All language subtitles for Prime.Cut.1972.DVDRip.XviD-AEN.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,943 --> 00:00:29,238 (CARNAGE) 2 00:01:05,482 --> 00:01:07,192 ATTENTION NE PAS MALTRAITER LE B�TAIL 3 00:01:07,401 --> 00:01:10,195 B�TONS ET FOUETS INTERDITS LES BLEUS CO�TENT CHER 4 00:01:47,274 --> 00:01:48,984 Prends une pause. 5 00:05:40,173 --> 00:05:42,050 Commande sp�ciale. 6 00:06:54,205 --> 00:06:55,581 MARYANN - LES BOUCHERS DU MONDE 7 00:08:40,311 --> 00:08:41,646 Bonsoir, monsieur. 8 00:08:51,155 --> 00:08:52,698 Jake. 9 00:09:06,379 --> 00:09:08,130 Va faire un tour, ch�rie. 10 00:09:17,682 --> 00:09:18,849 Cette gonzesse. 11 00:09:19,058 --> 00:09:21,686 Elle pourrait �crire un livre cochon � succ�s. 12 00:09:21,894 --> 00:09:23,688 Jimmy, sers-nous � boire. 13 00:09:23,896 --> 00:09:26,065 Comment vas-tu, Nick ? Je t'ai cherch�. 14 00:09:26,524 --> 00:09:28,025 �a va. Et toi, Jake ? 15 00:09:28,484 --> 00:09:29,777 J'ai des ennuis. 16 00:09:30,403 --> 00:09:33,030 De gros ennuis � Kansas City avec Mary Ann. 17 00:09:33,239 --> 00:09:36,659 Il s'enrichit comme un veau gras. Il nous doit un paquet, Nick. 18 00:09:36,867 --> 00:09:38,411 Presque un demi-million. 19 00:09:38,619 --> 00:09:41,581 Il fait son beurre et il me colle le Kansas dans le cul. 20 00:09:42,123 --> 00:09:43,874 J'ai besoin que tu arranges le coup. 21 00:09:44,250 --> 00:09:46,919 - Pour combien ? - 5 b�tons. 22 00:09:49,547 --> 00:09:51,215 Peu importe la m�thode. 23 00:09:52,174 --> 00:09:53,175 Peu importe ? 24 00:09:53,759 --> 00:09:54,969 Peu importe. 25 00:09:55,761 --> 00:09:57,096 Trouve-toi une mule. 26 00:09:57,305 --> 00:09:59,557 Non, c'est trop important. J'ai besoin de toi. 27 00:09:59,765 --> 00:10:02,226 Je me tiens tranquille en ce moment. 28 00:10:03,227 --> 00:10:05,229 Pourquoi tu n'envoies pas un de tes hommes ? 29 00:10:06,230 --> 00:10:07,648 Je l'ai fait, Nick. 30 00:10:07,940 --> 00:10:09,442 J'ai envoy� Kelly. 31 00:10:10,067 --> 00:10:13,446 J'ai envoy� Maguire le chercher. Il �tait sous 3 m�tres de purin. 32 00:10:14,655 --> 00:10:17,366 On a retrouv� Maguire flottant dans le Missouri. 33 00:10:19,618 --> 00:10:21,245 Puis j'ai envoy� Murphy. 34 00:10:21,954 --> 00:10:24,248 Shaughnessy, apporte �a ici. 35 00:10:26,417 --> 00:10:27,710 Regarde �a, Nick. 36 00:10:28,669 --> 00:10:30,338 Vas-y, jette un coup d'oeil. 37 00:10:50,316 --> 00:10:53,569 �a rappelle des mauvais souvenirs. Weenie et Mary Ann. 38 00:10:54,987 --> 00:10:57,907 Les fr�res Pieds-de-porc. Ils ont d�gag� tout le monde. 39 00:10:58,115 --> 00:11:00,201 Et on les connaissait � l'�poque. 40 00:11:11,003 --> 00:11:13,506 - J'ai besoin de quelques hommes. - Delaney. 41 00:11:14,673 --> 00:11:15,841 O'Brien. 42 00:11:16,759 --> 00:11:18,385 Shaughnessy, l�. 43 00:11:19,303 --> 00:11:21,806 Ils sont bons. Ils sont jeunes, mais ils sont bons. 44 00:11:22,014 --> 00:11:25,184 Et avec ce qui se passe, ils sont les meilleurs que j'ai. 45 00:11:37,113 --> 00:11:39,990 - D'accord, ils feront l'affaire. - C'est bien, Nick. 46 00:11:40,199 --> 00:11:42,159 - � plus tard. - Jake. 47 00:11:43,244 --> 00:11:45,287 Tu devrais faire attention. 48 00:11:45,496 --> 00:11:47,998 Tu t'es peut-�tre d�got� une autre Clarabelle. 49 00:11:53,921 --> 00:11:55,506 Je n'ai jamais eu bon go�t. 50 00:11:56,131 --> 00:12:00,135 Quand tu seras � Kansas City, ne salue pas Clarabelle de ma part. 51 00:12:04,473 --> 00:12:07,101 Qu'est-ce que je dois en faire, M. Devlin ? 