,600 One moment, please. 31 00:02:28,880 --> 00:02:29,720 Lord, I pray, 32 00:02:29,800 --> 00:02:32,000 forgive the breaking of this peaceful ground. 33 00:02:32,840 --> 00:02:34,000 It is an act of love. 34 00:02:35,000 --> 00:02:36,680 - Amen. - Amen. 35 00:03:16,960 --> 00:03:18,000 Lord. 36 00:03:19,080 --> 00:03:20,880 Lord. 37 00:03:33,960 --> 00:03:35,120 It's beautiful. 38 00:03:36,000 --> 00:03:37,760 She is drifting away from the earth 39 00:03:37,840 --> 00:03:40,520 and upward to the heavens. 40 00:03:40,600 --> 00:03:42,480 We've done a good thing here. 41 00:03:42,560 --> 00:03:43,920 God knows it. 42 00:03:45,000 --> 00:03:47,040 The gods know it. 43 00:04:03,520 --> 00:04:04,560 Brother Godwin. 44 00:04:06,120 --> 00:04:07,120 Good morning. 45 00:04:07,200 --> 00:04:08,840 Lord. Good morning. 46 00:04:08,920 --> 00:04:12,080 I'd like to speak with you... for a moment. 47 00:04:21,800 --> 00:04:23,080 The girl there... 48 00:04:25,400 --> 00:04:26,400 What of her? 49 00:04:26,960 --> 00:04:28,640 She could well be fond of you. 50 00:04:30,840 --> 00:04:33,200 - Fond? - As in fondle. 51 00:04:33,800 --> 00:04:36,240 Fondling. And often. 52 00:04:42,040 --> 00:04:43,760 You have my attention, Lord. 53 00:04:47,240 --> 00:04:48,240 Uhtred. 54 00:04:49,320 --> 00:04:52,080 He is not the man to guide Prince Edward. 55 00:04:52,160 --> 00:04:54,320 He is wild, ungodly. 56 00:04:54,400 --> 00:04:55,400 He is half Dane. 57 00:04:55,440 --> 00:04:56,840 Oh, at least. 58 00:04:56,920 --> 00:04:59,840 The Bishop Erkenwald needs to see this. 59 00:05:00,600 --> 00:05:02,760 Alfred needs to be reminded of this. 60 00:05:06,560 --> 00:05:08,800 She could be fond of you this very evening. 61 00:05:13,960 --> 00:05:17,280 Holy ground has been disturbed, Brother Godwin. 62 00:05:25,360 --> 00:05:26,640 Uhtred! 63 00:05:26,720 --> 00:05:27,920 Uhtred! 64 00:05:29,560 --> 00:05:31,840 You are needed at the palace by the King. 65 00:05:31,920 --> 00:05:32,920 For what reason? 66 00:05:33,480 --> 00:05:35,200 We are about to return to Coccham. 67 00:05:36,120 --> 00:05:38,720 It would be better if you heard it from him yourself. 68 00:05:39,720 --> 00:05:40,760 You alone. 69 00:05:55,400 --> 00:05:56,400 Lord. 70 00:05:56,880 --> 00:05:58,280 Been telling Father Beocca 71 00:05:58,360 --> 00:06:00,760 that you should be seizing Bloodhair's ships. 72 00:06:00,840 --> 00:06:03,200 Earl Sigurd is finished with, defeated. 73 00:06:03,840 --> 00:06:05,880 Take away his ships and we take away the means 74 00:06:05,960 --> 00:06:07,400 by which he will leave. 75 00:06:07,480 --> 00:06:10,440 Then take half the ships, we've killed half his men. 76 00:06:10,520 --> 00:06:13,240 Haesten is about to send Bloodhair on his way. 77 00:06:13,320 --> 00:06:14,360 We've been assured. 78 00:06:15,000 --> 00:06:16,080 He will soon be gone. 79 00:06:16,160 --> 00:06:17,560 To the matter in hand. 80 00:06:18,320 --> 00:06:19,320 Uhtred, 81 00:06:19,840 --> 00:06:22,960 I do not forget what you have done these past days. 82 00:06:23,040 --> 00:06:24,040 Past years, Lord. 83 00:06:27,600 --> 00:06:30,120 I am acutely aware of what you have lost, 84 00:06:30,200 --> 00:06:31,320 of your suffering. 85 00:06:33,360 --> 00:06:34,400 Lord. 86 00:06:34,480 --> 00:06:36,640 Gisela was a most hospitable woman. 87 00:06:38,320 --> 00:06:39,320 How is the child? 88 00:06:39,960 --> 00:06:41,520 She has given him her strength. 89 00:06:42,080 --> 00:06:43,160 And life. 90 00:06:44,680 --> 00:06:45,720 Yes. 91 00:06:47,280 --> 00:06:48,480 She was a good woman. 92 00:06:51,560 --> 00:06:54,400 - Thank you, Lord. - There has been a desecration. 93 00:06:55,080 --> 00:06:56,080 You were seen. 94 00:06:57,760 --> 00:06:59,400 The graveyard, Uhtred, 95 00:06:59,480 --> 00:07:01,360 it is blessed holy ground. 96 00:07:02,040 --> 00:07:05,160 You do not have the right nor authority to break this ground. 97 00:07:05,960 --> 00:07:09,200 You were seen willfully disturbing the peace of the dead. 98 00:07:09,280 --> 00:07:11,800 I disturbed no one but my wife. 99 00:07:13,560 --> 00:07:15,320 If I have done wrong, I apologize- 100 00:07:15,400 --> 00:07:16,320 It is very wrong. 101 00:07:16,400 --> 00:07:17,920 I put the earth back. 102 00:07:18,000 --> 00:07:19,320 It was a desecration. 103 00:07:19,400 --> 00:07:22,240 Uhtred, I admit I am at a loss with what to do. 104 00:07:22,320 --> 00:07:23,400 Is an apology enough? 105 00:07:24,080 --> 00:07:26,680 If it is heartfelt, Lord. God is merciful. 106 00:07:26,760 --> 00:07:29,080 He is, and Uhtred's actions, understandable. 107 00:07:29,160 --> 00:07:30,880 But not forgivable. 108 00:07:31,880 --> 00:07:33,760 I swear, I meant no insult. 109 00:07:33,840 --> 00:07:35,440 If I may speak, Lord? 110 00:07:39,160 --> 00:07:40,760 The woman Gisela was a pagan, 111 00:07:41,360 --> 00:07:43,320 and did not belong in holy ground. 112 00:07:43,400 --> 00:07:44,560 By removing her, 113 00:07:45,160 --> 00:07:47,840 Lord Uhtred was undoing what shouldn't have been done. 114 00:07:48,440 --> 00:07:50,600 Her presence would have poisoned the soil. 115 00:07:50,680 --> 00:07:52,640 I believe the dead are well rid of her. 116 00:07:52,720 --> 00:07:54,000 Rid of her? 117 00:07:54,080 --> 00:07:56,800 Brother Godwin speaks in your favor, Uhtred. 118 00:07:57,680 --> 00:07:59,040 I speak the truth. 119 00:07:59,680 --> 00:08:01,280 Gisela was a pagan and a whore, 120 00:08:01,840 --> 00:08:03,880 still married to Aelfric of Bebbanburg. 121 00:08:03,960 --> 00:08:09,360 - You will say no more. You will say no... - She was a whore. Her children, bastards. 122 00:08:09,440 --> 00:08:10,600 Enough, Godwin. 123 00:08:10,680 --> 00:08:13,000 I'd have the poor wretches taken and baptized... 124 00:08:13,080 --> 00:08:15,200 Lord, I won't listen to this nonsense. 125 00:08:15,280 --> 00:08:17,800 The souls in heaven are rejoicing... 126 00:08:17,880 --> 00:08:19,960 - Godwin! - ...that the heathen Gisela 127 00:08:20,040 --> 00:08:22,320 has been taken from the earth and burnt! 128 00:08:22,400 --> 00:08:24,600 - Brother Godwin! - She was no better 129 00:08:24,680 --> 00:08:27,160 than the witch Skade whom he has brought to... 130 00:08:29,240 --> 00:08:30,280 No more! 131 00:08:30,360 --> 00:08:32,240 - He has struck him! - I am not blind. 132 00:08:32,320 --> 00:08:35,320 Now it is your turn to apologize, priest! Insulting women! 