All language subtitles for Sumo.Do.Sumo.Dont.1992.XviD.AC3.CD1-WAF.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,219 --> 00:00:17,500 ''Kyoritsu University'' 2 00:00:25,329 --> 00:00:29,899 Excuse my poor rendition of Jean Cocteau. 3 00:00:30,610 --> 00:00:34,150 In it he talks about sumo. 4 00:00:36,179 --> 00:00:40,900 During a visit to Japan, he watched a sumo tournament 5 00:00:41,980 --> 00:00:47,139 The scholar, Horiguchi, took him to a sumo stadium. 6 00:00:48,260 --> 00:00:52,300 Here is Horguchi's translation of his impressions. 7 00:00:55,330 --> 00:01:01,629 The players are pink giants. 8 00:01:02,569 --> 00:01:06,380 As unique as the frescoes from a famous cathedral 9 00:01:09,650 --> 00:01:13,249 The regimen gives some of them 10 00:01:13,820 --> 00:01:18,210 enormous bellies and breasts as mature as any woman. 11 00:01:20,190 --> 00:01:22,799 Each of them sports a top-knot 12 00:01:23,260 --> 00:01:27,700 and the face of a pretty girl. 13 00:01:30,430 --> 00:01:33,999 They come together in equilibrium, 14 00:01:34,570 --> 00:01:36,320 their legs intertwined, 15 00:01:36,639 --> 00:01:39,510 their fingers grasping each other's sash. 16 00:01:40,210 --> 00:01:42,519 And the fringe standing erect. 17 00:01:42,950 --> 00:01:44,850 Their muscles flexing. 18 00:01:45,249 --> 00:01:47,650 Legs rooted to the earth. 19 00:01:48,490 --> 00:01:50,859 Blood coursing though their veins. 20 00:01:51,320 --> 00:01:54,159 And the ring is all a pastel of pink. 21 00:01:55,359 --> 00:02:03,100 ''Sumo Do, Sumo Don't'' 22 00:02:05,630 --> 00:02:08,600 We're the All-Season Sports Club. 23 00:02:08,470 --> 00:02:10,250 We offer tennis, surfing, 24 00:02:10,570 --> 00:02:12,760 skiing, golf, scuba-diving and bowling. 25 00:02:13,139 --> 00:02:15,329 Join us and you can enjoy all these. 26 00:02:15,709 --> 00:02:17,320 Our scuba tour to Okinawa 27 00:02:17,609 --> 00:02:19,160 is open to non-members, too. 28 00:02:19,450 --> 00:02:22,440 We're not just another sports club. 29 00:02:22,919 --> 00:02:25,169 You could become a TV reporter. 30 00:02:25,549 --> 00:02:27,419 That's not very promising. 31 00:02:27,760 --> 00:02:30,950 I can't expect support. 32 00:02:31,459 --> 00:02:34,179 How about you? 33 00:02:34,630 --> 00:02:35,329 Not yet. 34 00:02:35,560 --> 00:02:36,639 I've decided. 35 00:02:36,869 --> 00:02:37,720 To become what? 36 00:02:37,899 --> 00:02:39,980 I'll join a big company. 37 00:02:40,339 --> 00:02:41,919 Using family connections. 38 00:02:42,200 --> 00:02:43,690 How did you know? 39 00:02:43,970 --> 00:02:45,959 Refrigerator told me. 40 00:02:50,109 --> 00:02:52,329 He can't keep his mouth shut. 41 00:02:52,709 --> 00:02:57,660 You'll have a hard time coming from our Uni. 42 00:02:58,419 --> 00:02:59,790 Which company? 43 00:03:00,600 --> 00:03:02,280 Better not to ask. 44 00:03:02,690 --> 00:03:05,350 You'll only upset him. 45 00:03:06,829 --> 00:03:09,639 Have you consulted with your professor? 46 00:03:10,570 --> 00:03:11,329 Should I? 47 00:03:11,500 --> 00:03:14,540 Don't you read the notice board? 48 00:03:26,649 --> 00:03:29,669 Comparative Culture Department Yamamoto of Social Studies. 49 00:03:41,600 --> 00:03:45,250 Is professor Anayama here? 50 00:04:10,489 --> 00:04:13,589 Pleased to meet you. I'm Anayama. 51 00:04:15,930 --> 00:04:19,440 We're in the middle of cleaning. 52 00:04:21,390 --> 00:04:24,409 Would you excuse us? 53 00:04:26,310 --> 00:04:27,950 Certainly. 54 00:04:28,940 --> 00:04:31,719 She's a brilliant student. 55 00:04:32,180 --> 00:04:34,610 Doing post-graduate work in advertising. 56 00:04:35,190 --> 00:04:36,599 Second year, aren't you? 57 00:04:36,920 --> 00:04:37,709 Yes. 58 00:04:40,459 --> 00:04:42,190 I'm Natsuko Kawamura. 59 00:04:42,490 --> 00:04:45,100 I'm Yamamoto. Shuhei Yamamoto. 60 00:04:47,500 --> 00:04:49,779 A dreadful record. 61 00:04:50,329 --> 00:04:52,789 A minimum of credits. 62 00:05:02,310 --> 00:05:08,170 You're on my roll, It says no absences, 63 00:05:09,620 --> 00:05:12,690 but I've never laid eyes on you before. 64 00:05:13,959 --> 00:05:18,760 Someone has called you present but I can't pass you. 65 00:05:21,500 --> 00:05:25,250 I've been appointed your thesis supervisor. 66 00:05:25,829 --> 00:05:26,880 Did you know? 67 00:05:27,240 --> 00:05:29,349 Well... er... no. 68 00:05:29,810 --> 00:05:31,620 Why are you here? 69 00:05:33,839 --> 00:05:35,800 Got a job yet? 70 00:05:36,880 --> 00:05:38,459 Yes, I have. 71 00:05:39,250 --> 00:05:40,769 That's typical. 72 00:05:41,149 --> 00:05:44,110 So now you have to graduate. 73 00:05:44,690 --> 00:05:45,680 Yes, sir. 74 00:05:45,920 --> 00:05:47,409 Can you? 75 00:05:48,600 --> 00:05:50,870 That's up to you, sir. 76 00:05:51,329 --> 00:05:53,849 Don't be stupid. It's up to you. 77 00:05:55,200 --> 00:05:57,659 I'll make you a deal. 78 00:06:00,700 --> 00:06:02,620 Will you join the sumo club? 79 00:06:04,390 --> 00:06:05,600 Sir? 80 00:06:14,479 --> 00:06:16,589 It's only for one day. 81 00:06:19,289 --> 00:06:22,479 Just one appearance in the ring. 82 00:06:24,490 --> 00:06:27,620 It's not as if it's full-time. 83 00:06:28,729 --> 00:06:31,700 Be a man and help out. 84 00:06:37,670 --> 00:06:41,390 Kyoritsu University 85 00:06:47,120 --> 00:06:49,190 The wrestlers face off. 86 00:06:49,349 --> 00:06:51,810 Time to fight! 