All language subtitles for The.Children.Of.Huang.Shi.2008.720p.BluRay.x264-[YTS.AM](1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,787 --> 00:01:30,205 What do you say to a few hoops? 2 00:01:30,873 --> 00:01:31,957 Are you out of your mind? 3 00:01:32,749 --> 00:01:33,715 Possibly. 4 00:01:33,750 --> 00:01:35,544 I've been cooped up in a ship for five days. 5 00:01:35,579 --> 00:01:37,188 Well I'm sorry for you, fella, 6 00:01:37,223 --> 00:01:40,033 but I gotta conserve my strength. 7 00:01:40,068 --> 00:01:42,843 I... I get married on Tuesday. 8 00:01:43,385 --> 00:01:44,344 Brilliant. 9 00:01:47,097 --> 00:01:49,349 That's if I get back from Nanjing on time. 10 00:01:49,384 --> 00:01:50,934 I drive for the Red Cross. 11 00:01:51,935 --> 00:01:53,110 Really? 12 00:01:53,145 --> 00:01:54,111 You're going to Nanjing? 13 00:01:54,146 --> 00:01:55,856 Yeah. Two days before my wedding. 14 00:01:56,773 --> 00:01:58,233 I'd say that calls for a drink. 15 00:01:59,026 --> 00:02:01,361 - Okay. - Maybe I can help your plans along. 16 00:02:01,396 --> 00:02:02,362 All right. 17 00:02:15,292 --> 00:02:18,629 I repeat. Nanjing is closed to the press. 18 00:02:18,664 --> 00:02:20,631 Ask the Japs. It's their call. 19 00:02:20,666 --> 00:02:21,858 Not ours. 20 00:02:21,893 --> 00:02:23,015 Barnes! 21 00:02:23,050 --> 00:02:24,766 This is my good friend Andy... 22 00:02:24,801 --> 00:02:26,845 ...Fisher. - Fisher. Terrific fellow. 23 00:02:26,880 --> 00:02:28,013 He's here to see his girl. 24 00:02:28,048 --> 00:02:29,438 I'm George Hogg. 25 00:02:29,473 --> 00:02:31,850 - Hi, Daisy. - Meet Roger Appsley. 26 00:02:32,392 --> 00:02:34,811 An ungrateful shit from the British Embassy. 27 00:02:34,846 --> 00:02:36,855 Mr. Fisher and I have already met. 28 00:02:38,023 --> 00:02:39,316 Hey, there you are! 29 00:02:40,400 --> 00:02:41,610 Excuse me, gentlemen? 30 00:02:43,487 --> 00:02:44,912 That's his girl? 31 00:02:44,947 --> 00:02:46,865 He's marrying her on Tuesday. 32 00:02:46,900 --> 00:02:48,749 He won't be here on Tuesday. 33 00:02:48,784 --> 00:02:51,119 He's headed straight for hell himself in the morning. 34 00:02:53,539 --> 00:02:55,499 You bastard! You've got him a pass to Nanjing? 35 00:02:55,534 --> 00:02:56,423 Barnes! 36 00:02:56,458 --> 00:02:58,001 How long have we known each other, you arsehole? Ten years? 37 00:02:58,036 --> 00:02:59,253 Will you excuse us, Mr. Appsley? 38 00:02:59,288 --> 00:03:00,688 Come on, Barnes... 39 00:03:00,723 --> 00:03:02,054 He's not press. 40 00:03:02,089 --> 00:03:03,507 Andy Fisher. Red Cross. 41 00:03:03,542 --> 00:03:04,925 That's why he got a pass. 42 00:03:31,535 --> 00:03:32,995 I made a deal with Andy Fisher. 43 00:03:33,871 --> 00:03:36,373 He gave me his Red Cross papers and his truck. 44 00:03:37,124 --> 00:03:38,855 They'll get us into Nanjing. 45 00:03:38,890 --> 00:03:40,586 Barnes, we've got a scoop. 46 00:03:42,880 --> 00:03:44,173 I'm Andy Fisher. 47 00:03:44,965 --> 00:03:46,091 You're David Barcley. 48 00:03:47,217 --> 00:03:49,011 We're accredited drivers for the Red Cross, 49 00:03:49,046 --> 00:03:50,971 bringing medical supplies to Nanjing. 50 00:03:52,389 --> 00:03:53,599 In this... 51 00:03:54,600 --> 00:03:56,560 Andy Fisher's in love, Barnes. 52 00:03:57,186 --> 00:03:58,562 He wants to get married. 53 00:03:59,062 --> 00:04:00,417 Now everybody's happy. 54 00:04:00,452 --> 00:04:01,773 Christ, you're nuts! 55 00:04:25,839 --> 00:04:27,090 Damn! Eddie! 56 00:04:27,125 --> 00:04:28,056 Eddie? 57 00:04:28,091 --> 00:04:29,224 Eddie Wei. He's in the back. 58 00:04:29,259 --> 00:04:30,844 You know. The photographer from U.P. 59 00:04:30,879 --> 00:04:32,071 I know who the hell he is. 60 00:04:32,106 --> 00:04:33,228 But what's he doing here? 61 00:04:33,263 --> 00:04:35,057 He was desperate to come with us. 62 00:04:54,159 --> 00:04:56,078 Set your watch an hour ahead, Daisy. 63 00:04:56,578 --> 00:04:58,247 We're now on Tokyo time. 64 00:05:05,838 --> 00:05:07,506 Do you want to know what they're saying in Tokyo? 65 00:05:08,006 --> 00:05:10,133 They say they're trying to help the Chinese. 66 00:05:10,168 --> 00:05:11,475 But it's chaos over here. 67 00:05:11,510 --> 00:05:14,269 Warlords, corruption, civil war. 68 00:05:14,304 --> 00:05:16,348 The Nationalists against the Communists. 69 00:05:16,383 --> 00:05:18,392 They say they're trying to restore order. 70 00:05:18,427 --> 00:05:19,691 That's all bullshit. 71 00:05:19,726 --> 00:05:21,276 They haven't declared war on China. 72 00:05:21,311 --> 00:05:24,064 I'll tell you why they haven't declared war on China. 73 00:05:24,099 --> 00:05:25,614 It's because if they don't declare war, 74 00:05:25,649 --> 00:05:29,361 they don't have to treat captured Chinese soldiers as prisoners of war. 75 00:05:29,396 --> 00:05:31,947 They don't have to play by any goddamn rules at all. 76 00:05:31,982 --> 00:05:33,705 The Japanese are not savages. 77 00:05:33,740 --> 00:05:35,617 But they've decided the Chinese are. 78 00:05:42,624 --> 00:05:44,042 Take a good long look, Daisy. 79 00:05:44,543 --> 00:05:48,130 There's thousands of them, and they're all coming from Nanjing. 80 00:05:48,165 --> 00:05:50,806 The next Great War's already begun. 81 00:05:50,841 --> 00:05:52,801 The folks back home just don't know it yet. 82 00:06:09,610 --> 00:06:11,528 The papers say we're both from the States. 83 00:06:11,563 --> 00:06:13,113 So try and talk American. 84 00:06:13,148 --> 00:06:14,072 Of course, old chap. 85 00:06:22,247 --> 00:06:24,958 We're carrying Red Cross supplies... 86 00:06:25,501 --> 00:06:26,710 from the British Government. 87 00:06:28,962 --> 00:06:31,006 This must be searched. 88 00:06:48,565 --> 00:06:50,032 Excuse me, Lieutenant. 89 00:06:50,067 --> 00:06:52,528 These goods have been sterilized. 90 00:06:53,904 --> 00:06:57,407 Your men don't seem to understand... 91 00:06:57,442 --> 00:07:00,417 that these goods... 92 00:07:00,452 --> 00:07:02,246 must be delivered safely. 93 00:07:12,798 --> 00:07:14,550 That's enough. Go back. 94 00:07:16,176 --> 00:07:17,135 Proceed. 95 00:07:36,029 --> 00:07:37,948 If you're not back here by 9:00 tomorrow night, 96 00:07:37,983 --> 00:07:38,949 I'll go without you. 97 00:07:38,984 --> 00:07:39,908 Okay. 98 00:07:45,747 --> 00:07:46,707 Good luck, Eddie. 99 00:13:34,721 --> 00:13:35,681 Get me the cigarette. 100 00:13:43,355 --> 00:13:44,314 You are safe now. 101 00:13:47,860 --> 00:13:48,819 What's your name? 102 00:13:52,114 --> 00:13:53,448 What is your nationality? 103 00:13:57,035 --> 00:13:57,995 British? 104 00:13:59,121 --> 00:14:00,747 And you're a journalist? 105 00:14:00,782 --> 00:14:02,339 How did you know that? 106 00:14:02,374 --> 00:14:04,835 Nobody but a journalist would walk into Nanjing 107 00:14:04,870 --> 00:14:07,010 armed with nothing but a sports coat. 108 00:14:07,045 --> 00:14:09,464 The enemy's patrol team is six streets away from us. 109 00:14:09,499 --> 00:14:10,430 What is this place? 110 00:14:10,465 --> 00:14:11,508 What's going on? Who are you? 111 00:14:11,543 --> 00:14:12,683 It's the Tax Office. 112 00:14:12,718 --> 00:14:15,220 And my name is Chen. Han-Sheng Chen. 113 00:14:15,255 --> 00:14:16,770 Han-Sheng Chen? 114 00:14:16,805 --> 00:14:18,265 Call me Jack, why don't you. 115 00:14:20,350 --> 00:14:23,318 So, why were they going to kill you? 116 00:14:23,353 --> 00:14:25,647 The Japs usually leave British nationals alone. 117 00:14:26,231 --> 00:14:28,525 - I saw something I shouldn't have. - Got it. 118 00:14:28,560 --> 00:14:30,152 I took photographs. They found them. 119 00:14:30,187 --> 00:14:31,236 Oh. No wonder... 120 00:14:31,987 --> 00:14:34,781 Pardon my ignorance, but what are you doing in the Tax Office? 121 00:14:34,816 --> 00:14:36,321 They're killing people out there. 