133 00:08:35,400 --> 00:08:37,799 Hiding behind your affliction and your cross! 134 00:08:37,880 --> 00:08:40,360 Get away from him now. Uhtred. 135 00:08:40,440 --> 00:08:43,080 He did himself no favor, you all heard him! 136 00:08:43,159 --> 00:08:44,560 Lord, 137 00:08:44,640 --> 00:08:45,760 I fear he is dead. 138 00:08:45,840 --> 00:08:48,880 He cannot be dead. It was a slap, no more than that. 139 00:08:54,200 --> 00:08:55,200 He is dead. 140 00:09:02,760 --> 00:09:04,960 It was a slap, Lord, you saw it for yourself. 141 00:09:05,040 --> 00:09:06,920 - Guards, seize him. - It was a slap. 142 00:09:07,000 --> 00:09:08,760 Seize him. Seize him now! 143 00:09:10,280 --> 00:09:11,520 I said take hold of him! 144 00:09:13,560 --> 00:09:16,560 Steapa, secure the city walls! No one is to leave. No one. 145 00:09:16,640 --> 00:09:17,800 Lord... 146 00:09:17,880 --> 00:09:19,680 I want him here by nightfall! 147 00:09:21,680 --> 00:09:23,160 Uhtred! 148 00:09:23,800 --> 00:09:26,000 Uhtred! 149 00:09:26,600 --> 00:09:28,760 I told you, big man, he's resting. 150 00:09:28,840 --> 00:09:31,480 Uhtred, do not make me fire the house! 151 00:09:31,560 --> 00:09:32,960 That is what I will do! 152 00:09:33,040 --> 00:09:35,560 Steapa, do not make me kill you first, 153 00:09:35,640 --> 00:09:37,960 that is what I will do. 154 00:09:38,040 --> 00:09:41,440 Uhtred, do not make me step on your Irishman! 155 00:09:42,480 --> 00:09:43,600 That's what I will do! 156 00:09:43,680 --> 00:09:47,040 Oh, for goodness' sake, stop behaving like children. 157 00:09:47,920 --> 00:09:49,440 You are goading him. 158 00:09:49,520 --> 00:09:51,560 I was, Hild. And enjoying it. 159 00:09:53,720 --> 00:09:55,680 So the Abbess may enter, but I may not? 160 00:09:55,760 --> 00:09:57,360 We're afraid of the Abbess. 161 00:10:00,600 --> 00:10:01,760 Sister Hild! 162 00:10:04,840 --> 00:10:06,400 Come to bed. 163 00:10:07,720 --> 00:10:09,840 Lord, there can be no bloodshed. 164 00:10:09,920 --> 00:10:13,640 They are throwing insults out there, but they will soon tire of that. Come. 165 00:10:15,360 --> 00:10:16,760 There will not be bloodshed. 166 00:10:17,480 --> 00:10:19,440 You should say that to Steapa. 167 00:10:19,520 --> 00:10:21,360 His head is hurting from thinking. 168 00:10:22,920 --> 00:10:23,960 Is there a solution? 169 00:10:24,040 --> 00:10:25,520 I did nothing wrong. 170 00:10:25,600 --> 00:10:26,600 Uhtred, 171 00:10:27,000 --> 00:10:28,200 you killed a monk, 172 00:10:28,280 --> 00:10:29,360 a holy man, 173 00:10:29,880 --> 00:10:31,440 and not for the first time. 174 00:10:31,520 --> 00:10:33,120 And why is she still here? 175 00:10:33,200 --> 00:10:34,960 I am not your concern, witch. 176 00:10:35,720 --> 00:10:37,880 I did not intend to kill the monk, 177 00:10:37,960 --> 00:10:39,360 nor do I regret it. 178 00:10:39,440 --> 00:10:40,720 It was fate. 179 00:10:40,800 --> 00:10:42,000 Fetch Beocca. 180 00:10:42,080 --> 00:10:44,480 Ask him to bring the demands of the King. 181 00:10:44,560 --> 00:10:46,200 I will tell Beocca 182 00:10:46,280 --> 00:10:48,840 that you are ready to talk and to listen. 183 00:10:49,960 --> 00:10:51,160 Be sure that you do. 184 00:10:51,920 --> 00:10:53,720 It would help if you cut her throat. 185 00:10:54,560 --> 00:10:55,560 He cannot. 186 00:10:56,760 --> 00:10:57,880 He dare not. 187 00:11:09,840 --> 00:11:11,080 Tonight, Lord... 188 00:11:13,360 --> 00:11:15,320 you'll break your oath to Alfred. You'll have... 189 00:11:15,400 --> 00:11:16,600 You will be quiet! 190 00:11:16,680 --> 00:11:18,160 It is a new beginning. 191 00:11:18,240 --> 00:11:20,360 I did not wish for a new beginning. 192 00:11:22,520 --> 00:11:23,840 This is your doing. 193 00:11:24,840 --> 00:11:25,680 All of it. 194 00:11:25,760 --> 00:11:28,680 You speak another word and I will end your life, 195 00:11:28,760 --> 00:11:31,160 no matter the curse nor the consequences. 196 00:11:35,760 --> 00:11:38,520 I thought I would keep you company, Beocca. 197 00:11:39,440 --> 00:11:42,320 I feel more godly just walking beside you. 198 00:11:42,400 --> 00:11:44,600 Aethelwold, you are only here for the game. 199 00:11:44,680 --> 00:11:46,880 I am, but what a game. 200 00:11:46,960 --> 00:11:47,960 Open up. 201 00:11:52,280 --> 00:11:53,280 Uhtred. 202 00:11:54,960 --> 00:11:57,480 The King and Edward have conferred 203 00:11:57,560 --> 00:11:59,880 and they have decided there will be no trial. 204 00:11:59,960 --> 00:12:01,440 No punishment, 205 00:12:01,520 --> 00:12:03,880 saving a small wergild to be paid to the church. 206 00:12:03,960 --> 00:12:04,960 A wergild? 207 00:12:05,880 --> 00:12:07,080 100 pieces of silver. 208 00:12:07,160 --> 00:12:08,720 That's all? 209 00:12:08,800 --> 00:12:09,840 Of course not. 210 00:12:11,800 --> 00:12:14,440 One hundred pieces of silver and your oath. 211 00:12:15,760 --> 00:12:16,840 He has my oath. 212 00:12:16,920 --> 00:12:20,960 The King wishes that you swear an oath to the aetheling, to Edward. 213 00:12:21,040 --> 00:12:23,880 Edward is not the aetheling. The crown cannot be assumed. 214 00:12:23,960 --> 00:12:25,760 Then Alfred is asking for my life. 215 00:12:25,840 --> 00:12:27,600 Just your loyalty to Edward. 216 00:12:27,680 --> 00:12:30,920 He's a boy! Swear an oath to a boy, it is the rest of your life. 217 00:12:31,000 --> 00:12:32,880 Father, the King asks too much. 218 00:12:35,160 --> 00:12:37,120 What you must now do, Uhtred, 219 00:12:37,200 --> 00:12:40,560 is consider what will happen if you do not swear the oath to Edward. 220 00:12:41,240 --> 00:12:42,240 People will die. 221 00:12:43,120 --> 00:12:45,080 It won't just be the men here who will die! 222 00:12:45,160 --> 00:12:47,400 It'll be the men you fought beside... 223 00:12:47,480 --> 00:12:49,960 - It will be Alfred's doing. - ...days ago. 224 00:12:50,040 --> 00:12:52,240 He couldn't care less for men in his service. 225 00:12:52,320 --> 00:12:54,000 The King cares deeply! 226 00:12:54,080 --> 00:12:56,840 You, Beocca, you served him all your life, and for what? 227 00:12:57,520 --> 00:12:59,680 His witan whisper about your choice of wife? 228 00:12:59,760 --> 00:13:02,680 Without Alfred, I would be dead! 229 00:13:02,760 --> 00:13:06,960 Without Alfred, there would be no Wessex, there would be no Mercia, no Christendom. 