87 00:06:52,219 --> 00:06:53,680 The signal is given 88 00:06:53,959 --> 00:06:54,979 Aoki rushes forward. 89 00:06:55,190 --> 00:06:59,760 The champion dodges. Aoki is small but nimble. 90 00:07:00,630 --> 00:07:02,269 The champ fights back. 91 00:07:02,659 --> 00:07:04,589 The odds almost impossible. 92 00:07:05,000 --> 00:07:08,190 Will Aoki be thrown? 93 00:07:09,000 --> 00:07:13,100 Aoki turns the tables! 94 00:07:13,639 --> 00:07:15,779 Aoki has thrown the grand champion! 95 00:07:19,979 --> 00:07:21,760 Lower yourself. 96 00:07:24,820 --> 00:07:26,459 You're crushing them. 97 00:07:26,760 --> 00:07:28,510 Show some fortitude. 98 00:07:28,990 --> 00:07:31,950 Can't this wait till the tournament? 99 00:07:32,589 --> 00:07:35,659 You play the game, you wear the sash. 100 00:07:36,159 --> 00:07:38,290 I didn't ask for this. 101 00:07:38,570 --> 00:07:42,200 You guys are in trouble, I'm just helping out. 102 00:07:44,339 --> 00:07:48,180 A true volunteer doesn't expect any return. 103 00:07:49,510 --> 00:07:51,120 I don't know why you're here 104 00:07:51,409 --> 00:07:54,190 but while you are, you're in the club. 105 00:07:54,649 --> 00:07:56,760 And you'll obey me. 106 00:07:58,649 --> 00:08:00,790 Wait here. 107 00:08:22,510 --> 00:08:25,229 Anayama University Grand Champion. 108 00:08:25,680 --> 00:08:29,250 You didn't know he was a grand champion, did you? 109 00:08:31,920 --> 00:08:34,600 So, you took the manly path. 110 00:08:38,489 --> 00:08:40,479 You call this manly? 111 00:08:40,829 --> 00:08:44,200 What's wrong with it? 112 00:08:44,729 --> 00:08:48,400 A little perseverance and you'll graduate. 113 00:08:50,339 --> 00:08:53,270 I'm the honorary manager. 114 00:08:53,739 --> 00:08:55,820 Only in name, really. 115 00:08:57,479 --> 00:09:00,379 Professor told me about you. 116 00:09:01,450 --> 00:09:04,609 Don't worry, it's only schoolboy sumo. 117 00:09:05,550 --> 00:09:09,300 We're at the bottom of the 3rd division. 118 00:09:09,690 --> 00:09:11,879 There's no club weaker. 119 00:09:13,160 --> 00:09:16,640 Hardly any members for 16 years. 120 00:09:17,200 --> 00:09:20,990 We needed volunteers to make the numbers. 121 00:09:20,670 --> 00:09:23,900 Just enough to enter the tournaments. 122 00:09:23,410 --> 00:09:25,310 But the well is dry. 123 00:09:26,170 --> 00:09:30,509 If we don't enter this year, we may have to close. 124 00:09:31,249 --> 00:09:32,739 It's in the charter. 125 00:09:33,900 --> 00:09:35,969 But our opponents are full-on, aren't they? 126 00:09:36,450 --> 00:09:38,229 They'll kill me. 127 00:09:38,920 --> 00:09:41,170 I said not to worry. 128 00:09:42,160 --> 00:09:44,329 They're all the same level. 129 00:09:45,160 --> 00:09:48,729 Very few students actually train for sumo. 130 00:09:49,629 --> 00:09:52,180 Most are volunteers, too. 131 00:09:52,599 --> 00:09:54,879 Same build and everything. 132 00:09:55,270 --> 00:09:56,849 Sorry to keep you. 133 00:10:00,209 --> 00:10:01,290 Hello. 134 00:10:01,879 --> 00:10:04,459 Professor has done, everything he could 135 00:10:04,879 --> 00:10:06,550 the rest is up to you. 136 00:10:07,150 --> 00:10:10,900 He wants this place kept spick and span. 137 00:10:11,489 --> 00:10:12,450 Yes. 138 00:10:13,190 --> 00:10:16,670 He's lived alone here for 4 years. 139 00:10:17,229 --> 00:10:19,890 The only official member. 140 00:10:22,530 --> 00:10:24,310 Do your best. 141 00:10:31,170 --> 00:10:31,930 Let's go. 142 00:10:32,109 --> 00:10:33,400 Where? 143 00:10:33,640 --> 00:10:35,570 We're recruiting. 144 00:10:35,979 --> 00:10:38,879 We need a minimum of five members. 145 00:10:39,579 --> 00:10:41,280 At least one more to train. 146 00:10:41,619 --> 00:10:42,349 Wait on. 147 00:10:42,520 --> 00:10:43,629 In this jockstrap? 148 00:10:45,550 --> 00:10:47,390 It's a sash. 149 00:10:47,719 --> 00:10:49,420 Of course you will. 150 00:10:51,160 --> 00:10:52,530 What about you? 151 00:10:52,859 --> 00:10:54,910 I get to wear this. 152 00:10:58,270 --> 00:11:00,349 What's with Yamamoto. 153 00:11:01,869 --> 00:11:03,890 He's recruiting for sumo. 154 00:11:04,609 --> 00:11:07,239 Do we also do sumo tours? 155 00:11:08,609 --> 00:11:11,300 He's upholding the tradition. 156 00:11:11,749 --> 00:11:14,600 Now recruiting for the sumo club! 157 00:11:14,450 --> 00:11:16,150 Take that cap off. 158 00:11:17,219 --> 00:11:19,709 It helps me to endure the ridicule. 159 00:11:25,629 --> 00:11:28,150 University Pro-Wrestling Competition 160 00:11:28,560 --> 00:11:30,790 Let's go look. 161 00:11:30,700 --> 00:11:33,190 I hate the trickery of it. 162 00:11:54,259 --> 00:11:58,390 In the red corner, Cutie Haruo! 163 00:12:00,329 --> 00:12:02,670 C'mon, Haruo! 164 00:12:03,160 --> 00:12:05,300 Why do I have to dress like this? 165 00:12:05,900 --> 00:12:09,239 Wrestlers need a gimmick. 166 00:12:10,400 --> 00:12:12,150 It was decided at the meeting 167 00:12:12,509 --> 00:12:15,600 that you'd be a transvestite. 168 00:12:15,640 --> 00:12:17,129 Who's a transvestite? 169 00:12:17,509 --> 00:12:19,759 I joined to build my body! 170 00:12:20,879 --> 00:12:24,700 Don't blubber like a girl! 171 00:12:24,589 --> 00:12:27,660 Fight! Fight! 