All language subtitles for Sgt. Stubby--An American Hero-ja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,243 --> 00:00:34,786 Oh... 2 00:00:36,872 --> 00:00:38,623 Oh... 3 00:00:38,915 --> 00:00:40,959 Come on, come on, go, go, go, go! 4 00:00:41,259 --> 00:00:44,596 - Come on, we're coming through. - Go, go. Come on. - You'll be okay. 5 00:00:44,880 --> 00:00:46,923 You'll be alright. You're gonna be fine. 6 00:00:47,215 --> 00:00:48,675 Thank you, Stubby. 7 00:00:51,178 --> 00:00:52,554 - Well done, boy. - Good boy. 8 00:00:52,846 --> 00:00:54,765 He saved him again. 9 00:00:55,057 --> 00:00:56,266 That's a good dog. 10 00:01:36,223 --> 00:01:38,141 Get out of here, you stinkin' mutt! 11 00:01:38,433 --> 00:01:41,478 Go rifle through someone else's trash. 12 00:01:44,523 --> 00:01:46,316 Go! 13 00:01:51,571 --> 00:01:53,615 Ah! Watch it, mutt. 14 00:01:53,907 --> 00:01:56,368 - Hey! - Come on! 15 00:01:56,660 --> 00:01:58,912 Whose dog is that?! 16 00:02:35,866 --> 00:02:38,660 - Take care! - We're proud of you! 17 00:02:44,666 --> 00:02:49,296 When my brother put on the uniform of the United States Army, 18 00:02:49,588 --> 00:02:51,506 I was so very proud. 19 00:02:51,798 --> 00:02:56,303 In 1917, our country went to war with Germany. 20 00:02:56,595 --> 00:02:57,846 All across the nation, 21 00:02:58,138 --> 00:03:01,183 thousands of young men answered the call to fight. 22 00:03:01,474 --> 00:03:02,684 They were just boys. 23 00:03:02,976 --> 00:03:05,228 Well, they were called Doughboys, 24 00:03:05,520 --> 00:03:08,857 and my brother Robert was one of them. 25 00:03:10,150 --> 00:03:12,944 By the time we joined the war in April 1917, 26 00:03:13,236 --> 00:03:17,365 the French and British had already been fighting the mighty German Army 27 00:03:17,657 --> 00:03:19,284 for three long years. 28 00:03:19,576 --> 00:03:21,119 Their spirits were low. 29 00:03:21,411 --> 00:03:24,956 But they were happy to know that we were coming to help. 30 00:03:25,248 --> 00:03:28,376 This is the true story of a special friendship 31 00:03:28,668 --> 00:03:32,172 my brother made while training for the war. 32 00:03:44,851 --> 00:03:47,103 Oh, no, you don't. 33 00:03:47,395 --> 00:03:49,981 Scram, mutt! 34 00:03:50,273 --> 00:03:51,524 Scram! 35 00:03:53,068 --> 00:03:57,072 Left! Left! Left, right, left! 36 00:03:57,364 --> 00:03:59,241 Platoon... halt! 37 00:03:59,532 --> 00:04:01,993 Left... face! 38 00:04:02,285 --> 00:04:03,578 At ease! 39 00:04:07,540 --> 00:04:09,292 No time for lip spittle, boys. 40 00:04:09,584 --> 00:04:13,129 We have four short weeks left to turn you into soldiers. 41 00:04:13,421 --> 00:04:17,092 You've worked hard on drill, learned teamwork, 42 00:04:17,384 --> 00:04:18,677 discipline. But... 43 00:04:18,969 --> 00:04:20,762 next is the crump-hole. 44 00:04:21,054 --> 00:04:24,224 That's why you and I are here. 45 00:04:32,232 --> 00:04:34,317 Wha...?! How did this dog get in here?! 46 00:04:34,609 --> 00:04:37,070 Get out! Get out of here! 47 00:04:37,696 --> 00:04:39,030 Hey!! 48 00:04:39,322 --> 00:04:40,365 Ah! 49 00:04:42,701 --> 00:04:44,411 Hey, shhh, shhh. 50 00:04:44,703 --> 00:04:47,831 Get off of me. Come on, go. I don't have any more food. Go away. Shoo. 51 00:04:48,123 --> 00:04:49,958 Come on, you're gonna get me in trouble. Get off. 52 00:04:50,250 --> 00:04:53,295 - Now General Pershing's gonna change all that. - Go. 53 00:04:54,212 --> 00:04:55,297 Shoo. Shoo. 54 00:04:55,588 --> 00:04:57,924 Go. Get away. 55 00:04:59,968 --> 00:05:01,803 When we get there, 56 00:05:02,095 --> 00:05:05,307 we're gonna take the fight to the enemy. 57 00:05:08,435 --> 00:05:09,894 At least he's ready. 58 00:05:12,147 --> 00:05:15,233 This pooch belong to any of you men? 59 00:05:20,905 --> 00:05:23,158 I see you eyeballing him, Private Conroy. 60 00:05:23,450 --> 00:05:25,702 Better fetch that dog a bone. 61 00:05:25,994 --> 00:05:27,954 Looks like he could use it. 62 00:05:29,080 --> 00:05:31,916 Platoon, atten...tion! 63 00:05:35,253 --> 00:05:36,713 Dismissed. 64 00:05:37,297 --> 00:05:40,383 Alright. Come on, boy, you heard the sergeant. Let's go. 65 00:05:40,675 --> 00:05:44,888 And that's how Robert met his new little buddy. 66 00:05:46,139 --> 00:05:49,351 Come on, move along. This is not a picnic. 67 00:05:52,520 --> 00:05:54,272 Oh, it's that mutt again. 68 00:05:54,564 --> 00:05:58,318 - Sergeant says get him fed. - Uh, I don't cook for dogs. 69 00:05:58,610 --> 00:06:01,654 Hey, Biscuit, he might be the only one that likes your cooking. 70 00:06:01,946 --> 00:06:03,323 Better be nice to him. 71 00:06:06,868 --> 00:06:09,537 You really know how to make friends, don't you, Olsen? 72 00:06:09,829 --> 00:06:11,915 Sure do. Always. 73 00:06:12,207 --> 00:06:14,626 You, uh, find a new buddy, Conroy? 74 00:06:15,168 --> 00:06:17,128 No, actually, he kinda found me. 75 00:06:17,420 --> 00:06:18,963 Isn't that right, boy? 76 00:06:19,255 --> 00:06:21,299 Can't believe the sergeant let the dog stay. 77 00:06:21,591 --> 00:06:23,968 - He must feel sorry for us. - Alright, alright. 78 00:06:24,260 --> 00:06:27,263 The sergeant gave him a pass, but the colonel never will. 79 00:06:27,555 --> 00:06:29,140 Maybe the sergeant wanted a mascot, 80 00:06:29,432 --> 00:06:31,184 to give the unit a different look. 81 00:06:31,476 --> 00:06:34,479 Ugh. A different smell, too. Hey, no, wait! 82 00:06:34,771 --> 00:06:37,357 What the...? No! Bad dog! Bad dog! 83 00:06:37,649 --> 00:06:40,235 I hate dogs. 84 00:06:56,418 --> 00:06:59,796 No, no, no, no, no, no. Hey, hey, listen. 85 00:07:00,088 --> 00:07:02,090 Listen. Stay. 86 00:07:02,382 --> 00:07:04,467 No. St... 87 00:07:04,759 --> 00:07:06,219 Stay. 88 00:07:06,511 --> 00:07:07,470 Good. 89 00:07:07,762 --> 00:07:11,391 You sleep there, on the floor, not in my bed. 90 00:07:12,475 --> 00:07:13,685 Good. 91 00:07:14,769 --> 00:07:16,479 Good night, boy. 92 00:07:33,329 --> 00:07:36,458 That's enough shuteye! On your feet! Out of the sack! 93 00:07:40,503 --> 00:07:44,757 Left! Left! Left, right, left! 94 00:07:45,049 --> 00:07:47,469 Column left... march! 95 00:07:56,352 --> 00:08:00,982 Left! Left! Left, right, left! Left! Left! Left, right, left! 96 00:08:01,274 --> 00:08:03,151 Left! Left! 97 00:08:05,612 --> 00:08:06,821 Go! Go! Go! 98 00:08:09,741 --> 00:08:12,535 Over the wall, Clayborn, not through it! 99 00:08:12,827 --> 00:08:14,537 I got it. 100 00:08:14,829 --> 00:08:16,206 Oh! 101 00:08:26,758 --> 00:08:28,676 Whose target is that? 102 00:08:28,968 --> 00:08:30,887 Hey, boy, go fetch it. 103 00:08:32,555 --> 00:08:34,849 He's quite a dog you got there, Conroy. 104 00:08:35,141 --> 00:08:37,852 Not even afraid of the sound of gunfire. 105 00:08:43,107 --> 00:08:44,400 Well done, soldier. 106 00:08:44,692 --> 00:08:46,903 - Thank you, Sergeant. - Not you. 107 00:08:47,195 --> 00:08:49,489 You missed the target completely. 108 00:08:49,781 --> 00:08:52,158 I was talking to the dog. 109 00:08:52,450 --> 00:08:56,371 Pick up your feet, Olsen! One after the other! 110 00:08:59,624 --> 00:09:01,793 Ow. Oh. 111 00:09:02,085 --> 00:09:05,421 Back of the line, Conroy. Do it again. 