122 00:14:36,356 --> 00:14:37,826 We are completely out-numbered here. 123 00:14:37,861 --> 00:14:39,209 And the Japs are better armed. 124 00:14:39,244 --> 00:14:41,997 So we are going to fight another day. 125 00:14:43,373 --> 00:14:44,333 Hold this... 126 00:14:45,209 --> 00:14:48,962 But before we go, we're going to blow up a few buildings. 127 00:14:48,997 --> 00:14:50,762 They are very orderly, the Japanese. 128 00:14:50,797 --> 00:14:53,467 They hate it when we blow up a city's records. 129 00:14:53,502 --> 00:14:55,469 Let's go out. Hurry... 130 00:14:57,721 --> 00:14:58,680 Thank you. 131 00:15:04,853 --> 00:15:05,896 Wait me out there. 132 00:15:09,566 --> 00:15:11,068 We'll try for the British consulate. 133 00:15:11,902 --> 00:15:13,820 They may be able to get you out of Nanjing. 134 00:15:15,030 --> 00:15:16,031 You have to leave. 135 00:15:16,532 --> 00:15:18,450 You have to tell the world what's happening here. 136 00:15:21,870 --> 00:15:22,996 I love this part 137 00:15:32,714 --> 00:15:34,550 Come on. Your friends should be this way. 138 00:15:41,640 --> 00:15:43,100 Take it easy, Daisy. 139 00:15:43,934 --> 00:15:45,067 I have a pass. 140 00:15:45,102 --> 00:15:46,520 I have a pass in my pocket. 141 00:15:46,555 --> 00:15:47,569 Shoot him! 142 00:15:47,604 --> 00:15:48,730 There's nothing we can do. 143 00:15:51,191 --> 00:15:52,741 Shoot him! 144 00:15:52,776 --> 00:15:54,319 You're too reckless, George. 145 00:17:18,862 --> 00:17:21,406 Shoot him... Shoot him... 146 00:17:23,325 --> 00:17:24,284 Hey... 147 00:17:26,036 --> 00:17:27,704 You were hit pretty bad. 148 00:17:28,455 --> 00:17:31,792 Was I? I didn't feel a thing. 149 00:17:32,334 --> 00:17:34,718 Must've been the cold numbing the pain. 150 00:17:34,753 --> 00:17:38,006 Most of your blood's gone down the Yangtze. But 151 00:17:38,507 --> 00:17:40,175 I decided you'll live. 152 00:17:41,969 --> 00:17:44,179 I hope you're going to thank him for saving your life. 153 00:17:45,097 --> 00:17:46,730 Thank you once again. 154 00:17:46,765 --> 00:17:49,142 She was talking to me. Right, Lee? 155 00:17:50,310 --> 00:17:53,821 So. You are in a hospital bed. 156 00:17:53,856 --> 00:17:55,899 - What? - You talk a lot in your sleep. 157 00:17:56,859 --> 00:17:57,943 What about you? 158 00:17:58,527 --> 00:18:01,405 You didn't learn your English at Berlitz, if I may say so. 159 00:18:02,030 --> 00:18:03,156 West Point. 160 00:18:03,657 --> 00:18:06,535 - I thought you were a Communist - I am. 161 00:18:06,570 --> 00:18:08,210 Figure it out yourself. 162 00:18:08,245 --> 00:18:11,707 And when you do, you will understand much more about China. 163 00:18:17,004 --> 00:18:19,840 I never thought of you as the kind to pick up strays. 164 00:18:19,875 --> 00:18:21,341 Not male ones, anyhow. 165 00:18:22,342 --> 00:18:24,768 I can't just dump him out here, can I? 166 00:18:24,803 --> 00:18:27,139 Well he won't be up to much for at least a month. 167 00:18:27,890 --> 00:18:29,558 I can't get him back to Shanghai. 168 00:18:30,559 --> 00:18:33,249 So, Miss Pearson. Tell me what in God's name 169 00:18:33,284 --> 00:18:35,939 I'm going to do with a six-foot Oxford graduate 170 00:18:35,974 --> 00:18:37,983 who can't speak a word of Chinese. 171 00:18:46,742 --> 00:18:47,708 Jack! 172 00:18:47,743 --> 00:18:49,953 Have you ever heard of a place called Huang Shi? 173 00:18:53,207 --> 00:18:55,980 You know I came back to China to teach engineering. 174 00:18:56,015 --> 00:18:58,754 Now I'm teaching peasants how to blow things up. 175 00:18:58,789 --> 00:19:00,839 To tell you the truth, it's much more fun. 176 00:19:01,673 --> 00:19:02,633 Seriously. 177 00:19:03,425 --> 00:19:06,595 Seriously. I travel around to organize the resistance, 178 00:19:06,630 --> 00:19:08,680 and try to stay ahead of the Japanese army. 179 00:19:10,057 --> 00:19:11,350 I have to leave tomorrow. 180 00:19:11,385 --> 00:19:12,476 Take me with you. 181 00:19:14,603 --> 00:19:17,356 How fit do I need to be to use a typewriter, for God's sake? 182 00:19:17,391 --> 00:19:18,899 I'm not worried about you. 183 00:19:19,483 --> 00:19:23,153 I'm worried about the poor bastards who have to carry you around with them. 184 00:19:23,188 --> 00:19:25,489 But there is a place up in the North-West. 185 00:19:25,524 --> 00:19:27,456 It's called Huang Shi. 186 00:19:27,491 --> 00:19:30,410 It's somewhere you can pick up good background material 187 00:19:30,445 --> 00:19:33,330 and work on your Chinese while you are convalescing, 188 00:19:33,365 --> 00:19:34,915 before you go on to the front. 189 00:19:41,630 --> 00:19:42,638 Very good. 190 00:19:42,673 --> 00:19:43,680 Did you understand it? 191 00:19:43,715 --> 00:19:46,885 I certainly did. You said - 192 00:19:46,886 --> 00:19:48,762 "Let me introduce myself. " 193 00:19:48,763 --> 00:19:50,639 "I am a pumpkin. " 194 00:19:53,475 --> 00:19:56,394 This area is controlled by the Communists - 195 00:19:56,429 --> 00:19:59,314 this by our Nationalist brothers-in-arms. 196 00:19:59,815 --> 00:20:03,235 You will take the train as far as Pao-Chi here, 197 00:20:03,270 --> 00:20:05,153 and Huang Shi's right about here. 198 00:20:05,188 --> 00:20:06,488 That's where you're going. 199 00:20:11,660 --> 00:20:13,370 - Chen? - Hey! Get down! 200 00:20:17,332 --> 00:20:19,334 What's the matter? They're not the Japanese. 201 00:20:19,369 --> 00:20:20,509 No. They are not. 202 00:20:20,544 --> 00:20:22,588 They're the government troops of Chiang Kai-Sek. 203 00:20:22,623 --> 00:20:24,179 - Nationalists? - Yeah. 204 00:20:24,214 --> 00:20:26,306 - I thought you were brothers. - Sometimes. 205 00:20:26,341 --> 00:20:28,969 I thought you were fighting together against the Japanese. 206 00:20:29,553 --> 00:20:32,014 When it suits them - or us. 207 00:20:32,848 --> 00:20:35,559 This could be one of those times. Or... 208 00:20:35,594 --> 00:20:36,852 ...maybe not. 209 00:20:40,564 --> 00:20:41,655 What are they doing here? 210 00:20:41,690 --> 00:20:43,824 They are conscripts. From the south. 211 00:20:43,859 --> 00:20:45,736 They like to take them far from their homes, 212 00:20:45,771 --> 00:20:47,779 so they are less likely to run away. 213 00:21:10,802 --> 00:21:12,346 They're trapped... 214 00:21:20,229 --> 00:21:21,813 Leave. Hurry! 215 00:23:16,428 --> 00:23:17,471 Hello? 216 00:23:20,474 --> 00:23:21,600 Hello? 217 00:23:30,359 --> 00:23:31,860 Who's in charge here? 218 00:23:42,538 --> 00:23:44,456 This is for the person in charge. 219 00:23:46,708 --> 00:23:48,043 I said, 220 00:23:48,627 --> 00:23:50,963 this is for the person in charge. 221 00:23:52,047 --> 00:23:53,931 Esteemed Headmaster... 222 00:23:53,966 --> 00:23:57,678 I have the pleasure of introducing... 223 00:23:57,713 --> 00:24:01,390 the great Oxford University scholar... 224 00:24:02,140 --> 00:24:03,183 George... 225 00:24:03,725 --> 00:24:04,685 Pig. 226 00:24:07,980 --> 00:24:11,316 I am in charge, Mister... Pig. 227 00:24:13,443 --> 00:24:16,321 It says 'Pig'. 228 00:24:19,825 --> 00:24:21,542 How is it you speak English? 229 00:24:21,577 --> 00:24:23,328 I'm not a peasant like these others. 230 00:24:24,079 --> 00:24:25,330 I am Liu Shi-Kai. 231 00:24:25,873 --> 00:24:27,749 My father is a Government Official. 232 00:24:39,178 --> 00:24:40,387 Hello? 233 00:24:42,806 --> 00:24:45,684 You think I can cook with just a pot? 234 00:24:46,602 --> 00:24:47,769 Come and see... 235 00:24:51,523 --> 00:24:53,901 I have nothing... look. 236 00:24:55,944 --> 00:24:57,905 All I have is this. 237 00:25:07,873 --> 00:25:08,916 Grown-ups. 238 00:25:09,958 --> 00:25:11,251 Teachers. 239 00:25:11,877 --> 00:25:12,878 Where? 240 00:25:13,921 --> 00:25:15,797 Gone... all gone. 241 00:25:16,965 --> 00:25:18,467 Do you have any rice? 242 00:26:12,855 --> 00:26:14,189 Get up. 243 00:26:15,190 --> 00:26:16,358 Get up. 244 00:26:26,869 --> 00:26:27,828 Hurry 245 00:26:44,803 --> 00:26:45,804 Who's there? 