Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,740 --> 00:00:09,169
What's all this?
2
00:00:09,579 --> 00:00:10,720
Get with it!
3
00:00:12,479 --> 00:00:16,789
It's not our choice
to lay around like this.
4
00:00:18,389 --> 00:00:24,189
It's the coach
he insists we take it easy.
5
00:00:25,760 --> 00:00:29,539
Maybe he thinks it's pointless
to train you.
6
00:00:32,630 --> 00:00:34,439
Get up, Haruo.
7
00:00:47,780 --> 00:00:51,499
Lunch, boys. Masako's special feast.
8
00:00:58,900 --> 00:00:59,200
Where's Tanaka?
9
00:00:59,590 --> 00:01:02,519
He snuck earlier.
10
00:01:29,990 --> 00:01:33,900
I don't want to be a burden.
11
00:01:33,829 --> 00:01:35,499
I need to train.
12
00:01:36,530 --> 00:01:39,220
Remember once I said
13
00:01:39,669 --> 00:01:42,769
power doesn't always win in sumo.
14
00:01:44,269 --> 00:01:48,309
But bulk is a definite factor.
15
00:01:49,709 --> 00:01:52,579
A kilo in weight
is a kilo in strength.
16
00:01:53,910 --> 00:01:55,490
That's sumo.
17
00:01:56,479 --> 00:02:00,289
I know you all didn't want to get fat.
18
00:02:01,389 --> 00:02:02,999
So I brought you here.
19
00:02:03,660 --> 00:02:05,769
It's cool, with clean air
20
00:02:06,130 --> 00:02:08,999
all you can possibly eat
and no training.
21
00:02:09,459 --> 00:02:12,680
You'll soon put on 5-6 kg.
22
00:02:13,829 --> 00:02:16,849
Earlier you were over-training.
23
00:02:18,110 --> 00:02:20,829
Relax and build your strength.
24
00:02:21,309 --> 00:02:23,619
It's not good to over-train.
25
00:02:25,790 --> 00:02:28,919
Everyone's depressed to see
Hokuto guys training.
26
00:02:30,450 --> 00:02:33,590
The training in Tokyo seems wasted.
27
00:02:34,900 --> 00:02:37,660
We were just getting confident.
28
00:02:40,590 --> 00:02:42,289
I want to be strong.
29
00:02:45,669 --> 00:02:48,950
You're like dead fish!
30
00:02:50,990 --> 00:02:54,200
No more food here for you boys.
31
00:02:58,180 --> 00:03:00,110
It was delicious.
32
00:03:02,479 --> 00:03:05,849
You're all out of condition.
33
00:03:06,919 --> 00:03:08,439
You need competition?
34
00:03:08,919 --> 00:03:10,910
The Hokuto team are here.
35
00:03:14,959 --> 00:03:16,479
Are you kidding?
36
00:03:16,829 --> 00:03:17,939
No, I'm not.
37
00:03:18,570 --> 00:03:20,349
You've built your strength up.
38
00:03:20,769 --> 00:03:22,410
Now get confident.
39
00:03:37,119 --> 00:03:39,519
You're enthusiastic.
40
00:03:39,950 --> 00:03:41,439
It doesn't become you.
41
00:03:41,860 --> 00:03:43,289
Shut up.
42
00:03:43,860 --> 00:03:45,610
I'm frightened.
43
00:03:53,630 --> 00:03:55,709
You're keen.
44
00:04:10,450 --> 00:04:12,760
Here they come.
45
00:04:21,360 --> 00:04:24,400
Hokuto refused my offer.
46
00:04:25,169 --> 00:04:27,309
They don't like your attitude.
47
00:04:28,639 --> 00:04:31,360
So I asked the local schoolboy's club.
48
00:04:32,369 --> 00:04:34,209
Damn Hokuto!
49
00:04:35,790 --> 00:04:37,419
Train with the kids.
50
00:04:37,910 --> 00:04:39,459
This is pathetic.
