Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,819 --> 00:00:04,314
Précédemment dans Survivor...
2
00:00:05,497 --> 00:00:06,908
Jetez vos bandanas !
3
00:00:07,033 --> 00:00:08,799
Purée, je le savais, Jeff !
4
00:00:10,427 --> 00:00:13,858
Les Goliath avaient l'avantage
dans trois nouvelles tribus.
5
00:00:13,983 --> 00:00:16,590
Les David sont collectivement
dans une sérieuse mouise.
6
00:00:16,715 --> 00:00:18,686
Et Carl était isolé.
7
00:00:18,811 --> 00:00:20,192
Vous allez en Exil.
8
00:00:21,338 --> 00:00:22,804
Sur l'Île de l'Exil,
9
00:00:23,207 --> 00:00:24,825
Carl trouva un avantage.
10
00:00:25,075 --> 00:00:27,428
"Ceci est un annulateur d'idole."
11
00:00:27,553 --> 00:00:28,615
Nom de... !
12
00:00:28,985 --> 00:00:31,842
La tribu Vuku
devait affronter le conseil
13
00:00:32,206 --> 00:00:34,214
et les Goliath étaient aux manettes.
14
00:00:34,339 --> 00:00:36,504
De toutes façons, on a la majorité.
15
00:00:36,629 --> 00:00:39,555
Mais Alec envisageait
de trahir l'une des partenaires.
16
00:00:39,680 --> 00:00:42,710
- Tu leur fais pleinement confiance ?
- Non.
17
00:00:44,386 --> 00:00:45,680
Au conseil,
18
00:00:45,930 --> 00:00:47,830
Alec fit un gros coup...
19
00:00:48,475 --> 00:00:49,850
Je n'aime pas ça du tout.
20
00:00:49,975 --> 00:00:52,252
... en éliminant Natalia.
21
00:00:52,377 --> 00:00:54,265
Natalia, la tribu a parlé.
22
00:00:57,163 --> 00:00:59,446
Et Carl rejoignit la tribu Vuku.
23
00:00:59,738 --> 00:01:01,101
Il en reste 15.
24
00:01:01,226 --> 00:01:03,165
Qui sera éliminé ce soir ?
25
00:01:03,568 --> 00:01:07,369
Survivor David vs. Goliath
Saison 37 - Épisode 05
Des vestes et des oeufs
26
00:01:07,494 --> 00:01:09,584
Traduction : Jack Bauer
27
00:01:09,709 --> 00:01:12,543
Relecture : lshomie
Synchro : Jack Bauer
28
00:01:14,352 --> 00:01:16,082
- Carl et Kara !
- Ouais !
29
00:01:16,207 --> 00:01:18,010
Ravi de te connaître enfin.
30
00:01:18,135 --> 00:01:21,001
Alec, enchanté.
Comment c'était, l'Exil ?
31
00:01:21,126 --> 00:01:23,130
- Putain, horrible.
- Vraiment ?
32
00:01:23,255 --> 00:01:24,328
Ouais.
33
00:01:24,568 --> 00:01:26,301
Après ce conseil,
34
00:01:26,426 --> 00:01:28,811
je me sens nue, exposée,
je me sens...
35
00:01:28,936 --> 00:01:30,948
Ce n'était pas censé arriver !
36
00:01:31,073 --> 00:01:34,240
Alec m'a trahie,
il a poignardé Natalia dans le dos,
37
00:01:34,365 --> 00:01:36,163
et il a tout niqué.
38
00:01:36,288 --> 00:01:39,316
Si tu veux faire un gros coup,
ne le fais pas maintenant !
39
00:01:39,441 --> 00:01:41,830
Mon instinct me disait : "Fais-le !"
40
00:01:41,955 --> 00:01:43,766
- C'est génial.
- C'est pour ça.
41
00:01:43,891 --> 00:01:46,546
Tu as gagné leur confiance.
Ma seule inquiétude :
42
00:01:46,671 --> 00:01:48,034
et moi, là-dedans ?
43
00:01:48,451 --> 00:01:50,615
Toi et moi, on est toujours ensemble.
44
00:01:50,740 --> 00:01:52,324
- Promis ?