112 00:09:12,053 --> 00:09:15,557 Put your glasses on, Schroeder! The enemy's that way! 113 00:09:23,273 --> 00:09:25,525 I loved hearing how his little dog 114 00:09:25,817 --> 00:09:27,986 trained right alongside Robert and his buddies. 115 00:09:28,278 --> 00:09:29,612 Platoon... halt! 116 00:09:29,904 --> 00:09:32,615 Robert's letters were full of his exploits. 117 00:09:32,907 --> 00:09:38,162 It made me happy to know how much joy the dog brought to my kid brother. 118 00:09:38,454 --> 00:09:40,707 At ease. 119 00:09:42,667 --> 00:09:43,835 Look at him. 120 00:09:44,127 --> 00:09:45,920 He has been training alongside you guys 121 00:09:46,212 --> 00:09:48,548 and he drills better than most of you. 122 00:09:50,592 --> 00:09:53,428 You could all learn something from him. 123 00:10:06,441 --> 00:10:08,860 I hope you'll be able to keep him, Conroy. 124 00:10:09,152 --> 00:10:13,114 This is the army, Schroeder. If they don't issue it, you don't need it. 125 00:10:13,406 --> 00:10:14,991 That includes pets. 126 00:10:15,283 --> 00:10:16,868 All the same, I'm keeping him. 127 00:10:17,160 --> 00:10:20,622 In fact, I thought of a name for him: Stubby. 128 00:10:22,790 --> 00:10:26,210 It's a perfect name for a perfect little tail. 129 00:10:26,502 --> 00:10:28,546 Ain't that right? Yeah, right, Stubby? 130 00:10:28,838 --> 00:10:30,590 Whoa. One thing's for certain. 131 00:10:30,882 --> 00:10:35,011 When the colonel catches him, it's bye-bye, doggie. 132 00:10:35,303 --> 00:10:36,220 Hmm. 133 00:10:36,512 --> 00:10:38,431 Maybe not. 134 00:10:39,265 --> 00:10:40,433 Alright, bud. 135 00:10:40,725 --> 00:10:43,728 Listen to me, listen. Alright, stay calm. 136 00:10:44,020 --> 00:10:46,606 Stay... No, listen. Sit. Sit. 137 00:10:46,898 --> 00:10:48,149 Stubby, come on. 138 00:10:48,441 --> 00:10:51,653 We're gonna stay here all night until we get this right. 139 00:10:51,944 --> 00:10:54,530 Hold it... hold it. 140 00:10:54,822 --> 00:10:56,949 Hold... it. 141 00:11:06,417 --> 00:11:09,921 ♪ Over there over there 142 00:11:10,213 --> 00:11:13,675 ♪ Send the word send the word over there ♪ 143 00:11:13,966 --> 00:11:16,969 That's you, men. You're the Yankee Division. 144 00:11:17,512 --> 00:11:19,806 That includes you too, Stubby. 145 00:11:20,098 --> 00:11:23,226 What in Sam Hill is that dog doing here? 146 00:11:23,518 --> 00:11:25,395 Platoon, attention! 147 00:11:25,687 --> 00:11:29,941 This is an army base, not a petting zoo! Whose dog is this?! 148 00:11:30,733 --> 00:11:33,403 Yes, he's my dog, Colonel, sir. 149 00:11:39,117 --> 00:11:41,160 What in tarnation? 150 00:11:41,661 --> 00:11:43,454 Did you train this dog, soldier? 151 00:11:43,746 --> 00:11:46,582 Yes, sir. Wasn't that hard, sir. 152 00:11:47,667 --> 00:11:50,878 Next thing you know, he'll be barking out general orders. 153 00:11:51,170 --> 00:11:53,715 Uh, sir, what would you have us do with the dog? 154 00:11:54,006 --> 00:11:56,801 Well, as long as that dog soldiers like that, 155 00:11:57,093 --> 00:12:01,222 he's as welcome as any man in this army. Carry on, men. 156 00:12:05,059 --> 00:12:08,479 You're something else, Stubby. 157 00:12:45,349 --> 00:12:48,102 Remove your gas masks. Do it! 158 00:12:48,394 --> 00:12:49,979 Do it now! 159 00:13:02,366 --> 00:13:03,826 Outside! Now! 160 00:13:08,790 --> 00:13:10,124 This is teargas, men, 161 00:13:10,416 --> 00:13:14,086 not the mustard or poisonous gas you will be facing. 162 00:13:14,378 --> 00:13:16,255 Keep your masks handy at all times. 163 00:13:16,547 --> 00:13:19,217 Get used to them, learn to live in them. 164 00:13:49,414 --> 00:13:51,917 Alright, Stubs, here we go. 165 00:13:52,209 --> 00:13:53,502 Whew! Oh! 166 00:13:58,048 --> 00:14:00,717 Oh! Okay, Stubby, you're too quick for me, boy. 167 00:14:01,009 --> 00:14:03,095 Left! Left! 168 00:14:03,387 --> 00:14:05,138 Left, right, left! 169 00:14:05,430 --> 00:14:07,266 To the rear! March! 170 00:14:07,558 --> 00:14:09,184 Left! Left! 171 00:14:09,476 --> 00:14:11,395 Left, right, left! 172 00:14:11,687 --> 00:14:13,647 Left! Left! 173 00:14:13,939 --> 00:14:16,275 Left, right, left! 174 00:14:16,567 --> 00:14:18,569 Platoon... halt! 175 00:14:18,861 --> 00:14:21,822 Left... face! At ease. 176 00:14:22,114 --> 00:14:23,448 Well done, gentlemen. 177 00:14:23,740 --> 00:14:25,534 You've come a long way. 178 00:14:25,826 --> 00:14:28,036 You too, Stubby. 179 00:14:30,247 --> 00:14:33,667 Yep, that's right, it's chow time, boy. 180 00:14:33,959 --> 00:14:36,086 Hey, Stubby, look what I got for you. 181 00:14:36,378 --> 00:14:39,339 Hey, Biscuit, can we get something other than dog food? 182 00:14:39,631 --> 00:14:42,217 I'm not talking to you, Olsen. I'm talking to Stubby. 183 00:14:42,509 --> 00:14:43,969 How'd you end up here, Schroeder? 184 00:14:44,261 --> 00:14:45,762 Yeah, you're a German, ain't you? 185 00:14:46,054 --> 00:14:49,474 If a German doesn't join, he's a slacker. 186 00:14:49,766 --> 00:14:51,476 - A what? - A draft dodger. 187 00:14:51,768 --> 00:14:53,312 That's why you joined? 188 00:14:53,604 --> 00:14:56,481 Do you see how people look at Germans these days? 189 00:14:56,773 --> 00:14:59,651 If I didn't join, I couldn't call myself an American. 190 00:14:59,943 --> 00:15:04,156 Hey, you know what, Schroeder? You're an American in my book. 191 00:15:06,033 --> 00:15:08,368 I've watched you men become soldiers. 192 00:15:08,660 --> 00:15:10,370 It makes me proud. 193 00:15:10,662 --> 00:15:14,708 You, too, Stubby. I hope you stay on the base to look after the next group. 194 00:15:15,000 --> 00:15:18,420 Now, take this weekend to write your letters and say your farewells. 195 00:15:18,712 --> 00:15:22,424 And pray that we will all be home safe and sound very soon. 196 00:15:22,716 --> 00:15:24,259 We ship out on Monday night. 197 00:15:24,551 --> 00:15:25,969 God bless us all, 198 00:15:26,261 --> 00:15:29,556 and God bless the United States of America. 199 00:15:29,848 --> 00:15:32,017 Take charge of your men, Sergeant. 200 00:15:35,646 --> 00:15:37,856 Dismissed! 201 00:15:46,114 --> 00:15:49,952 Robert told me how scared he and the other boys were 202 00:15:50,243 --> 00:15:54,623 when they finally got word it was time to go to war. 203 00:15:56,792 --> 00:15:59,670 I didn't receive Robert's last letter from camp 204 00:15:59,962 --> 00:16:01,797 until he had set sail for France. 205 00:16:02,089 --> 00:16:04,591 He wrote me how about he would miss me, 206 00:16:04,883 --> 00:16:07,803 but mainly how heartbroken he was 207 00:16:08,637 --> 00:16:11,682 at having to leave Stubby behind. 208 00:16:11,974 --> 00:16:14,309 Not right now, Stubby. 209 00:16:17,729 --> 00:16:19,356 I was just so worried, 210 00:16:19,648 --> 00:16:22,025 and I prayed he'd be home again soon. 211 00:16:26,071 --> 00:16:27,906 Stubby, come on. 212 00:16:28,198 --> 00:16:29,574 This is really hard for me, too. 213 00:16:29,866 --> 00:16:33,954 You're going to be fine and I will be back before you know it. 214 00:16:36,164 --> 00:16:38,750 Look. I got a gift for you. 215 00:16:58,103 --> 00:16:59,938 Hold it, Stubby, hold it! 216 00:17:01,898 --> 00:17:04,860 Look at you, handsome boy! Looking good, Stubby! 