230 00:13:07,040 --> 00:13:08,960 There would be Danes! And that is all. 231 00:13:09,720 --> 00:13:13,400 The green fields would be red with blood and I'd be dead. 232 00:13:14,480 --> 00:13:16,520 Look, for all your whines and moans, 233 00:13:16,600 --> 00:13:19,560 Uhtred of Bebbanburg, you've had a good life here in Wessex, 234 00:13:19,640 --> 00:13:21,600 and don't you dare say otherwise. 235 00:13:22,320 --> 00:13:23,640 Alfred gave you shelter. 236 00:13:25,400 --> 00:13:26,720 I have earned it. 237 00:13:27,960 --> 00:13:29,720 You have land and wealth, 238 00:13:29,800 --> 00:13:31,840 - food and drink. - I've earned it. 239 00:13:31,920 --> 00:13:33,480 Make your choice, boy! 240 00:13:34,560 --> 00:13:37,560 Accept your punishment or allow your friends to kill each other, 241 00:13:37,640 --> 00:13:40,840 all to spare you the hardship of life as a lord! 242 00:13:56,760 --> 00:13:59,160 Did I not say it would be more than a wergild? 243 00:13:59,240 --> 00:14:02,680 Aethelwold, I swear, when the killing starts, 244 00:14:03,240 --> 00:14:05,120 you shall be my first. 245 00:14:16,360 --> 00:14:18,000 There will be no killing. 246 00:14:24,520 --> 00:14:25,600 Steapa. 247 00:14:26,360 --> 00:14:27,360 Lord. 248 00:14:28,120 --> 00:14:30,960 I will not fight you nor any of these men here. 249 00:14:31,680 --> 00:14:33,560 I'll go with you to the King, friend. 250 00:14:33,640 --> 00:14:35,680 I am pleased to hear you say that, Lord. 251 00:14:38,600 --> 00:14:40,160 The King is merciful. 252 00:14:40,240 --> 00:14:41,640 He knows your worth. 253 00:14:41,720 --> 00:14:42,800 We shall see. 254 00:14:46,200 --> 00:14:47,480 You know what to do. 255 00:15:10,400 --> 00:15:12,240 You have something to say, I'm told. 256 00:15:12,800 --> 00:15:13,960 Lord. 257 00:15:20,920 --> 00:15:22,040 Look around you. 258 00:15:24,080 --> 00:15:26,880 I ask that you remember my service to you at Ethandun, 259 00:15:26,960 --> 00:15:28,720 and more, much more. 260 00:15:29,240 --> 00:15:32,880 Good service past is no excuse for breaking the law of the land. 261 00:15:32,960 --> 00:15:34,400 I will pay the wergild, 262 00:15:35,720 --> 00:15:37,840 but though Edward's a fine young man, 263 00:15:37,920 --> 00:15:40,120 I cannot swear an oath I will not keep. 264 00:15:40,200 --> 00:15:44,080 You know this. An oath to protect Edward is an oath for the rest of my life. 265 00:15:50,440 --> 00:15:53,080 Your word has meaning, I will give you that, 266 00:15:54,600 --> 00:15:57,640 which is the very reason I would like you beside my son 267 00:15:57,720 --> 00:15:59,680 when I am gone and he is King. 268 00:15:59,760 --> 00:16:01,080 You have Steapa. 269 00:16:01,160 --> 00:16:04,080 Steapa at his left hand and you at his right. 270 00:16:05,840 --> 00:16:09,120 There is no negotiation to be had, Uhtred. 271 00:16:10,960 --> 00:16:12,280 None. 272 00:16:15,120 --> 00:16:17,000 Have I not given enough, Lord? 273 00:16:22,640 --> 00:16:23,760 I beg of you. 274 00:16:25,840 --> 00:16:27,760 Self pity does not suit you. 275 00:16:29,440 --> 00:16:31,840 I am allowing you to live. 276 00:16:34,560 --> 00:16:36,280 You will do as I ask. 277 00:16:46,360 --> 00:16:47,560 No, Lord. I will not. 278 00:16:48,520 --> 00:16:49,800 - Uhtred! - Father! 279 00:16:49,880 --> 00:16:52,400 - Steapa, put down your sword! - Do nothing more! 280 00:16:52,480 --> 00:16:54,160 - Edward, no! - Edward, stand still! 281 00:16:54,240 --> 00:16:55,440 Uhtred, this is madness. 282 00:16:55,520 --> 00:16:58,480 Not one man is to take a single step closer! Not one step! 283 00:16:58,560 --> 00:17:00,160 Steapa, kill the bastard. 284 00:17:00,240 --> 00:17:01,080 - Do it now! - No! 285 00:17:01,160 --> 00:17:04,920 - Steapa! - No man is to make a single move! 286 00:17:05,000 --> 00:17:07,200 No man is to put the King's life in danger! 287 00:17:07,280 --> 00:17:08,800 Do you understand? 288 00:17:08,880 --> 00:17:11,319 This means death for you, it can be nothing else. 289 00:17:11,960 --> 00:17:13,839 - Away from the door! - Uhtred, please. 290 00:17:13,920 --> 00:17:15,720 Every man away from the door! 291 00:17:15,800 --> 00:17:16,880 Uhtred. 292 00:17:16,960 --> 00:17:19,040 Please, I beg of you one last time. 293 00:17:19,119 --> 00:17:20,119 Beocca, 294 00:17:20,680 --> 00:17:22,200 you'll close and bar the door. 295 00:17:22,880 --> 00:17:24,440 You will ensure no one follows. 296 00:17:25,000 --> 00:17:26,800 Not until Alfred himself knocks. 297 00:17:26,880 --> 00:17:28,960 Lord, on my oath, he will not harm you. 298 00:17:29,520 --> 00:17:30,720 But if he does harm you, 299 00:17:31,520 --> 00:17:33,720 I swear, I will kill him myself. 300 00:17:33,800 --> 00:17:35,040 Beocca, the door! 301 00:17:35,800 --> 00:17:36,800 Now! 302 00:17:48,200 --> 00:17:49,720 I gave you glory! 303 00:17:50,400 --> 00:17:52,680 I gave you the freedom to worship your God, 304 00:17:52,760 --> 00:17:55,320 and still you treat me no better than a hound! 305 00:17:55,400 --> 00:17:57,360 - I should kill you. - Then do it, 306 00:17:57,440 --> 00:17:59,880 like the heathen you are. Think I am afraid? 307 00:18:01,200 --> 00:18:02,920 I can smell the shit on your legs. 308 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Heaven awaits me, 309 00:18:04,080 --> 00:18:06,360 but you shall burn in hell for all eternity! 310 00:18:06,440 --> 00:18:08,920 Valhalla is a lie and your gods are a lie! 311 00:18:18,400 --> 00:18:20,760 I seem to have broken my oath, Lord. 312 00:18:21,680 --> 00:18:23,880 With luck, the whole of Wessex will now burn. 313 00:18:31,760 --> 00:18:33,000 Father Beocca! 314 00:18:33,080 --> 00:18:34,480 Yes, Lord! 315 00:18:38,600 --> 00:18:40,280 Find him and kill him. 316 00:18:43,640 --> 00:18:46,000 He's here! Close the gates! 317 00:18:46,840 --> 00:18:48,640 - I wish no harm. - Stay there! 318 00:18:48,720 --> 00:18:50,760 - Stand clear. - Don't move. 319 00:18:58,480 --> 00:18:59,480 After him! 320 00:19:00,200 --> 00:19:01,320 Uhtred! 321 00:19:02,000 --> 00:19:03,720 Every man with me! 322 00:19:14,960 --> 00:19:15,960 Spear! 323 00:19:17,200 --> 00:19:19,000 Uhtred, don't do it! 324 00:19:20,760 --> 00:19:21,760 Uhtred! 325 00:19:25,480 --> 00:19:28,080 You two, come with me! The rest of you, go round. 326 00:19:37,880 --> 00:19:40,040 So, they decided to let you go? 327 00:19:41,240 --> 00:19:43,080 We should ride, hard. 328 00:19:43,160 --> 00:19:46,320 - Lord, you are cut. - Barely. 