172 00:12:37,869 --> 00:12:41,349 We won't recruit just sitting here. They will 173 00:12:42,670 --> 00:12:44,749 They will come. 174 00:12:48,839 --> 00:12:49,890 No way. 175 00:12:53,680 --> 00:12:58,129 It's my 8th year here. It took me years to get in. 176 00:12:59,719 --> 00:13:02,329 I've always loved sumo. 177 00:13:03,259 --> 00:13:06,160 But I was always too small. 178 00:13:07,300 --> 00:13:09,200 All through school. 179 00:13:09,900 --> 00:13:13,359 Then I happened to see a uni tournament. 180 00:13:13,900 --> 00:13:15,859 Mr. Anayama recruited me. 181 00:13:17,400 --> 00:13:19,379 Some were quite small. 182 00:13:19,770 --> 00:13:22,379 Anayama himself was a grand champion. 183 00:13:23,239 --> 00:13:25,459 I knew it was last chance. 184 00:13:25,849 --> 00:13:29,540 I've stayed to keep the club from folding. 185 00:13:30,890 --> 00:13:33,229 People laugh at sumo today. 186 00:13:34,359 --> 00:13:37,640 We needn't grovel to recruit that type. 187 00:13:40,560 --> 00:13:41,759 Gimme a break. 188 00:13:44,300 --> 00:13:47,369 We need someone. 189 00:13:47,869 --> 00:13:50,239 We've wasted three days. 190 00:13:51,700 --> 00:13:52,969 I don't care. 191 00:13:53,879 --> 00:13:56,950 I was looking forward to not entering the tournament 192 00:13:57,450 --> 00:14:01,520 but to graduate, I have to. 193 00:14:02,849 --> 00:14:04,489 Leave it to me. 194 00:14:05,290 --> 00:14:09,160 Just because he's fat doesn't make him suitable. 195 00:14:23,170 --> 00:14:24,749 You may be right. 196 00:14:27,780 --> 00:14:30,440 Sorry to scare you. I have a request. 197 00:14:30,879 --> 00:14:32,609 Will you save our sumo club? 198 00:14:33,249 --> 00:14:36,349 Please enter the tournament. 199 00:14:37,190 --> 00:14:39,940 Or our historical sumo club will forever be lost. 200 00:14:40,390 --> 00:14:42,290 Please, it's just for one day. 201 00:14:42,890 --> 00:14:46,200 You'll only have to appear. 202 00:14:48,660 --> 00:14:50,209 Lower yourself. 203 00:14:52,200 --> 00:14:53,660 You're crushing 'em. 204 00:14:53,940 --> 00:14:55,520 Forbearance, boy. 205 00:14:58,900 --> 00:15:00,180 Can't it wait till the tournament? 206 00:15:00,540 --> 00:15:03,729 You play the game, you wear the sash. 207 00:15:07,749 --> 00:15:08,859 How's that? 208 00:15:10,420 --> 00:15:11,999 Where's the toilet? 209 00:15:12,450 --> 00:15:14,349 Through that door. 210 00:15:21,129 --> 00:15:25,520 What changed your mind? 211 00:15:26,629 --> 00:15:28,650 You said ''Maybe he's got it.'' 212 00:15:28,999 --> 00:15:30,459 He has a natural grace. 213 00:15:30,739 --> 00:15:33,320 Sumo wrestlers walk differently to other people. 214 00:15:33,739 --> 00:15:36,109 The left arm moves with the left leg and vice versa. 215 00:15:36,709 --> 00:15:39,170 How do I manage? 216 00:15:40,879 --> 00:15:42,489 Poke it out the side. 217 00:15:45,550 --> 00:15:48,990 I think he's a special case. 218 00:15:49,119 --> 00:15:51,339 I've seen it before 219 00:15:51,729 --> 00:15:54,219 it's just from being uncoordinated. 220 00:16:00,200 --> 00:16:01,599 In here. 221 00:16:02,570 --> 00:16:05,890 I've recruited a new member. 222 00:16:10,349 --> 00:16:11,400 Haruo! 223 00:16:13,900 --> 00:16:14,410 My brother! 224 00:16:15,550 --> 00:16:19,499 It's such a common name I didn't connect. 225 00:16:20,249 --> 00:16:21,999 You're joining the club? 226 00:16:22,920 --> 00:16:24,670 What about wrestling? 227 00:16:25,890 --> 00:16:26,430 I quit in disgust. 228 00:16:26,759 --> 00:16:29,129 Sumo has class and a certain discipline. 229 00:16:30,300 --> 00:16:31,930 And a cool jockstrap. 230 00:16:32,300 --> 00:16:33,670 You're such an idiot. 231 00:16:34,200 --> 00:16:36,950 It's a mawashi, not a jockstrap. 232 00:16:37,469 --> 00:16:42,990 Sumo is very popular with those cool new stars. 233 00:16:42,839 --> 00:16:44,420 That's big league stuff. 234 00:16:44,780 --> 00:16:47,709 What's cool about skinny guys in jockstraps? 235 00:16:48,219 --> 00:16:49,509 Mawashi. 236 00:16:50,119 --> 00:16:51,550 What about you? 237 00:16:55,200 --> 00:16:56,280 He gets credits. 238 00:16:56,560 --> 00:16:58,200 I could have guessed. 239 00:16:58,560 --> 00:17:01,190 Can you give him a jockstrap? 240 00:17:05,100 --> 00:17:06,499 Mawashi. 241 00:17:12,390 --> 00:17:15,170 I pissed on my jockstrap. 242 00:17:16,979 --> 00:17:19,200 It's a damned mawashi! 243 00:17:23,490 --> 00:17:27,590 70th East Japan University Sumo Tournament 244 00:17:32,660 --> 00:17:36,229 It's our first appearance in three years. 245 00:17:37,590 --> 00:17:40,130 Just appearing stops us closing down. 246 00:17:41,539 --> 00:17:44,529 I know you have no experience. 247 00:17:45,469 --> 00:17:49,450 But your opponents are not that much better. 248 00:17:50,140 --> 00:17:52,950 So don't over-do it. 249 00:17:53,549 --> 00:17:55,950 Or you may injure yourselves. 250 00:17:57,190 --> 00:17:58,450 Hey, Anayama! 251 00:18:00,860 --> 00:18:03,290 I heard you entered, so I brought 252 00:18:03,390 --> 00:18:05,259 some of the old boys. 253 00:18:05,729 --> 00:18:07,219 Even Mr. Min 254 00:18:10,969 --> 00:18:12,170 You scared me! 255 00:18:14,269 --> 00:18:17,840 We'll treat you all to a feast after. 