52 00:12:07,309 --> 00:12:09,311 - Tu connaissais Murphy ? - Oui. 53 00:12:09,520 --> 00:12:11,856 - C'�tait un type bien ? - Oui. 54 00:12:12,398 --> 00:12:14,066 Alors enterre-le. 55 00:12:19,864 --> 00:12:21,407 La m�t�o � Chicago ne change pas. 56 00:12:21,615 --> 00:12:23,242 Cinqui�me jour de canicule, 57 00:12:23,450 --> 00:12:25,661 Ies temp�ratures d�passent Ies 30�C. 58 00:12:25,870 --> 00:12:28,122 M�me situation dans tout Ie Midwest, 59 00:12:28,330 --> 00:12:31,584 aucun changement pr�vu avant 4 ou 6 jours. 60 00:12:31,792 --> 00:12:34,295 � l'est, de Washington � la Nouvelle Angleterre, 61 00:12:34,503 --> 00:12:37,548 Ies temp�ratures sont plus fra�ches, avoisinant les 25�C. 62 00:12:39,925 --> 00:12:42,219 Prochain bulletin d'informations � 21h. 63 00:12:42,428 --> 00:12:44,430 Et on retrouve Walter Seed. 64 00:12:47,600 --> 00:12:50,144 Une bouff�e du bon vieux temps. Pas vrai, Nick ? 65 00:12:50,728 --> 00:12:54,481 - J'ai jamais �t� � Kansas City. - "Je n'ai jamais �t� � Kansas City." 66 00:12:54,773 --> 00:12:57,151 - Je la prends, petit. - Merci, M. Shay. 67 00:12:59,111 --> 00:13:00,946 - Vous l'avez vu ? - Oui. 68 00:13:01,155 --> 00:13:04,575 - Monte, petit. - Voulez-vous... 69 00:13:04,783 --> 00:13:06,452 Voulez-vous rencontrer ma m�re ? 70 00:13:10,205 --> 00:13:11,749 Bien s�r. 71 00:13:12,082 --> 00:13:15,961 - Il vient te saluer, maman. - Regarde, c'est M. Devlin. 72 00:13:16,879 --> 00:13:19,798 Je n'ai jamais vu une aussi grosse voiture. 73 00:13:20,049 --> 00:13:22,259 Nick dit qu'il veut te rencontrer, maman. 74 00:13:24,470 --> 00:13:27,556 - Enchant�, Mme O'Brien. - De m�me, M. Devlin. 75 00:13:31,310 --> 00:13:34,146 Je n'ai jamais vu personne habill� comme �a. 76 00:13:37,149 --> 00:13:38,650 Monte. 77 00:13:46,492 --> 00:13:49,161 Du corned beef et du chou, petit ? 78 00:14:06,929 --> 00:14:09,723 USINE D'ARMEMENTDE JOLIET PROCHAINE � DROITE 79 00:14:23,654 --> 00:14:25,155 Du caf�, Nick ? 80 00:14:25,364 --> 00:14:26,824 Oui, je veux bien. 81 00:14:27,324 --> 00:14:28,700 Je n'ai jamais �t� � Kansas City. 82 00:14:32,871 --> 00:14:34,414 Il n'y a que des champs ? 83 00:14:35,582 --> 00:14:38,460 - Ils font pousser quoi ? - Du bl�, du ma�s. 84 00:15:37,853 --> 00:15:40,606 BOULONS, �CROUS ET VIS 85 00:15:42,774 --> 00:15:44,735 Quel trou paum�. 86 00:16:01,627 --> 00:16:02,753 Prends � gauche. 87 00:16:13,555 --> 00:16:14,765 Attendez-moi. 88 00:17:15,283 --> 00:17:16,701 LISTE DES TARIFS 89 00:17:17,035 --> 00:17:18,203 LITETBAIN CHAUD : 30 CENTS 90 00:18:26,563 --> 00:18:27,355 Qu'est-ce... 91 00:18:27,564 --> 00:18:30,233 Je vois que tu es toujours dans le m�me trou � rats. 92 00:18:33,737 --> 00:18:35,572 Je ne m'attendais pas � te voir ici. 93 00:18:37,282 --> 00:18:38,783 Tu... 94 00:18:41,244 --> 00:18:43,747 Tu en veux, Nick ? C'est casher. 95 00:18:54,633 --> 00:18:56,801 Dommage, Weenie. C'est ta main � hot-dogs. 96 00:18:57,135 --> 00:18:59,095 Tu vas dire � Mary Ann que je suis l� 97 00:18:59,304 --> 00:19:02,057 et qu'il ne se mette pas en t�te de me transformer 98 00:19:02,265 --> 00:19:03,975 en hamburger. C'est compris ? 99 00:19:07,729 --> 00:19:12,400 Pas en hamburger ! En rago�t, et en graisse ! 100 00:19:53,191 --> 00:19:54,859 CHAMPS DE FOIRE 101 00:21:13,271 --> 00:21:14,689 Belle journ�e. 102 00:21:18,484 --> 00:21:21,362 On est ferm�s. C'est une vente priv�e. 103 00:21:35,627 --> 00:21:38,046 L'hospitalit� de la campagne, de la merde. 104 00:22:12,705 --> 00:22:14,582 MARYANN PAS D'ABATTAGE SUR PLACE 105 00:22:29,681 --> 00:22:32,976 J'allais vendre ce cochon. Et il allait me l'acheter. 106 00:22:51,411 --> 00:22:54,038 Non, absolument. Elle est g�niale. 