246 00:27:08,410 --> 00:27:09,495 Miss Lee 247 00:27:09,496 --> 00:27:10,786 The boys have taken the Englishman. 248 00:27:23,634 --> 00:27:25,260 That's enough! 249 00:27:26,845 --> 00:27:28,854 Touch him again... 250 00:27:28,889 --> 00:27:32,309 I'm out of here forever. 251 00:27:32,344 --> 00:27:33,358 She's bluffing. 252 00:27:33,393 --> 00:27:36,897 You give me one good reason why I should be bluffing, Shi-Kai. 253 00:27:57,209 --> 00:27:59,252 Here. Let me take a look at that. 254 00:27:59,287 --> 00:28:01,296 You're the nurse, aren't you? Lee... 255 00:28:02,047 --> 00:28:03,388 Lee Pearson. 256 00:28:03,423 --> 00:28:04,633 How do you do? I'm George - 257 00:28:04,668 --> 00:28:05,884 I know who you are. 258 00:28:07,010 --> 00:28:08,804 It was my idea to send you here. 259 00:28:22,819 --> 00:28:26,238 'The great Oxford University scholar. ' 260 00:28:27,447 --> 00:28:30,325 Jack Chen has given you quite an introduction here. 261 00:28:30,826 --> 00:28:34,621 Except he's called you 'Mr. Pig'. 262 00:28:34,656 --> 00:28:35,831 It's not that funny. 263 00:28:42,671 --> 00:28:44,840 He's a very nasty bit of work, that one. 264 00:28:44,875 --> 00:28:45,924 I can't think why. 265 00:28:47,009 --> 00:28:48,844 He only saw his father beheaded, 266 00:28:48,879 --> 00:28:50,613 his mother raped and beheaded, 267 00:28:50,648 --> 00:28:52,347 his sister raped and beheaded... 268 00:28:53,015 --> 00:28:56,560 After that they lined him up on the edge of a pit 269 00:28:56,595 --> 00:28:57,651 He's a smart kid. 270 00:28:57,686 --> 00:28:59,438 He waited until he felt the guy next to him get hit 271 00:28:59,473 --> 00:29:00,689 Stop. Please. 272 00:29:01,899 --> 00:29:03,650 Nanjing. I was there. 273 00:29:03,685 --> 00:29:04,825 Jack told me. 274 00:29:04,860 --> 00:29:06,660 That's why I thought you'd be good here. 275 00:29:06,695 --> 00:29:08,906 You're going to need a Chinese name, you know. 276 00:29:08,941 --> 00:29:10,032 One they can actually say. 277 00:29:12,993 --> 00:29:14,126 Ho-ke. 278 00:29:14,161 --> 00:29:16,747 You're out of your mind if you think I'm staying here. 279 00:29:16,782 --> 00:29:18,099 I didn't come half way round the world 280 00:29:18,134 --> 00:29:19,416 to play nanny to a bunch of savages. 281 00:29:19,451 --> 00:29:21,091 - Okay. - So in the morning, 282 00:29:21,126 --> 00:29:24,087 if you'd kindly point me in the direction of the war and I'll be off. 283 00:29:24,122 --> 00:29:25,297 I said okay. 284 00:29:27,674 --> 00:29:29,551 Why do they give you such a wide berth? 285 00:29:30,219 --> 00:29:32,221 Out here people die all the time. 286 00:29:32,256 --> 00:29:34,261 Typhus, cholera, tetanus. 287 00:29:34,296 --> 00:29:36,266 Anyone gives me any trouble, 288 00:29:36,301 --> 00:29:37,357 I just tell them: 289 00:29:37,392 --> 00:29:38,810 'One day you graze yourself. 290 00:29:38,811 --> 00:29:40,145 You'll think it's nothing. ' 291 00:29:40,146 --> 00:29:42,564 'Next day you wake up with a fever. ' 292 00:29:42,565 --> 00:29:44,691 'You think it's a cold. That's all. ' 293 00:29:44,726 --> 00:29:47,201 'Pretty soon your bones ache, 294 00:29:47,236 --> 00:29:50,113 your jaw locks, your teeth clamp together... ' 295 00:29:50,114 --> 00:29:54,660 '... and slowly, very, very slowly, you die of tetanus. ' 296 00:29:54,695 --> 00:29:57,287 In my bag I have vaccines when I can get them. 297 00:29:57,322 --> 00:29:59,915 If I go, the bag goes with me. So... 298 00:30:01,250 --> 00:30:02,793 Who's going to mess with me? 299 00:30:03,585 --> 00:30:04,940 Why don't they just close this school 300 00:30:04,975 --> 00:30:06,296 and send the boys home to their families? 301 00:30:06,331 --> 00:30:07,836 This isn't a school. 302 00:30:07,871 --> 00:30:09,357 It looks like a school. 303 00:30:09,392 --> 00:30:10,843 This is an orphanage. 304 00:30:11,468 --> 00:30:14,179 Every one of them has a story, just like Shi-Kai's. 305 00:30:14,214 --> 00:30:15,681 Now you want to find your war, 306 00:30:15,716 --> 00:30:17,272 Mr. Hogg? Look around. 307 00:30:17,307 --> 00:30:18,732 Because they don't need a teacher. 308 00:30:18,767 --> 00:30:22,479 What they need is someone who can make them care whether they live or die. 309 00:30:38,954 --> 00:30:41,456 The beds are crawling with lice. 310 00:30:41,491 --> 00:30:42,787 The kids are too. 311 00:30:42,822 --> 00:30:44,084 How adorable. 312 00:30:44,668 --> 00:30:45,759 No joke. 313 00:30:45,794 --> 00:30:47,546 Body lice carry typhus. 314 00:30:48,589 --> 00:30:50,778 Okay. Now for the boys. 315 00:30:50,813 --> 00:30:52,516 What are you going to do? 316 00:30:52,551 --> 00:30:54,219 Boil them? Jolly good! 317 00:30:54,254 --> 00:30:55,727 Flea powder. 318 00:30:55,762 --> 00:30:58,021 I haven't been able to get my hands on any before. 319 00:30:58,056 --> 00:31:03,020 But the thing is to figure out how to make them understand it won't hurt. 320 00:31:03,055 --> 00:31:04,313 I'm sure you'll manage. 321 00:31:07,024 --> 00:31:08,609 Ho-Ke has lice on him. 322 00:31:09,359 --> 00:31:10,611 Scratch. 323 00:31:12,821 --> 00:31:15,741 The lice could make him sick. 324 00:31:18,660 --> 00:31:21,205 This powder will kill the lice... 325 00:31:22,331 --> 00:31:25,209 but will do him no harm to him. 326 00:31:26,960 --> 00:31:27,961 Smile. 327 00:31:30,964 --> 00:31:32,716 So Ho-Ke is very happy. 328 00:31:33,425 --> 00:31:34,968 Now take off your clothes. 329 00:31:36,261 --> 00:31:38,972 Oh, for Pete's sake, it's nothing I haven't seen before. 330 00:31:53,362 --> 00:31:54,488 Hands... 331 00:32:25,143 --> 00:32:26,401 Slow down 332 00:32:26,436 --> 00:32:27,646 Don't do that, the water is cold. 333 00:32:58,135 --> 00:32:59,643 Here's to you, George. 334 00:32:59,678 --> 00:33:01,471 I haven't had a real coffee since Shanghai. 335 00:33:02,222 --> 00:33:04,064 So, why China? 336 00:33:04,099 --> 00:33:05,267 Because it's in trouble. 337 00:33:06,018 --> 00:33:08,270 Because everyone back home is waiting for the shoe to drop 338 00:33:08,812 --> 00:33:10,571 waiting for the next war. 339 00:33:10,606 --> 00:33:12,941 It's like being stuck in a cellar waiting for a storm to break. 340 00:33:13,609 --> 00:33:15,152 I went to the States first. 341 00:33:15,944 --> 00:33:17,905 Hitchhiked across the country - twice. 342 00:33:18,530 --> 00:33:21,116 But they're hunched down in their bunk holes even deeper than we are. 343 00:33:21,909 --> 00:33:24,369 "War? What war, mister? 344 00:33:24,370 --> 00:33:25,829 We're in a Depression here. " 345 00:33:27,456 --> 00:33:29,333 And so then I went on to Japan. 346 00:33:29,368 --> 00:33:31,091 Learned some Japanese. 347 00:33:31,126 --> 00:33:33,170 And they'll tell you they don't want war either 348 00:33:33,795 --> 00:33:34,922 just ask them. 349 00:33:37,382 --> 00:33:39,051 And then I went to Nanjing. 350 00:33:40,302 --> 00:33:42,429 And I saw unspeakable things. 351 00:33:44,014 --> 00:33:45,724 I begged Jack Chen to kill a man. 352 00:33:47,643 --> 00:33:49,394 I never knew I had hate like that in me. 353 00:33:50,145 --> 00:33:53,065 Everybody feels hate sometimes 354 00:33:53,100 --> 00:33:55,317 No. Not us. 355 00:33:56,818 --> 00:33:59,488 You see, my family are pacifists. 356 00:33:59,523 --> 00:34:00,746 And not just your quiet, 357 00:34:00,781 --> 00:34:03,367 normal, private pacifists oh no, 358 00:34:03,402 --> 00:34:04,451 they're famous for it. 359 00:34:06,703 --> 00:34:08,705 My mother had Gandhi to tea. 360 00:34:10,165 --> 00:34:12,626 And my father went to jail during the last War. 361 00:34:14,461 --> 00:34:15,921 He's the bravest man I know. 362 00:34:18,465 --> 00:34:20,217 And now I think they're wrong. 