- À 100 %.
45
00:01:52,449 --> 00:01:54,811
Je ne les vois pas
comme des vrais stratèges,
46
00:01:54,936 --> 00:01:56,499
juste comme des votes en plus.
47
00:01:56,624 --> 00:01:59,548
Ce qui est fait, est fait.
Je me fie à mon instinct.
48
00:02:00,104 --> 00:02:02,554
OK. Allons de l'avant,
continuons à gagner et...
49
00:02:02,679 --> 00:02:05,632
- Ça marche.
- On en reparle demain. OK.
50
00:02:06,055 --> 00:02:09,498
Je dois trouver moyen
de me faire bien voir des David,
51
00:02:09,623 --> 00:02:12,341
car maintenant, le chevalier Alec
les a tous sauvés,
52
00:02:12,466 --> 00:02:14,807
et je suis juste
celle qui s'est fait avoir.
53
00:02:14,932 --> 00:02:16,983
Je vais devoir me bouger.
54
00:02:33,087 --> 00:02:35,865
Il y a une belle lumière,
sur l'océan, là.
55
00:02:35,990 --> 00:02:38,273
- Oh, ouais !
- C'est génial !
56
00:02:41,059 --> 00:02:42,386
Depuis le mélange,
57
00:02:42,511 --> 00:02:45,565
je suis super inquiète
quant à ma place dans la tribu.
58
00:02:45,690 --> 00:02:48,257
Mais que le soleil brille sur nous,
honnêtement,
59
00:02:48,382 --> 00:02:50,635
me semble annoncer un bel avenir.
60
00:02:50,760 --> 00:02:52,604
C'est une bouffée d'air frais,
61
00:02:52,729 --> 00:02:56,094
mais j'ai peur que ça me soit repris
à n'importe quel instant.
62
00:02:56,219 --> 00:02:57,871
Et voici les nuages...
63
00:02:58,300 --> 00:03:00,332
Oh, non ! Partez !
64
00:03:00,702 --> 00:03:03,007
Sérieusement, putain !
65
00:03:03,132 --> 00:03:04,620
Vent et pluie, vent et pluie.
66
00:03:04,745 --> 00:03:06,671
Il va disparaître aussi vite.
67
00:03:06,796 --> 00:03:09,933
Oui, c'est mon espoir,
que ce soit juste un gros nuage.
68
00:03:20,673 --> 00:03:22,138
J'adore le mauvais temps.
69
00:03:22,263 --> 00:03:24,811
J'adore être ici. Ça, c'est vivre !
70
00:03:25,175 --> 00:03:26,705
Quand vous vivez,
71
00:03:26,830 --> 00:03:30,405
que vous pouvez faire une nouvelle
expérience, quelle qu'elle soit...
72
00:03:30,530 --> 00:03:32,259
Ça, c'est magnifique.
73
00:03:34,123 --> 00:03:35,585
Il faut qu'on y aille, là.
74
00:03:36,061 --> 00:03:37,663
Il tombe des cordes !
75
00:03:37,788 --> 00:03:40,340
Amenez une bâche,
on doit couvrir le feu.
76
00:03:40,465 --> 00:03:41,388
Ouais.
77
00:03:44,344 --> 00:03:47,266
Mike, inutile de rester là.
Va t'abriter, c'est bon.
78
00:03:47,391 --> 00:03:49,091
Les éléments sont déchaînés.
79
00:03:49,216 --> 00:03:51,539
Pas moyen de faire du feu,
le bois est trempé.
80
00:03:51,664 --> 00:03:53,300
Ni de manger du riz, ni rien.
81
00:03:53,425 --> 00:03:56,971
C'est du sérieux. Ce n'est pas
du Survivor light, cette saison.
82
00:04:07,124 --> 00:04:08,044
Seigneur !
83
00:04:08,169 --> 00:04:09,980
Ce sont des vents tourbillonnants.
84
00:04:10,105 --> 00:04:12,334
Il y a une heure,
on profitait du soleil.
85
00:04:12,459 --> 00:04:14,910
Puis les nuages sont arrivés,
un fort vent s'est levé
86
00:04:15,035 --> 00:04:17,120
on a commencé à se prendre
du sable et de l'eau.