256 00:18:19,640 --> 00:18:21,660 At a sumo restaurant. 257 00:18:22,340 --> 00:18:25,739 Let's make it a victory celebration! 258 00:18:28,680 --> 00:18:32,190 Stiff with fear, already? 259 00:18:35,259 --> 00:18:39,100 Hokuto University to the east. 260 00:18:39,860 --> 00:18:42,850 Kyoritsu University to the west. 261 00:18:43,330 --> 00:18:44,819 Drop those towels! 262 00:18:47,690 --> 00:18:49,180 They're the champions. 263 00:18:49,969 --> 00:18:52,519 Give 'em hell, Kyoritsu! 264 00:18:53,239 --> 00:18:54,640 Bow! 265 00:18:57,509 --> 00:19:00,380 Tanaka, you show 'em! 266 00:19:09,120 --> 00:19:11,190 Relax, relax. 267 00:19:15,729 --> 00:19:17,190 Bow. 268 00:19:35,219 --> 00:19:36,479 Time's up. 269 00:19:37,789 --> 00:19:39,400 Get ready. 270 00:19:45,789 --> 00:19:47,800 Are you okay? 271 00:19:47,600 --> 00:19:49,910 From the east, Motohashi. 272 00:19:50,729 --> 00:19:53,309 From the west, Yamamoto. 273 00:19:56,370 --> 00:19:57,390 Time's up. 274 00:19:58,469 --> 00:20:00,490 Get ready. 275 00:20:07,920 --> 00:20:09,350 He went out! 276 00:20:10,719 --> 00:20:12,209 Get some specs, judge! 277 00:20:12,950 --> 00:20:14,350 Don't you know the rules? 278 00:20:14,860 --> 00:20:16,120 He was off the ground! 279 00:20:16,519 --> 00:20:18,539 In that case he's allowed to step out first. 280 00:20:18,890 --> 00:20:21,170 And it's referee, not judge! 281 00:20:24,430 --> 00:20:25,830 East wins. 282 00:20:26,469 --> 00:20:28,489 From the east, Sugimoto. 283 00:20:30,469 --> 00:20:33,490 From the west, Yamamoto. 284 00:20:46,450 --> 00:20:48,789 Take it off. 285 00:20:49,190 --> 00:20:50,900 On your ear. 286 00:20:50,190 --> 00:20:51,620 No earrings allowed? 287 00:20:51,989 --> 00:20:53,249 Take it off! 288 00:20:53,759 --> 00:20:55,690 Damn fruit. 289 00:21:01,569 --> 00:21:03,290 Bow. 290 00:21:03,739 --> 00:21:04,880 Time's up. 291 00:21:06,900 --> 00:21:07,499 Get ready! 292 00:21:19,319 --> 00:21:20,749 East wins. 293 00:21:24,900 --> 00:21:27,130 Beginners shouldn't throw ritual salt. 294 00:21:28,459 --> 00:21:33,559 East wins with a slap-down. 295 00:21:34,340 --> 00:21:35,739 Sugimoto wins! 296 00:21:36,390 --> 00:21:37,969 Your head was too low. 297 00:21:39,610 --> 00:21:41,860 From the east, Kurataka. 298 00:21:42,940 --> 00:21:45,459 From the west, Aoki. 299 00:21:46,209 --> 00:21:48,819 It's enough to make you laugh. 300 00:21:51,350 --> 00:21:53,719 You're on. 301 00:22:06,769 --> 00:22:07,819 Bow. 302 00:22:17,910 --> 00:22:20,279 Give him hell, Aoki! 303 00:22:29,519 --> 00:22:30,890 Ouch! 304 00:22:32,590 --> 00:22:33,789 Bow. 305 00:22:36,590 --> 00:22:40,600 Win by pull-down! 306 00:22:41,600 --> 00:22:43,559 Kurataka wins for the east! 307 00:22:43,969 --> 00:22:46,400 No problem, they're the top team. 308 00:22:47,110 --> 00:22:48,630 It's just beginning. 309 00:22:52,900 --> 00:22:54,289 You forgot to bow! 310 00:22:57,850 --> 00:22:59,840 Time out! 311 00:23:19,170 --> 00:23:20,479 Cheat! 312 00:23:42,529 --> 00:23:45,690 Honjitsu Medical University on the east. 313 00:23:46,269 --> 00:23:48,640 Kyoritsu University on the west. 314 00:23:50,440 --> 00:23:52,630 Let's get at least one win. 315 00:23:53,209 --> 00:23:55,759 How shameful to lose to these guys. 316 00:23:56,580 --> 00:23:58,690 Bow. 317 00:23:59,279 --> 00:24:01,739 From the east, Tadokoro. 318 00:24:02,519 --> 00:24:05,390 From the west, Tanaka. 319 00:24:18,930 --> 00:24:20,630 Win, boy! 320 00:24:27,209 --> 00:24:28,289 A win! 321 00:24:36,120 --> 00:24:37,430 A win! 322 00:24:39,950 --> 00:24:41,180 Bow! 323 00:24:41,759 --> 00:24:43,630 Assume position! 324 00:24:45,590 --> 00:24:46,870 Ready 325 00:24:51,870 --> 00:24:53,709 A win! 326 00:24:56,569 --> 00:24:58,999 From the east, Nonaka. 327 00:24:59,509 --> 00:25:01,440 From the west, Aoki. 328 00:25:01,940 --> 00:25:04,400 Fight to the death! 329 00:25:11,690 --> 00:25:12,999 Bow. 330 00:25:20,900 --> 00:25:22,979 Assume position! 331 00:25:37,900 --> 00:25:39,120 Not that again. 332 00:25:39,479 --> 00:25:41,650 Tension gives him diarrhea! 333 00:25:50,590 --> 00:25:53,309 East wins by default! 334 00:25:57,160 --> 00:25:58,330 Bow! 335 00:26:27,830 --> 00:26:31,610 You're an insult to the noble sport of sumo! 336 00:26:32,200 --> 00:26:37,499 If you disgrace it again we'll kill you! 337 00:27:05,130 --> 00:27:08,759 Don't over-grind your sesame, let's eat. 338 00:27:09,340 --> 00:27:12,269 Is your stomach better, Aoki? 339 00:27:13,690 --> 00:27:14,819 The old boys are treating us, 340 00:27:15,140 --> 00:27:17,920 so eat and drink your fill. 341 00:27:19,779 --> 00:27:22,590 You did your best today. 342 00:27:22,580 --> 00:27:24,630 You couldn't help losing. 343 00:27:25,190 --> 00:27:28,390 You did well considering you hardly trained. 344 00:27:29,590 --> 00:27:31,519 You have my heartfelt thanks. 345 00:27:32,590 --> 00:27:35,130 Cheer up Aoki, everyone did their best. 346 00:27:36,430 --> 00:27:38,330 I'm proud of you. 347 00:27:39,799 --> 00:27:42,410 I've never been so ashamed. 