363 00:34:21,176 --> 00:34:23,095 I think there are times one must fight. 364 00:35:16,398 --> 00:35:17,608 Couldn't sleep? 365 00:35:19,234 --> 00:35:20,360 Me neither. 366 00:35:21,529 --> 00:35:23,489 One of the kids had 'the runs. ' 367 00:35:24,072 --> 00:35:25,491 God-awful mess. 368 00:35:26,909 --> 00:35:29,786 - You can keep the mule, by the way. - You're leaving? 369 00:35:29,821 --> 00:35:31,747 I've got a bunch of medical stations to run. 370 00:35:32,498 --> 00:35:34,416 I only stopped off to bring you that grain. 371 00:35:35,375 --> 00:35:38,510 My guess, it'll last you about three weeks. 372 00:35:38,545 --> 00:35:41,048 After that, you'll have to try to find them something. 373 00:35:41,083 --> 00:35:42,264 It's up to you. 374 00:35:42,299 --> 00:35:43,842 But when will you be back? 375 00:35:43,877 --> 00:35:45,225 May. 376 00:35:45,260 --> 00:35:46,477 But this is March! 377 00:35:46,512 --> 00:35:48,395 They're like kids anywhere, George. 378 00:35:48,430 --> 00:35:50,870 They need to be warm, safe, clean and fed. 379 00:35:50,905 --> 00:35:53,310 Now if you can manage even one of those, 380 00:35:53,345 --> 00:35:54,436 you'll be ahead of the game. 381 00:35:54,471 --> 00:35:55,725 Now you listen to me. 382 00:35:55,760 --> 00:35:56,975 I'm not staying here. 383 00:35:57,010 --> 00:35:58,267 You find someone else! 384 00:35:58,302 --> 00:35:59,539 There is no-one else. 385 00:35:59,574 --> 00:36:00,776 You have to stay, George. 386 00:36:07,699 --> 00:36:08,659 Bugger. 387 00:38:02,397 --> 00:38:05,692 It keeps the wind out. 388 00:38:05,727 --> 00:38:06,652 Rip it off. 389 00:38:41,687 --> 00:38:43,564 You. Come and help me? 390 00:38:44,940 --> 00:38:47,442 Yes, you. Come. 391 00:39:02,499 --> 00:39:03,542 Thank you 392 00:39:11,717 --> 00:39:13,260 Stones 393 00:40:46,353 --> 00:40:47,312 Chair. 394 00:40:48,272 --> 00:40:49,231 Chair. 395 00:40:50,941 --> 00:40:52,276 Student. 396 00:40:53,777 --> 00:40:56,071 Student. 397 00:40:56,822 --> 00:40:59,908 Student. That's you. 398 00:41:02,911 --> 00:41:04,253 Teacher. 399 00:41:04,288 --> 00:41:05,539 I guess that means me. 400 00:41:08,417 --> 00:41:10,467 Student. Teacher. 401 00:41:10,502 --> 00:41:12,546 I'm looking for Merchant Wang. 402 00:41:29,980 --> 00:41:32,191 Where would I find Merchant Wang? 403 00:41:42,784 --> 00:41:45,996 Hello, My name is Hogg 404 00:41:47,039 --> 00:41:49,208 I am looking for Merchant Wang 405 00:41:50,292 --> 00:41:53,253 Please excuse my poor house, Mr. Hogg. 406 00:41:53,288 --> 00:41:55,839 It has fallen on evil times. 407 00:41:55,874 --> 00:41:57,139 The war? 408 00:41:57,174 --> 00:42:01,762 War. Revolution. Also gambling. Also opium. 409 00:42:02,429 --> 00:42:06,016 So many ways to spend money and to get nothing in return. 410 00:42:07,100 --> 00:42:09,401 I take only solid currencies. 411 00:42:09,436 --> 00:42:12,356 If you can only pay in Chinese dollars, then the price, 412 00:42:12,391 --> 00:42:14,316 I'm afraid, will have to double. 413 00:42:15,234 --> 00:42:17,319 I should like to pay in vegetables. 414 00:42:18,987 --> 00:42:21,573 Vegetables are solid currency. 415 00:42:24,034 --> 00:42:27,329 - English humour. - You advance us the food and the seed 416 00:42:27,364 --> 00:42:28,670 we do all the work. 417 00:42:28,705 --> 00:42:30,874 You take your share of the harvest. 418 00:42:30,909 --> 00:42:32,668 Crops fail, Mr. Hogg. 419 00:42:41,051 --> 00:42:42,010 What is this? 420 00:42:45,681 --> 00:42:46,980 Durham wheat. 421 00:42:47,015 --> 00:42:48,433 Last year's harvest. 422 00:42:52,229 --> 00:42:53,821 Red lentils. 423 00:42:53,856 --> 00:42:56,191 I shouldn't think they'd do well in this climate. 424 00:42:57,568 --> 00:42:58,986 We can do business. 425 00:43:01,530 --> 00:43:03,413 Please come again, Mr. Hogg. 426 00:43:03,448 --> 00:43:05,159 And send my regards to Miss Pearson. 427 00:43:05,826 --> 00:43:06,869 Yes, of course. 428 00:44:01,423 --> 00:44:04,176 Hope god will listen to us 429 00:44:04,211 --> 00:44:06,929 Let us have a good harvest 430 00:45:21,336 --> 00:45:22,671 It's good to be back. 431 00:45:24,047 --> 00:45:25,716 I'm sure you'll be pleased. 432 00:45:27,843 --> 00:45:28,802 Wei-Ping. 433 00:45:30,512 --> 00:45:31,728 'Dohh' 434 00:45:31,763 --> 00:45:32,868 Say it in English. 435 00:45:32,903 --> 00:45:33,974 This is a dog. 436 00:45:35,225 --> 00:45:36,309 Doh. 437 00:45:36,344 --> 00:45:37,394 Dog. 438 00:45:38,228 --> 00:45:40,314 Do-g. 439 00:45:41,607 --> 00:45:42,566 Dog... 440 00:45:43,358 --> 00:45:45,151 Dog. 441 00:45:45,186 --> 00:45:46,754 Dog! 442 00:45:46,789 --> 00:45:48,322 Dog. 443 00:45:49,990 --> 00:45:51,533 Don't be afraid. 444 00:45:51,568 --> 00:45:53,323 Dog... 445 00:45:53,358 --> 00:45:55,365 Dog. 446 00:45:55,400 --> 00:45:57,372 Dog... 447 00:46:08,550 --> 00:46:10,177 Why the lamp is off? 448 00:46:13,847 --> 00:46:15,349 Shi-kai! Don't! 449 00:46:33,283 --> 00:46:34,576 Oh Shi-Kai... 450 00:46:36,245 --> 00:46:38,080 You won't be able to save him, you know. 451 00:46:39,873 --> 00:46:42,084 You might be able to limit the damage he can do. 452 00:46:43,460 --> 00:46:44,503 No more. 453 00:46:46,880 --> 00:46:48,674 You never told me what brought you here, Lee. 454 00:46:50,092 --> 00:46:51,677 Freedom, I guess. 455 00:46:52,553 --> 00:46:53,595 And what happens? 456 00:46:54,388 --> 00:46:55,687 I end up in a dark hovel 457 00:46:55,722 --> 00:46:57,933 with centuries of soot falling on my head... 458 00:46:57,968 --> 00:46:59,977 ...doing an amputation by candlelight. 459 00:47:00,012 --> 00:47:01,276 You're a surgeon, then? 460 00:47:01,311 --> 00:47:03,111 When a man's dying of gangrene, 461 00:47:03,146 --> 00:47:05,482 he tends not to check the letters after your name. 462 00:47:07,109 --> 00:47:08,673 When there's no-one else, 463 00:47:08,708 --> 00:47:10,237 you do what has to be done. 464 00:47:10,988 --> 00:47:12,281 I'm not really a nurse, either. 465 00:47:13,448 --> 00:47:15,909 Just like you. You're not really a teacher. 466 00:47:17,619 --> 00:47:20,956 We're all something different in China. That's why we came. 467 00:47:21,748 --> 00:47:24,168 I was supposed to be an Army wife in Manila, 468 00:47:24,203 --> 00:47:25,586 but I couldn't play bridge. 469 00:47:26,962 --> 00:47:28,589 Funny how life works out. 470 00:47:33,051 --> 00:47:34,261 What on earth? 471 00:47:35,012 --> 00:47:36,305 It's my one treasure. 472 00:47:37,139 --> 00:47:39,370 Do you dance, George? 473 00:47:39,405 --> 00:47:41,602 Oh, come on. Sure you do. 474 00:48:06,168 --> 00:48:08,045 It's good to see you, Lee. 475 00:48:44,414 --> 00:48:45,916 Are you going to stay? 476 00:48:46,875 --> 00:48:48,168 Oh, I think so. 477 00:48:49,336 --> 00:48:51,630 Awhile. And you? 478 00:48:53,382 --> 00:48:54,424 I think so. 479 00:48:55,843 --> 00:48:56,802 Yes. 480 00:49:44,266 --> 00:49:45,559 You know nothing! 481 00:49:46,602 --> 00:49:48,979 You stupid Gansu peasant. 482 00:50:21,136 --> 00:50:23,013 Let's take a look at this. 483 00:50:30,103 --> 00:50:31,522 Now let me see here... 484 00:50:34,149 --> 00:50:36,116 That's horrible. 485 00:50:36,151 --> 00:50:37,986 Brush your teeth every day. 486 00:50:39,022 --> 00:50:40,412 Ching... 487 00:50:40,447 --> 00:50:43,826 Oh, you can do it, just fine. Just fine. 488 00:51:46,096 --> 00:51:48,348 "Though I am old with wandering... 489 00:51:48,349 --> 00:51:50,309 "Through hollow lands and hilly lands... " 490 00:51:50,344 --> 00:51:51,268 Ho-Ke... 491 00:51:51,269 --> 00:51:53,145 "I'll find out where she has gone... " 492 00:51:53,979 --> 00:51:56,648 "And kiss her lips and take her hands" 493 00:51:57,734 --> 00:52:00,986 "And walk among the long dappled grass... " 494 00:52:03,572 --> 00:52:04,573 Ching? 495 00:52:11,330 --> 00:52:12,456 It's all right. 