All language subtitles for Rome.S01E01.The.Stolen.Eagle.DVDRip.XviD-TOPAZ.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,904 --> 00:01:49,341 400 years after the last king was driven from the city, 2 00:01:49,375 --> 00:01:52,208 the republic of Rome rules many nations, 3 00:01:52,245 --> 00:01:54,440 but cannot rule itself. 4 00:01:54,481 --> 00:01:58,008 The city is constantly roiled by conflict 5 00:01:58,051 --> 00:02:01,452 between the common people and the nobility. 6 00:02:01,488 --> 00:02:05,015 Power is shared and order maintained 7 00:02:05,058 --> 00:02:07,322 by two soldiers-- old friends-- 8 00:02:07,360 --> 00:02:11,729 Gnaeus Pompey Magnus and Gaius Julius Caesar. 9 00:02:11,764 --> 00:02:15,860 Once, Pompey was acknowledged by all to be the greater man, 10 00:02:15,902 --> 00:02:20,100 but for the last eight years, while Pompey has kept the peace in Rome, 11 00:02:20,140 --> 00:02:23,268 Caesar has waged a war of conquest in Gaul 12 00:02:23,309 --> 00:02:26,244 that has made him ever more rich and popular. 13 00:02:26,279 --> 00:02:28,543 The balance of power is shifting, 14 00:02:28,581 --> 00:02:31,141 and the nobility have grown fearful. 15 00:02:31,184 --> 00:02:33,152 Though of noble blood himself, 16 00:02:33,186 --> 00:02:35,882 Caesar stands with the common people. 17 00:02:35,922 --> 00:02:40,154 A man like that-- an aristocrat with soldiers, money 18 00:02:40,193 --> 00:02:43,993 and the love of the people-- might make himself king. 19 00:03:45,592 --> 00:03:47,992 Pullo, formation! 20 00:03:48,027 --> 00:03:50,655 Pullo! 21 00:03:50,697 --> 00:03:52,756 Single formation! 22 00:03:55,201 --> 00:03:57,635 Shields on me! 23 00:04:12,819 --> 00:04:15,982 Get back in formation, you drunken fool. 24 00:04:23,263 --> 00:04:26,164 Reform! 25 00:04:26,199 --> 00:04:31,159 Legionary Titus Pullo is a hero of the 1 3th legion, 26 00:04:31,204 --> 00:04:33,502 but look at him now. 27 00:04:33,539 --> 00:04:36,736 Justice knows every man's number. 28 00:04:36,776 --> 00:04:39,711 He has committed a terrible sacrilege, 29 00:04:39,746 --> 00:04:42,715 and he will pay for it with his life! 30 00:04:42,749 --> 00:04:47,277 As will any man here who breaks the law. 31 00:04:47,320 --> 00:04:50,687 Brawlers and drunkards will be flogged. 32 00:04:50,723 --> 00:04:53,886 Thieves will be strangled. 33 00:04:53,926 --> 00:04:58,386 Deserters will be crucified. 34 00:05:06,472 --> 00:05:07,734 ls that it? 35 00:05:07,774 --> 00:05:10,140 l was just beginning to enjoy myself. 36 00:05:23,956 --> 00:05:25,548 Before you... 37 00:05:25,591 --> 00:05:28,992 Vercingetorix, son of Celtil, 38 00:05:29,028 --> 00:05:31,861 chieftain of the tribe of the Arverni, 39 00:05:31,898 --> 00:05:35,493 commander of the rebel stronghold of Elysia, 40 00:05:35,535 --> 00:05:37,730 king of all the Gauls. 41 00:05:38,838 --> 00:05:40,897 What would you have of him? 42 00:05:59,892 --> 00:06:02,258 Caesar! 43 00:06:02,295 --> 00:06:04,092 Caesar! 44 00:06:04,130 --> 00:06:05,620 Caesar! 45 00:06:05,665 --> 00:06:09,931 Caesar! Caesar! Caesar! 46 00:06:27,920 --> 00:06:29,410 Hey! 47 00:06:29,455 --> 00:06:32,253 Hey, what's going on? 48 00:06:32,291 --> 00:06:34,851 Hey-- here! 49 00:06:36,496 --> 00:06:39,590 You piss-drinking sons of circus whores! 50 00:06:39,632 --> 00:06:42,567 The chief of the Gauls has surrendered to Caesar. 51 00:06:42,602 --> 00:06:44,399 The war is over. 52 00:06:45,805 --> 00:06:48,330 Don't say that. 53 00:06:48,374 --> 00:06:50,274 The boys have been given two days liberty 54 00:06:50,309 --> 00:06:52,971 to sack the town and take personal spoils. 55 00:06:53,012 --> 00:06:55,537 They'll all be rich. 56 00:06:55,581 --> 00:06:57,640 And me in here! 57 00:06:57,683 --> 00:06:59,310 Hey! 58 00:07:03,322 --> 00:07:05,984 Come on, get in there! 59 00:07:07,126 --> 00:07:09,492 400 denarii? Are you insane? 60 00:07:09,529 --> 00:07:11,156 That's a floor price. 61 00:07:11,197 --> 00:07:15,190 We'll pay the usual premium for tradesmen and fertile women, et cetera. 62 00:07:16,402 --> 00:07:17,892 From Pompey Magnus, sir. 63 00:07:17,937 --> 00:07:21,100 Set the floor closer to eight. 64 00:07:25,378 --> 00:07:28,506 ''My dear friend and partner, Gaius, 65 00:07:28,548 --> 00:07:30,277 l have terrible news.'' 66 00:07:30,316 --> 00:07:33,149 Forgive me. 67 00:07:33,186 --> 00:07:35,154 Forgive me. 68 00:07:35,188 --> 00:07:38,487 l forgive you. l forgive you. 69 00:07:39,959 --> 00:07:42,860 - Be good to my slaves. - l will. 70 00:07:42,895 --> 00:07:44,795 And to my father. 71 00:07:44,831 --> 00:07:46,458 l will. 72 00:07:52,738 --> 00:07:54,797 Kiss me. 73 00:08:02,882 --> 00:08:04,509 Your hair. 74 00:08:06,252 --> 00:08:08,049 Funny. 75 00:08:26,873 --> 00:08:29,307 This isn't miserable Eastern peasantry. 76 00:08:29,342 --> 00:08:31,469 This is the creme of the Gallic nations. 77 00:08:31,511 --> 00:08:34,002 A glut on the market. You won't be able to give them away. 78 00:08:34,046 --> 00:08:36,514 - Seven, and be done with it. - On delivery to Masilia? 79 00:08:36,549 --> 00:08:39,643 - Oh, please! - Agreed. See to the details. 80 00:08:41,721 --> 00:08:44,986 l hope you got a decent price off those parasites. 81 00:08:47,760 --> 00:08:49,728 Good enough. 82 00:08:52,665 --> 00:08:54,530 News from Rome? 83 00:08:56,369 --> 00:08:58,337 Pompey writes. 84 00:08:58,371 --> 00:09:02,569 My daughter Julia has died in childbirth. 85 00:09:15,888 --> 00:09:18,049 l grieve with you. 86 00:09:22,028 --> 00:09:24,087 The child? 