107 00:23:07,301 --> 00:23:08,720 C'est une chatte ? 108 00:23:18,896 --> 00:23:21,941 Le type dit : "C'est pas ma bague, c'est ma montre." 109 00:23:29,657 --> 00:23:32,034 - Nick. - Mary Ann. 110 00:23:33,494 --> 00:23:35,288 Tu es une vision du pass�. 111 00:23:35,496 --> 00:23:37,415 - Toi aussi. - Comment �a va ? 112 00:23:37,874 --> 00:23:40,168 - Il para�t que tu vis � l'est. - Chicago. 113 00:23:44,755 --> 00:23:46,215 Tu connais certains de mes gars. 114 00:23:46,424 --> 00:23:48,634 Oui, j'en connais certains. 115 00:24:02,607 --> 00:24:03,941 Tu manges des tripes. 116 00:24:05,902 --> 00:24:07,612 J'aime �a. 117 00:24:12,658 --> 00:24:15,119 Parle maintenant, tu mangeras plus tard. 118 00:24:17,288 --> 00:24:19,874 - Vous les Irlandais... - Oui, on a mauvais caract�re. 119 00:24:31,594 --> 00:24:33,679 George, d�coupe plus de viande. 120 00:24:33,888 --> 00:24:36,098 - Donne-leur ce qu'ils veulent. - Tenez. 121 00:24:36,307 --> 00:24:40,269 Servez-vous, les gars. Servez-vous. 122 00:24:40,478 --> 00:24:43,606 Le boeuf am�ricain est le meilleur, mangez plus de viande. 123 00:24:44,065 --> 00:24:46,609 Je dois parler affaires avec mon ami Nick de Chicago. 124 00:24:54,659 --> 00:24:56,994 C'est un endroit �tonnant. 125 00:24:57,203 --> 00:24:59,789 Je croyais que tu faisais dans la vente de viande. 126 00:24:59,997 --> 00:25:02,541 Les vaches, les filles, 127 00:25:02,750 --> 00:25:04,377 c'est du pareil au m�me. 128 00:25:04,585 --> 00:25:06,545 S'ils ach�tent, je leur vends. 129 00:25:07,463 --> 00:25:10,925 - Tu veux quoi, Nick ? - Les 500 000 que tu dois. 130 00:25:12,093 --> 00:25:14,428 Personne n'aime les hot-dogs, Mary Ann. 131 00:25:15,137 --> 00:25:18,307 - Jake pr�f�re peut-�tre le steak. - Ne me provoque pas. 132 00:25:19,016 --> 00:25:21,268 R�fl�chis un peu, Nick. 133 00:25:21,477 --> 00:25:22,979 Chicago tombe en poussi�re. 134 00:25:23,187 --> 00:25:25,940 Il ne reste que des vieux et des gamins l�-bas. 135 00:25:26,148 --> 00:25:29,819 Ce qui n'a pas �t� br�l� a �t� abattu ou redistribu�. 136 00:25:30,027 --> 00:25:32,363 Si �a bouge encore, c'est � Joliet. 137 00:25:33,656 --> 00:25:37,326 Qui contr�le la c�te Est maintenant ? Les noirs, les portoricains ? 138 00:25:37,535 --> 00:25:39,120 Ils font les choses � leur fa�on. 139 00:25:39,453 --> 00:25:41,122 Tu parles le m�t�que ? 140 00:25:43,541 --> 00:25:46,544 Ils ont quoi � vendre ? Des rats et des d�tritus ? 141 00:25:46,752 --> 00:25:48,587 Tu sais ce qu'est Chicago ? 142 00:25:49,171 --> 00:25:51,465 Chicago est une vieille truie malade. 143 00:25:51,674 --> 00:25:55,886 Elle r�clame de la cr�me mais ne m�rite que les �pluchures. 144 00:25:56,887 --> 00:26:00,099 Un jour, on fera bouillir cette ville pour extraire la graisse. 145 00:26:01,142 --> 00:26:03,936 Ici, c'est diff�rent. C'est l'Am�rique traditionnelle. 146 00:26:05,521 --> 00:26:08,649 Tout le monde veut ce que j'ai. C'est de la qualit�. 147 00:26:08,858 --> 00:26:11,235 Premier choix, �levage sp�cial. 148 00:26:11,444 --> 00:26:13,654 Bien s�r, on doit les mettre groggy. 149 00:26:16,657 --> 00:26:20,202 M�me le meilleur b�tail a besoin d'une petite injection. 150 00:26:22,830 --> 00:26:25,166 Aidez-moi, s'il vous pla�t. 151 00:26:26,292 --> 00:26:28,377 Tu ne veux pas t'associer avec moi ? 152 00:26:28,836 --> 00:26:32,715 Non. Vautre-toi seul dans ton purin. Paie ce que tu dois � Chicago. 153 00:26:34,425 --> 00:26:36,552 C'est le week-end. Les banques sont ferm�es. 154 00:26:36,761 --> 00:26:40,055 Les banques peuvent ouvrir, de gr� ou de force. 