329 00:19:46,400 --> 00:19:48,000 We ride to where, Lord? 330 00:19:48,080 --> 00:19:50,160 To Ragnar and to the Danes. 331 00:19:50,240 --> 00:19:51,840 Then we should go meet your men. 332 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Hurry! 333 00:19:54,080 --> 00:19:55,080 Hyah, hyah! 334 00:19:57,360 --> 00:19:58,920 Go, all of you. 335 00:19:59,960 --> 00:20:01,160 I wish to be alone. 336 00:20:03,000 --> 00:20:04,120 All of you, go! 337 00:21:05,560 --> 00:21:06,600 Lord. 338 00:21:06,680 --> 00:21:07,800 You throw an ax well. 339 00:21:08,760 --> 00:21:09,800 Can you use that sword? 340 00:21:12,040 --> 00:21:13,200 It's not a sword. 341 00:21:13,280 --> 00:21:14,520 It's just the handle. 342 00:21:14,600 --> 00:21:15,800 It did break. 343 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 In battle? 344 00:21:20,600 --> 00:21:21,640 I fell, Lord. 345 00:21:23,240 --> 00:21:24,640 At least you're honest. 346 00:21:25,400 --> 00:21:28,360 - I'm looking for men, guards. - There are guards at the palace. 347 00:21:28,440 --> 00:21:30,880 No, I am looking to form my own guard. 348 00:21:30,960 --> 00:21:32,960 If you had a sword, could you use it? 349 00:21:34,280 --> 00:21:35,280 I could, yes. 350 00:21:36,200 --> 00:21:38,200 - I'm called Offa. - Offa. 351 00:21:40,640 --> 00:21:42,800 I will employ you and two others. 352 00:21:42,880 --> 00:21:44,880 You know men who would make good guards? 353 00:21:44,960 --> 00:21:47,680 I do. Good men, friends of mine. 354 00:21:47,760 --> 00:21:49,000 Find them. 355 00:21:49,640 --> 00:21:50,640 We travel tonight. 356 00:21:52,480 --> 00:21:54,520 You will be paid in silver. 357 00:21:54,600 --> 00:21:56,960 Uhtred has thrown everything away. Everything. 358 00:21:57,040 --> 00:21:58,520 Did he have a choice? 359 00:21:59,840 --> 00:22:00,760 No, he did not. 360 00:22:00,840 --> 00:22:02,800 The King asked for too much. 361 00:22:02,880 --> 00:22:04,600 Alfred offered him forgiveness. 362 00:22:04,680 --> 00:22:08,440 What Alfred did was ignore Uhtred's pain. 363 00:22:09,920 --> 00:22:11,600 This isn't the end of the matter. 364 00:22:11,680 --> 00:22:13,040 It is only the beginning. 365 00:22:13,760 --> 00:22:16,760 If Edward is being made ready to be King, 366 00:22:16,840 --> 00:22:19,560 then Uhtred knows that Alfred's death is near. 367 00:22:20,120 --> 00:22:22,560 That is what he will tell the Danes. 368 00:22:35,200 --> 00:22:36,200 Lord. 369 00:22:38,400 --> 00:22:39,800 She wishes to speak to you. 370 00:22:46,960 --> 00:22:48,560 I wish to ride alongside you. 371 00:22:51,280 --> 00:22:53,200 Your place is at the back of the line. 372 00:22:53,760 --> 00:22:55,880 I wish to ride alongside you as your woman. 373 00:22:56,680 --> 00:22:59,200 You have what you have always craved, your freedom. 374 00:22:59,280 --> 00:23:01,240 Embrace it and embrace me. 375 00:23:02,400 --> 00:23:04,400 Did I not say you would be in need of a woman? 376 00:23:05,160 --> 00:23:08,240 Do not dare to think that you can replace my wife! 377 00:23:08,320 --> 00:23:11,360 I saw what would occur to your wife. I was not the cause. 378 00:23:14,120 --> 00:23:16,360 I know you would like to bed me. 379 00:23:16,440 --> 00:23:18,520 You are Bloodhair's woman, are you not? 380 00:23:18,600 --> 00:23:20,280 Unless you decide to claim me. 381 00:23:21,240 --> 00:23:23,040 Then I will have a decision to make. 382 00:23:24,080 --> 00:23:26,240 Bloodhair's not the warrior that you are. 383 00:23:26,320 --> 00:23:28,320 He is not the king that you can be. 384 00:23:29,520 --> 00:23:30,520 Lord, 385 00:23:31,200 --> 00:23:32,400 we can be enemies 386 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 or lovers. 387 00:23:36,800 --> 00:23:38,720 We can suffer or we can rule. 388 00:23:41,280 --> 00:23:42,640 Back of the line. 389 00:23:45,920 --> 00:23:47,480 Then you shall remain cursed! 390 00:23:51,000 --> 00:23:52,080 It's your choice. 391 00:24:07,640 --> 00:24:10,360 Why is she not food for the rats by now? 392 00:24:15,000 --> 00:24:16,600 Because she has a gift. 393 00:24:24,000 --> 00:24:26,400 Because she has taken hold of my path. 394 00:24:26,480 --> 00:24:29,360 If we kill her, the curse will live on. 395 00:24:31,760 --> 00:24:33,680 It is the curse that must be killed. 396 00:24:49,600 --> 00:24:51,840 She is the worm and Uhtred is the apple. 397 00:25:05,640 --> 00:25:07,600 I am Aethelwold of Wessex. 398 00:25:08,360 --> 00:25:10,880 We are here to drink and to see Lord Aethelred. 399 00:25:10,960 --> 00:25:13,160 - Open the gate! - In that order. 400 00:25:18,400 --> 00:25:21,960 What is it about Mercian ale? 401 00:25:22,040 --> 00:25:23,440 It is the waters. 402 00:25:24,320 --> 00:25:25,360 Divine. 403 00:25:28,440 --> 00:25:29,920 I haven't seen Lady Aethelflaed. 404 00:25:30,000 --> 00:25:31,960 My wife prefers her own company. 405 00:25:32,680 --> 00:25:34,520 She often sits at her own estate. 406 00:25:34,600 --> 00:25:37,600 - Your fair daughter. She's how old now? - What is it you want? 407 00:25:38,040 --> 00:25:39,040 Say it. 408 00:25:41,640 --> 00:25:42,960 What I want 409 00:25:44,440 --> 00:25:45,680 is your disloyalty 410 00:25:47,360 --> 00:25:48,360 towards Alfred. 411 00:25:50,600 --> 00:25:52,880 You're probably aware that his health is failing. 412 00:25:52,960 --> 00:25:56,080 His health has been failing and then recovering for years. 413 00:25:56,160 --> 00:25:58,880 But he is now without his best warrior and kingmaker... 414 00:26:00,280 --> 00:26:01,160 Uhtred. 415 00:26:01,240 --> 00:26:02,320 Uhtred is dead? 416 00:26:02,400 --> 00:26:06,080 Uhtred is, by now, on his way to Dunholm and then to Bebbanburg, perhaps. 417 00:26:07,040 --> 00:26:09,280 Where he is not, is Wessex. 418 00:26:10,800 --> 00:26:13,240 Uhtred is no longer Alfred's sword. 419 00:26:15,440 --> 00:26:16,560 Uhtred is gone. 420 00:26:17,800 --> 00:26:19,640 Uhtred is a Dane. 421 00:26:28,680 --> 00:26:31,160 My own ambitions are clear, I have never hid them. 422 00:26:32,280 --> 00:26:34,040 The crown of Wessex is rightfully mine. 423 00:26:34,120 --> 00:26:36,280 But I do not wish to control Mercia. 424 00:26:36,360 --> 00:26:38,040 I have no interest in Mercia. 425 00:26:38,120 --> 00:26:39,400 Yes, yes. 426 00:26:41,800 --> 00:26:44,680 I believe Mercia should have its own King. 427 00:26:45,320 --> 00:26:46,600 You, Aethelred. 428 00:26:47,520 --> 00:26:52,040 What you must understand is our entire world is about to change. 