348 00:27:43,840 --> 00:27:47,290 Shut down the club. 349 00:27:47,680 --> 00:27:49,959 You call that sumo? 350 00:27:50,410 --> 00:27:52,749 It's an insult to sumo! 351 00:27:53,180 --> 00:27:55,789 Is it so important to keep the club going that you 352 00:27:56,219 --> 00:28:00,670 get down on your knees to praise these creeps? 353 00:28:01,989 --> 00:28:05,450 How dare you call these slack, wimps 354 00:28:05,989 --> 00:28:08,180 the Kyoritsu University team! 355 00:28:08,729 --> 00:28:12,269 Just what have you been doing? 356 00:28:13,999 --> 00:28:18,450 You're the ones who insist the club keeps going! 357 00:28:19,840 --> 00:28:21,590 Have you considered how it has pained him 358 00:28:21,910 --> 00:28:24,630 to beg for members? 359 00:28:26,150 --> 00:28:29,900 Wasn't it all to satisfy you old boys? 360 00:28:30,580 --> 00:28:31,690 Miss Kawamura. 361 00:28:34,819 --> 00:28:37,809 Professor, leave this to me. 362 00:28:38,729 --> 00:28:42,299 Our students don't want to do sumo. 363 00:28:42,930 --> 00:28:44,660 How dare you! 364 00:28:45,290 --> 00:28:46,140 Shut-up! 365 00:28:46,499 --> 00:28:50,340 Boys today are only interested in girls. 366 00:28:51,390 --> 00:28:52,350 That's all! 367 00:28:52,670 --> 00:28:54,749 They're not interested in sumo. 368 00:28:55,209 --> 00:28:57,819 At least they came today. 369 00:28:58,279 --> 00:29:00,330 They did their best for the club. 370 00:29:00,749 --> 00:29:02,420 You should be thanking them! 371 00:29:02,779 --> 00:29:04,150 There's a limit! 372 00:29:04,489 --> 00:29:06,739 This team is woeful! 373 00:29:07,249 --> 00:29:10,650 Best put them out of their misery! 374 00:29:12,900 --> 00:29:16,340 I want you apologize. Ask their forgiveness. 375 00:29:17,459 --> 00:29:20,269 They did their best for the club. 376 00:29:21,690 --> 00:29:21,999 Apologize. 377 00:29:22,269 --> 00:29:24,880 How conceited! 378 00:29:25,309 --> 00:29:27,590 Just because you were once a champion. 379 00:29:28,900 --> 00:29:31,290 Is that anyway to treat your senior? 380 00:29:32,110 --> 00:29:34,920 I should apologize to these fairies? 381 00:29:36,190 --> 00:29:39,360 If they'd win, I'd be pleased to! 382 00:29:40,900 --> 00:29:43,219 I'd get down on my knees. 383 00:29:44,289 --> 00:29:46,979 I'd donate my asshole! I mean you, Aoki! 384 00:29:48,259 --> 00:29:50,370 You're like a damn fruit! 385 00:29:50,759 --> 00:29:52,459 You've never won a bout. 386 00:29:52,870 --> 00:29:56,590 Four years and you've never even come close! 387 00:29:57,400 --> 00:29:59,860 Yet you profess to love sumo. 388 00:30:10,219 --> 00:30:13,940 You want a win! We'll give you a win! 389 00:30:27,769 --> 00:30:30,870 Should have kept my mouth shut. 390 00:30:31,370 --> 00:30:33,860 I had my chance, why am I back again? 391 00:30:36,800 --> 00:30:38,479 You know why we're so weak? 392 00:30:38,950 --> 00:30:39,910 No. 393 00:30:40,650 --> 00:30:43,170 We lost our sports scholarships. 394 00:30:44,519 --> 00:30:46,249 So that's why? 395 00:30:46,590 --> 00:30:48,930 Those guys yesterday were on scholarships? 396 00:30:49,319 --> 00:30:51,190 Heard the story about Mister? 397 00:30:51,330 --> 00:30:52,350 The baseball player? 398 00:30:52,590 --> 00:30:56,660 In English class once he read the word ''the'' 399 00:30:57,299 --> 00:30:58,410 as ''t-he.'' 400 00:30:58,700 --> 00:31:01,920 He just spelt it out. 401 00:31:02,999 --> 00:31:04,930 I heard differently. 402 00:31:05,269 --> 00:31:08,749 He saw a guy reading. ''That's great having the 403 00:31:09,309 --> 00:31:13,999 translation there. What's the title? 404 00:31:14,719 --> 00:31:17,709 Turns out it was an English-Japanese dictionary! 405 00:31:18,249 --> 00:31:21,900 Right, good sportsmen get into university. 406 00:31:21,660 --> 00:31:24,150 We've nothing to be ashamed of. 407 00:31:27,289 --> 00:31:30,249 The TV crew are ready to shoot. 408 00:31:36,440 --> 00:31:38,190 I'm from Station News. 409 00:31:38,309 --> 00:31:39,979 Do you know where the sumo club is? 410 00:31:40,269 --> 00:31:41,940 Yes, but it's quite far. 411 00:31:42,239 --> 00:31:45,700 We finally found someone! 412 00:31:46,249 --> 00:31:48,739 The 96th student we asked knows the sumo club! 413 00:31:49,150 --> 00:31:50,190 Where is it? 414 00:31:50,219 --> 00:31:52,850 Turn right up past that hall there 415 00:31:53,289 --> 00:31:56,799 go straight and it's on the left. 416 00:31:59,290 --> 00:32:02,749 Look! Here comes the sumo club! 417 00:32:03,330 --> 00:32:04,789 It is them! 418 00:32:05,229 --> 00:32:06,840 It's surely the sumo club. 419 00:32:07,229 --> 00:32:09,719 To revive the traditions of their sumo club 420 00:32:10,140 --> 00:32:12,749 four young men are determined to win. 421 00:32:13,269 --> 00:32:14,700 Are you confident? 422 00:32:15,900 --> 00:32:18,789 We must for the university and our honor. 423 00:32:23,490 --> 00:32:24,779 Did you see them on TV? 424 00:32:25,219 --> 00:32:26,799 You've done well. 425 00:32:27,690 --> 00:32:31,590 With all the publicity they're obliged to keep going. 426 00:32:31,930 --> 00:32:34,830 It just may keep them for a while. 427 00:32:36,459 --> 00:32:38,739 How did you contact the TV people? 428 00:32:39,130 --> 00:32:41,410 Remember what my master's thesis is? 429 00:32:42,340 --> 00:32:43,239 Refresh my memory. 430 00:32:43,440 --> 00:32:46,340 Information manipulation in mass communications. 