155 00:26:41,265 --> 00:26:44,560 Viens � la foire demain. Je te donnerai ce que tu veux. 156 00:26:46,645 --> 00:26:48,606 � combien sont les filles ? 157 00:26:48,814 --> 00:26:51,567 Le kilo est � 20, mais pour toi, c'est 15. 158 00:26:51,776 --> 00:26:54,069 Alors je la prends comme acompte. 159 00:26:55,946 --> 00:26:59,241 Oui, fais le malin. Toi et Jake, vous vous prenez pour des durs. 160 00:26:59,492 --> 00:27:02,036 Baisse ton froc et je baisserai le mien. 161 00:27:02,244 --> 00:27:03,954 On verra qui a la plus grosse. 162 00:27:04,163 --> 00:27:06,207 Et si on demandait � Clarabelle ? 163 00:27:12,129 --> 00:27:14,298 - Comment va ton pouce, Weenie ? - Quoi ? 164 00:27:14,507 --> 00:27:17,676 Si �a te fait mal, mets-le dans ta bouche et suce-le. 165 00:27:50,918 --> 00:27:53,379 Tenez, occupez-vous de la voiture. 166 00:28:03,847 --> 00:28:05,683 - Nicholas Devlin. - Nick. 167 00:28:05,891 --> 00:28:08,143 - Bonjour, Jerry. - Content de te voir, Nick. 168 00:28:08,352 --> 00:28:10,729 - J'ai d�j� tes r�servations. - Bien. 169 00:28:14,149 --> 00:28:15,985 Conduisez M. Devlin � la suite Chicago. 170 00:28:16,193 --> 00:28:17,903 C'�tait la suite pr�sidentielle, 171 00:28:18,112 --> 00:28:20,239 mais ils ne viennent plus dans le Kansas. 172 00:28:20,447 --> 00:28:23,158 Demande-moi ce que tu veux. Tu as l'air en forme. 173 00:28:23,367 --> 00:28:24,785 Toi aussi. 174 00:28:28,372 --> 00:28:31,250 - Je vais la porter. - Elle est l�g�re comme une plume. 175 00:28:33,585 --> 00:28:35,462 Shay, elle aura besoin de v�tements. 176 00:28:35,671 --> 00:28:37,506 Envoie quelqu'un de la boutique. 177 00:28:55,566 --> 00:28:57,109 Qui distribue ? 178 00:29:30,684 --> 00:29:32,061 Bonjour, jolie m�me. 179 00:29:33,020 --> 00:29:34,271 Bonjour. 180 00:29:42,112 --> 00:29:44,323 Je n'ai jamais rien vu d'aussi joli. 181 00:29:50,162 --> 00:29:51,413 �a sent bon. 182 00:29:53,707 --> 00:29:55,417 Directement de La Havane. 183 00:29:56,376 --> 00:29:57,628 J'ai un bon nez. 184 00:29:57,836 --> 00:29:59,421 Tu flaires un ami � un kilom�tre. 185 00:29:59,630 --> 00:30:00,881 Et comment. 186 00:30:04,927 --> 00:30:06,386 Quel est votre nom ? 187 00:30:06,595 --> 00:30:08,305 Nick. Et le tien ? 188 00:30:08,514 --> 00:30:10,641 - Poppy. - Bonjour, Poppy. 189 00:30:14,102 --> 00:30:15,646 Je suis votre cadeau ? 190 00:30:16,313 --> 00:30:18,232 Allons chercher un truc � manger. 191 00:30:20,108 --> 00:30:21,193 Non. 192 00:30:22,653 --> 00:30:24,154 Tu es en d�tention pr�ventive. 193 00:30:25,656 --> 00:30:27,616 Ce n'est pas si mal. 194 00:31:19,626 --> 00:31:21,128 Cette robe vous pla�t ? 195 00:31:43,692 --> 00:31:45,152 Voil�. Je suis bien ? 196 00:31:45,902 --> 00:31:47,112 Parfaite. 197 00:32:20,854 --> 00:32:23,148 - Pour deux, monsieur ? - S'il vous pla�t. 198 00:32:56,097 --> 00:32:58,683 - Pr�f�rez-vous le d�ner ? - Oui. 199 00:32:59,726 --> 00:33:02,062 La jeune dame prendra un consomm�. 200 00:33:03,313 --> 00:33:05,440 Et je prendrai la vichyssoise. 201 00:34:43,038 --> 00:34:46,124 Connie, maillot blanc, 2500. 202 00:34:46,333 --> 00:34:48,543 - �a va �tre la meilleure foire. - Hein ? 203 00:34:48,752 --> 00:34:51,713 �a va �tre la meilleure de toutes les foires. 204 00:34:51,921 --> 00:34:53,715 Laisse-moi voir �a. 205 00:34:55,258 --> 00:34:56,968 J'ai de la pommade pour ta main. 206 00:35:03,600 --> 00:35:04,684 Shorthorn. 207 00:35:10,106 --> 00:35:11,900 - �a va piquer ? - Non. 208 00:35:12,108 --> 00:35:14,569 - Tu en es s�r ? - Oui. 209 00:35:17,113 --> 00:35:18,948 Mary Ann. Arr�te. 210 00:35:19,157 --> 00:35:20,867 Arr�te. 211 00:35:24,829 --> 00:35:26,081 �a va vite cicatriser. 