217 00:17:08,488 --> 00:17:10,407 Come now. 218 00:17:16,872 --> 00:17:20,167 Like I promised, he'll be here for you when you get back. 219 00:17:20,459 --> 00:17:23,378 I'll take good care of him. 220 00:17:24,337 --> 00:17:27,132 You hear that, Stubby? You'll never be hungry. 221 00:17:57,204 --> 00:17:58,914 Stay, Stubby. 222 00:17:59,206 --> 00:18:01,166 Don't worry, I'll be back soon. 223 00:18:01,458 --> 00:18:03,585 Conroy, get in line. Let's go. 224 00:18:38,078 --> 00:18:40,247 Stubby! Where you going?! 225 00:20:05,749 --> 00:20:08,001 Up, up, up, up, up. 226 00:20:08,293 --> 00:20:11,755 Bring that up. Hey. Hey, watch your head over there. 227 00:20:12,047 --> 00:20:15,008 Hey, hey, hey, hey, hey. 228 00:22:16,421 --> 00:22:17,881 Oh! 229 00:22:18,173 --> 00:22:19,549 Stubby? 230 00:22:19,841 --> 00:22:22,927 How did you get here? Where did you come from? How did you get here? 231 00:22:23,219 --> 00:22:25,055 What are we going to do with you? 232 00:22:25,347 --> 00:22:27,057 We'll have to hide you. 233 00:22:27,349 --> 00:22:28,433 Somehow. 234 00:22:28,725 --> 00:22:30,310 Oh, brother, it's the mutt. 235 00:22:30,602 --> 00:22:32,270 How did he get here? 236 00:22:32,645 --> 00:22:34,689 I don't know. It's a miracle. 237 00:22:35,315 --> 00:22:38,610 Stubby, you're just so clever, aren't you? 238 00:22:39,527 --> 00:22:42,781 This is a really dumb idea. 239 00:22:43,073 --> 00:22:45,033 Shhh, Stubby. 240 00:22:45,325 --> 00:22:47,744 Shhh. We can't let them hear you. 241 00:22:48,036 --> 00:22:51,289 When they find him, they're gonna throw him overboard. 242 00:22:56,252 --> 00:22:58,588 Who in the...?! What...? 243 00:22:58,880 --> 00:23:00,548 What the...? 244 00:23:00,840 --> 00:23:03,802 What the devil is going on here?! 245 00:23:12,227 --> 00:23:15,063 Ahem-hem. Better salute, sir. 246 00:23:15,605 --> 00:23:17,857 Someone's got a lot of explaining to do. 247 00:23:18,149 --> 00:23:20,110 Who smuggled this dog aboard? 248 00:23:20,402 --> 00:23:22,487 He followed me on the train, sir! 249 00:23:22,779 --> 00:23:23,905 He was quite determined. 250 00:23:24,197 --> 00:23:26,408 But I swear I did not carry him on board, sir. 251 00:23:26,699 --> 00:23:30,412 He sort of became the regiment's unofficial mascot, sir. 252 00:23:33,706 --> 00:23:36,876 I didn't carry him on board, either, sir. 253 00:23:40,171 --> 00:23:42,590 You're quite resourceful, aren't you, boy? 254 00:23:42,882 --> 00:23:45,218 Why, thank you, fella. 255 00:23:45,510 --> 00:23:46,803 Well, I guess it's better 256 00:23:47,095 --> 00:23:50,515 to have every man and every dog we can get in this fight. 257 00:23:50,807 --> 00:23:55,145 Make sure he receives some... dog tags. Carry on. 258 00:23:57,147 --> 00:24:01,651 Mother! How does he keep getting away with this?! 259 00:24:09,784 --> 00:24:13,538 There ya go, Stubby. You're a real Yankee now. 260 00:24:16,332 --> 00:24:20,420 Every day, we scanned the newspapers for news of the Minnesota. 261 00:24:20,712 --> 00:24:24,340 They were full of stories about our boys being lost at sea, 262 00:24:24,632 --> 00:24:26,551 but nothing about the Yankee Division. 263 00:24:26,843 --> 00:24:30,805 I had no idea that Stubby had made it onboard. 264 00:24:41,149 --> 00:24:43,067 It was two long months before I got word 265 00:24:43,359 --> 00:24:46,821 that Robert and Stubby were safely in France... 266 00:24:47,405 --> 00:24:49,449 ...when I heard they were headed into action 267 00:24:49,741 --> 00:24:52,035 at a place called Chemin des Dames, 268 00:24:52,327 --> 00:24:55,580 where they were going to join the French lines. 269 00:25:20,980 --> 00:25:22,690 The Americans. 270 00:25:35,036 --> 00:25:38,373 Mother, they look like they've been through the wringer. 271 00:25:38,831 --> 00:25:41,084 That's why we're here, I guess. 272 00:25:41,543 --> 00:25:43,044 Shhh! 273 00:26:27,922 --> 00:26:31,759 Evidently, Stubby wasted no time in making himself useful. 274 00:26:32,051 --> 00:26:35,888 He began by clearing the vermin from the trenches. 275 00:26:40,143 --> 00:26:43,104 I'm hungry. 276 00:26:43,396 --> 00:26:45,773 Somebody tell me there's breakfast. 277 00:26:59,621 --> 00:27:02,040 Incoming! Take cover! 278 00:27:03,333 --> 00:27:05,293 Get down. Get down! 279 00:27:05,585 --> 00:27:07,253 - Hey, get down! - Oh! 280 00:27:07,545 --> 00:27:10,632 Medic! 281 00:27:10,923 --> 00:27:13,301 - Medic! - Keep down! 282 00:27:16,846 --> 00:27:18,973 Attention! 283 00:27:29,776 --> 00:27:31,903 From his first day in action, 284 00:27:32,487 --> 00:27:34,197 Stubby was on a mission. 285 00:27:34,781 --> 00:27:36,449 Medic!! 286 00:27:37,283 --> 00:27:40,495 And he dug out many soldiers who'd been buried. 287 00:27:42,872 --> 00:27:44,707 Robert was so proud of him. 288 00:27:47,251 --> 00:27:51,422 - Injured man coming through! - To your positions! You must hold them! 289 00:27:52,048 --> 00:27:55,343 Stay on the wall and watch for an attack! 290 00:27:57,970 --> 00:28:00,223 Come, Sergeant, look. 291 00:28:03,184 --> 00:28:04,686 I'll be darned. 292 00:28:07,605 --> 00:28:10,525 Okay, but we must not let down our guard. 293 00:28:10,817 --> 00:28:15,405 This time, it was only a little welcome from our Boche friends. 294 00:28:18,533 --> 00:28:21,202 Move along, Yanks, move along. 295 00:28:21,494 --> 00:28:24,163 You cannot save us if you hang around in here. 296 00:28:24,455 --> 00:28:26,082 Come on. Next. 297 00:28:26,374 --> 00:28:28,459 I don't think they like us. 298 00:28:28,751 --> 00:28:30,461 I thought "Yankee" was a good word. 299 00:28:30,753 --> 00:28:33,047 Excuse me, uh, something for my dog, please. 300 00:28:33,339 --> 00:28:35,007 For your dog? 301 00:28:35,299 --> 00:28:37,135 Are you crazy, Yankee? 302 00:28:37,427 --> 00:28:40,555 He is a soldier. He's the division mascot. 303 00:28:40,847 --> 00:28:43,433 Name's Stubby. You see his dog tags? 304 00:28:43,725 --> 00:28:46,102 And now a Boche is telling me 305 00:28:46,394 --> 00:28:49,355 to give good French food to an American dog? 306 00:28:49,647 --> 00:28:52,108 Ah, this war is getting crazier every day. 307 00:28:52,400 --> 00:28:54,193 I am an American. 308 00:28:54,485 --> 00:28:56,863 Oh, ja, ja. Of course you are. 309 00:28:57,155 --> 00:28:58,656 Yeah. 310 00:28:58,948 --> 00:29:01,534 He is American! Do you understand? 311 00:29:01,826 --> 00:29:04,078 Well, he sounds like a Boche to me. 312 00:29:04,370 --> 00:29:06,164 And you sound like a moron, froggy! 313 00:29:06,456 --> 00:29:08,499 - Quoi?! - Ow! 314 00:29:08,791 --> 00:29:11,252 Enough, you two. 315 00:29:11,544 --> 00:29:14,005 We are here to fight the Boche, not each other. 316 00:29:14,297 --> 00:29:16,048 Allez. 317 00:29:16,340 --> 00:29:17,675 Un bisou. 318 00:29:20,845 --> 00:29:23,097 Now, zat's better. 319 00:29:23,389 --> 00:29:25,892 We are all friend now. Uh? 320 00:29:26,184 --> 00:29:27,935 Stubby, shhh. Calm down. Calm down. 321 00:29:28,227 --> 00:29:29,312 Come here. Calm down, Stubby. 322 00:29:29,604 --> 00:29:33,107 American soldier. You must be Conroy, no? 323 00:29:33,399 --> 00:29:35,443 Yes. I'm-I'm Conroy. 324 00:29:35,735 --> 00:29:38,905 I am Gaston Baptiste of the Third Regiment, 325 00:29:39,197 --> 00:29:40,823 and we are to be working together. 