51
00:04:42,349 --> 00:04:44,570
Regard us with favor!
52
00:04:45,450 --> 00:04:46,970
Shall we start with Smiley?
53
00:04:47,320 --> 00:04:49,500
Come together!
54
00:05:02,390 --> 00:05:03,180
Magic.
55
00:05:04,200 --> 00:05:05,160
It wasn't magic.
56
00:05:05,510 --> 00:05:09,869
When you pushed,
you put the strain on your legs.
57
00:05:10,840 --> 00:05:12,590
You lifted your leg.
58
00:05:13,450 --> 00:05:15,970
And he used his right hand
on your left leg
59
00:05:16,380 --> 00:05:19,539
and your momentum to flip you over.
60
00:05:21,190 --> 00:05:23,419
What was that technique?
61
00:05:24,289 --> 00:05:25,519
Inside leg-trip.
62
00:05:26,130 --> 00:05:28,740
Power doesn't always win in sumo.
63
00:05:29,660 --> 00:05:31,150
Remember that, Smiley.
64
00:05:31,570 --> 00:05:33,209
As Jean Cocteau said
65
00:05:33,630 --> 00:05:36,180
The balance in sumo is miraculous.
66
00:05:36,939 --> 00:05:40,510
In sumo upsetting
your opponents balance is all.
67
00:05:44,790 --> 00:05:45,570
Right, Tanaka.
68
00:05:52,500 --> 00:05:53,390
Shuhei.
69
00:06:05,970 --> 00:06:07,790
Damn it!
70
00:06:09,700 --> 00:06:10,660
Aoki.
71
00:06:12,539 --> 00:06:14,729
Yoshiwara American Cheergirls.
72
00:06:24,519 --> 00:06:26,599
Even kids frighten him.
73
00:06:26,950 --> 00:06:27,820
Haruo.
74
00:06:32,260 --> 00:06:33,160
A win!
75
00:06:34,300 --> 00:06:35,500
Once more!
76
00:06:39,499 --> 00:06:40,959
What's with him?
77
00:06:45,309 --> 00:06:46,389
I'm sorry.
78
00:06:46,610 --> 00:06:47,459
Are you alright?
79
00:06:47,639 --> 00:06:48,950
He's crazy!
80
00:06:49,240 --> 00:06:50,639
Haruo, come here.
81
00:06:52,410 --> 00:06:54,519
Your spirit is admirable.
82
00:06:55,220 --> 00:06:57,590
But your power
doesn't match your spirit.
83
00:06:58,220 --> 00:07:00,329
Do as I tell you.
84
00:07:16,599 --> 00:07:17,860
I did it.
85
00:07:21,880 --> 00:07:23,110
The Tricky Cat.
86
00:07:23,340 --> 00:07:25,950
Startle him with a sharp clap.
87
00:07:26,380 --> 00:07:27,990
They always flinch.
88
00:07:28,380 --> 00:07:30,400
Even a grand champion lost when
89
00:07:30,749 --> 00:07:32,939
someone used it on him.
90
00:07:33,849 --> 00:07:34,490
What was that?
91
00:07:34,660 --> 00:07:35,740
Special technique.
92
00:07:35,990 --> 00:07:38,160
He combined it with a head attack.
93
00:07:39,459 --> 00:07:41,599
That's my speciality.
94
00:07:42,599 --> 00:07:46,110
Along with my fabled inside leg-trip.
95
00:07:50,240 --> 00:07:51,910
Don't lift your legs.
96
00:07:52,240 --> 00:07:54,700
Remember the basics and you'll win.
97
00:07:55,240 --> 00:07:57,990
Don't go easy because they're kids.
98
00:08:04,790 --> 00:08:05,889
You're scared of boys?
99
00:08:06,349 --> 00:08:09,280
Take these off and you won't be.
100
00:08:10,590 --> 00:08:11,729
Close your eyes.