496 00:52:13,123 --> 00:52:15,417 You're safe. Nobody's going to hurt you, Ching. 497 00:53:38,000 --> 00:53:39,751 How's Uncle Jing today? 498 00:53:39,786 --> 00:53:41,468 His tumor is worse 499 00:53:41,503 --> 00:53:43,004 and he wants more pipe. 500 00:53:43,039 --> 00:53:44,506 It'll kill him now. 501 00:53:45,674 --> 00:53:47,926 Maybe that won't be such a bad thing. 502 00:53:47,961 --> 00:53:48,851 I heard today, 503 00:53:48,886 --> 00:53:51,889 the Nationalists have found a solution to the 'opium problem'. 504 00:53:52,681 --> 00:53:55,058 They're going to behead all the addicts. 505 00:53:55,093 --> 00:53:56,643 I heard the same thing. 506 00:53:57,352 --> 00:54:00,189 Addicts - and people who deal in opium. 507 00:54:01,315 --> 00:54:03,942 The Japanese behead you for being Chinese. 508 00:54:04,943 --> 00:54:06,660 So, Miss Pearson. 509 00:54:06,695 --> 00:54:08,197 What can I do for you? 510 00:54:12,910 --> 00:54:16,205 I was hoping you might have some sulfa powder. 511 00:54:16,240 --> 00:54:19,500 Nobody's got sulfa powder. Not even the Japanese. 512 00:54:22,211 --> 00:54:24,254 It will be sad for your friend. 513 00:54:24,289 --> 00:54:26,298 Nobody to talk to but those boys. 514 00:54:27,382 --> 00:54:28,967 I think he will be lonely. 515 00:54:29,002 --> 00:54:30,517 I think he'll be just fine. 516 00:54:30,552 --> 00:54:32,888 You say that because you are never lonely. 517 00:54:34,890 --> 00:54:36,058 Well you should go visit him, 518 00:54:36,093 --> 00:54:37,226 if you think he's so lonely. 519 00:54:38,101 --> 00:54:41,772 I don't have time for the problems of people with no problems. 520 00:54:42,523 --> 00:54:44,525 What do you have in the way of morphine? 521 00:54:49,279 --> 00:54:50,746 That's all you've got? 522 00:54:50,781 --> 00:54:53,200 No. But you're not my only customer. 523 00:54:56,995 --> 00:54:58,413 Take opium instead. 524 00:54:59,289 --> 00:55:00,958 You know what they say about opium. 525 00:55:01,542 --> 00:55:04,169 You still feel the pain, but it doesn't hurt any more. 526 00:55:26,066 --> 00:55:29,444 Six months ago they were filthy, starving, diseased 527 00:55:29,479 --> 00:55:31,321 and of no value to anyone. 528 00:55:31,822 --> 00:55:33,073 And now... 529 00:55:33,824 --> 00:55:35,450 I'm very impressed. 530 00:55:35,993 --> 00:55:37,682 I have to confess, Mr. Hogg. 531 00:55:37,717 --> 00:55:39,336 I did not think you could do it. 532 00:55:39,371 --> 00:55:41,915 I have to confess, Mrs. Wang, neither did I. 533 00:55:45,460 --> 00:55:48,755 I hope you will do me the honor of accepting a small gift. 534 00:55:55,888 --> 00:55:57,264 Good Lord, it's in English. 535 00:55:57,806 --> 00:55:58,849 Where did you get it? 536 00:56:00,642 --> 00:56:02,623 A Missionary gave it to me for 537 00:56:02,658 --> 00:56:04,605 being a... very good girl. 538 00:56:08,817 --> 00:56:09,985 'The Silk Road. ' 539 00:56:11,820 --> 00:56:15,866 It was the link between the East and West for more than two thousand years. 540 00:56:16,992 --> 00:56:18,160 It seemed appropriate. 541 00:56:18,744 --> 00:56:19,703 Thank you. 542 00:56:23,165 --> 00:56:25,000 May it seal our friendship. 543 00:56:26,627 --> 00:56:27,586 Yes. 544 00:56:59,159 --> 00:57:02,246 Where have you come from? 545 00:57:02,281 --> 00:57:03,243 Lingbao. 546 00:57:03,278 --> 00:57:04,171 Lingbao? 547 00:57:04,206 --> 00:57:05,707 We've walked for two days. 548 00:57:16,218 --> 00:57:17,684 I hate Japanese jet 549 00:57:17,719 --> 00:57:20,806 Don't worry, they often fly over. 550 00:57:22,057 --> 00:57:24,483 What's his name? 551 00:57:24,518 --> 00:57:26,353 - Number Four. - Lao Si. 552 00:57:27,479 --> 00:57:28,689 And they are... let's see... 553 00:57:29,565 --> 00:57:30,941 Number One. 554 00:57:30,976 --> 00:57:32,168 Number Two. 555 00:57:32,203 --> 00:57:33,360 Number Three. 556 00:57:33,944 --> 00:57:34,945 Number Four! 557 00:57:39,241 --> 00:57:41,118 Lie Down 558 00:59:15,128 --> 00:59:18,006 They are turning back, who are they? 559 00:59:41,697 --> 00:59:44,658 Try to sleep. 560 00:59:52,332 --> 00:59:53,687 No. No. 561 00:59:53,722 --> 00:59:55,043 Lao Si. 562 00:59:55,878 --> 00:59:59,173 - Ching? - He's too young. 563 01:00:01,425 --> 01:00:04,219 Good night. 564 01:00:30,204 --> 01:00:31,809 Not wounded! 565 01:00:31,844 --> 01:00:33,380 Not wounded. 566 01:00:33,415 --> 01:00:35,709 Get him out of here! Get him something to eat! 567 01:00:38,045 --> 01:00:42,222 We've had forty, no, fifty guys in here today 568 01:00:42,257 --> 01:00:46,136 who are nothing but piles of bones held together by their uniforms. 569 01:00:46,171 --> 01:00:48,406 They're dying of hunger, not gunshots, Jack. 570 01:00:48,441 --> 01:00:50,641 The Nationalists are starving their own army. 571 01:00:51,141 --> 01:00:53,268 What's the point of our being here? 572 01:00:53,303 --> 01:00:54,276 None. 573 01:00:54,311 --> 01:00:56,104 They are letting the Japs have Lingbao. 574 01:00:56,730 --> 01:00:59,406 I've been ordered to evacuate. 575 01:00:59,441 --> 01:01:02,236 Well my wounded won't survive being moved. 576 01:01:02,271 --> 01:01:03,654 Take the ones that will. 577 01:01:07,783 --> 01:01:09,743 Why are you taking off your uniform? 578 01:01:10,702 --> 01:01:12,621 I thought I'd stick around a little longer... 579 01:01:13,789 --> 01:01:16,250 ...prepare a little welcome for the Japs. 580 01:01:18,377 --> 01:01:19,586 Hurry. 581 01:01:21,171 --> 01:01:22,548 Send the most injured first. 582 01:01:31,932 --> 01:01:35,435 I'll make them as comfortable as I can. You know that. 583 01:01:46,155 --> 01:01:47,114 Be careful. 584 01:01:53,787 --> 01:01:55,288 Leave right away. 585 01:01:55,323 --> 01:01:56,790 You get on this car. 586 01:01:59,334 --> 01:02:00,294 Jack! 587 01:03:00,020 --> 01:03:01,021 Leave him. 588 01:03:01,563 --> 01:03:05,150 He's dying. Leave. 589 01:03:57,619 --> 01:03:58,704 George... 590 01:03:59,830 --> 01:04:00,998 My God. Chen! 591 01:04:03,167 --> 01:04:04,126 Chen! 592 01:04:07,004 --> 01:04:08,505 Have you pissed yourself? 593 01:04:09,756 --> 01:04:11,216 Jesus. He's wet the bed! 594 01:04:15,262 --> 01:04:16,221 How is she? 595 01:04:18,390 --> 01:04:19,391 Exhausted. 596 01:04:19,892 --> 01:04:22,769 Lingbao. It was pretty bad. 597 01:04:23,604 --> 01:04:24,563 I was lucky. 598 01:04:26,398 --> 01:04:28,025 She got our before the worst. 599 01:04:30,402 --> 01:04:32,070 Will the Japanese get this far? 600 01:04:33,447 --> 01:04:34,406 Maybe. 601 01:04:35,657 --> 01:04:36,617 Maybe not. 602 01:04:37,451 --> 01:04:39,912 The trouble is, I've seen what happens when they do. 603 01:05:37,302 --> 01:05:38,262 Can we come in? 604 01:05:40,138 --> 01:05:41,306 Who's this? 605 01:05:42,724 --> 01:05:44,268 Oh. Hello, Ching. 606 01:05:44,977 --> 01:05:47,778 And this... is Lao Si. 607 01:05:47,813 --> 01:05:50,315 I saw a wolf, but I didn't cry. 608 01:05:50,350 --> 01:05:51,859 Oh, my goodness. 609 01:05:54,403 --> 01:05:55,362 Coffee? 610 01:05:57,114 --> 01:05:58,824 And steamed bread, with honey. 611 01:05:58,859 --> 01:05:59,741 Honey? 612 01:06:02,494 --> 01:06:03,836 Come on, Lao Si. 613 01:06:03,871 --> 01:06:06,456 He'll have that bread off you, if you as much as blink. 614 01:06:07,291 --> 01:06:10,169 His main objective in life is greater rotundity. 615 01:06:14,381 --> 01:06:15,549 Is this all right with you? 616 01:06:17,009 --> 01:06:18,010 It's fine. 617 01:06:19,720 --> 01:06:20,679 Ching... 618 01:06:21,847 --> 01:06:22,869 'Bye, 'bye. 619 01:06:22,904 --> 01:06:23,891 'Bye,' bye... 620 01:06:26,852 --> 01:06:27,853 Lee... 621 01:06:31,440 --> 01:06:33,157 Jack Chen is here. 622 01:06:33,192 --> 01:06:34,735 He's been sick for the last week. 623 01:06:45,537 --> 01:06:46,997 You're impossible, you know. 624 01:06:48,290 --> 01:06:49,958 I thought you were dead as dirt. 625 01:06:50,751 --> 01:06:52,551 It's malaria. 