326 00:29:41,115 --> 00:29:44,786 My Capitaine says, "Look for a man with a little dog." 327 00:29:45,077 --> 00:29:46,370 Hmm. Really? 328 00:29:46,662 --> 00:29:49,707 Yes, you and me and your, uh, little... friend... 329 00:29:51,751 --> 00:29:54,170 ...you will get so close to the Boche, 330 00:29:54,462 --> 00:29:56,631 you will be able to smell them. 331 00:30:04,972 --> 00:30:07,600 - Ah! - Have you ever used one of these? 332 00:30:07,892 --> 00:30:09,143 Hmm? 333 00:30:09,435 --> 00:30:12,146 Um, y-yeah. Yeah, in basic training. 334 00:30:14,190 --> 00:30:16,609 It's also perfect for cheese. 335 00:30:16,901 --> 00:30:19,111 Want to try some? 336 00:30:19,695 --> 00:30:23,658 I must apologize for this slop that cook calls food. 337 00:30:24,242 --> 00:30:27,703 - It's war. I understand - No, there is no excuse! 338 00:30:27,995 --> 00:30:32,208 Napoleon say an army marches on its stomach, 339 00:30:32,542 --> 00:30:36,546 so they should give ours with good food. 340 00:30:37,088 --> 00:30:38,965 Voila. 341 00:30:39,924 --> 00:30:42,718 Um... so what exactly are we going to be doing? 342 00:30:43,302 --> 00:30:45,137 Can you ride a horse? No? 343 00:30:45,429 --> 00:30:48,140 Yes, yes. I-I mean, I'm... I might not be the best, 344 00:30:48,432 --> 00:30:50,142 but you know, I-I'm okay. 345 00:30:50,434 --> 00:30:52,478 Good, because our officers have decided 346 00:30:52,770 --> 00:30:55,857 that we will be spying on the Boche. 347 00:30:56,148 --> 00:30:59,235 - Hmm? - You, me and, uh... 348 00:30:59,527 --> 00:31:01,737 - Salty. - Actually, it's Stubby 349 00:31:02,029 --> 00:31:05,491 Okay. But first, let's celebrate. 350 00:31:07,243 --> 00:31:09,203 Uh... no. 351 00:31:09,495 --> 00:31:11,038 No, mais it's only wine. 352 00:31:11,330 --> 00:31:13,249 You don't like wine, American soldier? 353 00:31:13,541 --> 00:31:15,918 I never drank wine, 354 00:31:16,210 --> 00:31:18,588 and I'm sure it's against the rules for us. 355 00:31:18,880 --> 00:31:20,298 The rules? What rules? 356 00:31:20,590 --> 00:31:22,550 This is war. 357 00:31:25,803 --> 00:31:27,221 Ah. Without wine, 358 00:31:27,513 --> 00:31:30,766 we French would not have survived these three years, 359 00:31:31,058 --> 00:31:32,435 so they give it to us. 360 00:31:32,727 --> 00:31:34,770 The French army gives you wine? 361 00:31:35,062 --> 00:31:36,606 Bien sûr, mon ami! 362 00:31:36,898 --> 00:31:41,235 We French go from the milk of our mothers to the juice of the vine. 363 00:31:41,527 --> 00:31:43,446 Hey, you hear that, Stubby? 364 00:31:43,738 --> 00:31:46,657 - They get wine. - Eh, okay, let's go. 365 00:31:51,579 --> 00:31:53,831 Hey, Conroy, Conroy. What's happening? 366 00:31:54,123 --> 00:31:57,835 Uh, apparently, I have to follow him 367 00:31:58,127 --> 00:31:59,378 Eh. Lucky you. 368 00:31:59,670 --> 00:32:02,173 And you two, come with me. 369 00:32:18,356 --> 00:32:20,399 This is horrible. 370 00:32:21,400 --> 00:32:23,319 Everything's destroyed. 371 00:32:24,153 --> 00:32:25,488 Everything. 372 00:32:26,030 --> 00:32:28,324 No, not everything 373 00:32:31,327 --> 00:32:34,080 Stubby, down! 374 00:32:38,542 --> 00:32:40,211 Come, my friends. 375 00:32:40,503 --> 00:32:41,963 Those are ours. 376 00:32:42,254 --> 00:32:44,256 We pay them back for this morning. 377 00:32:44,799 --> 00:32:46,717 I thought we were being attacked. 378 00:32:47,009 --> 00:32:49,220 You will soon know the difference 379 00:32:49,512 --> 00:32:51,806 between theirs and ours. 380 00:33:08,990 --> 00:33:10,199 Et voilà. 381 00:33:10,491 --> 00:33:13,077 Here it is, your new home. 382 00:33:15,079 --> 00:33:16,497 Sweet dreams. 383 00:33:18,207 --> 00:33:20,960 Get up now, everybody! 384 00:33:21,669 --> 00:33:23,045 Everybody, get up! 385 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 Come on, Conroy. 386 00:33:28,676 --> 00:33:32,555 Now let me sleep Stubby, just let me sleep a little more. 387 00:33:32,930 --> 00:33:34,473 Woof-woof. 388 00:33:35,391 --> 00:33:37,935 Oh. Oh! Ah! Ah. Sorry. 389 00:33:38,227 --> 00:33:40,521 - Alright, get up now. - Yeah, I'm up, I'm up. 390 00:33:40,813 --> 00:33:42,356 I'm up. I'm getting up. 391 00:33:58,497 --> 00:34:01,500 Uh... have you done this before? 392 00:34:01,792 --> 00:34:06,338 Don't worry, it will be fine. I've done this many times. 393 00:34:06,672 --> 00:34:08,257 Where did you find him? 394 00:34:08,549 --> 00:34:10,968 Oh, uh, he was living rough. 395 00:34:11,260 --> 00:34:13,220 He joined us when we were training. 396 00:34:13,512 --> 00:34:15,306 He's not very beautiful. 397 00:34:15,598 --> 00:34:17,016 Oh. Pfft. 398 00:34:17,308 --> 00:34:21,437 - Maybe not, but he's got real character. - Just like me. 399 00:34:21,729 --> 00:34:24,356 I'm not the most beautiful, 400 00:34:24,648 --> 00:34:27,359 but I'm strong and lovable. 401 00:34:27,651 --> 00:34:29,945 Uh-huh. 402 00:34:30,237 --> 00:34:34,700 This is the place. We get a good view from here. 403 00:35:01,102 --> 00:35:02,394 What do you see? 404 00:35:10,277 --> 00:35:12,446 Look. 405 00:35:13,280 --> 00:35:14,532 It's gas. 406 00:35:14,824 --> 00:35:17,993 We need to sound the alarm. Let's go. 407 00:35:27,753 --> 00:35:30,005 - Halt! - Run! Run!! 408 00:35:30,297 --> 00:35:32,716 Stop! 409 00:35:33,008 --> 00:35:35,594 - I said stop! - Halt! 410 00:35:39,557 --> 00:35:42,935 - The horses! Stay here! Stay! - Stay, stay! Come on! 411 00:35:43,227 --> 00:35:44,895 Stubby, go! 412 00:35:45,187 --> 00:35:47,648 Go tell them, Stubby, go! 413 00:36:19,889 --> 00:36:23,142 What? Stubby? Okay! Gas! 414 00:36:23,434 --> 00:36:25,144 Gas! 415 00:36:25,436 --> 00:36:26,896 Gas!!! 416 00:36:30,816 --> 00:36:32,776 Move it, move it, move it! 417 00:36:33,068 --> 00:36:35,905 Let's go, let's go! Get a move on! 418 00:36:41,327 --> 00:36:42,953 Oh. Ah. 419 00:36:47,041 --> 00:36:49,251 Feuer!! 420 00:37:09,730 --> 00:37:11,106 Hey, little dog. 421 00:37:15,236 --> 00:37:16,987 Oh. Oh, no. 422 00:37:17,279 --> 00:37:20,074 Gas? Gas! Look, gas! 423 00:37:20,366 --> 00:37:22,368 The dog is trying to warn us! 424 00:37:22,660 --> 00:37:25,913 Everybody, go inside and put on your masks! 425 00:37:30,000 --> 00:37:32,503 There he is! Stubby! 426 00:37:44,223 --> 00:37:47,184 Oh, no, we don't have a mask for him! What are we gonna do? 427 00:37:47,476 --> 00:37:50,187 Ah, there, there. 428 00:37:50,479 --> 00:37:51,855 Hold on. Wait. 429 00:37:52,147 --> 00:37:54,108 It's okay, Stubby. It's okay. Good boy. 430 00:37:54,400 --> 00:37:57,319 - You've done well. - Allez, calme-toi. Calme-toi. 431 00:38:15,045 --> 00:38:17,631 It's okay. Shhh. 432 00:38:17,923 --> 00:38:20,634 Stubby, it's gonna be okay. Shhh. 433 00:39:00,591 --> 00:39:02,801 - Ça va? - Ça va. 434 00:39:03,093 --> 00:39:04,345 Hey! 435 00:39:04,636 --> 00:39:06,805 Come here. Come here, boy. 436 00:39:07,765 --> 00:39:09,725 Thank you for my whole village! 437 00:39:10,017 --> 00:39:11,268 His name is Stubby. 438 00:39:11,560 --> 00:39:15,230 Ah, Stubby. You are our hero, Stubby. 439 00:39:16,690 --> 00:39:18,567 Robert's letters were full 440 00:39:18,859 --> 00:39:21,820 of just how beloved Stubby was by everyone. 