212 00:35:28,666 --> 00:35:29,918 Je n'ai m�me pas eu mal. 213 00:35:31,336 --> 00:35:33,922 - Pas toi, vieille verrue. - Fromage pourri. 214 00:35:34,130 --> 00:35:37,425 - Esp�ce de sale fouine. - Vieille mamelle de truie. 215 00:35:37,634 --> 00:35:39,844 Foutue bouse de vache. 216 00:35:56,444 --> 00:35:58,780 Je pr�f�re t'avoir comme fr�re, Mary Ann. 217 00:36:02,826 --> 00:36:04,619 Sandra, 915. 218 00:36:05,703 --> 00:36:06,871 Sweet Pea... 219 00:36:08,414 --> 00:36:09,624 Black Angus... 220 00:36:09,624 --> 00:36:10,792 - Laisse tomber. - Non. 221 00:36:11,000 --> 00:36:15,338 - Laisse tomber. - Frieda, Guernsey, 17,5. 222 00:36:16,589 --> 00:36:19,801 Rose, 13,6. 223 00:36:21,469 --> 00:36:24,806 - Esp�ce d'�tron. - Sale petite merde. 224 00:36:26,641 --> 00:36:29,769 Glorybelle, Hereford, 10 000. 225 00:36:30,395 --> 00:36:32,105 Que pensez-vous de la campagne ? 226 00:36:32,313 --> 00:36:33,815 J'ai vu pire. 227 00:36:34,524 --> 00:36:36,985 J'ai d�nich� un citadin grande gueule. 228 00:36:39,863 --> 00:36:42,031 Coca�ne pure, 85 000. 229 00:36:42,240 --> 00:36:43,658 Mary Ann, sale fils de pute. 230 00:36:44,284 --> 00:36:46,995 Bess, maillot blanc, 2000. 231 00:36:52,333 --> 00:36:54,836 Poppy, maillot blanc, une avance. 232 00:36:55,044 --> 00:36:57,505 Une avance ? Une avance de quoi ? 233 00:36:58,381 --> 00:37:00,633 Une avance pour Chicago, l'intello. 234 00:37:01,551 --> 00:37:04,387 Chicago. Jezebel, Hereford. 235 00:37:08,308 --> 00:37:12,895 Pendant 100 ans, Ies hommes ont massacr� ces animaux. 236 00:37:13,104 --> 00:37:16,983 Le plus grand mammif�re de la plan�te a �t� tu� par... 237 00:37:17,191 --> 00:37:20,194 - Tu sors ? - Tu as d�chir� ma chemise, cr�tin. 238 00:37:21,195 --> 00:37:22,196 D�sol�. 239 00:37:23,197 --> 00:37:25,992 Oui, je vais � la soir�e de la Chambre de Commerce. 240 00:37:27,160 --> 00:37:29,579 Je vais chercher Clarabelle au bateau. 241 00:37:32,248 --> 00:37:34,709 Clarabelle a une vieille robe qui ne lui sert pas ? 242 00:37:34,917 --> 00:37:36,377 Quoi ? 243 00:37:37,754 --> 00:37:40,381 - Je voulais lui emprunter... - De quoi tu parles ? 244 00:37:40,590 --> 00:37:43,009 Elle a beaucoup de robes et je voulais... 245 00:37:43,217 --> 00:37:44,510 Ses robes ne t'iront pas. 246 00:37:45,053 --> 00:37:47,180 - Mary Ann... - Oui, sers-toi. 247 00:37:47,388 --> 00:37:50,016 Elle en ach�te assez pour remplir un silo. 248 00:37:53,770 --> 00:37:55,563 Ne g�che pas la marchandise. 249 00:37:56,439 --> 00:38:00,401 Je n'ai jamais rencontr� d'hommes, pas m�me pour parler. 250 00:38:01,778 --> 00:38:05,365 - O� te gardaient-ils ? - � l'orphelinat avec les autres. 251 00:38:07,825 --> 00:38:10,161 - C'�tait o� ? - Dans le Missouri. 252 00:38:10,370 --> 00:38:13,831 La seule maison que je connaisse. C'�tait � la campagne. 253 00:38:15,333 --> 00:38:18,628 - Tu n'as donc personne ? - Seulement Violet. 254 00:38:18,836 --> 00:38:22,215 - Qui ? - La fille qui �tait avec moi. 255 00:38:22,423 --> 00:38:24,175 - C'est ma soeur. - D'accord. 256 00:38:24,384 --> 00:38:27,720 Pas vraiment, mais on est plus proches que des soeurs. 257 00:38:28,221 --> 00:38:31,140 Violet et moi, on montait dans le lit de l'autre 258 00:38:31,349 --> 00:38:35,269 quand il faisait froid, en hiver, et on se serrait tr�s fort. 259 00:38:36,187 --> 00:38:38,481 Parfois, on se touchait 260 00:38:38,689 --> 00:38:42,151 et on r�vait des caresses d'un homme sur notre peau. 261 00:38:42,360 --> 00:38:46,864 Je prenais ma voix grave et je disais : "Je t'aime, Violet." 