431 00:32:46,809 --> 00:32:50,529 Using our boys as a case study? 432 00:32:57,319 --> 00:32:58,930 It's discrimination. 433 00:32:59,319 --> 00:33:02,690 Where are our cheer girls? 434 00:33:10,759 --> 00:33:12,539 I saw you on TV. 435 00:33:12,870 --> 00:33:14,690 The answer is no. 436 00:33:14,370 --> 00:33:15,479 I haven't asked yet. 437 00:33:15,769 --> 00:33:17,170 Isn't that why you're here? 438 00:33:17,440 --> 00:33:18,289 Well, yes. 439 00:33:18,469 --> 00:33:20,489 When's the tournament? 440 00:33:20,910 --> 00:33:22,430 In three months. 441 00:33:22,940 --> 00:33:24,779 Just for 3 months? 442 00:33:25,350 --> 00:33:26,580 You'll join? 443 00:33:26,880 --> 00:33:27,840 Not me. 444 00:33:28,120 --> 00:33:30,400 I don't wanna flash my ass. 445 00:33:30,819 --> 00:33:33,690 There's a rugby player from Oxford 446 00:33:33,450 --> 00:33:35,499 he's attending our economic department. 447 00:33:36,259 --> 00:33:39,600 Try the ''traditional Japanese culture'' approach. 448 00:33:40,160 --> 00:33:41,999 He's bound to bite. 449 00:33:43,830 --> 00:33:47,340 Sumo may well be your national game. 450 00:33:47,930 --> 00:33:49,860 But it's not a sport. 451 00:33:50,370 --> 00:33:52,150 It's just a show. 452 00:33:52,769 --> 00:33:56,549 Unnaturally fattening men up. 453 00:33:57,140 --> 00:33:59,479 Making a show of naked, fat men fighting. 454 00:34:00,150 --> 00:34:02,800 They're not naked. 455 00:34:02,420 --> 00:34:04,319 They wear a mawashi sash. 456 00:34:04,719 --> 00:34:07,290 OK, if sumo is a sport 457 00:34:07,420 --> 00:34:10,609 they can wear pants under the mawashi. 458 00:34:11,219 --> 00:34:12,649 But no-one does. 459 00:34:12,960 --> 00:34:14,219 Why wear pants? 460 00:34:14,529 --> 00:34:17,839 I don't want to show my bottom to strangers 461 00:34:18,370 --> 00:34:22,000 and I don't want to see strangers' bottoms. 462 00:34:23,169 --> 00:34:27,560 Perhaps the mawashi is needed for the techniques. 463 00:34:28,239 --> 00:34:30,700 But a naked bum is not. 464 00:34:31,680 --> 00:34:34,779 The top-knot, too. 465 00:34:35,279 --> 00:34:38,149 In sports it's not what you wear. 466 00:34:39,200 --> 00:34:44,819 But that's part of the ancient tradition... 467 00:34:45,689 --> 00:34:48,000 Oh, tradition. I understand. 468 00:34:48,830 --> 00:34:50,580 Japanese always say that. 469 00:34:50,960 --> 00:34:53,919 It's tradition- it can't be changed. 470 00:34:54,770 --> 00:34:59,279 You Japanese never delve to the essence. 471 00:35:00,540 --> 00:35:03,379 I've nothing against sumo. 472 00:35:04,379 --> 00:35:07,980 But I will not appear naked in public. 473 00:35:08,919 --> 00:35:11,700 You have nudist camps in Europe. 474 00:35:12,219 --> 00:35:14,600 You Japanese miss the point! 475 00:35:14,450 --> 00:35:16,290 Nudism is not for displaying nakedness, 476 00:35:16,620 --> 00:35:20,489 it's for private relaxation. 477 00:35:21,629 --> 00:35:24,500 Foreign toilets are always open, I hear. 478 00:35:25,290 --> 00:35:29,100 In a toilet there's a need to undress. 479 00:35:29,739 --> 00:35:31,379 It's nothing shameful. 480 00:35:32,109 --> 00:35:34,540 It's a matter of necessity. 481 00:35:34,939 --> 00:35:36,520 High-leg pants? 482 00:35:36,839 --> 00:35:38,180 That's beauty, isn't it? 483 00:35:40,210 --> 00:35:42,460 It's a matter of taste. 484 00:35:42,850 --> 00:35:44,870 I have a pretty bum. 485 00:35:45,219 --> 00:35:47,410 We're wasting our time. 486 00:35:48,819 --> 00:35:50,629 One last question. 487 00:35:51,600 --> 00:35:54,189 Why close the curtains in the daytime? 488 00:35:56,160 --> 00:35:58,620 Japan is so expensive. 489 00:35:59,230 --> 00:36:02,770 I haven't paid my rent for 6 months. 490 00:36:03,339 --> 00:36:05,390 If the landlord knows I'm here he'll come for it. 491 00:36:05,739 --> 00:36:07,609 The sumo club has a dormitory. 492 00:36:08,400 --> 00:36:10,600 It's rent-free with food, too. 493 00:36:12,879 --> 00:36:14,779 Can I wear pants? 494 00:36:16,319 --> 00:36:19,569 And only two hours practice? 495 00:36:22,819 --> 00:36:28,120 Let's make a contract. 496 00:36:33,270 --> 00:36:35,520 He's insulting sumo. 497 00:36:35,899 --> 00:36:37,600 We need him to win. 498 00:36:37,899 --> 00:36:39,540 Even in pants? 499 00:36:39,969 --> 00:36:42,399 It's a matter of customs. 500 00:36:42,810 --> 00:36:44,900 It won't last long. 501 00:36:44,310 --> 00:36:45,299 It will. 502 00:36:45,609 --> 00:36:48,890 And we're slapping his face with money. 503 00:36:49,419 --> 00:36:51,379 Like caricature Japanese 504 00:36:51,790 --> 00:36:53,339 We have to win. 505 00:36:53,689 --> 00:36:57,700 I want you all in the dormitory. 506 00:37:08,939 --> 00:37:10,310 He's very strong. 507 00:37:10,640 --> 00:37:12,750 Stronger than the others. 508 00:37:13,939 --> 00:37:15,430 Poor Haruo! 509 00:37:15,710 --> 00:37:16,850 Cheer up, Haruo! 510 00:37:17,800 --> 00:37:19,330 Beat the foreigner! 511 00:37:21,490 --> 00:37:21,870 Nasty brute! 512 00:37:26,250 --> 00:37:27,710 How sweet! 513 00:37:28,490 --> 00:37:29,690 What's all that? 514 00:37:29,359 --> 00:37:31,000 They saw the TV show. 515 00:37:31,359 --> 00:37:33,669 Haruo is something of an idol. 516 00:37:34,589 --> 00:37:37,489 Mass-media merchandise, is he? 517 00:37:38,569 --> 00:37:42,800 Both he and Shuhei have a real following. 