87 00:09:24,130 --> 00:09:26,564 A girl-- stillborn. 88 00:09:37,510 --> 00:09:40,536 Pompey will be needing a new wife. 89 00:09:41,981 --> 00:09:45,747 Caesar! Caesar! Caesar! 90 00:09:50,556 --> 00:09:54,253 More of Caesar's spoils from Gaul. 91 00:09:57,530 --> 00:10:00,761 Caesar! Caesar! 92 00:10:26,959 --> 00:10:30,520 What a dreadful noise plebs make when they're happy. 93 00:10:30,563 --> 00:10:32,861 This is music. 94 00:10:32,898 --> 00:10:36,857 Wait until Caesar starts them howling for our blood. 95 00:10:36,902 --> 00:10:39,234 Then you'll hear something dreadful. 96 00:11:27,453 --> 00:11:29,819 A fine reward is offered 97 00:11:29,855 --> 00:11:31,880 for the return of a slavewoman, 98 00:11:31,924 --> 00:11:34,484 stolen or absconded 99 00:11:34,527 --> 00:11:38,463 from the house of Marius Dolabella. 100 00:11:38,497 --> 00:11:41,762 Under the protection of Pompey Magnus 101 00:11:41,801 --> 00:11:45,703 and Julius Caesar, Senate sits tomorrow. 102 00:11:45,738 --> 00:11:47,569 Be aware! 103 00:11:47,606 --> 00:11:50,370 No disorder will be tolerated. 104 00:12:32,618 --> 00:12:35,109 That was lovely, Timon. 105 00:12:35,154 --> 00:12:37,315 Two stallions have come to Rome today. 106 00:12:40,025 --> 00:12:41,788 Of course, 107 00:12:41,827 --> 00:12:43,920 how childish of me. 108 00:12:43,963 --> 00:12:47,091 - You want the horse. - l do. 109 00:12:47,133 --> 00:12:48,930 But don't be sullen now. 110 00:12:48,968 --> 00:12:50,697 This was not a hardship for me. 111 00:12:50,736 --> 00:12:53,398 l've always found something perversely erotic 112 00:12:53,439 --> 00:12:55,634 about goaty little men. 113 00:13:04,917 --> 00:13:07,977 Do please don't lurk, Octavian. Come in. 114 00:13:11,791 --> 00:13:14,419 Don't be a goose. Come in. 115 00:13:27,139 --> 00:13:29,198 l've bought a horse. 116 00:13:29,241 --> 00:13:31,106 Have you? 117 00:13:31,143 --> 00:13:34,806 The best horse in Rome by all accounts. 118 00:13:34,847 --> 00:13:36,712 l'm very happy for you. 119 00:13:36,749 --> 00:13:38,512 lt's a gift for your great-uncle. 120 00:13:38,551 --> 00:13:41,019 l want you to take the animal to Gaul 121 00:13:41,053 --> 00:13:43,146 and give it to him in person. 122 00:13:44,523 --> 00:13:46,650 - Why? - Well, when he's back in Rome, 123 00:13:46,692 --> 00:13:49,923 everyone will be giving him gifts. We must be first. 124 00:13:49,962 --> 00:13:52,123 l doubt he will return to Rome anytime soon. 125 00:13:52,164 --> 00:13:53,927 The Senate's hostility will prevent him. 126 00:13:53,966 --> 00:13:57,197 - Legally speaking, it is not-- - Please don't start speaking legally. 127 00:13:57,236 --> 00:13:59,932 - You know how it bores me. - lt's a long way to Gaul. 128 00:13:59,972 --> 00:14:02,440 Exactly. While yet a mere boy, 129 00:14:02,474 --> 00:14:05,443 you would risk your life to honor your beloved great-uncle. 130 00:14:05,477 --> 00:14:09,345 You ride into Caesar's camp alone, on a noble white stallion. 131 00:14:09,381 --> 00:14:11,281 That's a gift he won't soon forget. 132 00:14:11,317 --> 00:14:13,615 - Alone? - Well, you'll have plenty of slaves. 133 00:14:13,652 --> 00:14:15,381 You'll be perfectly safe. 134 00:14:17,022 --> 00:14:19,513 And you'll make your mamma very proud and happy. 135 00:14:28,167 --> 00:14:31,227 Cato, the Senate hears you. 136 00:14:31,270 --> 00:14:33,864 Pompey Magnus... 137 00:14:33,906 --> 00:14:37,307 l have a question concerning your friend and co-consul-- 138 00:14:37,343 --> 00:14:41,245 the darling of Venus, Gaius Julius Caesar. 139 00:14:41,280 --> 00:14:43,510 Why does his chair remain empty? 140 00:14:43,549 --> 00:14:46,814 Why does he not come home? His illegal war is over. 141 00:14:48,621 --> 00:14:50,612 Gaul is long since on it's knees. 142 00:14:51,690 --> 00:14:54,454 Why does Caesar keep his brave soldiers 143 00:14:54,493 --> 00:14:57,894 from their families and friends? 144 00:15:01,267 --> 00:15:03,098 For eight long years, 145 00:15:03,135 --> 00:15:05,262 he has gorged himself like a wolf 146 00:15:05,304 --> 00:15:07,238 on the blood of Gaul, 147 00:15:07,273 --> 00:15:10,401 and thereby made himself monstrously rich. 148 00:15:10,442 --> 00:15:12,501 - Why? - Sit down! 149 00:15:12,544 --> 00:15:16,844 Why does he ply the mob with races and fights and gaudy feasts? 150 00:15:16,882 --> 00:15:19,316 Why has he paid the debts 151 00:15:19,351 --> 00:15:23,947 of every reprobate fool in this Senate house? 152 00:15:23,989 --> 00:15:25,752 Why?! 153 00:15:28,727 --> 00:15:31,423 l'll tell you why he does these things. 154 00:15:31,463 --> 00:15:33,397 He wants to buy himself a crown. 155 00:15:34,600 --> 00:15:36,465 He wants to destroy the Republic 156 00:15:36,502 --> 00:15:39,767 and rule Rome as a bloody tyrant! 157 00:15:39,805 --> 00:15:41,932 That's why! 158 00:15:46,812 --> 00:15:49,303 Therefore, l move... 159 00:15:49,348 --> 00:15:53,512 that Caesar's governorship in Gaul be terminated immediately, 160 00:15:53,552 --> 00:15:55,679 that his armies be disbanded 161 00:15:55,721 --> 00:15:57,621 and that he be recalled to Rome to answer charges 162 00:15:57,656 --> 00:15:59,647 of illegal warfare, 163 00:15:59,692 --> 00:16:02,923 theft, bribery and treason! 164 00:16:14,640 --> 00:16:16,733 Very good, Cato. 165 00:16:16,775 --> 00:16:19,437 Full of vim and verve, as usual. 166 00:16:19,478 --> 00:16:21,969 Caesar... 167 00:16:22,014 --> 00:16:24,244 has been generous to the people 168 00:16:24,283 --> 00:16:27,775 because he loves the people as l do. 169 00:16:29,855 --> 00:16:33,916 lt is the people that rule, not you fine nobleman. 