87
00:04:17,245 --> 00:04:20,289
Tout est détrempé
et tout le monde est gelé.
88
00:04:20,414 --> 00:04:22,796
Et maintenant, il y a une rivière
89
00:04:22,921 --> 00:04:25,316
qui traverse la base de notre abri.
90
00:04:25,827 --> 00:04:27,583
Il est complètement inondé.
91
00:04:27,708 --> 00:04:31,993
Depuis le début du jeu,
on a subi pluie et météo dingue,
92
00:04:32,118 --> 00:04:35,464
mais ça, c'est clairement
plus dingue que tout le reste.
93
00:04:35,589 --> 00:04:38,279
La situation est très sérieuse.
94
00:04:43,409 --> 00:04:44,831
Ce n'est pas réel.
95
00:04:45,070 --> 00:04:46,420
Ah ouais !
96
00:04:48,201 --> 00:04:49,599
Oh, mon Dieu !
97
00:04:51,198 --> 00:04:52,760
C'est de la folie.
98
00:04:54,701 --> 00:04:56,413
J'ai quelque chose à vous lire.
99
00:04:57,095 --> 00:04:58,123
Courrier !
100
00:04:58,673 --> 00:05:01,971
"Bonjour, Vuku.
La météo continue d'impacter le jeu.
101
00:05:02,096 --> 00:05:06,384
Une énorme tempête va frapper
ces îles dans les prochaines heures.
102
00:05:06,809 --> 00:05:10,012
Pour votre sécurité,
nous allons vous évacuer.
103
00:05:10,137 --> 00:05:13,047
Vous reprendrez le jeu
dès que la météo le permettra.
104
00:05:13,172 --> 00:05:15,574
L'aventure d'une vie continue. Jeff."
105
00:05:15,699 --> 00:05:16,644
Bon sang !
106
00:05:16,769 --> 00:05:18,422
Ils vont pouvoir accoster ?
107
00:05:18,547 --> 00:05:22,289
Le courrier dit qu'un fort cyclone
se dirige vers nous.
108
00:05:22,414 --> 00:05:25,183
Ils vont devoir
nous évacuer de l'île.
109
00:05:25,308 --> 00:05:28,434
Notre camp va être détruit !
C'est dingue !
110
00:05:28,559 --> 00:05:31,398
Je suis prêt à partir,
sortez mes fesses noires d'ici !
111
00:05:32,223 --> 00:05:36,048
C'est certainement la plus folle
saison dont je me puisse me souvenir,
112
00:05:36,173 --> 00:05:39,242
dans le sens
que chaque aspect du jeu jusqu'ici
113
00:05:39,367 --> 00:05:42,876
a été alourdi par l'une ou l'autre
folle catastrophe.
114
00:05:43,668 --> 00:05:45,212
Mais là, c'est très sérieux.
115
00:05:45,337 --> 00:05:49,650
Jeff a clairement assez peur
pour nous faire quitter la zone.
116
00:05:49,900 --> 00:05:52,820
On est tous des David, aujourd'hui.
Ça, c'est Goliath.
117
00:06:15,572 --> 00:06:17,365
Oh, mon Dieu !
118
00:06:18,476 --> 00:06:19,994
C'est horrible.
119
00:06:20,281 --> 00:06:21,655
Ouah, les amis...
120
00:06:22,175 --> 00:06:23,362
La vache !
121
00:06:25,146 --> 00:06:26,975
Ça aurait pu tuer quelqu'un.
122
00:06:30,046 --> 00:06:32,197
- Heureusement qu'on n'était pas là.
- Ouais.
123
00:06:32,322 --> 00:06:36,715
On revient de l'évacuation et...
Notre abri a été anéanti.
124
00:06:36,840 --> 00:06:38,833
Plus rien ne tient debout.
125
00:06:38,958 --> 00:06:43,581
Si l'un de nous avait été dedans,
ç'aurait été la fin, à coup sûr.
126
00:06:53,885 --> 00:06:55,977
- Le drapeau est à terre.
- Argh.