101
00:08:19,400 --> 00:08:21,390
Grab his sash!
102
00:08:21,400 --> 00:08:23,709
Lower your head.
103
00:08:24,499 --> 00:08:27,749
Don't try to throw him.
You'll lose your balance.
104
00:08:34,100 --> 00:08:36,119
He did it! He did it!
105
00:08:38,249 --> 00:08:41,789
Look at the kid-killer champs
gloating.
106
00:08:42,590 --> 00:08:46,570
They could win
the little boy's league.
107
00:08:47,329 --> 00:08:49,139
They're just bullies.
108
00:08:52,130 --> 00:08:55,559
This is a ''comeback?''
109
00:08:56,200 --> 00:08:58,479
Give sumo some honor!
110
00:09:14,820 --> 00:09:16,369
What the hell!
111
00:09:20,530 --> 00:09:24,570
Stop it - please!
112
00:09:38,510 --> 00:09:40,910
Don't insult sumo!
113
00:09:45,220 --> 00:09:47,650
One month to the tournament.
114
00:09:48,490 --> 00:09:50,220
Your hell begins today.
115
00:09:50,519 --> 00:09:51,919
But don't be afraid.
116
00:09:52,959 --> 00:09:55,389
You have the will to win.
117
00:09:56,160 --> 00:10:00,789
Together we'll restore
the honor of Kyoritsu sumo.
118
00:10:17,749 --> 00:10:19,999
When pushed - push! Pulled - push!
119
00:10:20,389 --> 00:10:22,200
Sumo is all pushing.
120
00:10:28,430 --> 00:10:30,209
Don't lift your legs!
121
00:10:30,530 --> 00:10:32,110
Slide!
122
00:10:33,200 --> 00:10:34,720
Don't look away.
123
00:10:34,999 --> 00:10:36,729
Close your eyes instead.
124
00:12:03,220 --> 00:12:07,300
East Japan Student's Sumo Tournament
125
00:12:31,889 --> 00:12:33,439
What's with the mawashi?
126
00:12:33,849 --> 00:12:35,459
A present from the TV station.
127
00:12:36,590 --> 00:12:39,220
But say they're from the old boys.
128
00:12:40,959 --> 00:12:42,800
Sorry about the flashy mawashi.
129
00:12:43,329 --> 00:12:45,300
Any color is allowable.
130
00:12:45,329 --> 00:12:46,590
Whose idea?
131
00:12:46,229 --> 00:12:47,930
Skinny. The director.
132
00:12:48,229 --> 00:12:49,959
Oh, him.
133
00:12:50,639 --> 00:12:54,119
What's with the mawashi?
134
00:12:54,669 --> 00:12:55,780
Shame upon shame.
135
00:12:56,100 --> 00:12:58,410
Hello everyone.
136
00:12:59,280 --> 00:13:01,470
A pretty little bum.
137
00:13:15,630 --> 00:13:19,669
There's no problem with
the colored mawashi.
138
00:13:21,269 --> 00:13:24,869
But Smiley, the tights have to go.
139
00:13:26,139 --> 00:13:28,630
No exceptions for foreign customs.
140
00:13:29,410 --> 00:13:30,959
Would you mind?
141
00:13:32,510 --> 00:13:34,789
I can't do it.
142
00:13:38,280 --> 00:13:39,510
Why not?
143
00:13:45,130 --> 00:13:48,669
From the east
Honjitsu Medical University.
144
00:13:49,630 --> 00:13:52,880
From the west, Kyoritsu University.
145
00:13:53,430 --> 00:13:56,360
If they beat you, you're finished.
146
00:13:56,840 --> 00:13:57,800
Let's go!
147
00:14:06,500 --> 00:14:11,439
When summer comes to the ringside
148
00:14:13,900 --> 00:14:17,479
The sun shines on all within
149
00:14:18,729 --> 00:14:19,930
Ain't it great!