626 01:06:52,586 --> 01:06:55,380 He's had it for years. They all have it. 627 01:06:56,089 --> 01:06:58,342 He'll be on his feet in no time. 628 01:06:59,843 --> 01:07:01,970 They've put a price on your head, you know. 629 01:07:02,005 --> 01:07:03,989 Oh yeah? How much? 630 01:07:04,024 --> 01:07:05,974 Ten thousand yuan. 631 01:07:07,017 --> 01:07:08,233 I say, Jack. 632 01:07:08,268 --> 01:07:10,521 That's about thirty bucks U.S., George. 633 01:07:11,396 --> 01:07:12,898 That hurts my feelings. 634 01:07:13,482 --> 01:07:14,775 It's a fortune around here. 635 01:07:28,288 --> 01:07:31,249 Six... 636 01:07:31,284 --> 01:07:34,211 Qi. Seven. 637 01:07:34,837 --> 01:07:35,796 Quiet 638 01:07:37,798 --> 01:07:39,758 We've got Nationalist visitors. 639 01:07:39,793 --> 01:07:41,051 Stall them if you can. 640 01:07:43,470 --> 01:07:47,558 End of class. Quiet 641 01:07:53,438 --> 01:07:56,420 The Japanese are advancing and are very close. 642 01:07:56,455 --> 01:07:59,403 If our Nationalist forces withdraw from Xian... 643 01:07:59,945 --> 01:08:03,699 we'll get orders to take over this entire estate for military use. 644 01:08:06,243 --> 01:08:09,621 Then may I conclude you have not got the order yet. 645 01:08:12,332 --> 01:08:16,295 Well, gentlemen, if that's all, you may leave now. 646 01:08:16,330 --> 01:08:18,255 I have many things to do. 647 01:08:29,475 --> 01:08:30,934 Oh, one more thing. 648 01:08:31,852 --> 01:08:33,270 Those labourers... 649 01:08:34,688 --> 01:08:36,440 We have no labourers here. 650 01:08:37,566 --> 01:08:38,650 Only children. 651 01:08:39,318 --> 01:08:40,277 Children? 652 01:08:40,819 --> 01:08:42,070 This is a school for orphans. 653 01:08:43,697 --> 01:08:44,656 Is this true? 654 01:08:45,282 --> 01:08:46,658 Are they boys? 655 01:10:25,007 --> 01:10:27,057 If they decide to call me a Communist, 656 01:10:27,092 --> 01:10:29,928 they'll close the school and they'll conscript the children. 657 01:10:29,963 --> 01:10:30,929 Of course. 658 01:10:31,430 --> 01:10:33,807 And I'm afraid it will only be a matter of days. 659 01:10:39,146 --> 01:10:40,355 Stay here. 660 01:10:44,276 --> 01:10:47,488 Get out of here! 661 01:10:49,072 --> 01:10:50,324 Go. Just go! 662 01:11:00,000 --> 01:11:01,668 What was all that about? 663 01:11:01,703 --> 01:11:02,759 Bandits. 664 01:11:02,794 --> 01:11:05,304 There's no-one to control them nowadays. 665 01:11:05,339 --> 01:11:09,259 They claim they have opium to sell, but the packages are full of dirt. 666 01:11:09,294 --> 01:11:11,428 Maybe it would be safer not to sell opium. 667 01:11:11,970 --> 01:11:13,013 Safe? 668 01:11:13,514 --> 01:11:15,015 Nothing is safe. 669 01:11:15,050 --> 01:11:16,482 You neither. 670 01:11:16,517 --> 01:11:18,817 You have all those strong soldier boys. 671 01:11:18,852 --> 01:11:21,730 You are like a farmer with too many fat, juicy sheep! 672 01:11:31,156 --> 01:11:34,122 1, 2, 1... 673 01:11:39,122 --> 01:11:41,625 Stop. Turn back 674 01:11:43,293 --> 01:11:45,337 So where do you propose we take them? 675 01:11:45,921 --> 01:11:47,130 Up the Silk Road. 676 01:11:48,257 --> 01:11:49,431 Through the mountains? 677 01:11:49,466 --> 01:11:53,345 With snow and children, at ten thousand feet? 678 01:11:54,471 --> 01:11:56,605 That's insane. 679 01:11:56,640 --> 01:11:59,810 Actually, I mean to take them further, beyond Lanzhou. 680 01:12:01,770 --> 01:12:03,313 Have you ever heard of Shandan? 681 01:12:04,189 --> 01:12:06,107 Shandan's on the edge of the Gobi Desert. 682 01:12:06,142 --> 01:12:08,026 It's about seven hundred miles from here. 683 01:12:08,944 --> 01:12:10,737 Seven hundred miles. 684 01:12:11,363 --> 01:12:13,198 Hogg, there's probably nothing there. 685 01:12:13,233 --> 01:12:15,826 Exactly. There's nothing there. 686 01:12:16,326 --> 01:12:18,245 Nothing anybody could possibly want. 687 01:12:18,280 --> 01:12:19,538 Somewhere they'll be safe. 688 01:12:22,332 --> 01:12:24,675 Chen will come with us as far as the Yellow River. 689 01:12:24,710 --> 01:12:27,129 Then he'll turn off and join his Communist pals in Yenan. 690 01:12:27,838 --> 01:12:28,943 What about you? 691 01:12:28,978 --> 01:12:30,013 What about me? 692 01:12:30,048 --> 01:12:31,557 Will you go with Jack, 693 01:12:31,592 --> 01:12:33,635 or will you stay with us and head for Shandan? 694 01:12:34,845 --> 01:12:36,346 Is that what you're asking me? 695 01:12:37,389 --> 01:12:39,356 He's got fire in his belly, that one. 696 01:12:39,391 --> 01:12:41,894 I would like to take him with me when I rejoin my unit. 697 01:12:41,929 --> 01:12:42,811 No. 698 01:12:43,729 --> 01:12:44,820 He's not a child. 699 01:12:44,855 --> 01:12:46,857 You're right. He's not. 700 01:12:47,399 --> 01:12:49,735 He hasn't been a child for a very long time. 701 01:13:51,129 --> 01:13:55,467 I believe in each of you. 702 01:13:56,677 --> 01:13:59,805 You're the toughest people I've ever met. 703 01:14:00,681 --> 01:14:04,184 Heavens, you once scared the life out of me. 704 01:14:10,774 --> 01:14:12,442 It's very hard to leave this place. 705 01:14:13,152 --> 01:14:14,194 I know that. 706 01:14:15,487 --> 01:14:18,949 But I want you to remember one thing. 707 01:14:19,867 --> 01:14:22,703 You've done all this by yourselves. 708 01:14:24,580 --> 01:14:27,207 You can do it all again. 709 01:14:29,751 --> 01:14:34,006 You can do it anywhere. 710 01:15:03,202 --> 01:15:04,536 Wound dressings. 711 01:15:05,537 --> 01:15:07,456 Captured from the Japanese. 712 01:15:08,332 --> 01:15:12,252 Each one of them contains a single, sterile dressing, 713 01:15:12,287 --> 01:15:14,671 wrapped around a tablet of morphine. 714 01:15:14,706 --> 01:15:16,089 Handy, huh? 715 01:15:16,673 --> 01:15:19,593 No wounded for us. That's an order. 716 01:15:34,817 --> 01:15:37,236 No! No, I'll take that. 717 01:15:56,630 --> 01:15:59,591 As long as we have something to trade we'll survive. 718 01:15:59,626 --> 01:16:01,350 Yes, I would say so. 719 01:16:01,385 --> 01:16:04,555 But, still, this is an ambitious enterprise. 720 01:16:05,430 --> 01:16:08,107 You are a remarkable man, Mr. Hogg. 721 01:16:08,142 --> 01:16:10,519 I have greatly enjoyed doing business with you. 722 01:16:18,652 --> 01:16:20,244 This is your custom? 723 01:16:20,279 --> 01:16:22,156 When we say goodbye to a great lady. 724 01:16:23,866 --> 01:16:25,367 Well, goodbye, Mr. Hogg. 725 01:16:26,118 --> 01:16:27,161 And farewell. 726 01:17:09,495 --> 01:17:11,038 - Hang-Ger! - Yes 727 01:17:12,164 --> 01:17:13,790 - Zuien-ze! - Yes 728 01:17:14,541 --> 01:17:16,251 - Xiao Bang! - Yes 729 01:17:20,088 --> 01:17:21,715 - Rou-Ding... - Yes 730 01:17:21,750 --> 01:17:23,342 - Lao Tung... - Yes 731 01:17:23,377 --> 01:17:24,802 Muriel! 732 01:17:26,512 --> 01:17:27,784 - Lao Da... - Yes 733 01:17:27,819 --> 01:17:29,209 - Lao San... - Yes 734 01:17:29,244 --> 01:17:30,672 - Lao Er... - Yes 735 01:17:30,707 --> 01:17:32,100 - Lao Si? - Yes 736 01:17:34,311 --> 01:17:35,986 Yu-Lin... 737 01:17:36,021 --> 01:17:37,356 - Shi-Kai... - Yes 738 01:17:40,526 --> 01:17:41,985 Yu-Lin! 739 01:18:04,967 --> 01:18:06,635 Oh, Yu-Lin... 740 01:18:18,313 --> 01:18:19,273 Yu-Lin? 741 01:18:20,440 --> 01:18:24,403 Yu-Lin. It's all right. 742 01:18:25,237 --> 01:18:29,199 We'll make a new garden. 743 01:18:31,869 --> 01:18:32,870 Yu-Lin? 744 01:18:35,789 --> 01:18:36,748 Yu-Lin... 745 01:18:46,300 --> 01:18:47,551 Oh, Ching... 746 01:19:26,548 --> 01:19:29,641 I thought he was happy. I really did. 747 01:19:29,676 --> 01:19:32,846 But we'll never know what went on the last time he was happy. 748 01:19:33,430 --> 01:19:36,183 Maybe someone, his mother or father 749 01:19:36,218 --> 01:19:38,310 or sister or whoever, said: 750 01:19:38,311 --> 01:19:40,312 "Ching, we have to leave here. " 751 01:19:41,522 --> 01:19:43,398 And then something happened. 