429 00:26:52,120 --> 00:26:56,080 The opportunity to occupy the throne of our respective kingdoms is near. 430 00:26:57,880 --> 00:26:58,720 It is now. 431 00:26:58,800 --> 00:27:01,400 And you are suggesting what, exactly? 432 00:27:02,880 --> 00:27:05,800 I am proposing that we ally ourselves to one another. 433 00:27:05,880 --> 00:27:07,160 A betrothal of sorts. 434 00:27:07,240 --> 00:27:08,480 An alliance. 435 00:27:11,160 --> 00:27:12,760 Lord Aethelred has estate, 436 00:27:12,840 --> 00:27:15,440 a hearth guard and a fyrd to call upon. 437 00:27:15,520 --> 00:27:18,640 You appear to have three men and a scab-ridden pack-horse. 438 00:27:19,480 --> 00:27:21,560 I won't betray any confidence, but believe me, 439 00:27:21,640 --> 00:27:22,760 I shall have an army. 440 00:27:22,840 --> 00:27:27,960 As for Lord Aethelred's guard and fyrd, many say they belong to his wife. 441 00:27:28,040 --> 00:27:30,360 She is the one with a battle reputation. 442 00:27:31,440 --> 00:27:34,200 My men are my own 443 00:27:35,240 --> 00:27:37,640 and no one else's, I can assure you. 444 00:27:37,720 --> 00:27:39,600 I am repeating gossip, no more than... 445 00:27:39,680 --> 00:27:42,600 - My men are my own. - Agreed. 446 00:27:46,840 --> 00:27:48,040 Though you must worry, 447 00:27:48,960 --> 00:27:51,920 that despite her bravery, Aethelflaed may come to some harm, 448 00:27:52,000 --> 00:27:54,600 alone on her own estate? Heavens forbid, but... 449 00:27:55,960 --> 00:27:58,840 should something final befall his daughter, 450 00:27:58,920 --> 00:28:02,680 I imagine that would weaken the pretend King further. 451 00:28:04,520 --> 00:28:07,240 I'd guess you would imagine this weakening quite often, 452 00:28:07,320 --> 00:28:08,520 Lord Aethelwold. 453 00:28:11,040 --> 00:28:12,120 Nightly. 454 00:28:28,240 --> 00:28:30,160 Should we not stop and rest? 455 00:28:31,760 --> 00:28:33,960 I am tired of the sight of my horse's head, 456 00:28:34,040 --> 00:28:35,280 his ears in particular. 457 00:28:35,360 --> 00:28:37,040 We need shelter and fire, boy. 458 00:28:37,120 --> 00:28:38,400 There's no shelter here. 459 00:28:39,400 --> 00:28:40,720 We keep going. 460 00:28:41,560 --> 00:28:43,120 For a short time at least. 461 00:28:54,120 --> 00:28:55,120 Lord! 462 00:28:55,600 --> 00:28:56,800 Lord! 463 00:28:57,360 --> 00:28:59,880 Are you hurt, Lord? Is it your wound? 464 00:29:03,880 --> 00:29:04,880 No. 465 00:29:06,120 --> 00:29:07,200 She has me. 466 00:29:07,280 --> 00:29:10,200 Jesus, he looks the color of a Scotsman's arse. 467 00:29:10,280 --> 00:29:11,400 Anything broken? 468 00:29:12,040 --> 00:29:13,880 She is squeezing the life from me. 469 00:29:13,960 --> 00:29:16,880 Either that or the cold has got to your bones. 470 00:29:16,960 --> 00:29:18,520 Finan, 471 00:29:19,160 --> 00:29:20,400 you will find a cart 472 00:29:21,120 --> 00:29:23,360 and you will haul me to Dunholm, to Brida. 473 00:29:24,280 --> 00:29:25,640 She will know what to do. 474 00:29:27,200 --> 00:29:28,200 Get him up. 475 00:29:32,960 --> 00:29:34,040 We're being followed. 476 00:29:38,040 --> 00:29:40,280 No, we are being watched, Offa. 477 00:29:40,360 --> 00:29:44,360 Just ahead, there is a camp full of Danes led by a man they call Bloodhair. 478 00:29:45,200 --> 00:29:46,360 Hold up the branch. 479 00:29:47,760 --> 00:29:49,880 - Tilberht. - Higher! Above your head. 480 00:29:50,840 --> 00:29:52,440 What does the branch mean? 481 00:29:53,080 --> 00:29:56,000 That we are peaceful, that we wish to talk. 482 00:29:57,040 --> 00:29:59,840 And if they are Bloodhair's men, which they will be, 483 00:30:00,280 --> 00:30:01,280 with luck, 484 00:30:02,400 --> 00:30:04,080 he'll want to hear what I have to say. 485 00:30:04,160 --> 00:30:06,240 And if they are not? 486 00:30:06,320 --> 00:30:08,120 You will protect me with your lives. 487 00:30:09,280 --> 00:30:10,440 And the branch. 488 00:30:17,480 --> 00:30:20,360 My God, there are hundreds of the bastards. 489 00:30:21,000 --> 00:30:22,520 Every one of them ugly. 490 00:30:24,000 --> 00:30:25,240 Hold the branch high. 491 00:30:26,080 --> 00:30:27,080 Higher! 492 00:30:27,640 --> 00:30:28,800 It's heavy, Lord. 493 00:30:28,880 --> 00:30:30,360 Higher, Tilberht! 494 00:30:32,120 --> 00:30:33,520 Lord Bloodhair, 495 00:30:33,840 --> 00:30:36,480 Haesten. What a pleasure to see you as a pair. 496 00:30:36,560 --> 00:30:38,840 - You know this turd, Haesten? - I do. 497 00:30:40,040 --> 00:30:41,600 Welcome, Lord Aethelwold. 498 00:30:41,840 --> 00:30:43,200 You bring word from Alfred? 499 00:30:43,280 --> 00:30:44,840 I bring word of Alfred. 500 00:30:45,880 --> 00:30:49,200 And I bring word of Uhtred Ragnarson and of the Lady Skade. 501 00:30:49,280 --> 00:30:51,840 She was once your woman, I seem to remember. 502 00:30:52,880 --> 00:30:54,640 - Skade lives? - She does. 503 00:30:55,200 --> 00:30:58,560 And lives well, with Lord Uhtred snug between her thighs. 504 00:30:59,080 --> 00:31:00,400 But neither are in Wessex. 505 00:31:00,480 --> 00:31:02,080 Where is Uhtred then? 506 00:31:02,160 --> 00:31:03,160 Banished. 507 00:31:03,640 --> 00:31:04,680 An enemy of Alfred. 508 00:31:05,720 --> 00:31:08,600 Heading to Ragnar Ragnarson, his brother, I would guess. 509 00:31:09,160 --> 00:31:10,760 This turd has knowledge, 510 00:31:11,520 --> 00:31:13,400 and not just of what I've eaten. 511 00:31:14,520 --> 00:31:15,600 I have a proposal. 512 00:31:20,840 --> 00:31:23,800 There already seems to be an alliance between you. 513 00:31:24,920 --> 00:31:27,480 What I suggest is that we grow that alliance 514 00:31:27,560 --> 00:31:30,360 and create the greatest Dane army ever seen. 515 00:31:31,040 --> 00:31:32,760 I propose that we join together. 516 00:31:32,840 --> 00:31:35,160 Us three here, we join with Ragnar 517 00:31:35,920 --> 00:31:37,160 and with Uhtred. 518 00:31:38,440 --> 00:31:39,880 But I want to kill Uhtred. 519 00:31:41,120 --> 00:31:43,400 - And then what, kill Ragnar? - Or you, perhaps. 520 00:31:44,320 --> 00:31:45,320 We have your story. 521 00:31:46,000 --> 00:31:47,160 What else do you offer? 522 00:31:49,840 --> 00:31:52,440 I offer unrest in Wessex. 523 00:31:53,280 --> 00:31:54,600 By speaking to certain ealdormen, 524 00:31:54,680 --> 00:31:57,480 I could halve the size of Alfred's army in a moment. 