441 00:39:24,531 --> 00:39:26,575 - Merci. - Merci à toi. 442 00:39:26,867 --> 00:39:32,706 It was as if he lived every day through the heroics of this little canine wonder. 443 00:39:32,998 --> 00:39:34,083 Merci. 444 00:39:34,375 --> 00:39:36,710 Yeah, but they were so generous. 445 00:39:37,002 --> 00:39:39,254 Yes, yes, but no meat. 446 00:39:45,427 --> 00:39:48,597 Mm, I think this war has just improved. 447 00:39:50,140 --> 00:39:52,476 Mm! Like a magician, 448 00:39:52,768 --> 00:39:56,563 I'm creating magic with a simple rabbit. 449 00:39:58,190 --> 00:40:01,485 Allez, Olsen. Now you throw the cochonnet. 450 00:40:01,777 --> 00:40:03,487 - The what? - This. 451 00:40:03,779 --> 00:40:05,322 Not too far, not too close. 452 00:40:05,614 --> 00:40:07,408 Bon, bon, bon, bon, bon. I explain. 453 00:40:07,699 --> 00:40:10,994 It must land within six to 10 metres 454 00:40:11,286 --> 00:40:13,539 of the starting circle. 455 00:40:13,831 --> 00:40:16,375 Allez, Olsen, now you throw the cochonnet. 456 00:40:16,667 --> 00:40:18,710 - Okay. - You can do it, Olsen. 457 00:40:21,922 --> 00:40:23,882 Sacre bleu! Rends-nous le cochonnet! 458 00:40:24,174 --> 00:40:26,885 Give us the cochonnet, cabot! Sale petit chien! 459 00:40:27,177 --> 00:40:28,846 Stubby... 460 00:40:29,138 --> 00:40:31,640 Drop it, Stubby. Drop it. 461 00:40:34,685 --> 00:40:35,602 Ah, merci! 462 00:40:35,894 --> 00:40:38,564 No, Stubby, you can't take the cochonnet. 463 00:40:38,856 --> 00:40:42,985 Pétanque is a very serious business in this country. 464 00:40:43,360 --> 00:40:45,404 War has started for less. 465 00:40:45,696 --> 00:40:48,031 Sorry. He just... he loves to play ball. 466 00:40:48,782 --> 00:40:51,034 Mm! Ta-dah. C'est prêt! 467 00:40:52,494 --> 00:40:54,371 Now we are ready to eat. 468 00:40:54,997 --> 00:40:58,167 Ah, excuse me for my bad manners. 469 00:40:58,459 --> 00:41:00,794 It's your rabbit, too, Stubby. 470 00:41:04,298 --> 00:41:08,802 Mm. Whoa! This... this is really good. 471 00:41:09,761 --> 00:41:11,638 Yes, is very tasty, huh? 472 00:41:11,930 --> 00:41:14,308 Even if I say myself. 473 00:41:15,309 --> 00:41:18,896 - À moi le point! - Okay. 474 00:41:19,188 --> 00:41:20,939 Now, if you want to score the point - 475 00:41:21,231 --> 00:41:23,609 you see that ball there? - hit it hard. 476 00:41:23,901 --> 00:41:28,780 You know, we should take a little after-dinner stroll, while we still can. 477 00:41:29,072 --> 00:41:30,574 Yeah, sure. 478 00:41:30,866 --> 00:41:32,409 C'mon, Stubby. 479 00:41:42,002 --> 00:41:43,462 Nice shot. 480 00:41:52,262 --> 00:41:53,805 Okay, alright. 481 00:42:04,525 --> 00:42:07,861 I have no tobacco, but I carry it everywhere with me. 482 00:42:08,153 --> 00:42:10,489 It was a present from my wife. 483 00:42:11,657 --> 00:42:14,493 I never showed you my family. 484 00:42:15,160 --> 00:42:16,954 - Wow, three girls. - Yes. 485 00:42:17,246 --> 00:42:20,249 Jeanne. She's 11. Manon, eight. 486 00:42:20,541 --> 00:42:22,334 And Madeleine, six. 487 00:42:22,626 --> 00:42:24,461 They capture my heart completely. 488 00:42:24,753 --> 00:42:27,839 They would love to play with you, Stubby. 489 00:42:28,131 --> 00:42:31,843 They would take you into the forest, chasing the sanglier. 490 00:42:32,135 --> 00:42:33,387 Yeah, sanglier. 491 00:42:33,679 --> 00:42:35,347 Uh, what... what are they? 492 00:42:35,639 --> 00:42:38,892 Wild pigs. You know, with the tusks. 493 00:42:39,184 --> 00:42:40,852 Oh, oh. Oh, I get it. 494 00:42:41,144 --> 00:42:43,313 Your daughters chase wild pigs? 495 00:42:43,605 --> 00:42:47,109 - Yes, one day, they will make fine hunters. - Really? 496 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Uh, and what about you? 497 00:42:49,486 --> 00:42:51,113 Uh... 498 00:42:51,405 --> 00:42:55,117 My sister Margaret is like a mom to me and my two younger sisters. 499 00:42:55,409 --> 00:42:57,578 She cared for our mother before she passed, 500 00:42:57,869 --> 00:43:00,539 and my dad passed away when I was five. 501 00:43:00,831 --> 00:43:03,792 I do hope to have a wife and children one day. 502 00:43:04,084 --> 00:43:07,754 It is the best. My wife Alice, she's, uh - how you say? - 503 00:43:08,046 --> 00:43:12,676 nagging me all the time, but I wouldn't change her. 504 00:43:13,385 --> 00:43:16,847 - When did you last see them? - It is more than two years. 505 00:43:17,139 --> 00:43:18,640 Two years?! 506 00:43:18,932 --> 00:43:22,019 Wow, that's a darned long time. 507 00:43:22,311 --> 00:43:23,687 Don't you ever get lonely? 508 00:43:23,979 --> 00:43:25,689 Yes. Well, sometimes. 509 00:43:25,981 --> 00:43:31,945 But now you Americans are here, it will be over soon, you know. 510 00:43:32,237 --> 00:43:35,073 Two kings! I win! 511 00:43:35,365 --> 00:43:39,286 Look, I have two kings! Ha-ha! I beat you, Yankee. 512 00:43:39,578 --> 00:43:42,914 Hold on a minute, hold... hold on a minute. 513 00:43:43,206 --> 00:43:46,293 I have a flush, so... I won. 514 00:43:46,585 --> 00:43:49,379 Flush? Flush, flush, flush, flush, flush... 515 00:43:49,671 --> 00:43:51,256 What is this flush? 516 00:43:51,548 --> 00:43:53,842 Surely the kings are the kings, you know, the best! 517 00:43:57,012 --> 00:43:59,514 So, uh... before you were a soldier, what did you do? 518 00:43:59,806 --> 00:44:03,518 I'm a chef in my own restaurant. A good restaurant. 519 00:44:03,810 --> 00:44:06,355 Ah! That's why you're such a good cook. 520 00:44:06,647 --> 00:44:09,524 A real French chef cooking dinner for us, Stubby. 521 00:44:09,816 --> 00:44:11,735 What do you think of that, huh? 522 00:44:12,027 --> 00:44:14,196 This is how I learn my English. 523 00:44:14,488 --> 00:44:16,114 And you, what do you do? 524 00:44:16,406 --> 00:44:19,785 I work in a builder's hardware store, uh, selling screws and nails. 525 00:44:20,077 --> 00:44:22,788 Mm, it's not a great job, but... it's home. 526 00:44:23,080 --> 00:44:24,414 I miss it. 527 00:44:24,706 --> 00:44:27,709 We French make home wherever we are. 528 00:44:28,001 --> 00:44:31,588 It's about food, wine and good company. 529 00:44:32,381 --> 00:44:35,175 You know, on a night like this, 530 00:44:35,467 --> 00:44:37,928 we can forget about the war. 531 00:44:44,518 --> 00:44:46,687 We heard the attack and came as fast as we could! 532 00:44:46,978 --> 00:44:48,355 Where do you want us to be, Sergeant? 533 00:44:48,647 --> 00:44:50,357 We've beaten them back for now, 534 00:44:50,649 --> 00:44:54,444 but Clayborn is still somewhere out there. Gotta bring him in somehow. 535 00:44:54,736 --> 00:44:56,488 We got wounded! We got wounded! 536 00:44:56,780 --> 00:44:59,282 Coming through, guys, coming through! Mind your backs! 537 00:44:59,574 --> 00:45:03,245 - Stubby! - Come on, let's go! - Where you going, Conroy?! 538 00:45:28,353 --> 00:45:30,772 Ah, I can't see anything. 539 00:45:31,064 --> 00:45:34,067 Stubby!! 540 00:45:42,868 --> 00:45:45,078 Oh... 541 00:45:46,204 --> 00:45:48,206 Oh... 542 00:45:48,498 --> 00:45:50,250 Get down! 543 00:45:51,918 --> 00:45:54,963 Smoke at 7-5-0 yards! 