150
00:14:20,260 --> 00:14:24,599
Kyoritsu, Kyoritsu, Kyoritsu, boys!
151
00:14:25,369 --> 00:14:29,789
So dandy, so dashing in
their colorful jockstraps
152
00:14:30,840 --> 00:14:33,329
Victory to Kyoritsu!
153
00:14:33,740 --> 00:14:34,729
What's that?
154
00:14:34,970 --> 00:14:37,660
It's spelt wrong.
155
00:14:38,450 --> 00:14:41,169
Can't you even spell?
156
00:14:41,749 --> 00:14:43,389
It's a mistake!
157
00:14:43,720 --> 00:14:45,100
No, it's a joke!
158
00:14:45,450 --> 00:14:47,349
Kids today haven't got a clue.
159
00:14:47,689 --> 00:14:49,650
From the east, Tadokoro.
160
00:14:50,689 --> 00:14:52,939
From the west, Yamamoto.
161
00:14:54,590 --> 00:14:56,309
Go, go, Haruo!
162
00:14:56,729 --> 00:14:58,630
Why is Haruo first up?
163
00:14:58,970 --> 00:15:00,840
He's enthusiastic.
164
00:15:01,599 --> 00:15:02,999
I don't know why
165
00:15:03,269 --> 00:15:06,729
but lately he's been very agitated.
166
00:15:31,559 --> 00:15:33,169
West wins!
167
00:15:36,300 --> 00:15:38,880
A win by leg-sweep.
168
00:15:39,470 --> 00:15:43,450
Yamamoto of the west by a leg-sweep.
169
00:15:46,349 --> 00:15:48,249
Do it, Tanaka!
170
00:15:48,579 --> 00:15:50,130
Do your best!
171
00:15:50,419 --> 00:15:51,820
Go, go, Tanaka!
172
00:15:57,660 --> 00:15:58,680
A win!
173
00:15:58,889 --> 00:15:59,939
He stepped out!
174
00:16:00,160 --> 00:16:01,240
Step out!
175
00:16:14,900 --> 00:16:15,790
A win to the west.
176
00:16:19,150 --> 00:16:21,429
Unintentional step-out.
177
00:16:22,450 --> 00:16:24,000
That's great.
178
00:16:24,620 --> 00:16:26,809
Close your eyes if you're afraid.
179
00:16:27,219 --> 00:16:29,210
Attack with your head.
180
00:16:29,790 --> 00:16:31,309
Just try it.
181
00:16:31,790 --> 00:16:34,309
From the east, Ashitsuka.
182
00:16:34,790 --> 00:16:37,450
From the west, Smiley.
183
00:16:43,370 --> 00:16:45,240
East wins.
184
00:16:45,570 --> 00:16:48,849
East wins by default.
185
00:16:51,400 --> 00:16:53,179
From the east, Nonaka.
186
00:16:54,309 --> 00:16:56,799
From the west, Aoki.
187
00:16:58,120 --> 00:16:59,790
Brace up, Aoki!
188
00:17:00,890 --> 00:17:02,190
Relax, Aoki!
189
00:17:04,820 --> 00:17:06,599
I hope he'll be alright.
190
00:17:07,189 --> 00:17:09,740
The pressure is off him now.
191
00:17:10,900 --> 00:17:13,269
Go, go, Aoki!
192
00:17:15,969 --> 00:17:16,960
Shut-up!
193
00:17:17,339 --> 00:17:20,769
Yoshiwara American Cheergirl.
194
00:17:42,590 --> 00:17:42,849
A win!
195
00:17:45,769 --> 00:17:47,729
From the east, Hashi.
196
00:17:48,299 --> 00:17:50,549
From the west, Yamamoto.
197
00:17:50,939 --> 00:17:52,780
Is Shuhei team captain?
198
00:17:53,509 --> 00:17:55,620
Yes, he's got the spirit.
199
00:18:24,700 --> 00:18:25,120
A win!