170 00:16:33,959 --> 00:16:36,291 lt is Pompey's soldiers that rule, 171 00:16:36,328 --> 00:16:38,262 not we fine nobleman. 172 00:16:38,297 --> 00:16:42,427 l'm going to save us all hours of useless clamor 173 00:16:42,468 --> 00:16:45,631 and use my consular veto on your motion. 174 00:16:45,671 --> 00:16:48,231 - Yes! - l do not-- 175 00:16:48,273 --> 00:16:51,367 - l do not-- - Silence! 176 00:16:53,645 --> 00:16:56,808 Are we children? Let the consul speak. 177 00:16:56,849 --> 00:16:58,407 Thank you, Cicero. 178 00:16:58,450 --> 00:17:00,350 - l do not-- - However... 179 00:17:00,386 --> 00:17:03,048 if l might say a few words before you continue. 180 00:17:06,225 --> 00:17:08,989 When confronted by a hungry wolf, 181 00:17:09,028 --> 00:17:11,462 it is unwise to goad the beast, 182 00:17:11,497 --> 00:17:13,658 as Cato would have us do. 183 00:17:13,699 --> 00:17:17,294 But it is equally unwise 184 00:17:17,336 --> 00:17:19,566 to imagine the snarling animal 185 00:17:19,605 --> 00:17:22,199 a friend and offer your hand 186 00:17:22,241 --> 00:17:23,765 as Pompey does. 187 00:17:23,809 --> 00:17:26,209 Perhaps you would have us climb a tree. 188 00:17:31,617 --> 00:17:34,711 Caesar is my brother by sacred oath. 189 00:17:34,753 --> 00:17:38,280 l know his heart. He is my friend 190 00:17:38,323 --> 00:17:40,951 and a faithful son of the Republic. 191 00:17:40,993 --> 00:17:43,587 And until anyone proves that he is not, 192 00:17:43,629 --> 00:17:45,221 l will never betray him. 193 00:18:10,522 --> 00:18:14,049 Pompey Magnus, my dear fellow, you're well met. 194 00:18:14,093 --> 00:18:16,061 Scipio, Cato. 195 00:18:16,095 --> 00:18:18,757 l would not take you for lovers of the mime. 196 00:18:18,797 --> 00:18:21,925 You know my daughter, Cornelia. 197 00:18:21,967 --> 00:18:25,403 Widow of noble Publius who died at Carrhae. 198 00:18:25,437 --> 00:18:29,271 Cornelia, your husband was a fine Roman. 199 00:18:29,308 --> 00:18:30,798 l thank you. 200 00:18:32,044 --> 00:18:34,979 Father, my presence is not appropriate. 201 00:18:35,013 --> 00:18:37,641 There's a lewd woman on the stage. 202 00:18:38,717 --> 00:18:40,344 l had no notion. 203 00:18:40,385 --> 00:18:41,943 We will not linger then. 204 00:18:41,987 --> 00:18:45,047 Pompey, a pleasant good night. 205 00:18:48,460 --> 00:18:52,226 lf it please you, might we speak alone? 206 00:18:55,567 --> 00:18:57,831 Neither we aristocrats alone 207 00:18:57,870 --> 00:19:00,304 nor you and your soldiers alone can crush Caesar. 208 00:19:00,339 --> 00:19:01,966 Stop there. 209 00:19:02,007 --> 00:19:04,168 l do not say that you wish to crush Caesar, 210 00:19:04,209 --> 00:19:06,973 l only say that if you did wish it, you could not do it alone. 211 00:19:07,012 --> 00:19:10,504 l have no need of you noble gentleman. 212 00:19:10,549 --> 00:19:12,517 l have only to stamp my feet 213 00:19:12,551 --> 00:19:15,179 and legions will spring up all over ltaly! 214 00:19:15,220 --> 00:19:18,155 l can squash Caesar like an insect 215 00:19:18,190 --> 00:19:20,181 if l wished it so. 216 00:19:20,225 --> 00:19:22,056 l do not wish it. 217 00:19:23,095 --> 00:19:25,029 Renounce him, Pompey! 218 00:19:25,063 --> 00:19:26,758 Renounce Caesar! 219 00:19:26,798 --> 00:19:30,393 Ally yourself with us and his strength will wither away. 220 00:19:30,435 --> 00:19:32,733 lt is you who is the real power. 221 00:19:32,771 --> 00:19:35,569 lt is you the people truly love. 222 00:19:35,607 --> 00:19:38,098 Think you they will still shout Caesar's name 223 00:19:38,143 --> 00:19:40,634 when he runs out of Gallic trinkets to throw to them? 224 00:19:40,679 --> 00:19:44,012 Think you l care what names are shouted in the streets? 225 00:19:44,049 --> 00:19:47,280 Nothing is more important. 226 00:19:49,555 --> 00:19:53,150 You ask me to openly betray a friend. 227 00:19:53,192 --> 00:19:55,092 l cannot do it. 228 00:19:55,127 --> 00:19:56,719 Good night. 229 00:20:25,023 --> 00:20:27,719 Oh, silly baby brother. 230 00:20:31,230 --> 00:20:33,425 Everything will be all right. 231 00:20:39,438 --> 00:20:42,635 ls he not perfect? Proper little soldier. 232 00:20:42,674 --> 00:20:44,642 - He's scared. - Nonsense. 233 00:20:44,676 --> 00:20:46,371 Roman men are never scared. 234 00:20:46,411 --> 00:20:47,901 He's just sad to be leaving his mamma. 235 00:20:47,946 --> 00:20:50,176 You're not scared, are you, Octavian? 236 00:20:50,215 --> 00:20:52,410 Of course you're not. Time flies. 237 00:20:52,451 --> 00:20:54,919 Give me a kiss, my love. 238 00:20:57,723 --> 00:21:00,283 Andros... 239 00:21:00,325 --> 00:21:02,452 bring him back safe or l'll use the eyes 240 00:21:02,494 --> 00:21:04,758 of your children for beads. 241 00:21:29,121 --> 00:21:33,990 Lyco, the horse-- not too expensive l hope. 242 00:21:34,026 --> 00:21:37,120 l'm sorry, sir, the horse was sold already. 243 00:21:37,162 --> 00:21:39,596 - To Atia of the Julii. - Atia? 244 00:21:39,631 --> 00:21:41,656 She's sending it to Gaul-- 245 00:21:41,700 --> 00:21:43,634 a gift for Caesar. 246 00:21:49,875 --> 00:21:51,706 Damn him! 247 00:21:51,743 --> 00:21:53,836 Must he have everything? 248 00:21:57,015 --> 00:22:00,007 As you were going to be in Gaul anyway, 249 00:22:00,052 --> 00:22:03,920 l might kill two birds with one stone. 250 00:23:39,918 --> 00:23:41,579 Let me look at you. 251 00:23:41,620 --> 00:23:43,383 As ugly as ever, l'm afraid. 252 00:23:43,422 --> 00:23:45,652 Not at all. Age suits you, Brutus. 