127
00:06:56,700 --> 00:06:57,979
À notre retour,
128
00:06:58,104 --> 00:07:02,130
et l'humeur de chacun a fait :
"Oh, et maintenant, ça !"
129
00:07:02,255 --> 00:07:04,273
On aurait dit
qu'une bombe avait sauté.
130
00:07:04,398 --> 00:07:07,802
Il y avait des feuilles partout,
des arbres étaient tombés...
131
00:07:07,927 --> 00:07:10,566
C'est assez intense. Assez intense.
132
00:07:18,501 --> 00:07:21,041
On va retendre la bâche,
fendre quelques bambous,
133
00:07:21,166 --> 00:07:22,469
réparer le plancher.
134
00:07:22,594 --> 00:07:25,051
On pourrait peut-être
ajouter un bambou ici,
135
00:07:25,176 --> 00:07:27,706
pour pouvoir mieux
répartir ça dessus.
136
00:07:27,831 --> 00:07:28,964
Bonne idée.
137
00:07:29,089 --> 00:07:32,728
J'ai l'impression d'avoir vécu
une vie entière ici, aux Fidji.
138
00:07:32,853 --> 00:07:35,292
Deux cyclones,
une évacuation médicale,
139
00:07:35,447 --> 00:07:36,687
un abandon...
140
00:07:36,812 --> 00:07:40,525
Ça en dit long
sur la folie de ce jeu.
141
00:07:40,650 --> 00:07:43,238
Ça évolue à la vitesse de l'éclair.
142
00:07:43,488 --> 00:07:46,008
À nous d'essayer de suivre.
143
00:07:56,855 --> 00:07:58,421
Par ici, tout le monde !
144
00:08:07,112 --> 00:08:10,465
Tiva et Jabeni,
découvrez la nouvelle tribu Vuku.
145
00:08:10,715 --> 00:08:13,244
Natalia, éliminée au dernier conseil.
146
00:08:16,850 --> 00:08:18,655
Carl a rejoint la tribu.
147
00:08:20,388 --> 00:08:21,332
Ouah !
148
00:08:27,672 --> 00:08:29,384
Deux jours bien animés.
149
00:08:29,509 --> 00:08:32,192
Une météo turbulente,
et au vu de vos réactions,
150
00:08:32,317 --> 00:08:34,049
un jeu tout aussi turbulent.
151
00:08:34,174 --> 00:08:37,596
Mais vous êtes tous sains et saufs
et le jeu reprend.
152
00:08:37,721 --> 00:08:39,628
Prêts pour l'épreuve de récompense ?
153
00:08:39,753 --> 00:08:40,670
Oui !
154
00:08:42,832 --> 00:08:44,900
Aujourd'hui, à l'aide de perches,
155
00:08:45,025 --> 00:08:47,649
vous ferez tomber
des sacs de sable d'un filet.
156
00:08:49,387 --> 00:08:51,132
Quand vous les aurez tous,
157
00:08:51,257 --> 00:08:54,551
vous devrez toucher deux cibles
à l'aide d'une fronde géante.
158
00:08:58,818 --> 00:09:01,161
Les deux premières tribus
gagnent une récompense.
159
00:09:01,286 --> 00:09:03,296
Je sais que vous voulez
connaître l'enjeu.
160
00:09:03,421 --> 00:09:04,413
Et comment !
161
00:09:04,538 --> 00:09:07,257
Après 14 très rudes jours
dans Survivor,
162
00:09:07,382 --> 00:09:09,471
vous avez mérité
quelque chose de consistant.
163
00:09:09,596 --> 00:09:10,769
Oui, Jeff !
164
00:09:13,208 --> 00:09:14,438
Des poulets !
165
00:09:16,775 --> 00:09:19,067
- Des oeufs !
- Tout le monde aime les oeufs.
166
00:09:19,192 --> 00:09:20,958
Quatre poules pondeuses
167
00:09:21,083 --> 00:09:23,468
et un coq pour les premiers à finir.
168
00:09:23,593 --> 00:09:26,007
- Pour les deuxièmes...
- Des oeufs.
169
00:09:26,725 --> 00:09:30,292
Une douzaine d'oeufs,
fournis par les poules pondeuses.