752 01:19:44,233 --> 01:19:48,153 Something so awful we can't even begin to imagine it. 753 01:19:50,489 --> 01:19:51,740 It doesn't go away. 754 01:19:52,991 --> 01:19:55,327 It never goes away, and I know that. 755 01:19:55,994 --> 01:19:57,419 But all of this 756 01:19:57,454 --> 01:19:59,748 Flowers and honey, and... 757 01:20:01,333 --> 01:20:02,668 I forgot. 758 01:20:04,670 --> 01:20:08,131 I'm sorry, Ching. I forgot. 759 01:20:18,600 --> 01:20:19,810 Be quiet... 760 01:20:25,691 --> 01:20:27,234 Come on, boys. Come on! 761 01:20:36,368 --> 01:20:39,329 Quiet, boys. That's it. 762 01:21:03,145 --> 01:21:06,064 If the wolf wakes you, don't be afraid. 763 01:21:06,099 --> 01:21:08,984 - Just tell him what I said. - I know. 764 01:21:08,985 --> 01:21:11,359 I know. Let's go. 765 01:21:38,597 --> 01:21:40,098 Here... I'll take him. 766 01:21:41,934 --> 01:21:45,354 Oh, come on, sleepy head. Sshhh... 767 01:21:47,523 --> 01:21:49,191 Did you give that to him? 768 01:21:49,226 --> 01:21:50,859 Let him keep it, George. 769 01:21:50,894 --> 01:21:52,152 It's who he is. 770 01:22:08,502 --> 01:22:09,468 Right there. 771 01:22:09,503 --> 01:22:11,755 Right there. At the village entrance 772 01:22:11,790 --> 01:22:12,881 Thank you 773 01:22:14,049 --> 01:22:17,177 There is an abandoned farmhouse just the other side of the village. 774 01:22:17,212 --> 01:22:18,178 We can camp there. 775 01:22:19,054 --> 01:22:22,933 Also, he swears he saw a couple of Japanese only two days ago. 776 01:22:29,523 --> 01:22:31,692 Shi-Kai. Go and sleep now. 777 01:22:31,727 --> 01:22:32,776 I'll take over. 778 01:22:34,778 --> 01:22:36,155 Shi-Kai, did you hear me? 779 01:22:40,284 --> 01:22:41,243 They're there. 780 01:22:42,619 --> 01:22:44,037 I can smell them. 781 01:23:11,190 --> 01:23:12,941 Drop your guns! 782 01:23:12,976 --> 01:23:14,693 Drop your guns. 783 01:23:18,864 --> 01:23:20,616 Hands up 784 01:23:22,201 --> 01:23:23,160 Shi-Kai! 785 01:23:26,538 --> 01:23:27,664 Shi-Kai! The door! 786 01:23:31,627 --> 01:23:33,253 We have to kill them, you know. 787 01:23:33,288 --> 01:23:34,261 No. 788 01:23:34,296 --> 01:23:35,672 Don't be stupid, George. 789 01:23:35,707 --> 01:23:37,014 They are scouts. 790 01:23:37,049 --> 01:23:39,384 If they get away, they will rejoin their unit. 791 01:23:41,720 --> 01:23:42,908 I'll do it. 792 01:23:42,943 --> 01:23:44,097 I said no! 793 01:25:02,050 --> 01:25:03,093 Shi-Kai! 794 01:25:07,639 --> 01:25:10,434 Leave. Don't watch. 795 01:25:25,032 --> 01:25:28,660 When we reach the Silk Road, I want you to leave us. 796 01:25:31,663 --> 01:25:32,623 Come on, boys! 797 01:25:34,750 --> 01:25:35,709 Keep moving! 798 01:25:37,044 --> 01:25:38,212 Give you. 799 01:26:01,819 --> 01:26:03,487 Keep up ahead. 800 01:26:05,155 --> 01:26:06,281 Why did you stop? 801 01:26:11,870 --> 01:26:12,996 It's okay. 802 01:26:18,836 --> 01:26:24,137 We're refugees. We're taking them North to safety. 803 01:26:28,137 --> 01:26:29,388 Your papers? 804 01:26:32,057 --> 01:26:35,519 We have no papers. 805 01:26:36,812 --> 01:26:38,021 Search their belongings. 806 01:26:53,871 --> 01:26:55,080 My God... 807 01:27:15,726 --> 01:27:17,019 Sir, look at this! 808 01:27:21,106 --> 01:27:22,649 ...a Corporal Kurahara. 809 01:27:24,151 --> 01:27:25,110 No! 810 01:27:26,236 --> 01:27:27,237 No! 811 01:27:28,280 --> 01:27:29,406 No! 812 01:27:30,741 --> 01:27:31,867 We found it. 813 01:27:32,784 --> 01:27:35,787 We found it on a dead soldier. 814 01:27:38,332 --> 01:27:39,875 He shouldn't have taken it. 815 01:27:43,337 --> 01:27:44,796 He's just a child. 816 01:27:46,924 --> 01:27:48,091 Where did you find it? 817 01:27:52,054 --> 01:27:53,722 Shi-Kai! No 818 01:27:56,099 --> 01:27:58,268 Shi-Kai! Put the gun down now! 819 01:28:03,023 --> 01:28:03,982 Quiet! 820 01:28:07,152 --> 01:28:08,362 Shi-Kai! 821 01:28:09,905 --> 01:28:11,782 Shi-Kai! The wagon! 822 01:28:19,081 --> 01:28:20,332 Shi-Kai! 823 01:28:22,292 --> 01:28:23,252 Shi-Kai! 824 01:28:26,004 --> 01:28:27,422 Don't come over here. 825 01:28:35,180 --> 01:28:36,515 We're moving on. 826 01:29:11,800 --> 01:29:14,011 Lee, I thought you said there was morphine in these. 827 01:29:17,764 --> 01:29:18,724 Lee! 828 01:29:23,187 --> 01:29:24,396 Lee! Where are you? 829 01:29:26,190 --> 01:29:27,337 I'm here. 830 01:29:27,372 --> 01:29:28,484 Hurry up! 831 01:29:37,451 --> 01:29:38,785 It's all that's left. 832 01:29:40,537 --> 01:29:41,497 What? 833 01:30:12,778 --> 01:30:13,904 He's sleeping? 834 01:30:19,159 --> 01:30:20,744 He won't wake up now. 835 01:30:21,954 --> 01:30:24,790 Sometime in the next hour or two he'll die. 836 01:30:35,884 --> 01:30:37,511 Sleep, Shi-Kai. 837 01:30:39,388 --> 01:30:41,306 Everything's all right now. 838 01:30:41,849 --> 01:30:43,746 Go find them. Okay? 839 01:30:43,781 --> 01:30:46,401 Go find your family. 840 01:30:46,436 --> 01:30:49,022 Sleep... Sleep... 841 01:32:12,981 --> 01:32:16,527 It's okay. Easy... easy... 842 01:32:24,576 --> 01:32:26,954 You will be fine. 843 01:32:52,896 --> 01:32:55,399 You and I have one thing in common, George 844 01:32:55,434 --> 01:32:57,710 we are both from good families. 845 01:32:57,745 --> 01:32:59,987 We have the luxury of our ideals. 846 01:33:01,280 --> 01:33:05,117 Lee - she is the one who's different. 847 01:33:05,951 --> 01:33:07,911 It's never a matter of ideals to her. 848 01:33:07,946 --> 01:33:09,705 It's something deep in her gut. 849 01:33:10,789 --> 01:33:13,417 She can't look at these people without feeling their pain. 850 01:33:14,209 --> 01:33:17,963 When it got too much, she took opium do deal with her pain. 851 01:33:20,757 --> 01:33:22,634 Have you ever heard of the Bitter Sea? 852 01:33:25,512 --> 01:33:27,097 It's an old name for China. 853 01:33:28,182 --> 01:33:31,351 What we Chinese do best, is to endure. 854 01:33:32,519 --> 01:33:34,938 We try to keep our heads above water. 855 01:33:36,148 --> 01:33:37,107 That's all. 856 01:33:38,817 --> 01:33:41,236 While the bitter sea swirls around us, 857 01:33:42,654 --> 01:33:43,780 we endure. 858 01:33:44,656 --> 01:33:48,035 But you know, Lee's more Chinese than either of us. 859 01:33:49,286 --> 01:33:50,954 She doesn't believe in a future, 860 01:33:51,580 --> 01:33:53,081 because like the Chinese, 861 01:33:54,416 --> 01:33:56,543 she doesn't think she deserves one. 862 01:34:07,304 --> 01:34:10,182 George, you're going to show her she does. 863 01:35:01,567 --> 01:35:05,988 You thought I was such a goddamn saint, didn't you, George? 864 01:35:08,073 --> 01:35:09,158 Well, now you know. 865 01:35:14,037 --> 01:35:14,997 Now you know. 866 01:35:22,838 --> 01:35:24,423 Well, you're certainly no lady. 867 01:35:26,592 --> 01:35:29,553 You're a brave, beautiful woman. 868 01:35:31,597 --> 01:35:35,017 You're the bravest, most beautiful woman I've ever met. 869 01:36:44,586 --> 01:36:45,838 Tell her goodbye for me. 870 01:37:45,564 --> 01:37:46,690 That's the Yellow River. 871 01:37:47,733 --> 01:37:50,068 And just this side of it, Lanzhou. 872 01:37:52,738 --> 01:37:53,697 It is so big. 873 01:38:32,027 --> 01:38:33,070 Stop! 874 01:39:04,935 --> 01:39:07,688 Stop, you two follow me. 875 01:39:09,398 --> 01:39:10,649 Wait. 876 01:39:32,337 --> 01:39:35,048 I am the Magistrate of Lanzhou. 877 01:39:35,883 --> 01:39:38,343 This is Mr Chang Shengyi... 878 01:39:38,378 --> 01:39:39,720 the Chief of Police. 879 01:39:51,106 --> 01:39:54,526 You took more than 60 children... 880 01:39:55,194 --> 01:39:59,323 climbed over Liupan Mountain and walked 500 miles. 881 01:40:00,115 --> 01:40:01,533 To get there? 882 01:40:02,826 --> 01:40:04,703 It's hard to believe. 