253 00:23:45,690 --> 00:23:47,419 How long has it been? 254 00:23:47,459 --> 00:23:50,223 - Five years? - No, six. 255 00:23:50,262 --> 00:23:52,423 Oh, how clever. 256 00:23:52,464 --> 00:23:54,591 lt's almost like a proper house. 257 00:23:56,268 --> 00:23:57,860 Oh... 258 00:23:57,903 --> 00:24:00,428 l deeply regret your loss. 259 00:24:01,973 --> 00:24:04,567 Julia and so forth. Horrible business. 260 00:24:04,609 --> 00:24:06,474 Condolences, really. 261 00:24:09,948 --> 00:24:11,939 Now tell me, how's your mother? 262 00:24:11,983 --> 00:24:13,917 The same as ever. 263 00:24:13,952 --> 00:24:15,920 She sends her love, demands to know 264 00:24:15,954 --> 00:24:17,945 why you haven't written to her in months. 265 00:24:17,989 --> 00:24:20,549 l can remedy that if you'll be my courier. 266 00:24:20,592 --> 00:24:23,425 l have several letters to send. 267 00:24:23,462 --> 00:24:26,124 lf l can ever bring myself to get on another horse. 268 00:24:26,164 --> 00:24:28,462 l had no conception that Gaul was so far away. 269 00:24:28,500 --> 00:24:30,525 Brutus, me old cock... 270 00:24:30,569 --> 00:24:32,503 what on earth are you doing here? 271 00:24:32,537 --> 00:24:34,402 Mark Antony, how nice. 272 00:24:34,439 --> 00:24:36,600 l've been visiting my cousin in Narbo. 273 00:24:36,641 --> 00:24:38,768 Oh? How is that idiot cousin of yours? 274 00:24:38,810 --> 00:24:41,711 - He was-- - Actually, l'm in a bit of a rush. 275 00:24:41,746 --> 00:24:44,374 l need, say, a half talent of gold. 276 00:24:44,416 --> 00:24:47,749 - Do you? - See how he trusts me. 277 00:24:47,786 --> 00:24:50,812 - For the eagle. - Of course. Strabo! 278 00:24:52,090 --> 00:24:55,082 Give his honor Mark Antony a half talent of gold. 279 00:24:55,126 --> 00:24:58,391 - A half talent of gold. - And not a penny more. 280 00:24:58,430 --> 00:25:00,364 - Dominus. 281 00:25:04,169 --> 00:25:06,797 l don't know how you tolerate that man. 282 00:25:06,838 --> 00:25:08,863 He likes to fight. 283 00:25:08,907 --> 00:25:11,876 The way he carries on, one might think he came from no family at all. 284 00:25:11,910 --> 00:25:14,674 He does have a vulgarian streak. l don't mind it. 285 00:25:15,914 --> 00:25:17,939 What is this about the eagle? 286 00:25:22,087 --> 00:25:25,853 My personal standard was stolen by brigands. 287 00:25:25,891 --> 00:25:27,518 A bad business. 288 00:25:27,559 --> 00:25:30,585 The legions were already homesick and surly when the eagle was taken, 289 00:25:30,629 --> 00:25:32,597 now they're positively mutinous. 290 00:25:32,631 --> 00:25:34,963 The men think it's a sure sign of my doom, 291 00:25:35,000 --> 00:25:38,026 and they're clamoring like geese for disbandment. 292 00:25:38,069 --> 00:25:40,970 They did not seem so unhappy. 293 00:25:41,006 --> 00:25:44,373 Well, they never flaunt their discontent. Gets them whipped. 294 00:25:44,409 --> 00:25:46,673 l tell you, Brutus, 295 00:25:46,711 --> 00:25:48,372 l'm at my wits end. 296 00:26:06,531 --> 00:26:08,123 Master Octavian... 297 00:26:09,801 --> 00:26:11,428 Vasio is only a few more miles. 298 00:26:11,469 --> 00:26:13,767 Do not touch me without permission. 299 00:26:14,973 --> 00:26:16,736 Water. 300 00:26:55,347 --> 00:26:57,178 Lucius Vorenus. 301 00:27:01,186 --> 00:27:02,983 You have a brain. 302 00:27:04,856 --> 00:27:07,689 So the tribunes say. 303 00:27:07,726 --> 00:27:11,355 So tell me, if it were you who had to retrieve Caesar's eagle, 304 00:27:11,396 --> 00:27:13,091 how would you go about it? 305 00:27:13,131 --> 00:27:17,932 Uh, l'd take captives from every tribe in Gaul 306 00:27:17,969 --> 00:27:19,596 and crucify them one by one 307 00:27:19,638 --> 00:27:21,936 until someone tells me where the eagle is. 308 00:27:21,973 --> 00:27:24,908 Then, l would go in quick and quiet with one or two men 309 00:27:24,943 --> 00:27:27,138 and... steal it back. 310 00:27:27,178 --> 00:27:29,976 Good. We are of one mind. 311 00:27:30,015 --> 00:27:32,006 - Do it. - Do it, sir? 312 00:27:32,050 --> 00:27:34,177 Well, l believe there's a torture detachment with the third, 313 00:27:34,219 --> 00:27:37,211 but you may choose your own men if you wish. 314 00:27:44,396 --> 00:27:47,661 There's a quarter talent there, for bribes and such. 315 00:27:47,699 --> 00:27:50,827 - Spend it wisely. - Sir. 316 00:28:04,482 --> 00:28:06,848 No! Please let me down! 317 00:28:06,885 --> 00:28:09,718 Let me down! 318 00:28:13,158 --> 00:28:16,252 Let me down! l know-- l know where the eagle is. 319 00:28:16,294 --> 00:28:18,694 - Speak. - The Blue Spaniards, 320 00:28:18,730 --> 00:28:21,494 they came to stay for one night... 321 00:28:21,533 --> 00:28:24,229 and then rode to the Cadurci lands. 322 00:28:24,269 --> 00:28:27,261 Please! Please please. Let me down. 323 00:28:27,305 --> 00:28:30,035 Cadurci. 324 00:28:30,075 --> 00:28:32,805 Fortune pisses on me. 325 00:28:32,844 --> 00:28:35,438 - Please let me down! - Take them down. 326 00:28:39,250 --> 00:28:41,013 Forculus, 327 00:28:41,052 --> 00:28:43,680 if you be the right god for the business here, 328 00:28:43,722 --> 00:28:45,349 l call on you to help me. 329 00:28:45,390 --> 00:28:47,449 lf you will open this door, 330 00:28:47,492 --> 00:28:49,426 then l will kill for you a fine white lamb, 331 00:28:49,461 --> 00:28:52,953 or, failing that, if l couldn't get a good one at a decent price, 332 00:28:52,997 --> 00:28:54,760 then six pigeons. 