544 00:46:02,304 --> 00:46:04,639 Come on, go, go, go, go, go! 545 00:46:06,808 --> 00:46:09,478 I realized that every day spelled danger; 546 00:46:09,770 --> 00:46:12,606 there was no letup for our boys. 547 00:46:18,195 --> 00:46:21,573 - Come on. We're coming through. - Go, go, go, go, go. You're gonna be okay. 548 00:46:21,865 --> 00:46:25,035 You're gonna be alright. It's alright. You're gonna be fine. 549 00:46:27,162 --> 00:46:28,538 Thank you, Stubby. 550 00:46:31,792 --> 00:46:34,586 I got word in April of 1918 551 00:46:34,878 --> 00:46:39,883 the Yankee Division was moving to a new battle sector at Seicheprey. 552 00:46:52,604 --> 00:46:54,481 Look... look at him! 553 00:46:54,773 --> 00:46:57,150 Mother! How that mutt survived, I'll never know. 554 00:46:57,442 --> 00:46:59,820 I was sure the Boche would get him. 555 00:47:00,111 --> 00:47:01,613 He is so lucky. 556 00:47:01,905 --> 00:47:02,989 He's so brave. 557 00:47:03,281 --> 00:47:05,867 I wish I had half his courage. 558 00:47:06,159 --> 00:47:07,410 Courage? It's not courage. 559 00:47:07,702 --> 00:47:09,788 It's dumb luck. Believe me. 560 00:47:13,208 --> 00:47:15,043 - Monsieur? - Hey, Stubby. 561 00:47:15,335 --> 00:47:18,046 Monsieur Conroy, please. 562 00:47:18,922 --> 00:47:20,173 Oh. Ah. 563 00:47:20,465 --> 00:47:22,008 - Uh... sorry. Hello, ma'am - Hello. 564 00:47:22,300 --> 00:47:25,929 It is for Stubby. We made it for him to keep him warm 565 00:47:26,221 --> 00:47:29,224 and to say thank you for the day of the gas. 566 00:47:29,516 --> 00:47:32,894 Ah, gee, thank you. Merci beaucoup. 567 00:47:38,316 --> 00:47:40,819 Stubby, what do you say to this nice lady? 568 00:47:41,111 --> 00:47:45,407 No, no, not like that. You know. 569 00:47:48,535 --> 00:47:51,746 You are such a clever little dog, Stubby. 570 00:47:52,038 --> 00:47:53,415 Oh, I forgot. 571 00:47:53,707 --> 00:47:57,043 I have something for Stubby my sergeant made for him. 572 00:47:59,004 --> 00:48:03,425 Don't be like that, my little friend. This will save your life. 573 00:48:07,596 --> 00:48:11,516 Thank you, Gaston. And thank you again, ma'am. 574 00:48:12,100 --> 00:48:14,561 Goodbye, Stubby and... 575 00:48:14,853 --> 00:48:16,521 Monsieur Conroy. 576 00:48:17,272 --> 00:48:21,026 - Take good care of yourselves. - We'll take care of one another. 577 00:48:21,318 --> 00:48:24,154 Oui, comme les Trois Mousquetaires All for one... 578 00:48:24,446 --> 00:48:26,072 ...and one for all! 579 00:48:28,116 --> 00:48:32,370 Well, I think it's you she likes, Conroy, no? 580 00:48:40,128 --> 00:48:43,006 Robert, Stubby and Gaston spent the next few months 581 00:48:43,298 --> 00:48:46,843 in the Sibille trench, right in the path of the German advance 582 00:48:47,135 --> 00:48:50,055 as they desperately tried to move on Paris. 583 00:48:51,389 --> 00:48:55,226 Every soldier, cook and medic took part in the fight. 584 00:48:55,977 --> 00:48:58,980 I had no idea that Seicheprey would be described 585 00:48:59,272 --> 00:49:02,734 as the single-largest American battle of World War I. 586 00:49:03,026 --> 00:49:05,362 And my poor kid brother and his dog 587 00:49:05,654 --> 00:49:08,365 were smack dab in the middle of it all. 588 00:49:09,199 --> 00:49:12,452 A welcome sight you are, Stubby. 589 00:49:12,744 --> 00:49:14,371 Whoa, whoa, whoa there, fella. 590 00:49:14,663 --> 00:49:17,165 I think he remembers you, Colonel, sir. 591 00:49:17,999 --> 00:49:19,793 Now, no more reconnaissance for the moment. 592 00:49:20,085 --> 00:49:21,586 The Germans are pressing us hard, 593 00:49:21,878 --> 00:49:25,090 so I need every man reinforcing the line. 594 00:49:25,757 --> 00:49:28,885 - Yes, sir! - À vos ordres, mon colonel. 595 00:49:52,367 --> 00:49:55,370 What is it? What's going on? What happened? Calm down. Calm down! 596 00:50:25,275 --> 00:50:26,985 Come on, come on, come on. 597 00:50:30,280 --> 00:50:32,741 Conroy, watch out! 598 00:50:34,034 --> 00:50:37,328 Come on, follow me. 599 00:50:42,625 --> 00:50:45,628 Now let's set a trap for these rats. 600 00:50:57,515 --> 00:50:59,476 Stubby! 601 00:51:11,529 --> 00:51:13,531 Hande hoch! 602 00:51:16,451 --> 00:51:18,286 Drop your weapons! 603 00:51:18,578 --> 00:51:21,498 Kamerad! Kamerad. 604 00:51:21,790 --> 00:51:23,374 No, you are not my kamerad. 605 00:51:23,666 --> 00:51:25,794 You are my prisoner. Keep your hands up. 606 00:51:26,086 --> 00:51:28,213 Good work, my friend. 607 00:51:28,505 --> 00:51:30,715 I will take them now. 608 00:51:31,007 --> 00:51:32,133 Go. 609 00:51:36,469 --> 00:51:39,472 You're such a brave boy, you know that? 610 00:51:39,764 --> 00:51:42,058 It's not over, boys! Keep your eyes peeled! 611 00:51:42,350 --> 00:51:43,810 They'll be back! 612 00:51:52,985 --> 00:51:54,529 Ah!! 613 00:51:54,821 --> 00:51:56,239 Stubby, no!! 614 00:51:57,740 --> 00:51:59,117 Stubby! 615 00:51:59,408 --> 00:52:02,161 Anybody hurt?! Any wounded?! 616 00:52:04,413 --> 00:52:07,125 Stubby! Stubby. 617 00:52:07,416 --> 00:52:11,671 Stubby! Oh, come on. Stubby? You'll be okay. Come on. 618 00:52:11,963 --> 00:52:16,717 Come on, come on, come on. You'll be okay, you're gonna be okay. Come on. 619 00:52:19,137 --> 00:52:21,139 Alright. Come on, Stubby! 620 00:52:21,430 --> 00:52:24,642 Please stay with me. Come on. Please stay with me. 621 00:52:26,727 --> 00:52:30,022 Schroeder, Schroeder, d'you see what that dumb dog did? 622 00:52:30,314 --> 00:52:31,524 He saved my life. 623 00:52:31,816 --> 00:52:33,943 - I need a medic now! - D'you hear me, Schroeder? 624 00:52:34,235 --> 00:52:35,945 Wounded man here! 625 00:52:36,237 --> 00:52:37,655 Quickly, we need help! 626 00:52:37,947 --> 00:52:41,033 It's gonna be okay, boy. I promise. I promise. 627 00:52:59,719 --> 00:53:01,596 Hey, Conroy. 628 00:53:04,056 --> 00:53:05,516 Stubby. 629 00:53:05,808 --> 00:53:10,479 Stubby, what have they done to you? Come on. 630 00:53:11,397 --> 00:53:14,275 - Doc! Doc, Stubby needs help. - That's a bad wound. 631 00:53:14,567 --> 00:53:17,195 I don't know if there's much we can do, 632 00:53:17,486 --> 00:53:19,363 and he's a dog, soldier. I'm sorry. 633 00:53:19,655 --> 00:53:22,700 He's my friend, he's one of us! 634 00:53:22,992 --> 00:53:25,995 He saved lives. Please. Please, Doc. 635 00:53:26,287 --> 00:53:27,496 Please. 636 00:53:27,788 --> 00:53:31,709 I'm sure the doctor will do his best. Right, Doc? 637 00:53:32,001 --> 00:53:35,588 Okay, okay. Just lay him on the ambulance. 638 00:53:41,552 --> 00:53:43,846 You come back soon, little dog. 639 00:53:44,138 --> 00:53:46,349 We need our third musketeer. 640 00:53:46,849 --> 00:53:50,853 Guys, make way! Move! Alright, hurry, hurry! 641 00:53:51,312 --> 00:53:53,356 Schroeder? 642 00:53:53,814 --> 00:53:56,234 Let's keep moving, keep moving. 643 00:53:56,525 --> 00:53:58,361 Alright, get that, yes. 644 00:54:04,992 --> 00:54:07,745 Don't worry, Conroy. He's strong. 645 00:54:17,213 --> 00:54:19,590 Great day to... 646 00:54:20,508 --> 00:54:23,010 ...be an American, right, Stubby? 647 00:54:27,181 --> 00:54:30,810 After Schroeder and Stubby were wounded, 648 00:54:31,102 --> 00:54:34,188 the fighting around Seicheprey became ferocious. 649 00:54:34,480 --> 00:54:36,524 And the rains came down. 650 00:54:36,816 --> 00:54:40,278 It rained day after day after day, 651 00:54:40,569 --> 00:54:44,073 turning the whole place into a quagmire. 