262 00:38:47,532 --> 00:38:49,784 Puis je l'embrassais pour qu'elle ne pleure plus. 263 00:38:54,372 --> 00:38:56,207 On a essay� de s'�chapper. 264 00:38:58,751 --> 00:39:00,211 Mais la vieille nous a rattrap�es. 265 00:39:01,504 --> 00:39:05,299 Elle disait qu'on devait rester, qu'on �tait dans un �levage sp�cial. 266 00:39:05,675 --> 00:39:07,301 Que quand ce serait fini, 267 00:39:07,510 --> 00:39:11,139 beaucoup de tr�s beaux hommes nous aimeraient pour toujours. 268 00:39:14,183 --> 00:39:19,605 - Tu n'y croyais pas, si ? - Non. �a se voyait qu'elle mentait. 269 00:39:19,814 --> 00:39:23,776 Ce n'�tait pas grave. Au printemps, on courait dans les champs, 270 00:39:23,985 --> 00:39:29,323 il y avait du soleil et de la pluie, peut-�tre un �cureuil et un lapin 271 00:39:29,532 --> 00:39:33,327 et un blaireau, je me laissais tomber pour sentir la terre 272 00:39:33,536 --> 00:39:37,331 et � cet instant, je savais qu'�tre en vie �tait tout ce qui comptait. 273 00:39:38,541 --> 00:39:39,667 J'aime cette id�e. 274 00:39:40,501 --> 00:39:41,961 C'est vrai ? 275 00:39:43,129 --> 00:39:44,338 Oui, c'est vrai. 276 00:39:46,215 --> 00:39:48,175 Dites mon nom. 277 00:39:48,718 --> 00:39:49,927 Poppy. 278 00:39:51,387 --> 00:39:52,680 Dites-le encore. 279 00:41:26,315 --> 00:41:27,858 Violet ? 280 00:41:41,497 --> 00:41:43,707 Violet est un tr�s joli nom. 281 00:41:52,925 --> 00:41:54,718 Mets-la. 282 00:42:19,618 --> 00:42:21,745 Tu es belle, Violet. 283 00:42:21,954 --> 00:42:23,747 Oui, c'est vrai. 284 00:42:24,540 --> 00:42:27,459 Je n'ai jamais vu une femme aussi belle. 285 00:42:28,752 --> 00:42:30,880 Si tu es gentille, 286 00:42:32,173 --> 00:42:34,300 je t'emm�nerai � la foire. 287 00:42:34,508 --> 00:42:36,135 Oui, je t'emm�nerai. 288 00:43:06,415 --> 00:43:09,209 FOIRE DE JAYHAWKER 4-5-6-7 JUIN 289 00:43:11,086 --> 00:43:13,964 Souvenirs de la foire de Jayhawker. Qui en veut un ? 290 00:44:26,912 --> 00:44:28,789 Dans le flanc, compris ? 291 00:44:31,125 --> 00:44:33,460 Tombez-les et gagnez un prix ! 292 00:44:53,689 --> 00:44:55,649 Et une barbe � papa ! 293 00:45:04,908 --> 00:45:09,455 Une jeune fille � la foire qui n'a d'yeux que pour son homme. 294 00:45:09,663 --> 00:45:12,124 - Je l'aime. - Vraiment ? 295 00:45:12,332 --> 00:45:13,917 C'est un homme tr�s bien. 296 00:45:15,210 --> 00:45:16,712 Oui, n'est-ce pas ? 297 00:45:18,130 --> 00:45:19,590 Il est ce qu'il est. 298 00:45:20,299 --> 00:45:22,509 Tu le saurais si tu voyais sous ma veste. 299 00:45:22,718 --> 00:45:27,389 J'ai pris 4 pruneaux mais Nick ne m'a pas laiss� mourir. 300 00:45:28,515 --> 00:45:29,975 C'�tait � la guerre ? 301 00:45:31,477 --> 00:45:32,853 On peut dire �a. 302 00:45:35,022 --> 00:45:36,356 Tr�s bien. 303 00:45:36,565 --> 00:45:38,483 Et toi ? Tu veux me serrer la main ? 304 00:45:38,692 --> 00:45:41,778 Bien. Tu t'es fait couper les cheveux, non ? 305 00:45:41,987 --> 00:45:44,114 Ils t'arrivaient jusque l�. 306 00:45:44,573 --> 00:45:46,158 Voil�, tiens. 307 00:45:47,284 --> 00:45:51,079 Le troisi�me prix pour toi, petit diablotin. 308 00:45:52,664 --> 00:45:56,043 Tiens, le premier prix. F�licitations. 309 00:45:57,252 --> 00:45:58,462 Joe. 310 00:45:59,254 --> 00:46:00,547 Harry. 311 00:46:00,756 --> 00:46:03,050 Am�ne-la au ranch, d'accord ? 312 00:46:05,510 --> 00:46:07,012 Merci. 313 00:46:10,515 --> 00:46:12,226 C'est une belle b�te que tu as l�. 314 00:46:12,434 --> 00:46:14,394 - Merci. - Compte-les, Joe. 315 00:46:16,772 --> 00:46:18,357 Viens. 316 00:46:18,857 --> 00:46:20,067 C'est un animal de compagnie. 317 00:46:20,567 --> 00:46:22,569 Rentre chez toi et engraisse-en un autre. 