333 00:28:54,799 --> 00:28:56,824 This, Forculus, l vow to you. 334 00:28:56,868 --> 00:28:59,132 Legionary Titus Pullo, stand up. 335 00:29:07,112 --> 00:29:09,637 - What's he doing here? - You are to be released 336 00:29:09,681 --> 00:29:12,582 to the command of Second Spear Centurion Lucius Vorenus. 337 00:29:12,617 --> 00:29:15,780 Do your duty to his satisfaction, and you'll be spared damnation in the arena. 338 00:29:15,820 --> 00:29:18,311 l won't even stand next to this short-assed shit, 339 00:29:18,356 --> 00:29:20,688 leave alone serve under him. l'll stay here, thanks very much. 340 00:29:20,725 --> 00:29:23,421 These orders come direct from his Excellency Mark Antony himself. 341 00:29:23,461 --> 00:29:25,691 You are to retrieve Caesar's eagle. 342 00:29:27,665 --> 00:29:30,156 Me, retrieve Caesar's eagle? 343 00:29:40,044 --> 00:29:41,739 - Brutus? - Mamma! 344 00:29:45,517 --> 00:29:48,953 You can't imagine how good it is to be home. 345 00:29:48,987 --> 00:29:50,579 You're as brown as a bean. 346 00:29:50,622 --> 00:29:53,352 lt makes me look quite soldierly though. 347 00:29:53,391 --> 00:29:55,951 lt does, it does. 348 00:29:55,994 --> 00:29:59,259 - How is cousin Marcellus? - Tedious but healthy. 349 00:29:59,297 --> 00:30:00,992 - And Caesar? - Who? 350 00:30:01,032 --> 00:30:02,863 Don't be cruel. 351 00:30:02,901 --> 00:30:04,926 ls he well? Did he ask of me? 352 00:30:04,969 --> 00:30:07,904 Did he? l can't recall. 353 00:30:07,939 --> 00:30:09,566 l think not. 354 00:30:09,607 --> 00:30:11,700 He did write you a letter though. 355 00:30:11,743 --> 00:30:13,973 Oh, you beast. 356 00:30:14,012 --> 00:30:17,379 ''Dearest Servilia, forgive my long silence. 357 00:30:17,415 --> 00:30:20,851 These last long months were all blood and iron and mud, 358 00:30:20,885 --> 00:30:23,115 and no time for letters to friends. 359 00:30:23,154 --> 00:30:26,487 Be sure that l have been thinking of you with great affection. 360 00:30:26,524 --> 00:30:29,789 l long to be together and alone with you.'' 361 00:30:34,365 --> 00:30:36,390 ''Great affection.'' 362 00:30:36,434 --> 00:30:38,459 Longs to be alone with you. 363 00:30:38,503 --> 00:30:41,734 You think he says such things to his wife? 364 00:30:41,773 --> 00:30:44,367 ''Affection''? What's that? 365 00:30:44,409 --> 00:30:47,003 He could not say ''love.'' 366 00:30:47,045 --> 00:30:50,105 Would you have him pluck a harp? 367 00:30:50,148 --> 00:30:51,775 He's a soldier, not a poet. 368 00:30:51,816 --> 00:30:53,647 The day dwindles. 369 00:30:53,685 --> 00:30:55,710 Our guests will be arriving. 370 00:31:10,235 --> 00:31:13,602 You ride well, almost as well as me. 371 00:31:13,638 --> 00:31:15,503 Pullo, you will address me correctly. 372 00:31:15,540 --> 00:31:17,770 Almost as well as me, sir. 373 00:31:17,809 --> 00:31:20,642 Me, l'm a natural. My father was a Ubian probably. 374 00:31:20,678 --> 00:31:22,703 Where did you learn to ride so nice? 375 00:31:24,749 --> 00:31:27,946 Please yourself. Only trying to be pleasant. 376 00:31:27,986 --> 00:31:30,784 My mother's people raised horses in Mutina. 377 00:31:30,822 --> 00:31:33,017 Mutina, near Reggium? Up round there? 378 00:31:33,057 --> 00:31:35,958 - Up there. - Good country. 379 00:31:37,462 --> 00:31:40,295 Listen, sir, thank you, for taking me on this job. 380 00:31:40,331 --> 00:31:43,357 - A noble way to make amends. - Amends? 381 00:31:43,401 --> 00:31:45,369 For getting me into this cac by calling me names. 382 00:31:45,403 --> 00:31:48,167 - Think nothing of it. - Never. l won't forget. 383 00:31:48,206 --> 00:31:50,766 Titus Pullo never forgets a favor. 384 00:31:50,808 --> 00:31:52,503 - Hah! - What you mean, ''Hah''? 385 00:31:52,543 --> 00:31:55,637 What do you think our chances are of finding the eagle? 386 00:31:55,680 --> 00:31:57,477 1 3th never fails, eh? 387 00:31:57,515 --> 00:32:00,279 Little or no chance. The eagle might be anywhere. 388 00:32:00,318 --> 00:32:03,219 Buried, melted down, sunk to bottom of the sea. 389 00:32:03,254 --> 00:32:05,415 We are hunting a black dog in the night. 390 00:32:05,456 --> 00:32:07,822 And not finding the eagle is much the same as losing it. 391 00:32:07,859 --> 00:32:09,793 We will be disgraced. Now, l chose you 392 00:32:09,827 --> 00:32:12,660 because you are disgraced already and condemned to die. 393 00:32:12,697 --> 00:32:14,221 So you weren't making amends at all, then? 394 00:32:14,265 --> 00:32:17,860 Pullo, in effect, you're dead already. 395 00:32:17,902 --> 00:32:21,565 The loss of one drunken fool does little damage to the legion. 396 00:32:21,606 --> 00:32:23,369 lf l'm dead already then, sir, 397 00:32:23,408 --> 00:32:25,433 you should take care how you speak to me. 398 00:32:25,476 --> 00:32:27,239 lf l've got nothing to lose, 399 00:32:27,278 --> 00:32:29,872 what's to stop me cutting you into little gobs 400 00:32:29,914 --> 00:32:32,212 and riding off, eh? 401 00:32:32,250 --> 00:32:33,979 What's to stop me, sir? 402 00:32:34,018 --> 00:32:36,987 Well, if your honor as a soldier of the 1 3th isn't enough, 403 00:32:37,021 --> 00:32:39,581 then l'll have to rely on my superior fighting skills. 404 00:32:39,624 --> 00:32:42,320 - Superior fighting skills? - Mmm. 405 00:32:42,360 --> 00:32:43,850 Very good. 406 00:32:45,430 --> 00:32:48,593 And of course, you have to imagine long hair down to here, 407 00:32:48,633 --> 00:32:51,329 huge moustaches, the most horrific stench. 408 00:32:51,369 --> 00:32:53,337 They eat only raw meat and never wash. 409 00:32:53,371 --> 00:32:55,965 Oh, they do have one admirable custom. 410 00:32:56,007 --> 00:32:57,838 They settle their political disputes 411 00:32:57,875 --> 00:33:00,673 by single combat to the death. 