652 00:54:46,826 --> 00:54:50,538 I can only begin to imagine how Robert missed Stubby. 653 00:54:51,122 --> 00:54:54,834 He must've felt totally lost without the little fella. 654 00:54:58,921 --> 00:55:02,425 Come on, Conroy. I know it's hard, 655 00:55:02,717 --> 00:55:04,635 but you must stay strong. 656 00:55:04,927 --> 00:55:06,971 German attack! Let's go! 657 00:55:07,930 --> 00:55:09,849 The Yankee Division was driven out 658 00:55:10,141 --> 00:55:12,727 of the Sibille trench and the town of Seicheprey. 659 00:55:13,019 --> 00:55:15,855 As the Germans desperately tried to reach Paris, 660 00:55:16,147 --> 00:55:20,109 all that stood between them and their prize were our boys. 661 00:55:20,401 --> 00:55:24,196 It was a real worrying time for all of us back home. 662 00:55:25,072 --> 00:55:27,116 They mean business. 663 00:55:27,950 --> 00:55:30,161 We need to stop them. 664 00:55:30,453 --> 00:55:32,455 No, not now, Musketeer. 665 00:55:32,747 --> 00:55:35,374 Tomorrow. First, we need to rest. 666 00:55:36,876 --> 00:55:40,338 I miss him too, but I know the Three Musketeers 667 00:55:40,629 --> 00:55:42,465 will be together again very soon. 668 00:55:42,757 --> 00:55:44,425 I feel it. 669 00:55:44,717 --> 00:55:46,510 You think? 670 00:55:46,802 --> 00:55:50,222 Yes. And the good thing is, 671 00:55:50,514 --> 00:55:55,311 we are out of those trenches, my feet are dry at last. 672 00:55:55,603 --> 00:55:57,605 All that mud and those rats, 673 00:55:57,897 --> 00:55:59,315 Argh. Dégueulasse. 674 00:55:59,607 --> 00:56:01,400 Baptiste? 675 00:56:01,692 --> 00:56:05,404 You've been ordered to return to your regiment camp. Grab your gear and move out. 676 00:56:08,866 --> 00:56:11,410 Stubby, Schroeder, and now you? 677 00:56:11,702 --> 00:56:13,746 So much for your predictions. 678 00:56:14,038 --> 00:56:15,664 You'll be fine. 679 00:56:15,956 --> 00:56:18,626 But, before I leave, just take my advice: 680 00:56:18,918 --> 00:56:21,629 To stay alive, you need to feel fear. 681 00:56:21,921 --> 00:56:23,631 Fear? 682 00:56:23,923 --> 00:56:26,342 But you show no fear. You laugh! 683 00:56:26,634 --> 00:56:28,677 You mean this? 684 00:56:28,969 --> 00:56:32,223 It only protects my fragile heart. 685 00:56:36,102 --> 00:56:38,104 Farewell, my good friend. 686 00:56:38,979 --> 00:56:40,940 Until we meet again. 687 00:56:41,565 --> 00:56:42,858 Adieu. 688 00:56:43,442 --> 00:56:46,779 ♪ La Madelon vient nous servir à boire ♪ 689 00:56:47,071 --> 00:56:50,699 ♪ Sous la tonnelle elle frôle son jupon ♪ 690 00:56:50,991 --> 00:56:55,037 ♪ Et chacun lui raconte une histoire ♪ 691 00:56:55,329 --> 00:56:58,124 ♪ Une histoire à sa façon ♪ 692 00:56:58,416 --> 00:57:00,084 Adieu, mon ami. 693 00:57:02,211 --> 00:57:03,587 After much hard fighting, 694 00:57:03,879 --> 00:57:07,633 our boys retook Seicheprey and drove the Germans back. 695 00:57:07,925 --> 00:57:09,427 It was not until much later 696 00:57:09,718 --> 00:57:13,222 that I learned just how fierce the battle had been. 697 00:57:13,889 --> 00:57:15,975 My dear sister Margaret, 698 00:57:16,267 --> 00:57:19,145 I hope you and the girls are keeping well. 699 00:57:19,437 --> 00:57:21,605 I'm doing just fine. 700 00:57:28,779 --> 00:57:31,073 Even the chow is okay. 701 00:57:31,365 --> 00:57:32,992 Well, not like your cooking, 702 00:57:33,284 --> 00:57:35,286 but pretty much most of it I can eat. 703 00:57:37,288 --> 00:57:40,124 It's almost four weeks since Stubby got hit 704 00:57:40,416 --> 00:57:42,960 and there's still no news of him. 705 00:57:43,252 --> 00:57:45,713 I'm sure he's being taken real good care of. 706 00:57:46,005 --> 00:57:48,132 Gaston, Stubby and me, 707 00:57:48,424 --> 00:57:50,426 we called ourselves The Three Musketeers. 708 00:57:50,718 --> 00:57:53,304 You know, like in the book Mom read to us 709 00:57:53,596 --> 00:57:55,097 when we were kids? 710 00:57:55,389 --> 00:57:58,142 Well, the other day... 711 00:57:58,434 --> 00:58:01,103 Gaston was sent back to his regiment. 712 00:58:01,395 --> 00:58:04,106 It's all going to be over soon, 713 00:58:04,398 --> 00:58:06,650 and then we'll be coming home. 714 00:58:06,942 --> 00:58:08,777 I send my love to you all. 715 00:58:09,069 --> 00:58:12,615 Your loving brother, Robert. 716 00:58:12,907 --> 00:58:15,951 Robert was always good at putting a brave face on, 717 00:58:16,243 --> 00:58:19,163 and I knew that was what he was doing. 718 00:58:20,039 --> 00:58:22,166 His two best friends gone. 719 00:58:22,458 --> 00:58:24,668 My heart went out to him. 720 00:59:32,194 --> 00:59:35,406 Conroy, wake up. It's guard time. We'll miss chow. 721 00:59:37,074 --> 00:59:38,534 Conroy? 722 00:59:39,910 --> 00:59:41,954 Oh, no. 723 00:59:42,246 --> 00:59:45,374 Quick, we need a doctor! My buddy is real sick! 724 00:59:58,971 --> 01:00:01,348 - Was? - Ein hund! 725 01:00:10,316 --> 01:00:12,276 He's the fifth soldier this week. 726 01:00:12,568 --> 01:00:13,902 I don't know what it is. 727 01:00:14,194 --> 01:00:17,239 Just gotta keep an eye on him. He's too sick to move. 728 01:00:17,531 --> 01:00:19,742 But he is gonna make it, right, Doc? 729 01:00:20,451 --> 01:00:23,662 I don't know. Maybe... maybe not. 730 01:00:24,538 --> 01:00:29,251 In 1918, the whole world was seized by a deadly flu epidemic, 731 01:00:29,543 --> 01:00:31,545 and Robert caught it too. 732 01:00:31,837 --> 01:00:34,757 It spread through our boys like a poison cloud. 733 01:00:44,099 --> 01:00:47,353 Ah! I gotta get out there and fight. I need to get up. 734 01:00:47,645 --> 01:00:49,229 We're good, Conroy. We're good, we're good. 735 01:00:55,110 --> 01:00:57,821 Everything's good. The Boche are real quiet. 736 01:00:58,113 --> 01:00:59,490 Just get better. 737 01:00:59,782 --> 01:01:02,034 Mm... Stubby. 738 01:01:02,326 --> 01:01:04,286 Where's... Stubby? 739 01:01:04,578 --> 01:01:07,790 Just let him rest. That's the only thing he can do now. 740 01:01:28,686 --> 01:01:30,312 I... I need to fight. 741 01:03:01,695 --> 01:03:05,532 I was so happy to hear that Robert was on the mend, 742 01:03:05,824 --> 01:03:08,285 and that he and Stubby were reunited. 743 01:03:10,454 --> 01:03:13,248 And good news! After six months of hard fighting, 744 01:03:13,540 --> 01:03:16,126 he and Stubby went on a furlough to Paris. 745 01:03:16,418 --> 01:03:20,631 Never imagined my first trip to Paris would be in a cattle wagon. 746 01:03:20,923 --> 01:03:22,424 - So glamorous! - I remember thinking: 747 01:03:22,716 --> 01:03:26,094 Maybe this dreadful war was finally coming to an end. 748 01:03:26,386 --> 01:03:29,598 You're gonna have to lay down at some stage. 749 01:03:33,769 --> 01:03:35,145 Room for one more? 750 01:03:35,437 --> 01:03:37,481 - Hey, buddy, you made it! - Schroeder! 751 01:03:37,773 --> 01:03:40,067 Stubby, look, he's back! 752 01:03:40,359 --> 01:03:43,487 Stubby, you're here! What happened to you? 753 01:03:43,779 --> 01:03:47,032 Uh, hello? Why is it always about Stubby? 754 01:03:47,324 --> 01:03:49,034 I found him. "Thank you, Olsen, 755 01:03:49,326 --> 01:03:51,870 for finding Stubby. Oh, that was great!" 