200
00:18:26,740 --> 00:18:27,700
We won!
201
00:18:27,910 --> 00:18:30,339
A great win!
202
00:18:30,740 --> 00:18:32,200
Kyoritsu's first win!
203
00:18:33,950 --> 00:18:36,500
It's getting interesting.
204
00:18:51,460 --> 00:18:53,860
East wins by default.
205
00:19:23,929 --> 00:19:26,710
Bow. East wins by default.
206
00:20:57,590 --> 00:20:59,370
One more round and we win.
207
00:21:00,890 --> 00:21:02,110
We can do it.
208
00:21:03,360 --> 00:21:05,670
Remember your training.
209
00:21:06,700 --> 00:21:07,589
Be confident.
210
00:21:08,799 --> 00:21:11,820
You can win it today.
211
00:21:27,320 --> 00:21:30,599
On the east, Hokuto Gakuin University.
212
00:21:31,290 --> 00:21:34,479
On the west, Kyoritsu University.
213
00:21:40,000 --> 00:21:40,870
Bow.
214
00:21:41,170 --> 00:21:43,660
From the east, Motohashi.
215
00:21:44,639 --> 00:21:47,189
From the west, Yamamoto.
216
00:22:09,500 --> 00:22:10,870
He's broken it!
217
00:22:22,679 --> 00:22:24,170
Fight on!
218
00:22:30,320 --> 00:22:31,250
A win!
219
00:22:59,210 --> 00:23:00,700
East wins.
220
00:23:04,179 --> 00:23:06,460
From the east, Akitayama.
221
00:23:07,320 --> 00:23:09,870
From the west, Tanaka.
222
00:23:19,000 --> 00:23:20,780
Don't be afraid!
223
00:23:36,479 --> 00:23:38,290
There goes the title.
224
00:23:39,950 --> 00:23:41,240
East wins.
225
00:23:44,320 --> 00:23:46,780
From the east, Imai.
226
00:23:48,860 --> 00:23:51,610
From the west, Smiley.
227
00:23:59,670 --> 00:24:00,570
Bow.
228
00:24:02,700 --> 00:24:02,920
East wi...
229
00:24:03,110 --> 00:24:05,129
I'll fight.
230
00:24:13,990 --> 00:24:15,160
Bow.
231
00:24:37,280 --> 00:24:38,830
A win!
232
00:24:41,410 --> 00:24:43,160
West wins.
233
00:24:50,890 --> 00:24:52,780
From the east, Sugimoto.
234
00:24:53,960 --> 00:24:56,990
From the east, Aoki.
235
00:24:56,460 --> 00:24:58,210
Go Aoki!
236
00:24:58,629 --> 00:25:01,210
Just relax!
237
00:25:01,729 --> 00:25:04,339
We were so close.
238
00:25:25,990 --> 00:25:28,990
Not the shits again!
239
00:25:46,379 --> 00:25:47,580
A win!
240
00:25:47,809 --> 00:25:48,629
He did it!
241
00:25:48,910 --> 00:25:50,800
His first win!
242
00:25:50,519 --> 00:25:55,890
Aoki did it!
243
00:25:56,990 --> 00:25:57,950
Bow!
244
00:26:00,759 --> 00:26:02,839
West wins.
245
00:26:08,129 --> 00:26:10,910
Collapse in mid-fight.
246
00:26:11,939 --> 00:26:14,339
Hopeless till the very end!
247
00:26:17,610 --> 00:26:20,360
From the east, Kurataka.
248
00:26:21,950 --> 00:26:24,849
From the west, Yamamoto.
249
00:27:15,700 --> 00:27:17,370
Finish them off!
250
00:27:30,580 --> 00:27:31,950
Go back!
251
00:27:32,620 --> 00:27:33,790
Calm down!
252
00:27:37,990 --> 00:27:39,219
A tactic?
253
00:28:13,360 --> 00:28:14,670
Fortitude!
254
00:28:15,189 --> 00:28:17,000
Perseverance!