170
00:09:30,762 --> 00:09:32,638
Pour les derniers : rien.
171
00:09:32,763 --> 00:09:37,045
Vous retournerez au camp,
sans doute pour rebâtir votre abri.
172
00:09:37,411 --> 00:09:38,906
De gros enjeux.
173
00:09:39,031 --> 00:09:42,288
Survivor, ça repart. Une minute
pour vous organiser et on y va.
174
00:09:48,112 --> 00:09:50,532
Bien, on y va. Pour une récompense.
175
00:09:50,657 --> 00:09:51,880
Survivants, prêts ?
176
00:09:56,013 --> 00:09:56,885
Go !
177
00:09:59,275 --> 00:10:01,164
Il y a Dan et John,
178
00:10:01,289 --> 00:10:03,195
Mike et Nick,
179
00:10:03,320 --> 00:10:05,013
et Alec et Davie.
180
00:10:06,342 --> 00:10:09,718
Vous tentez d'expulser
ces sacs de sable du filet.
181
00:10:09,843 --> 00:10:12,053
Beau boulot de Dan et John.
182
00:10:12,622 --> 00:10:15,813
Voilà, comme ça,
un coup après l'autre !
183
00:10:16,070 --> 00:10:18,066
Et les sacs descendent.
184
00:10:18,825 --> 00:10:21,120
Nick et Mike prennent le rythme.
185
00:10:21,245 --> 00:10:23,103
Nouveau joli coup de Mike.
186
00:10:23,228 --> 00:10:25,028
Nick en descend un autre.
187
00:10:25,153 --> 00:10:28,040
Très bon boulot d'Alec pour Vuku.
188
00:10:28,759 --> 00:10:31,840
Davie... Je ne suis pas sûr
de savoir ce qu'il fait.
189
00:10:33,197 --> 00:10:35,498
John a eu le dernier pour Tiva.
190
00:10:35,623 --> 00:10:36,773
Il y en a un devant !
191
00:10:36,898 --> 00:10:39,951
Les Tiva peuvent remplir
leurs paniers. Ils mènent.
192
00:10:40,755 --> 00:10:42,277
Il faut mettre tous les sacs !
193
00:10:42,402 --> 00:10:43,652
Allez, Dan !
194
00:10:43,902 --> 00:10:45,567
Dan défait les noeuds
195
00:10:45,692 --> 00:10:47,355
pour libérer la fronde.
196
00:10:47,605 --> 00:10:48,671
C'est bon ?
197
00:10:48,912 --> 00:10:51,602
Nick est sur le dernier sac
pour Jabeni.
198
00:10:51,727 --> 00:10:53,599
Ça y est ! Allez-y, Jabeni !
199
00:10:53,724 --> 00:10:54,906
C'est bon ! [???]
200
00:10:55,031 --> 00:10:57,155
Mettez tous les sacs dans le panier !
201
00:10:58,829 --> 00:11:00,662
Les Vuku ont leur dernier sac.
202
00:11:00,787 --> 00:11:02,714
Ils peuvent rassembler les sacs.
203
00:11:02,839 --> 00:11:06,215
Lyrsa va défaire les noeuds
pour Jabeni.
204
00:11:06,340 --> 00:11:07,475
Allez, Lyrsa !
205
00:11:07,600 --> 00:11:10,109
Et Carl défait les noeuds pour Vuku.
206
00:11:11,483 --> 00:11:13,682
Dan a libéré sa fronde.
207
00:11:14,052 --> 00:11:16,151
Lyrsa est bien remontée.
208
00:11:16,276 --> 00:11:18,116
Elle a libéré la fronde.
209
00:11:18,241 --> 00:11:19,712
Angelina s'avance.
210
00:11:19,837 --> 00:11:21,537
Premier tir pour Dan.
211
00:11:22,109 --> 00:11:23,508
Il rate de peu.
212
00:11:23,633 --> 00:11:26,761
Maintenant, Angelina, pour Jabeni.
213
00:11:27,217 --> 00:11:28,161
Oui !
214
00:11:28,673 --> 00:11:31,259
- Elle rate de peu.