525 00:31:58,080 --> 00:32:01,200 I can be the bridge between Saxon and Dane. 526 00:32:06,240 --> 00:32:07,960 Are you sure Uhtred is in the north? 527 00:32:08,040 --> 00:32:08,960 Yes. 528 00:32:09,040 --> 00:32:12,880 Just as I am sure that Danes cannot fight Danes, 529 00:32:12,960 --> 00:32:14,600 Danes cannot kill allies. 530 00:32:15,720 --> 00:32:18,560 We cannot ignore the gift that is presenting itself. 531 00:32:18,640 --> 00:32:21,120 A Wessex without Uhtred to protect it, 532 00:32:21,200 --> 00:32:23,520 a weakened and frail Alfred. 533 00:32:23,600 --> 00:32:25,640 Now is the time for all Danes to gather. 534 00:32:25,720 --> 00:32:26,760 No divisions. 535 00:32:27,560 --> 00:32:29,680 I say that we take that idea north, 536 00:32:29,760 --> 00:32:32,120 to Ragnar and to Uhtred. 537 00:32:34,520 --> 00:32:35,640 I demand 538 00:32:36,240 --> 00:32:38,760 that the sword-Danes unite 539 00:32:38,840 --> 00:32:41,120 and crush the Anglo-Saxons... 540 00:32:41,200 --> 00:32:43,160 It's not your place to make demands. 541 00:32:43,800 --> 00:32:45,400 Enough that you have been heard. 542 00:32:52,840 --> 00:32:54,200 Excellent. 543 00:33:08,560 --> 00:33:09,880 A few days more, Lord. 544 00:33:10,480 --> 00:33:13,080 It is your cart that is slowing us down. 545 00:33:33,520 --> 00:33:35,160 Remember me, arseling? 546 00:33:37,360 --> 00:33:40,320 You'll get out of your bed and make ready. 547 00:33:41,800 --> 00:33:44,040 - For what? - To fight me. 548 00:33:44,680 --> 00:33:45,680 Leofric... 549 00:33:47,280 --> 00:33:49,280 I do not wish to fight you. 550 00:33:50,840 --> 00:33:54,480 - Why would I fight you? - You will fight me, you piece of shit! 551 00:33:55,040 --> 00:33:57,720 For I am Wessex! I am Saxon! 552 00:33:57,800 --> 00:34:00,400 I am for Alfred! And you, arseling, 553 00:34:00,480 --> 00:34:02,600 are a Dane and a traitor. 554 00:34:03,160 --> 00:34:04,240 Fight me! 555 00:34:23,719 --> 00:34:26,000 Can no man hold his tongue? 556 00:34:27,000 --> 00:34:29,440 The country's rife with news of Uhtred's betrayal 557 00:34:29,520 --> 00:34:30,920 and of my apparent weakness. 558 00:34:31,000 --> 00:34:33,600 - The talk will pass, Lord. - The talk will only build. 559 00:34:35,000 --> 00:34:37,800 Gossip and rumor will spread like a summer's fire. 560 00:34:37,880 --> 00:34:41,000 It can only serve to embolden our enemies. 561 00:34:45,480 --> 00:34:47,840 I note that Sigurd's ships remain in Cent. 562 00:34:47,920 --> 00:34:48,920 Yes. 563 00:34:49,600 --> 00:34:51,520 You need to end the gossip, Lord. 564 00:34:51,600 --> 00:34:54,719 A visit, perhaps, not to Sigurd but to several of the burhs. 565 00:34:54,800 --> 00:34:57,000 The King doesn't have the strength to travel. 566 00:34:57,080 --> 00:34:58,360 Then something else. 567 00:34:59,440 --> 00:35:00,520 A celebration. 568 00:35:01,120 --> 00:35:04,120 Something that allows you to show yourself proud, kingly. 569 00:35:04,200 --> 00:35:07,080 For what reason, Father Beocca, to sap him further? 570 00:35:07,160 --> 00:35:09,200 To demonstrate that he has not weakened. 571 00:35:09,280 --> 00:35:11,360 You will both be silent, I am still here. 572 00:35:14,120 --> 00:35:15,120 Yes, Lord. 573 00:35:19,160 --> 00:35:21,000 What would be this occasion be? 574 00:35:21,600 --> 00:35:22,680 I do not know. 575 00:35:23,440 --> 00:35:24,640 A saint's day? 576 00:35:25,920 --> 00:35:26,960 A thanksgiving. 577 00:35:27,040 --> 00:35:28,640 You may wish to involve Edward. 578 00:35:28,720 --> 00:35:29,920 - A betrothal. - Edward? 579 00:35:30,880 --> 00:35:31,880 He is old enough. 580 00:35:31,960 --> 00:35:34,600 He's besotted with the mother of his bastard twins. 581 00:35:34,680 --> 00:35:37,880 Oh, it cannot be her. She is a cloth's width from a peasant. 582 00:35:37,960 --> 00:35:39,720 Then whomever is most suited? 583 00:35:39,800 --> 00:35:41,880 What it would do is put an end 584 00:35:41,960 --> 00:35:44,440 to one line of gossip and begin another. 585 00:35:44,520 --> 00:35:45,520 Indeed. 586 00:35:45,600 --> 00:35:47,720 Father Beocca, would you leave us, please? 587 00:35:50,720 --> 00:35:51,760 Yes, Lord. 588 00:35:57,480 --> 00:36:00,320 I cannot allow Uhtred's betrayal nor this... 589 00:36:01,280 --> 00:36:03,400 illness to defeat me. 590 00:36:04,800 --> 00:36:06,840 England must not be forgotten. 591 00:36:06,920 --> 00:36:09,880 Lord, you shall see its birth, 592 00:36:09,960 --> 00:36:12,960 - you will grow strong. - My dear, I will not see another year. 593 00:36:15,320 --> 00:36:16,320 We know it. 594 00:36:19,520 --> 00:36:22,040 We must continue forward. 595 00:36:22,120 --> 00:36:25,920 We must find Edward a suitable match, one that will strengthen his hand. 596 00:36:26,520 --> 00:36:29,000 But a better match than was made for Aethelflaed. 597 00:36:29,080 --> 00:36:31,120 Has that marriage not served a purpose? 598 00:36:31,880 --> 00:36:33,360 Aethelflaed has influence. 599 00:36:33,440 --> 00:36:36,280 She's far stronger than Aethelred the pretty. 600 00:36:36,360 --> 00:36:38,280 What you have begun, Lord, 601 00:36:38,360 --> 00:36:39,800 shall continue. 602 00:36:41,000 --> 00:36:43,240 Our children will build an England, 603 00:36:43,920 --> 00:36:45,080 I swear. 604 00:36:53,920 --> 00:36:56,160 - Take it. - No... 605 00:36:56,240 --> 00:36:57,920 You asked for me, Lord? 606 00:36:58,560 --> 00:36:59,560 I did. 607 00:37:01,280 --> 00:37:02,800 I have been thinking about... 608 00:37:04,200 --> 00:37:06,080 Aethelwold's visit, 609 00:37:06,600 --> 00:37:08,720 what he said about my heroic wife. 610 00:37:08,800 --> 00:37:12,040 The chances of her meeting harm in one form or another. 611 00:37:12,120 --> 00:37:13,600 And you have decided what? 612 00:37:15,440 --> 00:37:16,480 I want her dead. 613 00:37:18,040 --> 00:37:19,560 And the child with her. 614 00:37:45,560 --> 00:37:49,280 We've been trailing them for half a day now. They are mostly Saxon. 615 00:37:49,360 --> 00:37:50,560 Some Danes maybe. 616 00:37:51,200 --> 00:37:53,320 They're not of Eoferwic. They're warriors. 617 00:37:53,400 --> 00:37:55,760 They're surrounding the cart, there. 618 00:37:57,000 --> 00:37:59,560 Protecting it and the man that lies on it. 619 00:38:01,440 --> 00:38:04,240 It is the riding in clear sight I find interesting. 