412 00:33:00,712 --> 00:33:03,476 - Excellent idea. - lsn't it? 413 00:33:03,514 --> 00:33:06,483 Mother is always nagging me to attend politics. 414 00:33:06,517 --> 00:33:08,883 Well, it's been our family's tradition 415 00:33:08,920 --> 00:33:10,751 and duty for... 416 00:33:10,788 --> 00:33:12,278 500 years. 417 00:33:12,323 --> 00:33:14,223 lt is such dreadfully dull stuff. 418 00:33:14,258 --> 00:33:17,091 Now you see, if our Senate conducted business in the German style, 419 00:33:17,128 --> 00:33:18,755 l should certainly go and watch. 420 00:33:18,796 --> 00:33:20,889 Yeah, no tedious lawsuits and endless debates, 421 00:33:20,932 --> 00:33:23,162 just swords, daggers-- 422 00:33:23,201 --> 00:33:25,431 - much more entertaining. - Brutus, a word. 423 00:33:27,271 --> 00:33:32,038 Tell me, you are a good judge. 424 00:33:32,076 --> 00:33:35,876 How is my dear friend Caesar? 425 00:33:35,913 --> 00:33:38,279 Well, he is-- 426 00:33:38,316 --> 00:33:39,977 he's been better, l think. 427 00:33:40,018 --> 00:33:41,508 - Mmm? - Mmm. 428 00:33:41,552 --> 00:33:44,612 Very-- very weary, to be honest. 429 00:33:44,655 --> 00:33:47,021 - A little demoralized. - Caesar demoralized? 430 00:33:47,058 --> 00:33:49,049 - Never. - His standard was stolen. 431 00:33:49,093 --> 00:33:51,084 How did he let a foolish thing like that happen? 432 00:33:51,129 --> 00:33:54,257 l don't know, but his manner and uproar about it-- 433 00:33:54,298 --> 00:33:57,233 you know how plebeians can be about such things-- 434 00:33:57,268 --> 00:33:59,634 desperate to come home, mutinous. 435 00:33:59,670 --> 00:34:03,003 l have heard there was some discontent, 436 00:34:03,041 --> 00:34:05,441 but mutinous? Hard to believe. 437 00:34:05,476 --> 00:34:07,410 Can you imagine? 438 00:34:07,445 --> 00:34:09,913 After all he has done for them, 439 00:34:09,947 --> 00:34:12,040 he is not sure whether they will-- 440 00:34:12,083 --> 00:34:13,983 will fight for him anymore. 441 00:34:14,018 --> 00:34:18,045 And the lower classes have a very very crude sense of loyalty. 442 00:34:19,657 --> 00:34:21,352 - No offense. - Eh? 443 00:34:21,392 --> 00:34:23,656 l don't mean you. You are lower class, 444 00:34:23,694 --> 00:34:26,561 but that is to say, the lower class in general, however. 445 00:34:26,597 --> 00:34:29,964 A very crude sense of loyalty. 446 00:34:30,001 --> 00:34:31,559 Excuse me. 447 00:34:33,538 --> 00:34:35,062 ''My dear niece, 448 00:34:35,106 --> 00:34:37,074 l hope you and the children are well. 449 00:34:37,108 --> 00:34:38,666 l have a task for you. 450 00:34:38,709 --> 00:34:41,576 Policy dictates l give a new wife to Pompey, 451 00:34:41,612 --> 00:34:44,410 but l have been gone too long to know who among the females 452 00:34:44,449 --> 00:34:46,076 of our family would be suitable. 453 00:34:46,117 --> 00:34:48,608 l would ask Calpurnia, but though an excellent wife, 454 00:34:48,653 --> 00:34:51,486 she has no eye for this kind of business. 455 00:34:51,522 --> 00:34:53,820 Do me the favor of selecting whichever girl 456 00:34:53,858 --> 00:34:55,655 you think most likely to please 457 00:34:55,693 --> 00:34:58,321 and offer her to him in my name.'' 458 00:35:01,699 --> 00:35:03,826 Excuse me, l was far away. 459 00:35:03,868 --> 00:35:05,859 Caesar has no bad news for you, l hope. 460 00:35:05,903 --> 00:35:08,098 No, not at all. Not at all. 461 00:35:08,139 --> 00:35:10,403 - What a lovely party. - Thank you. 462 00:35:10,441 --> 00:35:13,239 Not as lovely as you look in that dress. 463 00:35:13,277 --> 00:35:15,507 Shh. 464 00:35:15,546 --> 00:35:19,676 And Octavia-- beautiful. 465 00:35:19,717 --> 00:35:21,912 Well, l try. 466 00:35:21,953 --> 00:35:25,116 She will insist on slouching. 467 00:35:25,156 --> 00:35:27,181 Where's Octavian? 468 00:35:27,225 --> 00:35:30,023 - He's in Gaul. - Oh. 469 00:36:47,505 --> 00:36:50,736 Great Mother says no harm shall come to your boy. 470 00:36:50,775 --> 00:36:52,265 Good. 471 00:36:56,714 --> 00:36:59,649 Tell me now, how goes your marriage? 472 00:36:59,684 --> 00:37:01,413 Glabius is a good man. 473 00:37:01,452 --> 00:37:04,944 You surprise me. l always thought there were difficulties between you. 474 00:37:04,989 --> 00:37:07,219 Must you always have a needle in hand? 475 00:37:07,258 --> 00:37:09,692 l was only asking. Excuse my curiosity. 476 00:37:09,727 --> 00:37:11,627 There was some difficulties in the past, 477 00:37:11,662 --> 00:37:13,562 but we overcame them. 478 00:37:13,598 --> 00:37:15,759 We love each other very much. 479 00:37:15,800 --> 00:37:17,495 Well, that's a shame. Now l feel bad. 480 00:37:17,535 --> 00:37:20,095 l thought you'd be overjoyed. 481 00:37:20,137 --> 00:37:22,162 What do you mean? 482 00:37:23,774 --> 00:37:26,436 Uncle Julius intends to marry you 483 00:37:26,477 --> 00:37:28,968 to Pompey Magnus. 484 00:37:30,748 --> 00:37:33,581 - Uncle Julius intends-- - Pompey is a touch low in manner, 485 00:37:33,618 --> 00:37:35,779 but l'm told he's a perfectly adequate lover. 486 00:37:35,820 --> 00:37:38,482 And you shall be the first woman in Rome. 487 00:37:39,924 --> 00:37:42,290 We shall have to get you divorced from Glabius, obviously. 488 00:37:42,326 --> 00:37:44,385 Quick as poss. 489 00:37:44,428 --> 00:37:47,295 l will not do it. l love my husband. 490 00:37:47,331 --> 00:37:49,856 lf you do not divorce Glabius willingly, 491 00:37:49,900 --> 00:37:51,993 then Caesar will ask Glabius to divorce you. 492 00:37:52,036 --> 00:37:54,971 - And Glabius will refuse. - Doubtless, and then he'll be killed. 