318 00:46:25,822 --> 00:46:27,199 Vous voulez une ch�vre ? 319 00:46:29,201 --> 00:46:30,369 Non. 320 00:46:48,512 --> 00:46:51,556 C'est l'expert de Chicago. J'ai entendu des gens parler. 321 00:46:52,808 --> 00:46:55,352 Vous en pensez quoi ? Il est bon ? 322 00:46:55,560 --> 00:46:57,437 Tr�s savoureux. Il est doux. 323 00:46:58,063 --> 00:46:59,731 Le lait ? 324 00:47:04,277 --> 00:47:05,278 Alors ? 325 00:47:05,487 --> 00:47:07,864 En fait, j'en reprendrais bien un peu. 326 00:47:19,918 --> 00:47:21,253 Tr�s riche. 327 00:47:21,461 --> 00:47:23,964 Vous �tes un connaisseur en lait. 328 00:47:24,172 --> 00:47:27,551 Et vous �tes une connaisseuse en lait. Merci. 329 00:47:30,929 --> 00:47:32,139 Premier prix. 330 00:47:37,144 --> 00:47:38,478 Violet ! 331 00:47:49,281 --> 00:47:50,824 Je suis si contente de te voir. 332 00:47:51,032 --> 00:47:53,994 Violet ? C'est moi, Poppy. 333 00:47:55,537 --> 00:47:57,539 Elle ne se sent pas tr�s bien. 334 00:48:02,002 --> 00:48:04,171 Tu travailleras dur pour gagner l'an prochain ? 335 00:48:04,379 --> 00:48:06,173 - Esp�ce de petit diable. - Oui. 336 00:48:06,381 --> 00:48:07,716 Et toi ? 337 00:48:08,717 --> 00:48:10,010 Nick, on t'attendait. 338 00:48:10,677 --> 00:48:12,679 Tu estimes le prix des enfants ? 339 00:48:12,888 --> 00:48:15,474 Non, pas ces gosses. Je ne les donnerais pas. 340 00:48:15,849 --> 00:48:18,226 Ce sont des bons gamins du Kansas. 341 00:48:19,019 --> 00:48:21,813 - Tu regardes qui ? - Moi. Bonjour, Nick. 342 00:48:22,439 --> 00:48:23,648 Clarabelle. 343 00:48:24,107 --> 00:48:26,776 On se croirait au bon vieux temps. 344 00:48:26,985 --> 00:48:28,528 Bonjour, Shay. 345 00:48:30,113 --> 00:48:32,032 Ton vieux taureau a gagn� le premier prix. 346 00:48:32,240 --> 00:48:33,825 Oui ? �a alors. 347 00:48:36,453 --> 00:48:38,705 Elle n'est pas splendide, Nick ? 348 00:48:38,914 --> 00:48:40,790 Mieux habill�e que la femme du gouverneur. 349 00:48:40,999 --> 00:48:42,876 Clarabelle a toujours su anticiper. 350 00:48:44,711 --> 00:48:49,299 - Tu n'as pas chang�, Nick. - Personne ne change vraiment. 351 00:48:50,425 --> 00:48:52,594 - Je vais devoir m�diter l�-dessus. - Non. 352 00:48:52,802 --> 00:48:54,846 Tu ne vas m�diter sur rien du tout. 353 00:48:55,222 --> 00:48:56,556 Va parler au s�nateur. 354 00:48:57,390 --> 00:48:59,226 � plus tard, Nick. 355 00:49:01,519 --> 00:49:03,563 Tu penses quoi de tout �a, Nick ? 356 00:49:05,482 --> 00:49:08,610 - Je pense que �a pue. - Pas �tonnant. 357 00:49:09,486 --> 00:49:11,738 Tu ne connais que le b�ton. 358 00:49:12,697 --> 00:49:14,074 Ma famille �tait am�ricaine 359 00:49:14,282 --> 00:49:16,868 quand la tienne grattait encore des patates en Irlande. 360 00:49:17,077 --> 00:49:19,454 Vas-y, agite le drapeau et fais-moi rire. 361 00:49:19,663 --> 00:49:22,040 Tu crois que je ne connais pas ce pays ? 362 00:49:23,708 --> 00:49:25,210 Je le connais. 363 00:49:25,418 --> 00:49:26,670 C'est mon pays. 364 00:49:28,004 --> 00:49:29,798 Je lui donne ce qui lui faut. 365 00:49:30,340 --> 00:49:33,593 De la came et de la chair. De quoi se farcir le bras, 366 00:49:33,802 --> 00:49:37,722 de quoi s'accrocher autour du ventre. Tu t'es bien amus� hier soir ? 367 00:49:50,151 --> 00:49:51,403 Joe. 368 00:49:58,994 --> 00:50:01,287 Je croyais que tu �tais � New York avec oncle Frank. 369 00:50:01,955 --> 00:50:03,248 Les temps changent. 370 00:50:07,460 --> 00:50:10,463 - N'est-ce pas ? - Ce n'est pas Chicago, Nick. 371 00:50:10,672 --> 00:50:14,467 Pas de Loop, pas de taxis. C'est mon pays. 372 00:50:15,760 --> 00:50:18,471 - Tu viens d'acheter la ferme. - Pas moi. 373 00:50:18,680 --> 00:50:20,056 Toi. 374 00:50:20,265 --> 00:50:23,143 Mary Ann. Le tir au dindon va commencer. 