620 00:38:04,320 --> 00:38:05,400 Mmm. 621 00:38:05,480 --> 00:38:06,880 They have no fear. 622 00:38:09,800 --> 00:38:11,680 You're staring at me. Why? 623 00:38:13,600 --> 00:38:14,680 I'm looking, 624 00:38:15,680 --> 00:38:16,800 nothing more. 625 00:38:18,760 --> 00:38:21,160 And I'm thinking how fortunate my cousin is 626 00:38:21,240 --> 00:38:23,320 to have a woman to both love and fight. 627 00:38:26,000 --> 00:38:28,840 So why do you allow him to shame you? 628 00:38:31,520 --> 00:38:32,800 Cnut, you know nothing, 629 00:38:33,400 --> 00:38:34,600 so you will say nothing. 630 00:38:37,280 --> 00:38:39,400 Allow them to continue in peace. 631 00:38:40,320 --> 00:38:41,320 All the way to Dunholm? 632 00:38:42,480 --> 00:38:43,600 That's where they're headed. 633 00:38:52,840 --> 00:38:54,320 Has he drunk any ale? 634 00:38:54,880 --> 00:38:57,680 - A little. - A little is of little use. 635 00:39:09,200 --> 00:39:10,240 All right. 636 00:39:15,200 --> 00:39:17,600 Do you have the strength to lift a wee cup, Lord? 637 00:39:18,120 --> 00:39:19,120 Hmm? 638 00:39:19,160 --> 00:39:22,080 Even if it is to wet your lips. 639 00:39:23,160 --> 00:39:24,320 Oh, eh. 640 00:39:31,200 --> 00:39:33,880 I'd wager you feel like you're back on the slave ship. 641 00:39:35,080 --> 00:39:36,840 You got past that nightmare. 642 00:39:37,440 --> 00:39:38,880 You can get past this. 643 00:39:39,560 --> 00:39:40,560 Believe me. 644 00:39:41,080 --> 00:39:42,680 It's her, Finan. 645 00:39:43,600 --> 00:39:45,720 Turning my insides outward. 646 00:39:47,640 --> 00:39:48,960 Then kill her. 647 00:39:50,280 --> 00:39:52,280 - Or let me do it for you. - No. 648 00:39:52,360 --> 00:39:53,400 Uhtred... 649 00:39:56,640 --> 00:39:58,640 I fear you are dying. 650 00:40:08,440 --> 00:40:10,960 Sihtric says we will arrive at Dunholm tomorrow. 651 00:40:11,640 --> 00:40:13,840 They've been watching us for most of the day. 652 00:40:14,880 --> 00:40:17,320 At least, I hope it's them. 653 00:40:43,320 --> 00:40:44,320 Broth, Lord. 654 00:40:44,800 --> 00:40:46,040 I made it myself. 655 00:40:46,960 --> 00:40:50,040 I did the same at the monastery and the Brothers devoured it. 656 00:40:52,280 --> 00:40:54,000 Please, it'll make your strength. 657 00:40:57,640 --> 00:40:59,400 Now you know how Alfred would feel. 658 00:41:01,480 --> 00:41:02,840 Belly and bones aching. 659 00:41:04,400 --> 00:41:06,480 But every day he got to his feet, 660 00:41:07,600 --> 00:41:09,600 and every day he built Wessex. 661 00:41:10,520 --> 00:41:12,840 - With my sword. - Lord? 662 00:41:12,920 --> 00:41:13,920 My arse. 663 00:41:14,440 --> 00:41:16,400 He built Wessex with my sword. 664 00:41:23,680 --> 00:41:25,640 I see my sister's boy is with you now. 665 00:41:27,440 --> 00:41:28,920 Alfred's bastard. 666 00:41:29,000 --> 00:41:30,240 The Monk. 667 00:41:31,360 --> 00:41:32,960 He's no warrior. 668 00:41:33,040 --> 00:41:34,560 Then why is he here? 669 00:41:37,280 --> 00:41:38,280 Gisela. 670 00:41:38,360 --> 00:41:41,000 It's the fever. It will pass. 671 00:41:41,080 --> 00:41:42,880 He sees someone. 672 00:41:42,960 --> 00:41:44,400 It is the gods, 673 00:41:45,560 --> 00:41:46,840 tormenting him. 674 00:41:47,480 --> 00:41:49,040 Who is Gisela? 675 00:41:49,880 --> 00:41:50,880 My wife. 676 00:41:50,960 --> 00:41:52,320 Another one? 677 00:41:53,720 --> 00:41:54,760 How many is that? 678 00:41:56,240 --> 00:41:58,320 So this Gisela is to blame 679 00:41:58,400 --> 00:42:01,560 for making my nephew a traitor to his country? 680 00:42:03,720 --> 00:42:05,320 She was fond of him. 681 00:42:06,480 --> 00:42:08,400 That is why he is with me. 682 00:42:11,840 --> 00:42:13,280 You look sickly. 683 00:42:16,320 --> 00:42:18,440 What has she done to you, the witch there? 684 00:42:22,200 --> 00:42:24,120 It is a death you will deserve, 685 00:42:24,200 --> 00:42:26,840 for you have made every man here a traitor. 686 00:42:27,480 --> 00:42:29,360 Alfred is their King. 687 00:42:29,440 --> 00:42:30,480 You are dead! 688 00:42:30,560 --> 00:42:33,240 Alfred does not mourn you, so why speak for him? 689 00:42:33,320 --> 00:42:35,200 You are dead! 690 00:42:35,280 --> 00:42:38,480 Lord, Lord. You must eat and you must drink. 691 00:42:38,560 --> 00:42:41,040 You are not thinking right. 692 00:42:47,240 --> 00:42:49,400 - Brida. - She will be at Dunholm. 693 00:42:49,480 --> 00:42:50,920 Finan, look. 694 00:42:51,000 --> 00:42:52,200 I'm here. 695 00:42:53,960 --> 00:42:55,200 Brida? 696 00:43:19,160 --> 00:43:21,480 Jackdaw, any trouble in the night? 697 00:43:21,560 --> 00:43:22,720 She showed me her tits. 698 00:43:23,640 --> 00:43:24,920 They looked very nice. 699 00:43:32,640 --> 00:43:34,000 You say you're a seer, 700 00:43:34,560 --> 00:43:35,760 but you have no runes. 701 00:43:35,840 --> 00:43:38,440 - What is this? - Unless you hid them up your arse? 702 00:43:43,280 --> 00:43:44,960 I wish to see my Lord, Uhtred. 703 00:43:46,840 --> 00:43:48,280 And you will bring him to me. 704 00:43:49,280 --> 00:43:50,280 You'll shut your mouth. 705 00:43:50,320 --> 00:43:53,440 Bring him to me or I'll bind your path to that of a river rat! 706 00:44:01,240 --> 00:44:03,600 You will not throw curses. Not here. 707 00:44:04,440 --> 00:44:06,960 Not now I have this Nithstong to block your powers. 708 00:44:09,520 --> 00:44:10,920 This is Freya's soil now. 709 00:44:11,800 --> 00:44:14,440 The goddess who brought the magic to the gods will protect us. 710 00:44:15,200 --> 00:44:18,160 Don't make me bring the seer to whom this Nithstong belongs. 711 00:44:19,000 --> 00:44:20,560 She is blood-tied to Freya. 712 00:44:22,960 --> 00:44:24,320 Don't make her destroy you. 713 00:44:25,360 --> 00:44:26,720 I swear... 714 00:44:27,640 --> 00:44:29,480 I will kill you, bitch. 715 00:44:31,200 --> 00:44:32,600 - Jackdaw... - Hmm? 716 00:44:32,680 --> 00:44:34,920 Keep your hands on your sword and your eyes off her tits. 717 00:44:35,600 --> 00:44:37,040 She's cleverer than you. 718 00:44:37,120 --> 00:44:38,400 I heard that. 719 00:44:48,480 --> 00:44:49,480 Good? 720 00:44:49,560 --> 00:44:50,720 It is good. 721 00:44:51,720 --> 00:44:53,120 We thought you'd gone, Lord. 722 00:44:54,560 --> 00:44:55,680 The same. 723 00:44:56,960 --> 00:44:59,920 I feared I'd die an old man's death under furs. 724 00:45:00,000 --> 00:45:02,600 So, the great Dane-slayer was afraid? 725 00:45:05,120 --> 00:45:07,640 - You are who? - He's no one important, Uhtred. 