255
00:28:17,330 --> 00:28:18,639
Persevere!
256
00:28:34,280 --> 00:28:36,150
He won!
257
00:28:53,269 --> 00:28:55,190
West wins.
258
00:29:14,549 --> 00:29:15,889
We won?
259
00:29:16,160 --> 00:29:16,620
Did we?
260
00:29:16,759 --> 00:29:17,990
So what!
261
00:29:26,900 --> 00:29:29,710
The 40th, East Japan
Student's Sumo Tournament
262
00:29:30,170 --> 00:29:32,400
Third division has been won by the
263
00:29:32,370 --> 00:29:34,799
Kyoritsu University Sumo Club!
264
00:30:28,689 --> 00:30:30,120
How's Haruo?
265
00:30:31,530 --> 00:30:35,689
The break is not so bad
but he's very upset.
266
00:30:36,939 --> 00:30:40,129
They'll keep him in overnight.
267
00:30:41,400 --> 00:30:44,320
So there goes tomorrow's contest.
268
00:30:45,740 --> 00:30:46,849
Tomorrow?
269
00:30:51,820 --> 00:30:54,189
Divisional promotion bouts.
270
00:30:54,790 --> 00:30:56,719
Winners of the 3rd Division
get a chance to
271
00:30:57,590 --> 00:30:59,929
advance to the 2nd Division.
272
00:31:00,889 --> 00:31:03,610
Yes, that's right.
273
00:31:05,460 --> 00:31:07,420
I'll refuse the offer.
274
00:31:08,729 --> 00:31:10,920
Shuhei sprained his ankle.
275
00:31:11,299 --> 00:31:12,790
Haruo's arm is broken.
276
00:31:14,210 --> 00:31:16,729
They'll field 7 men.
277
00:31:17,240 --> 00:31:19,519
Three is not a majority.
278
00:31:20,349 --> 00:31:24,330
Impossible to win.
279
00:31:33,830 --> 00:31:35,969
I'll fight!
280
00:31:40,629 --> 00:31:43,259
You can't, you're a woman.
281
00:31:44,400 --> 00:31:46,700
I want revenge for Haruo.
282
00:31:47,210 --> 00:31:50,519
But women aren't even allowed
in the ring.
283
00:31:51,910 --> 00:31:53,870
It's not even funny.
284
00:31:55,379 --> 00:31:57,189
I can enter.
285
00:31:57,580 --> 00:32:02,300
I'm not kidding, I'm serious!
286
00:32:02,719 --> 00:32:04,420
Alongside you all.
287
00:32:04,719 --> 00:32:06,559
In place of Haruo!
288
00:32:06,960 --> 00:32:09,479
Please, let me.
289
00:32:16,400 --> 00:32:17,189
Alright.
290
00:32:17,570 --> 00:32:20,179
She'll have to go naked.
291
00:32:23,800 --> 00:32:26,299
So what? She's a club member, too.
292
00:32:26,809 --> 00:32:28,799
I'll join in, too.
293
00:32:29,950 --> 00:32:30,910
You don't mind?
294
00:32:31,120 --> 00:32:33,190
Good, that makes six.
295
00:32:35,349 --> 00:32:41,439
It may bring shame on you
but humor us.
296
00:32:43,660 --> 00:32:47,300
You're the coach. It's your decision.
297
00:33:11,389 --> 00:33:13,259
Are you serious?
298
00:33:18,400 --> 00:33:20,240
If they know you're a woman,
299
00:33:20,570 --> 00:33:22,240
you'll be barred.
300
00:33:29,240 --> 00:33:32,519
You'll be naked except for a sash.
301
00:33:36,250 --> 00:33:37,420
I'll fight.
302
00:33:54,299 --> 00:33:56,379
win, win! Daitoa will win!
303
00:33:56,740 --> 00:33:58,670
If we fall to 3rd Division
we'll never get back up!