518 00:38:17,969 --> 00:38:19,520 Take a break. 519 00:38:20,900 --> 00:38:22,890 I think I see your strong points. 520 00:38:22,680 --> 00:38:24,960 You all need strengthening. 521 00:38:25,549 --> 00:38:28,419 How was your first time, Smiley? 522 00:38:29,219 --> 00:38:32,290 Power inevitably wins. 523 00:38:32,950 --> 00:38:35,169 It's too simple to enjoy. 524 00:38:35,919 --> 00:38:39,609 I'm number one. I don't need to practice. 525 00:38:41,230 --> 00:38:42,399 We're not finished yet. 526 00:38:44,200 --> 00:38:45,629 Two hours is up. 527 00:38:46,690 --> 00:38:48,439 Let's follow the contract. 528 00:38:49,469 --> 00:38:51,750 What is that thing? 529 00:38:53,609 --> 00:38:54,719 Our house god. 530 00:38:54,939 --> 00:38:55,899 House god? 531 00:38:56,180 --> 00:38:57,489 An altar for offerings. 532 00:38:58,210 --> 00:39:01,549 But isn't this a Christian university? 533 00:39:05,189 --> 00:39:10,490 You Japanese never delve to the essence of the matter. 534 00:39:13,430 --> 00:39:16,770 Power inevitably wins? 535 00:39:18,799 --> 00:39:21,730 That's not always the case in sumo, is it? 536 00:39:22,700 --> 00:39:25,540 You're right. I always thought so. 537 00:39:29,379 --> 00:39:33,739 Do some basic movements practice. 538 00:39:36,250 --> 00:39:37,359 Keep at it. 539 00:39:37,819 --> 00:39:39,200 Thank you, sir. 540 00:40:28,290 --> 00:40:31,490 I want to join the club. 541 00:40:33,939 --> 00:40:36,689 I'll do anything. 542 00:40:37,140 --> 00:40:38,919 I'll cook, wash or clean. 543 00:40:39,250 --> 00:40:42,000 Make me a manager. 544 00:40:42,549 --> 00:40:44,419 I can even live in. 545 00:40:48,719 --> 00:40:54,350 A manager built like a champ and foreigner under contract. 546 00:40:56,600 --> 00:40:59,290 We've hit rock bottom. 547 00:40:59,529 --> 00:41:01,310 You always have been. 548 00:41:02,439 --> 00:41:03,700 What's that? 549 00:41:05,910 --> 00:41:07,399 She fancies Haruo. 550 00:41:08,370 --> 00:41:09,799 Don't say that! 551 00:41:18,750 --> 00:41:20,900 What are you doing. 552 00:41:20,989 --> 00:41:23,100 I'm going to wash them. 553 00:41:24,600 --> 00:41:27,339 You mustn't. They never get washed. 554 00:41:27,859 --> 00:41:28,759 You're kidding! 555 00:41:29,160 --> 00:41:30,149 I'm serious. 556 00:41:30,759 --> 00:41:32,489 Whose was mine? 557 00:41:33,290 --> 00:41:34,169 I don't know. 558 00:41:34,430 --> 00:41:36,569 Sorry, I didn't know. 559 00:41:37,839 --> 00:41:39,770 They never get washed. 560 00:41:41,690 --> 00:41:42,270 Not even once? 561 00:41:44,339 --> 00:41:45,890 How disgusting. 562 00:41:48,719 --> 00:41:52,439 40 days have passed since the sumo revival began. 563 00:41:53,200 --> 00:41:55,540 Including the Englishman, Smiley 564 00:41:56,120 --> 00:41:59,200 there are now 5 in the club. 565 00:41:59,629 --> 00:42:01,210 Haruo, is training arduous? 566 00:42:01,859 --> 00:42:04,259 Yes, but I've adjusted. 567 00:42:04,660 --> 00:42:07,290 Now we're all totally absorbed. 568 00:42:08,290 --> 00:42:11,279 What's with the colored sandbags? 569 00:42:12,169 --> 00:42:15,710 We use them to shove against. 570 00:42:16,379 --> 00:42:19,689 We all have our own color 571 00:42:20,210 --> 00:42:22,730 and have pledged to wear a hole in them. 572 00:42:27,790 --> 00:42:29,960 Why don't you coach them? 573 00:42:32,330 --> 00:42:35,460 It's best to let them train themselves. 574 00:42:36,129 --> 00:42:39,200 Don't you want to win the tournament? 575 00:42:40,230 --> 00:42:43,830 They couldn't take the training that would demand. 576 00:42:44,939 --> 00:42:48,450 I'm happy just to see them participate. 577 00:42:49,140 --> 00:42:51,629 You really mean that? 578 00:42:54,750 --> 00:42:58,180 I'm pleased you're giving your support. 579 00:42:58,719 --> 00:43:02,890 But truthfully, they haven't a chance. 580 00:43:03,989 --> 00:43:07,969 Not one of them a real passion for sumo. 581 00:43:09,500 --> 00:43:12,660 They can't learn with that attitude. 582 00:43:13,700 --> 00:43:18,600 Is it better to have such a dismal club than none at all? 583 00:43:19,669 --> 00:43:23,589 If you won't get involved why not close it down? 584 00:43:24,640 --> 00:43:26,719 Myself, I'd miss it. 585 00:43:29,779 --> 00:43:35,520 American Cheergirls Strip-show. 586 00:43:36,419 --> 00:43:37,680 You went? 587 00:43:40,790 --> 00:43:42,800 How long...? 588 00:43:42,330 --> 00:43:43,319 Awhile. 589 00:43:43,759 --> 00:43:46,509 You love Natsuko, don't you? 590 00:43:47,629 --> 00:43:48,710 What? 591 00:43:50,799 --> 00:43:51,879 Forget it. 592 00:43:52,370 --> 00:43:56,149 Unlike you I'm totally beat. 593 00:43:57,279 --> 00:44:00,439 I'm so tired I'd like to quit sumo. 594 00:44:02,980 --> 00:44:04,469 What's this? 595 00:44:05,490 --> 00:44:07,859 We don't have an air-conditioner. 596 00:44:10,189 --> 00:44:11,859 Is Tanaka asleep? 597 00:44:12,460 --> 00:44:13,950 He's exhausted. 598 00:44:14,330 --> 00:44:15,640 Almost dead. 599 00:44:16,290 --> 00:44:17,200 And Smiley? 600 00:44:17,629 --> 00:44:19,890 He's studying. 601 00:44:20,690 --> 00:44:22,239 Foreigners are made of different stuff. 