883 01:40:04,738 --> 01:40:05,836 But it's true. 884 01:40:05,871 --> 01:40:07,539 How long did it take? 885 01:40:07,574 --> 01:40:08,749 Three months! 886 01:40:08,750 --> 01:40:10,917 Three months. 887 01:40:11,210 --> 01:40:15,380 You'll walk 200 miles more to Shandan? 888 01:40:15,415 --> 01:40:16,381 Correct. 889 01:40:26,183 --> 01:40:28,685 I won't allow you walk to Shandan. 890 01:40:30,979 --> 01:40:32,481 It's out of the question. 891 01:40:34,691 --> 01:40:36,568 I have four Dodge trucks. 892 01:40:39,488 --> 01:40:40,906 You can borrow them. 893 01:40:43,659 --> 01:40:44,618 Thank you 894 01:42:01,320 --> 01:42:03,197 - What's happened? - The truck is out of order. 895 01:42:16,418 --> 01:42:18,045 Hogg, do you see that? 896 01:42:18,670 --> 01:42:19,671 Hogg? 897 01:42:21,340 --> 01:42:22,382 Hogg! 898 01:42:55,874 --> 01:42:57,126 Is everybody all right? 899 01:43:07,761 --> 01:43:09,325 Hogg? Are you okay? 900 01:43:09,360 --> 01:43:10,889 Just a scratch. 901 01:43:15,185 --> 01:43:16,145 All right... 902 01:44:05,611 --> 01:44:08,739 My God, where have you brought us? The 14th century? 903 01:44:29,885 --> 01:44:31,059 Look! 904 01:44:31,094 --> 01:44:32,971 There it is, beyond the watchtower. 905 01:44:34,097 --> 01:44:35,057 Shandan. 906 01:44:38,727 --> 01:44:44,274 Mr. Hogg, this way please. 907 01:44:48,904 --> 01:44:52,241 Mr. Hogg, please follow me. 908 01:45:24,565 --> 01:45:28,026 I was told to find a building for you. 909 01:45:35,450 --> 01:45:38,537 This is called The Temple of King Ashoka's Hair. 910 01:45:38,572 --> 01:45:41,165 The monks left... many years ago. 911 01:45:52,801 --> 01:45:54,595 Do you think it will do? 912 01:47:16,969 --> 01:47:19,680 Slower... 913 01:47:26,812 --> 01:47:29,106 This is wrong, should be like that. 914 01:47:33,277 --> 01:47:35,529 Hey. Quick. 915 01:47:39,491 --> 01:47:41,201 The light is on, good! 916 01:48:03,182 --> 01:48:04,141 Coffee? 917 01:48:11,565 --> 01:48:13,692 Where on earth did you find this? 918 01:48:14,276 --> 01:48:15,319 Surprise. 919 01:48:16,612 --> 01:48:19,948 I thought I'd lost it... untouched the whole way. 920 01:48:21,825 --> 01:48:23,076 Celebration. 921 01:48:27,289 --> 01:48:28,540 Are you all right? 922 01:48:29,208 --> 01:48:30,459 Flu, I think. 923 01:48:31,168 --> 01:48:32,127 Tired. 924 01:48:32,795 --> 01:48:36,173 Here. Drink this then I'll take a look at you. 925 01:48:37,966 --> 01:48:39,301 Actually, I... 926 01:48:42,721 --> 01:48:43,722 Hogg! 927 01:48:45,516 --> 01:48:46,558 Hogg? 928 01:48:49,520 --> 01:48:53,315 Rou-Ding. They'll have this in Lanzhou. Okay? 929 01:48:53,350 --> 01:48:54,448 We've run out of this. 930 01:48:54,483 --> 01:48:56,568 I know... Ho-Ke has tetanus. 931 01:48:57,528 --> 01:48:59,863 Okay, hurry! Please hurry! 932 01:48:59,898 --> 01:49:01,114 Please! Hurry! 933 01:49:34,022 --> 01:49:35,440 Hurry, excuse me. 934 01:50:22,863 --> 01:50:23,864 Wait. 935 01:50:37,169 --> 01:50:38,796 Open the door! 936 01:50:49,640 --> 01:50:51,329 Lee? Lee? 937 01:50:51,364 --> 01:50:53,018 Yeah? 938 01:50:55,187 --> 01:50:56,730 I'm not scared. 939 01:50:56,765 --> 01:50:58,273 No, of course not. 940 01:50:59,191 --> 01:51:00,692 Rou-Ding's coming with serum. 941 01:51:00,727 --> 01:51:01,944 You're going to be fine. 942 01:51:02,945 --> 01:51:03,904 No. 943 01:51:05,489 --> 01:51:06,657 But it's all right. 944 01:51:08,867 --> 01:51:11,662 I don't like to be contradicted, Hogg. You know that. 945 01:51:12,996 --> 01:51:15,582 I've been so lucky, Lee. 946 01:51:20,712 --> 01:51:22,548 I've been so lucky. 947 01:52:53,931 --> 01:52:58,646 SHi KAi. 948 01:53:05,692 --> 01:53:06,819 Ching... 949 01:53:10,739 --> 01:53:12,491 CHING 950 01:53:36,306 --> 01:53:39,101 He came from a distant land... 951 01:53:39,810 --> 01:53:43,188 but his spirit wished to stay here with us. 952 01:53:44,815 --> 01:53:47,401 Ho-Ke has not left us... 953 01:53:48,360 --> 01:53:53,073 because he gave himself to each of us... 954 01:53:54,074 --> 01:53:56,160 and whatever we do from now on... 955 01:53:57,536 --> 01:54:00,539 we will always be able... 956 01:54:01,373 --> 01:54:02,749 to hear his voice. 957 01:54:46,210 --> 01:54:47,336 Jack... 958 01:54:47,961 --> 01:54:50,172 Oh, Jack... 959 01:54:50,756 --> 01:54:52,424 I only found out a week ago. 960 01:54:53,091 --> 01:54:54,551 Somebody came from Lanzhou. 961 01:54:57,346 --> 01:54:58,764 I'm fine, Jack. 962 01:54:58,799 --> 01:55:00,147 We need you. 963 01:55:00,182 --> 01:55:01,273 The boys are safe now. 964 01:55:01,308 --> 01:55:02,643 They can manage on their own. 965 01:55:16,698 --> 01:55:19,493 Lee. I'm serious. 966 01:55:20,953 --> 01:55:23,080 Maybe these boys don't need me, Jack. 967 01:55:23,580 --> 01:55:24,790 But I need them. 968 01:55:26,333 --> 01:55:27,751 Oh yes, I do need them. 969 01:55:28,752 --> 01:55:32,131 I didn't pee the bed... because I'm a big boy now. 970 01:55:32,166 --> 01:55:33,722 If the wolf comes... 971 01:55:33,757 --> 01:55:37,184 I'll say "go away stupid... " 972 01:55:37,219 --> 01:55:40,639 and he'll be frightened and run away. 973 01:55:47,020 --> 01:55:48,981 Ho-Ke says you can have that. 974 01:55:49,773 --> 01:55:51,865 I don't like coffee. 975 01:55:51,900 --> 01:55:54,403 Ho-Ke says you can have it. 976 01:55:58,699 --> 01:56:00,325 You're a brave boy, Lao Si. 977 01:56:02,286 --> 01:56:03,454 Brave boy. 978 01:56:43,577 --> 01:56:47,706 Many of George Hogg's children are still alive, 979 01:56:47,741 --> 01:56:51,592 among them Lao Si and his three brothers. 980 01:56:51,627 --> 01:56:54,755 The four of us could never have survived without Hogg. 981 01:56:54,790 --> 01:56:55,839 That's certain. 982 01:56:59,885 --> 01:57:02,179 We brothers didn't know our birthdays. 983 01:57:02,888 --> 01:57:05,057 Even my older brother didn't know. 984 01:57:06,391 --> 01:57:10,562 When asked, we all say, "The 22nd" 985 01:57:11,563 --> 01:57:14,358 this was the day George Hogg died. 986 01:57:20,197 --> 01:57:21,997 Ho-Ke gave a speech. 987 01:57:22,032 --> 01:57:25,994 He wrote three words on the blackboard, in English. 988 01:57:26,703 --> 01:57:31,416 Where do we want to go? "Why" and "How". 989 01:57:32,334 --> 01:57:33,752 He had his methods. 990 01:57:34,503 --> 01:57:37,631 Then he explained how far it was to Shandan 991 01:57:38,215 --> 01:57:40,926 over 1,000 kilometres. 992 01:57:41,718 --> 01:57:43,137 We would march there; 993 01:57:43,720 --> 01:57:48,225 our belongings packed on hand carts and mule carriages. 994 01:57:54,148 --> 01:57:57,699 We kept hearing that Shandan was so cold 995 01:57:57,734 --> 01:58:01,029 that your nose would break off if you touched it. 996 01:58:01,572 --> 01:58:04,992 And when you pee, it would become an ice stick. 997 01:58:06,368 --> 01:58:09,705 But Hogg assured us it wouldn't be that bad. 998 01:58:13,667 --> 01:58:15,717 It was a very cold winter. 999 01:58:15,752 --> 01:58:19,798 And walking all the way through snow and on icy roads. 1000 01:58:19,833 --> 01:58:21,675 It took us over two months. 1001 01:58:22,634 --> 01:58:24,803 Later people called this, 1002 01:58:24,804 --> 01:58:27,097 'The Long March in Miniature. ' 1003 01:58:33,562 --> 01:58:37,649 He was a perfect man. Everybody has his flaws, 1004 01:58:38,150 --> 01:58:40,110 but I couldn't find any in Hogg. 1005 01:58:41,195 --> 01:58:43,947 He was always smiling when talking to us. 1006 01:58:44,907 --> 01:58:50,871 He knew, and he taught us what to hate and what to love. 1007 01:58:58,253 --> 01:59:01,757 The Chinese people remember those foreigners 1008 01:59:01,792 --> 01:59:04,384 who helped China during those struggles. 1009 01:59:07,763 --> 01:59:10,224 No matter how the world may change, 1010 01:59:11,809 --> 01:59:16,104 we, the Chinese, will never forget them. 67645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.