493 00:37:55,006 --> 00:37:56,871 And does anybody want that to happen? 494 00:37:58,142 --> 00:38:00,303 Caesar would not do that. 495 00:38:00,344 --> 00:38:03,711 The man's been in Gaul for eight years. 496 00:38:03,748 --> 00:38:05,648 He's practically a wild beast. 497 00:38:19,797 --> 00:38:21,731 The man has tears in his eyes. 498 00:38:21,766 --> 00:38:24,166 Tears. 499 00:38:24,201 --> 00:38:26,431 He loves me. 500 00:38:26,470 --> 00:38:29,064 A womanish husband is no use to anyone. 501 00:38:29,106 --> 00:38:31,131 And your servants! What a fuss! 502 00:38:31,175 --> 00:38:33,439 l think you feed them too much. 503 00:38:35,179 --> 00:38:38,478 A little more arsenic, l think, Gaia. 504 00:38:38,516 --> 00:38:41,883 Try to look a little more cheerful, Octavia. 505 00:38:41,919 --> 00:38:44,319 - lt's for the good of the family. - l don't care. 506 00:38:44,355 --> 00:38:47,188 You and l and your brother are alone in the world. 507 00:38:47,224 --> 00:38:49,249 - We have to be strong. - We are not alone. 508 00:38:49,293 --> 00:38:51,659 - Caesar is-- - Caesar is in Gaul. 509 00:38:51,696 --> 00:38:53,687 Pompey is here. 510 00:38:55,366 --> 00:38:57,425 Courage, my love. 511 00:39:04,875 --> 00:39:08,174 The Parthian were threatening my left flank. 512 00:39:08,212 --> 00:39:11,670 And so, rather than shorten the line 513 00:39:11,716 --> 00:39:13,684 as would be conventional, 514 00:39:13,718 --> 00:39:18,519 l sent in my cavalry reserve and outflanked the flankers. 515 00:39:21,525 --> 00:39:24,460 Bravo, Magnus. Masterly. 516 00:39:24,495 --> 00:39:27,430 ls he not, Octavia, masterly? 517 00:39:29,066 --> 00:39:30,693 Masterly. 518 00:39:30,735 --> 00:39:32,896 Magnus, tell me something, and be honest. 519 00:39:32,937 --> 00:39:34,928 Does my daughter please you? 520 00:39:34,972 --> 00:39:36,940 Very pleasing, no doubt. 521 00:39:36,974 --> 00:39:39,807 Then l can tell you that Caesar, 522 00:39:39,844 --> 00:39:41,971 as a token of his abiding friendship, 523 00:39:42,012 --> 00:39:45,175 would like to offer her to you in marriage. 524 00:39:45,216 --> 00:39:48,276 Ah. Ahem. 525 00:39:50,621 --> 00:39:53,021 She is not married to young Glabius? 526 00:39:53,057 --> 00:39:55,252 Divorced. 527 00:39:55,292 --> 00:39:57,351 Ah. 528 00:39:57,395 --> 00:40:00,091 - Perhaps you need time to think. - Excuse me, 529 00:40:00,131 --> 00:40:03,225 l was taken unawares. 530 00:40:03,267 --> 00:40:07,499 How could l refuse such a worthy and dignified bride? 531 00:40:07,538 --> 00:40:10,701 - Caesar is far too generous. - Excellent. 532 00:40:10,741 --> 00:40:13,005 We would have to wait until next month 533 00:40:13,043 --> 00:40:14,977 for an actual ceremony, of course, 534 00:40:15,012 --> 00:40:17,412 when Julia's mourning days are over. 535 00:40:17,448 --> 00:40:19,609 Of course, of course. But you may take 536 00:40:19,650 --> 00:40:22,312 your betrothal privileges any time you wish. 537 00:40:24,755 --> 00:40:27,815 Now, if you like. 538 00:40:27,858 --> 00:40:30,884 - Really, that's not necessary. - Don't be silly. 539 00:40:30,928 --> 00:40:33,658 Octavia would love to. 540 00:40:33,697 --> 00:40:35,995 There's no need for shyness. 541 00:40:36,033 --> 00:40:39,093 We're all family now, after all. 542 00:41:06,530 --> 00:41:08,930 British women-- now, that's savage cunny. 543 00:41:08,966 --> 00:41:10,991 You have to hunt them down like deer. 544 00:41:11,035 --> 00:41:12,832 Mind, once you get them under you, 545 00:41:12,870 --> 00:41:14,701 slack as your best Narbo scortum. 546 00:41:14,738 --> 00:41:16,706 Do you care for nothing but women? 547 00:41:16,740 --> 00:41:19,106 What else is there? Food, l suppose. 548 00:41:19,143 --> 00:41:20,804 You don't like women? 549 00:41:22,146 --> 00:41:23,909 Of course l do. 550 00:41:23,948 --> 00:41:25,745 l'm married to one. 551 00:41:25,783 --> 00:41:29,014 - l have a wife, Niobe. - l see. Centurions can marry then? 552 00:41:29,053 --> 00:41:30,714 l received a special dispensation. 553 00:41:30,754 --> 00:41:34,246 A special dispensation? She must be some good... 554 00:41:37,061 --> 00:41:38,824 woman. 555 00:41:40,698 --> 00:41:42,666 She is. 556 00:41:44,235 --> 00:41:46,499 Been awhile since you've seen her then. 557 00:41:46,537 --> 00:41:49,472 Seven years, 140 days. 558 00:41:49,507 --> 00:41:53,204 That's hard. May fortune smile on you. 559 00:41:53,244 --> 00:41:54,973 Me, l have simpler tastes. 560 00:41:55,012 --> 00:41:57,310 l like to kill my enemy, take their gold 561 00:41:57,348 --> 00:41:59,009 and enjoy their women. 562 00:41:59,049 --> 00:42:01,950 That's it. Why tie yourself to one? 563 00:42:01,986 --> 00:42:04,011 Where's the flavor? Where's the joy? 564 00:42:04,054 --> 00:42:06,318 When was the last time you had a woman 565 00:42:06,357 --> 00:42:08,587 who wasn't crying or wanting payment? 566 00:42:11,829 --> 00:42:14,593 You're on first watch. Wake me when the moon's at the zenith. 567 00:42:14,632 --> 00:42:16,930 Right you are, sir. 568 00:42:25,442 --> 00:42:27,069 Halt! 569 00:42:28,212 --> 00:42:30,009 Halt! 570 00:42:35,486 --> 00:42:37,249 Sons of Dis! 571 00:42:45,496 --> 00:42:47,293 They weren't such good horses anyway. 572 00:42:47,331 --> 00:42:49,265 My people fought at Zama and Magnesia, 573 00:42:49,300 --> 00:42:51,700 my father rode with Sulla, and l'm reduced to this-- 574 00:42:51,735 --> 00:42:53,896 unhorsed and robbed by children. 575 00:43:04,014 --> 00:43:05,777 Nice horse. 