- Continue, t'es dessus !
215
00:11:31,384 --> 00:11:34,703
- Carl a libéré la fronde de Vuku.
- Allez !
216
00:11:34,828 --> 00:11:36,906
Alec s'avance. Il peut tirer.
217
00:11:37,031 --> 00:11:37,967
Plus bas !
218
00:11:38,092 --> 00:11:39,937
C'est bon, tu assures !
219
00:11:40,678 --> 00:11:43,833
En un tir,
Alec ouvre la marque pour Vuku !
220
00:11:44,093 --> 00:11:46,029
Plus qu'une cible pour Vuku.
221
00:11:46,615 --> 00:11:48,250
Les Tiva menaient.
222
00:11:49,352 --> 00:11:51,786
Mais Dan ne parvient pas à toucher.
223
00:11:51,911 --> 00:11:53,688
Elizabeth, pour la victoire.
224
00:11:55,070 --> 00:11:56,020
Non !
225
00:11:56,370 --> 00:11:58,879
Tout le monde
se rapproche de la cible.
226
00:11:59,004 --> 00:12:00,028
Je m'améliore !
227
00:12:00,278 --> 00:12:01,533
Angelina...
228
00:12:02,232 --> 00:12:03,365
Elle marque !
229
00:12:03,742 --> 00:12:07,302
Plus qu'une cible
pour Vuku et Jabeni.
230
00:12:08,122 --> 00:12:09,708
Pour la victoire, Nick.
231
00:12:09,833 --> 00:12:11,468
- Non.
- Presque !
232
00:12:11,822 --> 00:12:13,938
Elizabeth, pour la victoire.
233
00:12:16,292 --> 00:12:17,455
Et elle marque !
234
00:12:19,154 --> 00:12:20,786
Vuku gagne une récompense !
235
00:12:22,150 --> 00:12:25,592
Ça sert,
de chasser l'écureuil à la fronde !
236
00:12:26,772 --> 00:12:28,182
Il reste une place !
237
00:12:28,586 --> 00:12:29,691
Allez, Dan !
238
00:12:29,829 --> 00:12:32,961
Seul Dan a tiré pour Tiva.
239
00:12:33,988 --> 00:12:35,351
Et il marque enfin !
240
00:12:35,476 --> 00:12:37,791
- Par l'extérieur, j'y arrive !
- Égalité : 1 - 1.
241
00:12:38,383 --> 00:12:39,632
John s'avance.
242
00:12:39,868 --> 00:12:43,138
C'est un face-à-face
entre David et Goliath.
243
00:12:43,583 --> 00:12:45,603
John, pour la victoire, pour Tiva.
244
00:12:45,728 --> 00:12:47,878
- Il rate de peu.
- Tu as touché le bord !
245
00:12:48,003 --> 00:12:49,743
- Cette fois...
- C'est la bonne !
246
00:12:49,868 --> 00:12:50,879
Je le sens !
247
00:12:51,129 --> 00:12:52,660
Nick, pour la victoire.
248
00:12:54,405 --> 00:12:55,720
Et il marque !
249
00:12:56,106 --> 00:12:58,051
Jabeni gagne une récompense !
250
00:12:58,176 --> 00:12:59,264
12 oeufs !
251
00:13:01,268 --> 00:13:03,378
Ce qui laisse les Tiva bredouilles.
252
00:13:03,503 --> 00:13:06,328
Ils rentreront au camp sans rien.
253
00:13:06,578 --> 00:13:08,263
À la diable ou au plat ?
254
00:13:09,835 --> 00:13:12,495
Vuku, beau boulot !
Prenez vos affaires, retour au camp.
255
00:13:12,620 --> 00:13:14,642
Vos poulets vous y attendront.
256
00:13:18,050 --> 00:13:20,758
Jabeni, félicitations.
Prenez vos affaires, retour au camp.
257
00:13:20,883 --> 00:13:23,106
Vos oeufs vous y attendront.
258
00:13:23,231 --> 00:13:24,090
Merci.
259
00:13:24,215 --> 00:13:26,725
Tiva, prenez vos affaires, repartez.
Rien pour vous.