304
00:33:59,439 --> 00:34:01,250
They're on a run.
305
00:34:01,570 --> 00:34:03,679
Don't let them fool you.
306
00:34:05,110 --> 00:34:09,890
If you let these wimps beat ya,
I'll kill ya!
307
00:34:09,719 --> 00:34:11,360
Fight to the death!
308
00:34:14,950 --> 00:34:16,410
What's wrong?
309
00:34:17,990 --> 00:34:20,700
Where's Masako?
310
00:34:21,189 --> 00:34:23,000
She was gone this morning.
311
00:34:23,559 --> 00:34:24,610
And Kawamura?
312
00:34:24,860 --> 00:34:25,910
Same thing.
313
00:34:47,790 --> 00:34:50,900
From the east, Nogami.
314
00:34:50,920 --> 00:34:53,229
From the west, Mamiya.
315
00:34:57,530 --> 00:34:58,929
Bow.
316
00:36:57,420 --> 00:36:58,969
Masako ! (female name)
317
00:37:20,309 --> 00:37:22,299
I'm so sorry.
318
00:37:29,900 --> 00:37:30,320
Masao ! (male name)
319
00:37:32,679 --> 00:37:35,670
Masao !
320
00:37:40,990 --> 00:37:43,400
We won't fail!
321
00:37:54,900 --> 00:37:56,500
From the east, Kitahara.
322
00:37:57,379 --> 00:37:59,929
From the west, Smiley.
323
00:38:43,389 --> 00:38:44,379
Damnit!
324
00:38:45,420 --> 00:38:48,110
From the east, Higashiyama.
325
00:38:49,360 --> 00:38:51,700
From the west, Tanaka.
326
00:39:07,780 --> 00:39:08,740
Stop that!
327
00:39:08,950 --> 00:39:10,500
Freedom of religion!
328
00:39:45,800 --> 00:39:48,330
Belly him out!
329
00:40:08,469 --> 00:40:09,990
A win!
330
00:40:15,879 --> 00:40:20,900
God, oh god, I won.
331
00:40:23,320 --> 00:40:26,400
You won! All by yourself!
332
00:40:26,589 --> 00:40:28,990
Leave the rest to me.
333
00:40:50,920 --> 00:40:52,179
A win!
334
00:40:54,490 --> 00:40:56,420
He did an inside leg trip!
335
00:40:56,889 --> 00:40:59,700
Diarrhea or not, a win's a win!
336
00:41:00,290 --> 00:41:01,929
Show some spirit!
337
00:41:04,830 --> 00:41:06,439
He's strong.
338
00:41:07,990 --> 00:41:09,210
Far stronger than you.
339
00:41:10,139 --> 00:41:11,950
So that's your opening.
340
00:41:12,839 --> 00:41:14,799
He expects to win.
341
00:41:15,809 --> 00:41:17,860
He'll try for a slap-down.
342
00:41:18,240 --> 00:41:20,759
He won't want to get in close.
343
00:41:21,410 --> 00:41:24,689
Hang on to him and don't let go.
344
00:41:26,689 --> 00:41:29,620
I didn't want to lecture you.
345
00:41:30,890 --> 00:41:32,800
But you have a real chance.
346
00:41:32,519 --> 00:41:37,000
Under no circumstances
let go of his sash.
347
00:41:38,000 --> 00:41:42,189
Anyway, I'm satisfied
to have come this far.
348
00:41:42,830 --> 00:41:45,849
The thing is, will you be satisfied?
349
00:41:46,670 --> 00:41:48,629
From the east, Nakada.
350
00:41:49,469 --> 00:41:51,639
From the west, Yamamoto.
351
00:42:05,620 --> 00:42:07,460
Do your best.
352
00:42:24,410 --> 00:42:25,490
Bow.
353
00:42:57,139 --> 00:43:03,179
The players are pink giants.