602 00:44:22,700 --> 00:44:24,430 Studying contracts, eh? 603 00:44:24,739 --> 00:44:25,759 And Shuhei? 604 00:44:25,969 --> 00:44:28,839 I thought he may have been here. 605 00:44:29,310 --> 00:44:30,100 He's not. 606 00:44:30,279 --> 00:44:32,419 Maybe he's hit his limit. 607 00:44:32,779 --> 00:44:33,600 Limit? 608 00:44:33,810 --> 00:44:35,359 Sexual deprivation. 609 00:44:35,750 --> 00:44:37,450 Who's the lucky girl? 610 00:44:39,250 --> 00:44:40,589 He has many? 611 00:44:43,259 --> 00:44:44,200 Sure. 612 00:44:44,189 --> 00:44:46,939 If he breaks curfew he'll get punished. 613 00:44:47,629 --> 00:44:49,330 Sounds like fun. 614 00:44:51,600 --> 00:44:53,439 You're a nasty boy. 615 00:44:56,200 --> 00:44:59,450 Do you hate sumo? 616 00:45:01,370 --> 00:45:04,850 Why do you care so much about sumo? 617 00:45:09,419 --> 00:45:11,730 He's so lonely. 618 00:45:15,919 --> 00:45:17,319 Who is? 619 00:45:17,890 --> 00:45:19,640 Mr. Anayama. 620 00:45:25,290 --> 00:45:26,460 Don't misunderstand 621 00:45:27,569 --> 00:45:30,589 he really loves sumo. 622 00:45:32,509 --> 00:45:35,140 But you guys don't care at all, so he 623 00:45:35,580 --> 00:45:38,540 has no wish to instruct you 624 00:45:41,180 --> 00:45:44,200 I want to see real sumo. 625 00:45:46,290 --> 00:45:50,890 Maybe it's selfish but I want you to be serious. 626 00:45:51,589 --> 00:45:52,609 It is selfish. 627 00:45:52,830 --> 00:45:54,410 Try it yourself. 628 00:45:55,759 --> 00:45:58,390 Sorry, but sumo is the pits. 629 00:46:13,109 --> 00:46:18,819 It's gotta be. Scuba-diving in Okinawa! 630 00:46:21,120 --> 00:46:25,980 The summer sun at pool side 631 00:46:27,290 --> 00:46:27,759 Great! 632 00:46:45,710 --> 00:46:46,969 What happened? 633 00:46:47,279 --> 00:46:48,890 He broke curfew. 634 00:46:55,120 --> 00:46:58,800 Three hundred. 635 00:47:01,230 --> 00:47:04,830 Three hundred ring stamps. 636 00:47:05,870 --> 00:47:07,180 Three hundred! 637 00:47:07,500 --> 00:47:09,310 Enough. You'll kill him. 638 00:47:10,399 --> 00:47:13,739 Tomorrow we leave for summer camp. 639 00:47:14,270 --> 00:47:15,939 Should be Hawaii. 640 00:47:17,279 --> 00:47:21,120 But we can't afford it so it's my hometown. 641 00:47:22,549 --> 00:47:27,330 Reef... diving. 642 00:47:28,719 --> 00:47:31,299 Muff diving? 643 00:47:39,690 --> 00:47:41,259 They can laugh now. 644 00:47:42,669 --> 00:47:46,900 Did you hear about Prof's last summer camp? 645 00:47:46,540 --> 00:47:47,359 How should I? 646 00:47:47,910 --> 00:47:50,189 We were about to be demoted. 647 00:47:51,900 --> 00:47:53,759 He took three members with him. 648 00:47:55,900 --> 00:47:57,439 Only he came back. 649 00:47:58,450 --> 00:48:01,379 The others couldn't take it and ran away. 650 00:48:02,460 --> 00:48:04,569 They even quit school. 651 00:48:05,759 --> 00:48:10,690 With no members we were demoted to third division. 652 00:48:10,730 --> 00:48:13,540 And have remained there since. 653 00:48:14,629 --> 00:48:18,969 I've prepared chilled melon. 654 00:48:21,169 --> 00:48:23,279 Excuse the intrusion. 655 00:48:34,419 --> 00:48:36,290 This is ''Hell-Camp?'' 656 00:48:36,689 --> 00:48:38,710 We've done nothing since arriving. 657 00:48:39,890 --> 00:48:45,370 Eating and sleeping, we'll end up like fat pigs. 658 00:48:46,700 --> 00:48:50,569 Shall we train? 659 00:48:52,770 --> 00:48:54,960 Anayama says not to. 660 00:48:56,640 --> 00:48:59,219 I'm not cut out for sumo. 661 00:49:00,480 --> 00:49:02,669 You like sumo? 662 00:49:03,800 --> 00:49:04,339 Not really... 663 00:49:04,950 --> 00:49:06,589 So why stay? 664 00:49:07,350 --> 00:49:09,839 Admittedly I roped you in. 665 00:49:10,259 --> 00:49:12,839 It's the first time I've ever been roped. 666 00:49:15,660 --> 00:49:19,640 All through school no-one ever cared about me. 667 00:49:20,629 --> 00:49:22,560 I've never been in a club. 668 00:49:23,540 --> 00:49:26,149 I thought I'd never make friends. 669 00:49:26,609 --> 00:49:30,739 It was the first time anyone ever asked me for anything. 670 00:49:31,939 --> 00:49:34,660 It made me really happy. 671 00:49:35,750 --> 00:49:37,890 Maybe sumo is not for me, 672 00:49:38,879 --> 00:49:42,509 but God gave me this final chance. 673 00:49:49,399 --> 00:49:51,739 Are you a Christian? 674 00:50:04,739 --> 00:50:10,279 Now we shall begin your image training. 675 00:50:11,850 --> 00:50:19,259 Fill your mind with your most pleasurable experience. 676 00:50:20,660 --> 00:50:22,390 When was it? 677 00:50:23,100 --> 00:50:24,830 Ten days ago. 678 00:50:26,230 --> 00:50:27,779 Where was it? 679 00:50:28,370 --> 00:50:31,290 The Yoshiwara American Cheergirls. 680 00:50:31,469 --> 00:50:33,520 How was it pleasurable? 681 00:50:35,810 --> 00:50:38,120 How can I say...? 682 00:50:59,500 --> 00:51:02,600 I'm flattered but, I can't. 683 00:51:04,939 --> 00:51:07,660 You have a boyfriend? 684 00:51:09,509 --> 00:51:10,710 No. 685 00:51:11,879 --> 00:51:14,540 I'm not really interested in love. 686 00:51:19,490 --> 00:51:24,890 I may be mistaken, but are you doing sumo for me? 687 00:51:28,890 --> 00:51:31,700 Will you quit the club? 688 00:51:58,219 --> 00:52:01,149 Can we beat them in a month? 42223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.