576 00:43:28,272 --> 00:43:31,435 Look here, Mars. Look here, Mars. 577 00:43:31,475 --> 00:43:34,842 l am Titus Pullo. These bloody men, my gift to you. 578 00:43:36,513 --> 00:43:39,971 Thank the gods you came. l am extremely grateful to you. 579 00:43:40,017 --> 00:43:42,178 Aye! 580 00:43:43,654 --> 00:43:47,215 Listen to me. l order you to release me this instant. 581 00:43:47,257 --> 00:43:50,317 Fine way for a slave to talk. You won't get far with a mouth on you. 582 00:43:50,361 --> 00:43:54,593 l'm no slave. l'm Gaius Octavian of the Julii. 583 00:43:54,632 --> 00:43:56,930 - Great-nephew of Julius Caesar. - Gaius who? 584 00:43:56,967 --> 00:43:59,162 l am a Roman citizen of noble birth, 585 00:43:59,203 --> 00:44:01,398 and l order you to cut these ropes. 586 00:44:01,438 --> 00:44:03,030 Say please. 587 00:44:03,073 --> 00:44:05,132 Please. 588 00:44:36,540 --> 00:44:38,770 Be assured you will be amply rewarded 589 00:44:38,809 --> 00:44:40,868 for your services to me. 590 00:44:40,911 --> 00:44:42,742 See how good he talks? 591 00:44:42,780 --> 00:44:44,771 He's convincing, l'll give him that. 592 00:44:44,815 --> 00:44:46,908 Caesar will prove who l am. Take me to him. 593 00:44:46,950 --> 00:44:48,440 We cannot do that as yet. 594 00:44:48,485 --> 00:44:50,043 - We have orders. - What orders? 595 00:44:50,087 --> 00:44:52,021 We are to retrieve Caesar's stolen eagle. 596 00:44:52,056 --> 00:44:53,853 Caesar wouldn't pull a hair for his eagle. 597 00:44:53,891 --> 00:44:55,449 You're on a fool's errand. 598 00:44:55,492 --> 00:44:58,723 lf Caesar doesn't care about the eagle, why did he send us to find it? 599 00:44:58,762 --> 00:45:00,423 lt would look strange if he made no efforts. 600 00:45:00,464 --> 00:45:03,331 Actually, losing the eagle is useful to Caesar. 601 00:45:03,367 --> 00:45:05,164 Why would that be useful to Caesar? 602 00:45:05,202 --> 00:45:07,762 Because Pompey is no deep philosopher. 603 00:45:07,805 --> 00:45:10,035 He will take a symbolic loss for a real weakness. 604 00:45:10,074 --> 00:45:12,941 Explain. 605 00:45:12,976 --> 00:45:16,343 Caesar doesn't want to strike the first blow against an old friend, 606 00:45:16,380 --> 00:45:19,349 so he wishes to lure Pompey into attacking him first. 607 00:45:19,383 --> 00:45:22,045 Pompey will only do this if he believes Caesar is weak. 608 00:45:22,086 --> 00:45:24,646 No. They're as good as brothers, those two. 609 00:45:24,688 --> 00:45:27,885 When Julia died, the last true bond between them was cut. 610 00:45:27,925 --> 00:45:31,053 Caesar has taken the love of the common people from Pompey, 611 00:45:31,095 --> 00:45:34,531 and that was his most prized possession. A battle is inevitable. 612 00:45:46,543 --> 00:45:48,238 Pullo. 613 00:45:50,280 --> 00:45:52,180 Blue Spaniards! 614 00:46:49,740 --> 00:46:51,833 Good morning, Uncle! 615 00:46:53,911 --> 00:46:56,106 Octavian? 616 00:47:02,619 --> 00:47:05,782 One of Pompey's men. l misjudged him. 617 00:47:05,823 --> 00:47:08,291 l thought it would take strategy to turn him against me, 618 00:47:08,325 --> 00:47:10,850 but he must have turned the moment Julia died. 619 00:47:10,894 --> 00:47:13,294 And all the while he was defending you in the Senate. 620 00:47:13,330 --> 00:47:17,027 He has the cunning of a sardine, poor fool. 621 00:47:18,368 --> 00:47:20,268 The battle begins. 622 00:47:21,305 --> 00:47:23,432 About time. 623 00:47:40,290 --> 00:47:42,349 Porca Juno. 624 00:47:44,394 --> 00:47:46,089 ''Dearest Pompey, 625 00:47:46,129 --> 00:47:48,996 l believe the enclosed man belongs to you. 626 00:47:49,032 --> 00:47:51,432 A quick note to tell you l have decided to winter 627 00:47:51,468 --> 00:47:54,596 the 1 3th Legion closer to home, at Ravenna, 628 00:47:54,638 --> 00:47:59,007 so l shall soon have the pleasure of paying you homage in person.'' 629 00:48:29,506 --> 00:48:33,567 All of you, this is my new wife, Cornelia. 630 00:48:41,118 --> 00:48:43,109 Maybe if you'd summoned a little charm 631 00:48:43,153 --> 00:48:46,145 instead of moping about like some torpid old she-cow, 632 00:48:46,189 --> 00:48:48,214 - this would never have happened. - Oh, my dear! 633 00:48:57,901 --> 00:49:01,200 Please, l was only speaking in anger. 634 00:49:02,773 --> 00:49:05,401 Everyone knows it's a political repudiation on account 635 00:49:05,442 --> 00:49:07,933 Pompey and Caesar are enemies now. 636 00:49:09,246 --> 00:49:11,271 One only has to look at Cornelia. 637 00:49:11,315 --> 00:49:13,476 Poor sad chicken, plucked and boiled. 638 00:49:15,786 --> 00:49:17,981 Maybe Glabius will take me back. 639 00:49:18,021 --> 00:49:19,682 Oh... 640 00:49:19,723 --> 00:49:22,283 we are well rid of him. 641 00:49:22,326 --> 00:49:25,625 We're going to find you somebody much more worthwhile than Glabius. 642 00:49:25,662 --> 00:49:28,859 l've been dishonored and shamed before the whole city! 643 00:49:28,899 --> 00:49:30,799 Nonsense! 644 00:49:30,834 --> 00:49:33,064 A girl from a good family can never be dishonored 645 00:49:33,103 --> 00:49:35,367 by a villainous little pleb like Pompey! 646 00:49:35,405 --> 00:49:37,270 No... 647 00:49:37,307 --> 00:49:40,936 it is l who has been made to look foolish. 648 00:49:40,978 --> 00:49:45,347 - lt is l who have lost face! - l want him dead. 649 00:49:45,382 --> 00:49:46,940 l want him dead. 650 00:49:50,721 --> 00:49:52,951 And that you shall have. 651 00:49:57,461 --> 00:50:00,294 Pompey will eat sand for this. 48007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.