756 01:03:53,247 --> 01:03:55,582 Sorry, Olsen. Come here! 757 01:04:13,793 --> 01:04:15,670 This looks nice. 758 01:04:22,051 --> 01:04:23,928 What do you think, Stubby? 759 01:04:25,555 --> 01:04:28,683 - You coming, Schroeder? - Yep, I'm with you! 760 01:05:01,132 --> 01:05:05,386 In the beginning, the French were very suspicious of Americans, 761 01:05:05,678 --> 01:05:08,473 but by the fall of 1918, they loved us. 762 01:05:08,765 --> 01:05:10,266 Bravo! 763 01:05:16,314 --> 01:05:19,943 - Bravo aux Américains. - Thank you. Thank you very much. 764 01:05:20,235 --> 01:05:22,320 Bravo aux Américains! 765 01:05:23,154 --> 01:05:25,240 Merci. Thanks. 766 01:05:28,910 --> 01:05:32,914 Come on, let's go see Paris! What are we waiting for? 767 01:06:08,157 --> 01:06:10,326 By September of 1918, 768 01:06:10,618 --> 01:06:14,455 we were told that the war was coming to an end, 769 01:06:14,747 --> 01:06:17,667 and that the German army was in retreat. 770 01:06:21,212 --> 01:06:24,173 What is it, Stubby? 771 01:06:24,465 --> 01:06:28,052 Stubby. Stubby, come back. 772 01:06:36,102 --> 01:06:37,937 Ah! 773 01:06:38,229 --> 01:06:39,647 Ah!! 774 01:06:43,067 --> 01:06:45,403 No! 775 01:06:46,362 --> 01:06:49,532 Don't even think about it. 776 01:06:54,120 --> 01:06:55,496 This is yours now, Stubby. 777 01:06:55,788 --> 01:06:57,790 You earned it. 778 01:06:58,082 --> 01:07:00,627 Well, look what Stubby sniffed out. 779 01:07:01,586 --> 01:07:03,713 Kamerad! 780 01:07:04,005 --> 01:07:05,673 - Move it! - No! Ah! 781 01:07:09,636 --> 01:07:13,389 Come on. 782 01:07:14,140 --> 01:07:17,560 We are here today to mark the courage 783 01:07:17,852 --> 01:07:19,395 of a very brave soldier 784 01:07:19,687 --> 01:07:22,106 who went above and beyond the call of duty. 785 01:07:22,398 --> 01:07:25,777 Private First Class Conroy and Stubby, post! 786 01:07:28,821 --> 01:07:32,075 For his capture of a German spy in Marcheville, 787 01:07:32,367 --> 01:07:35,912 I confer the honorary rank of Sergeant on Stubby, 788 01:07:36,204 --> 01:07:37,580 the regimental mascot. 789 01:07:37,872 --> 01:07:39,290 From this day forward, 790 01:07:39,582 --> 01:07:42,001 Sergeant Stubby will wear these stripes. 791 01:07:42,293 --> 01:07:47,048 And for you, Private Conroy, today you are Corporal Conroy. 792 01:07:50,343 --> 01:07:52,929 Hey, Stubby, you outrank me now. 793 01:07:58,851 --> 01:08:00,311 Gaston! 794 01:08:04,857 --> 01:08:08,945 For the newspapers back home! Say cheese! 795 01:08:10,863 --> 01:08:12,824 The newspaper headlines 796 01:08:13,116 --> 01:08:16,077 all talked about a final assault on the Hindenburg line. 797 01:08:19,706 --> 01:08:21,582 After the return of his friends, 798 01:08:21,874 --> 01:08:24,502 Robert's letters were cheery and full of good humour. 799 01:08:24,794 --> 01:08:29,674 He even told me a funny story about how Stubby came face-to-face 800 01:08:29,966 --> 01:08:31,843 with a strange new beast of war. 801 01:08:37,473 --> 01:08:38,683 Okay, Sergeant, 802 01:08:38,975 --> 01:08:43,563 I'm Captain George S. Patton of the United States Tank Corps. 803 01:08:45,648 --> 01:08:47,483 Let's go. 804 01:08:47,775 --> 01:08:49,485 We've got a war to win. 805 01:09:00,121 --> 01:09:02,040 That's my boy. 806 01:09:35,031 --> 01:09:37,075 I can't believe it. 807 01:09:37,366 --> 01:09:40,745 The Germans built this like they were going to stay forever. 808 01:09:41,037 --> 01:09:42,872 The Boche build palaces 809 01:09:43,164 --> 01:09:46,125 and we had to live in those puddles? 810 01:09:46,417 --> 01:09:48,920 It's over, it's over! Did you hear? 811 01:09:49,212 --> 01:09:50,129 The war is over! 812 01:09:50,421 --> 01:09:52,006 The Germans are signing an armistice. 813 01:09:52,298 --> 01:09:55,426 Says who? 814 01:09:55,718 --> 01:09:58,429 It's true! The war is to end tomorrow! 815 01:09:58,721 --> 01:10:00,431 Hey, did you hear that, Stubby? 816 01:10:09,857 --> 01:10:11,692 Hold on, hold on there, soldiers! 817 01:10:11,984 --> 01:10:15,196 Cease-fire doesn't start till 11 a.m.! 818 01:10:15,488 --> 01:10:19,367 - Germany surrendered! - When is it over? - We have a war to fight! 819 01:10:24,664 --> 01:10:28,209 You know, guys, when I get home, I'm gonna find myself a wife. 820 01:10:28,501 --> 01:10:31,003 I thought you were going to wait until you found a job. 821 01:10:31,295 --> 01:10:35,091 Nah, after all we've been through, I'm ready for some home life. 822 01:10:35,383 --> 01:10:38,761 Me, too. Can't wait to introduce Stubby to my sisters. 823 01:10:39,053 --> 01:10:40,805 I've been away so long, 824 01:10:41,097 --> 01:10:45,393 I worry my girls will not recognize me. 825 01:10:45,685 --> 01:10:47,520 Why can't we just leave now? 826 01:10:47,812 --> 01:10:51,941 Just think, one last push and then we're all going home. 827 01:10:52,733 --> 01:10:55,695 Well, little buddy, we're nearly there. 828 01:10:55,987 --> 01:11:00,158 Just a few more hours and... it'll all be over. 829 01:11:10,543 --> 01:11:14,922 Robert and Stubby spent their last night of the Great War 830 01:11:15,214 --> 01:11:17,341 huddled together under an oak tree. 831 01:11:17,633 --> 01:11:19,218 A man and his dog, 832 01:11:19,510 --> 01:11:21,345 unselfish friends, 833 01:11:21,637 --> 01:11:24,056 comrades in arms. 834 01:12:54,480 --> 01:12:57,775 Drop your weapons! 835 01:13:37,898 --> 01:13:39,817 Thank you, my friend. 836 01:13:43,571 --> 01:13:46,157 I never did understand why our boys 837 01:13:46,449 --> 01:13:50,995 were made to attack until the very last minute of the war. 838 01:13:51,287 --> 01:13:54,373 So many young men were lost on that morning, 839 01:13:54,665 --> 01:13:58,085 but they did their duty... to the very end. 840 01:13:58,377 --> 01:13:59,879 We made it. 841 01:14:27,865 --> 01:14:29,450 Olsen! 842 01:14:29,742 --> 01:14:31,869 Olsen, where are you?! 843 01:14:32,161 --> 01:14:33,454 Where are you? 844 01:15:34,098 --> 01:15:37,435 Well, my friends, we have seen much together, 845 01:15:37,726 --> 01:15:41,480 and now the Three Musketeers must say goodbye. 846 01:15:46,861 --> 01:15:48,654 Stubby! 847 01:15:48,946 --> 01:15:50,739 Yes, good boy. 848 01:15:51,031 --> 01:15:53,242 My friend Olsen gave these to me. 849 01:15:53,534 --> 01:15:56,454 I will always think of him when I play poker. 850 01:15:56,745 --> 01:15:58,330 Take this and think of us. 851 01:15:58,956 --> 01:16:01,792 Goodbye, Yankees, and thank you all. 852 01:16:05,171 --> 01:16:07,715 - All for one! - And one for all! 853 01:16:10,092 --> 01:16:11,802 Vive la France! 854 01:16:12,094 --> 01:16:14,180 Vive les États-Unis! 855 01:16:22,062 --> 01:16:25,316 - We're so proud of you! - Welcome! 856 01:16:36,911 --> 01:16:39,163 - Welcome home, boys. - Welcome back! 857 01:16:39,455 --> 01:16:41,540 Great job. 858 01:16:42,333 --> 01:16:45,544 It's so nice to have you back! 859 01:16:46,337 --> 01:16:48,380 - Whoo! - Robert! 860 01:17:13,656 --> 01:17:16,534 A hero! You're a hero, Stubby! 861 01:17:32,424 --> 01:17:35,010 Stubby, look into the camera! 862 01:17:35,302 --> 01:17:37,680 And... hold it right there. 62302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.