354
00:43:05,120 --> 00:43:08,780
As unique as the frescoes
from a famous cathedral
355
00:43:09,790 --> 00:43:12,219
They come together in equilibrium,
356
00:43:12,620 --> 00:43:14,290
their legs intertwined
357
00:43:14,660 --> 00:43:17,729
their fingers grasping
each other's sash.
358
00:43:18,759 --> 00:43:20,900
And the fringe standing erect.
359
00:43:21,330 --> 00:43:22,639
Muscles flexing.
360
00:43:23,200 --> 00:43:25,129
Legs rooted to the earth.
361
00:43:25,670 --> 00:43:27,400
Blood coursing through their veins.
362
00:43:27,809 --> 00:43:31,439
And the ring is all a pastel of pink.
363
00:43:38,120 --> 00:43:39,290
A win!
364
00:44:20,660 --> 00:44:22,650
Thank you, Smiley.
365
00:44:24,460 --> 00:44:27,400
I'll be back in two years.
366
00:44:27,530 --> 00:44:30,110
Thanks for the Japanese spirit.
367
00:44:32,799 --> 00:44:34,170
You're wrong, Smiley.
368
00:44:34,439 --> 00:44:36,139
It's one for all and all for one.
369
00:44:37,740 --> 00:44:41,250
I'll see you two in London.
370
00:44:43,780 --> 00:44:46,679
Masako's dad is in London.
371
00:44:47,150 --> 00:44:49,460
She's going there soon.
372
00:44:49,990 --> 00:44:51,920
She asked me to go, too.
373
00:44:52,259 --> 00:44:55,280
I've always wanted to study abroad.
374
00:44:58,599 --> 00:45:01,120
Masako Mamiya.
375
00:45:14,280 --> 00:45:16,740
Farewell, Aoki.
376
00:45:17,280 --> 00:45:18,889
Let's toast.
377
00:45:19,620 --> 00:45:21,870
Good work, Aoki.
378
00:45:28,360 --> 00:45:29,849
By the way,
379
00:45:30,759 --> 00:45:33,990
Tanaka will turn professional.
380
00:45:34,129 --> 00:45:36,240
I made the introduction.
381
00:45:38,269 --> 00:45:41,800
We're sorry to lose him for next year.
382
00:45:41,870 --> 00:45:44,830
In the last fight God spoke to me.
383
00:45:45,410 --> 00:45:47,900
This is only way for you.
384
00:45:49,679 --> 00:45:52,580
Your cheers made me so happy.
385
00:45:53,519 --> 00:45:56,799
I'm so glad I started sumo.
386
00:46:05,460 --> 00:46:05,660
''Tomio Aoki.''
387
00:46:05,759 --> 00:46:11,299
May I ask a question?
388
00:46:12,139 --> 00:46:16,330
Did you really ask to fight Hokuto
at summer training?
389
00:46:18,879 --> 00:46:21,219
I just wondered.
390
00:46:21,650 --> 00:46:24,639
Maybe you planned
those kids all along.
391
00:46:25,219 --> 00:46:28,820
I didn't plan the all-out brawl.
392
00:46:29,389 --> 00:46:30,469
I knew it!
393
00:46:31,620 --> 00:46:36,689
I thought Haruo
and Tanaka would stay on.
394
00:46:37,460 --> 00:46:40,799
Next year we start from zero again.
395
00:46:47,139 --> 00:46:49,360
''Shuhei Yamamoto.''
396
00:47:20,839 --> 00:47:22,620
What are you doing?
397
00:47:23,309 --> 00:47:25,240
I'm considering staying another year.
398
00:47:25,879 --> 00:47:30,299
I don't want the club to finish.
399
00:47:32,280 --> 00:47:33,710
And your job?
400
00:47:35,290 --> 00:47:38,330
No more easy roads for me.
401
00:47:42,189 --> 00:47:45,700
Will you teach me stamping?
402
00:48:16,689 --> 00:48:19,879
Finally I get to stamp my feet.
23230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.