726 00:45:08,440 --> 00:45:10,760 - I am Cnut. - You are what? 727 00:45:10,840 --> 00:45:12,040 He is Cnut. 728 00:45:12,720 --> 00:45:15,240 He's my cousin on my mother's side. 729 00:45:15,880 --> 00:45:16,880 I'm a Dane, 730 00:45:17,560 --> 00:45:18,560 Lord Uhtred. 731 00:45:19,680 --> 00:45:21,160 So are you gonna kill me too? 732 00:45:22,040 --> 00:45:23,280 You talk like an infant. 733 00:45:23,360 --> 00:45:25,840 How many have you already despatched to Valhalla? 734 00:45:26,400 --> 00:45:28,680 Is it twelve? Twenty? Forty? 735 00:45:28,760 --> 00:45:31,680 You'll shut your mouth now. Show my brother some respect. 736 00:45:31,760 --> 00:45:33,320 Or I may have to kill one more. 737 00:45:36,120 --> 00:45:37,240 He's back! 738 00:45:37,880 --> 00:45:39,000 He's back. 739 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Get up. 740 00:45:42,120 --> 00:45:43,880 Up on your feet! 741 00:45:45,240 --> 00:45:46,240 Get up. 742 00:45:51,880 --> 00:45:53,280 He is back where he belongs. 743 00:45:54,960 --> 00:45:57,720 Where he has always belonged. 744 00:46:00,240 --> 00:46:01,680 You're a Dane for life now. 745 00:46:02,800 --> 00:46:03,960 Say it. 746 00:46:06,160 --> 00:46:07,480 I am a Dane for life. 747 00:46:08,560 --> 00:46:09,760 No. 748 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Say it. 749 00:46:15,880 --> 00:46:17,640 I am a Dane for life. 750 00:46:19,320 --> 00:46:20,320 Mean it! 751 00:46:20,960 --> 00:46:22,840 I am a Dane for life! 752 00:46:22,920 --> 00:46:24,720 From this day onwards. 753 00:46:24,800 --> 00:46:26,000 From this day onwards. 754 00:46:29,160 --> 00:46:31,080 This means everything to me. 755 00:46:42,800 --> 00:46:45,880 So, do you have an army, Lord Cnut? 756 00:46:45,960 --> 00:46:46,960 I do. 757 00:46:47,440 --> 00:46:49,520 Two hundred men. Two hundred good men. 758 00:46:49,600 --> 00:46:51,760 Are they all as entertaining as you are? 759 00:46:51,840 --> 00:46:54,040 - You are headed where? - Undecided. 760 00:46:54,800 --> 00:46:57,800 Though if Alfred of Wessex is now without his Dane-slayer, 761 00:46:57,880 --> 00:46:59,240 may consider heading south. 762 00:46:59,320 --> 00:47:02,600 Call me Dane-slayer once more, and we'll fight. 763 00:47:02,680 --> 00:47:04,400 Why the anger, Lord? 764 00:47:05,400 --> 00:47:08,360 You deny you killed many of us? Many Danes, many Northmen? 765 00:47:09,080 --> 00:47:11,160 Only the ones who were trying to kill me. 766 00:47:14,480 --> 00:47:16,360 And I'm only teasing, unfairly. 767 00:47:16,440 --> 00:47:18,760 You must be tired from your journey and your... 768 00:47:19,400 --> 00:47:20,400 illness. 769 00:47:21,640 --> 00:47:23,080 So be sure to rest. 770 00:47:29,040 --> 00:47:30,040 I like him. 771 00:47:30,120 --> 00:47:31,800 Not as much as he likes himself. 772 00:47:39,520 --> 00:47:40,880 Well, he's not wrong. 773 00:47:40,960 --> 00:47:43,080 The prospect of Alfred without Uhtred 774 00:47:43,160 --> 00:47:45,600 will bring fire to the bellies of many Danes. 775 00:47:47,080 --> 00:47:48,240 You included? 776 00:47:51,640 --> 00:47:53,520 Wessex is still the jewel, 777 00:47:53,600 --> 00:47:56,040 and I'm getting too comfortable in my fortress. 778 00:47:56,120 --> 00:47:57,600 My children are in Wessex. 779 00:47:57,680 --> 00:47:59,280 We have many friends in Wessex. 780 00:47:59,360 --> 00:48:01,000 More reasons to visit. 781 00:48:05,240 --> 00:48:07,240 Well, this talk is for another time. 782 00:48:08,040 --> 00:48:09,280 Another time soon. 783 00:48:10,360 --> 00:48:12,040 You've not asked about Thyra. 784 00:48:14,920 --> 00:48:16,480 The boy Osferth told me. 785 00:48:17,320 --> 00:48:18,320 She is Christian, 786 00:48:18,960 --> 00:48:20,000 and she's married. 787 00:48:21,880 --> 00:48:22,880 She is happy. 788 00:48:26,880 --> 00:48:27,880 Uhtred. 789 00:48:30,960 --> 00:48:34,040 I came here to rest, to hunt, 790 00:48:34,680 --> 00:48:36,560 find a woman, maybe. 791 00:48:37,840 --> 00:48:40,320 I did not come here to talk of war against Alfred. 792 00:48:42,880 --> 00:48:45,920 I will be outside drinking ale. 793 00:48:47,480 --> 00:48:48,880 Finish your plate. 794 00:48:58,040 --> 00:48:59,040 Where is she? 795 00:49:00,440 --> 00:49:01,440 Skade? 796 00:49:02,200 --> 00:49:04,680 Caged for now. She can't reach you. 797 00:49:05,520 --> 00:49:06,720 She's got power, Uhtred. 798 00:49:08,080 --> 00:49:10,480 - I have felt it. - Power that you could wield. 799 00:49:11,440 --> 00:49:14,320 It's the way she works, through a man. A warrior. 800 00:49:15,760 --> 00:49:17,360 My sword is all I need. 801 00:49:18,120 --> 00:49:20,640 I'll not give half of myself over to a seer. 802 00:49:20,720 --> 00:49:22,000 Then you must kill her. 803 00:49:24,840 --> 00:49:26,040 I want to, but how? 804 00:49:26,120 --> 00:49:29,400 Her curse must die with her. How can I be sure that it does? 805 00:49:30,080 --> 00:49:31,080 I'll ask. 806 00:49:31,960 --> 00:49:34,040 I'll ask a seer more powerful than Skade. 807 00:49:36,440 --> 00:49:38,640 - When? - When I am sure of you, 808 00:49:39,320 --> 00:49:40,480 Uhtred of Bebbanburg. 809 00:50:04,960 --> 00:50:08,280 I remember the very first time I took your hand. 810 00:50:11,680 --> 00:50:13,840 On the steps of the great hall in Eoferwic. 811 00:50:18,520 --> 00:50:20,280 A priest was hanging from the wall, 812 00:50:21,440 --> 00:50:24,160 a spear through his chest. 813 00:50:27,840 --> 00:50:29,600 Ragnar tells me you have children. 814 00:50:32,320 --> 00:50:34,840 No. No, I am not a mother, no. 815 00:50:34,920 --> 00:50:36,960 But Ragnar has children by other women. 816 00:50:38,680 --> 00:50:39,960 I, too, have been cursed. 817 00:50:41,200 --> 00:50:43,040 A child refuses to grow inside me. 818 00:50:45,840 --> 00:50:47,920 My first loss was our child in the wood. 819 00:50:50,280 --> 00:50:52,960 No matter. Eat as much as you are able. 820 00:50:53,040 --> 00:50:55,160 He will expect you to drink and play games. 821 00:50:59,320 --> 00:51:00,800 Brida. 822 00:51:00,880 --> 00:51:01,880 Hmm? 823 00:51:05,880 --> 00:51:07,000 I'm sorry for you. 824 00:51:09,680 --> 00:51:10,880 Ragnar is my child. 825 00:51:15,320 --> 00:51:16,640 Betray him and I will kill you. 826 00:51:18,120 --> 00:51:19,400 If you are now a Dane, 827 00:51:20,120 --> 00:51:21,560 you must undo the past. 828 00:51:23,760 --> 00:51:25,880 Undo the past? How? 829 00:51:27,520 --> 00:51:28,880 You must destroy Alfred. 57543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.