260
00:13:27,495 --> 00:13:30,543
Certains des Tiva
avaient une grande confiance
261
00:13:30,668 --> 00:13:32,434
en notre capacité de gagner.
262
00:13:32,559 --> 00:13:35,644
Mais si on avait été aussi
présomptueux avant une immunité
263
00:13:35,769 --> 00:13:38,489
et qu'on avait perdu,
je pourrais être en danger.
264
00:13:45,554 --> 00:13:46,901
On a des poulets !
265
00:13:49,008 --> 00:13:52,061
On est gonflé à bloc !
Première victoire pour les Vuku.
266
00:13:52,186 --> 00:13:55,326
Et on a gagné des poulets !
Je suis super excité.
267
00:13:55,451 --> 00:13:57,479
Elizabeth est du Kentucky.
268
00:13:57,604 --> 00:13:59,776
Ce soir :
poulet bouilli du Kentucky !
269
00:13:59,901 --> 00:14:02,730
Tout le monde aime
le poulet bouilli du Kentucky !
270
00:14:05,546 --> 00:14:06,861
Tu es proche d'Alec ?
271
00:14:06,986 --> 00:14:10,191
Parce que bon,
il t'a plus ou moins trahie.
272
00:14:10,441 --> 00:14:14,081
Oui, à ce stade,
j'ai davantage confiance en vous.
273
00:14:14,206 --> 00:14:16,564
- À l'évidence, j'ai plus besoin...
- Ouais.
274
00:14:16,689 --> 00:14:18,313
... d'une alliance que lui.
275
00:14:18,438 --> 00:14:21,660
Hier soir, la décision d'Alec
a été un désastre complet.
276
00:14:21,785 --> 00:14:24,376
Il y a maintenant
trois David et deux Goliath.
277
00:14:24,501 --> 00:14:27,631
À ce stade, je ne peux guère
que pousser Alec sous le bus.
278
00:14:27,756 --> 00:14:29,726
Je me dis, avant la fusion...
279
00:14:29,851 --> 00:14:32,231
- Il doit partir avant la fusion.
- Tout à fait.
280
00:14:32,356 --> 00:14:34,249
Parce que les autres sont costauds.
281
00:14:34,374 --> 00:14:36,532
Si vous voulez de moi,
j'ai besoin de vous.
282
00:14:36,657 --> 00:14:38,086
Autant que vous de moi.
283
00:14:38,211 --> 00:14:39,245
- OK.
- Cool.
284
00:14:39,370 --> 00:14:40,191
J'adore.
285
00:14:40,316 --> 00:14:44,817
Je compte activer mon charme social
au maximum et...
286
00:14:45,247 --> 00:14:47,374
Me montrer plus charmante qu'Alec.
287
00:14:47,499 --> 00:14:50,668
J'avais confiance en lui,
mais comment continuer si... ?
288
00:14:50,793 --> 00:14:53,500
- Oui, il t'a tenue à l'écart.
- Voilà.
289
00:14:53,625 --> 00:14:56,441
J'ai maintenant bien plus
confiance en vous qu'en lui.
290
00:14:56,566 --> 00:14:57,246
OK.
291
00:14:57,371 --> 00:15:01,061
J'ai envie de faire confiance à Kara,
mais j'ai toujours l'impression
292
00:15:01,186 --> 00:15:03,796
qu'elle préfèrerait
bosser avec les Goliath
293
00:15:03,921 --> 00:15:05,250
qu'avec les David.
294
00:15:05,375 --> 00:15:07,916
Je ne ressens pas ça avec Alec.
295
00:15:08,041 --> 00:15:12,366
Il me semble en assez bons termes
avec tous les Goliath.
296
00:15:13,954 --> 00:15:15,803
Sauf que maintenant...
297
00:15:15,928 --> 00:15:18,197
Oui, il a de sérieux dégâts
à réparer.
298
00:15:18,322 --> 00:15:19,089
Ouais.
299
00:15:19,214 --> 00:15:20,912
Alec a trahi les Goliath.
300
00:15:21,037 --> 00:15:24,496
Donc par la suite, il aura
bien plus besoin de moi que de Cara.
23552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.