375 00:50:25,437 --> 00:50:27,480 Allons gagner un prix. 376 00:50:29,774 --> 00:50:32,444 Je laisse mes hommes vous raccompagner. 377 00:50:40,452 --> 00:50:41,828 Sale petite tra�n�e ! 378 00:50:43,621 --> 00:50:44,956 Violet ! 379 00:50:55,717 --> 00:50:57,469 C'est pas r�glo. 380 00:51:13,443 --> 00:51:14,986 Attention ! 381 00:51:21,868 --> 00:51:23,536 Je vais � la voiture. Cherchez. 382 00:52:41,906 --> 00:52:43,157 4 tirs. Cible du milieu. 383 00:52:43,366 --> 00:52:44,617 TIR AU DINDON 384 00:52:45,326 --> 00:52:46,703 Concurrent num�ro 2. 385 00:52:48,496 --> 00:52:50,790 On leur dira tout sur Ies dindons ensuite. 386 00:52:56,337 --> 00:52:59,507 6 tirs. Cible du milieu. 387 00:52:59,716 --> 00:53:03,886 Concurrent num�ro 3, vous pouvez tirer. 388 00:53:16,190 --> 00:53:19,986 La jeune femme et Ie monsieur en habits du dimanche... 389 00:53:20,194 --> 00:53:22,238 D�gagez. Poussez-vous. 390 00:53:22,488 --> 00:53:26,409 Vous �tes dangereusement trop pr�s de la ligne de tir. 391 00:53:27,368 --> 00:53:28,494 Non. 392 00:53:29,579 --> 00:53:33,416 Le concurrent num�ro 3 marque 5 tirs. Cible du milieu. 393 00:53:33,624 --> 00:53:34,876 Non, je suis d�sol�. 394 00:53:40,381 --> 00:53:41,841 L�-bas. 395 00:53:47,889 --> 00:53:49,974 - Comment allez-vous, les enfants ? - Bien. 396 00:53:50,183 --> 00:53:51,809 D�gagez. Poussez-vous. 397 00:55:34,161 --> 00:55:37,456 - Je ne le vois nulle part. - Moi non plus. 398 00:55:37,665 --> 00:55:40,084 Ils se cachent peut-�tre encore dans les bois ? 399 00:56:38,851 --> 00:56:40,019 Comment tu vas ? 400 00:56:40,227 --> 00:56:44,190 - �a va. - Bien. D�sol� si la foire est rat�e. 401 00:56:44,398 --> 00:56:46,025 Mais... 402 00:56:46,692 --> 00:56:48,611 Ils ont essay� de vous tuer. 403 00:56:49,403 --> 00:56:50,946 Ce n'est pas nouveau. 404 00:56:54,408 --> 00:56:55,451 Comment va ton moral ? 405 00:56:55,659 --> 00:56:56,994 - Bien. - Alors allons-y. 406 00:57:07,588 --> 00:57:09,090 Qu'ont-ils fait � Violet ? 407 00:57:09,298 --> 00:57:10,883 Ce qu'ils voulaient te faire. 408 00:57:36,784 --> 00:57:37,785 L�ve-toi. 409 00:58:34,967 --> 00:58:35,968 Les voil�. 410 00:59:17,009 --> 00:59:18,177 Maintenant. 411 01:01:05,951 --> 01:01:07,119 Occupe-toi d'elle. 412 01:01:07,911 --> 01:01:09,913 Et trouve des roues de remplacement. 413 01:01:10,122 --> 01:01:12,541 - Je te retrouve � l'h�tel. - D'accord, Nick. 414 01:01:12,749 --> 01:01:14,293 Merci pour le trajet. 415 01:01:14,501 --> 01:01:17,713 Ach�te-toi un pack de bi�re. 416 01:02:17,939 --> 01:02:19,149 Bonsoir, Nick. 417 01:02:20,400 --> 01:02:21,818 Bonsoir, Clarabelle. 418 01:02:23,320 --> 01:02:26,365 Je me doutais que tu passerais voir une vieille amie. 419 01:02:30,410 --> 01:02:32,871 Je n'aurais pas voulu te rater. 420 01:02:34,164 --> 01:02:36,291 J'ai donn� cong� � tous mes marins. 421 01:02:36,500 --> 01:02:39,211 Ils avaient s�rement besoin de repos. 422 01:02:41,046 --> 01:02:44,299 Tu ne le sais pas, Nick ? Je suis une bonne �pouse. 423 01:02:44,966 --> 01:02:47,219 �a te fait quoi d'�tre mari�e ? 424 01:02:47,844 --> 01:02:49,888 - C'est... - � Mary Ann ? 425 01:02:55,936 --> 01:02:57,604 Il me traite comme une reine. 426 01:02:57,813 --> 01:03:00,065 Il m'aime plus que son taureau champion. 427 01:03:01,358 --> 01:03:03,735 J'ai une maison � mon nom sur la C�te d'Azur. 428 01:03:04,277 --> 01:03:07,489 Une tonne d'or de Hong Kong sur un compte en Suisse. 429 01:03:08,156 --> 01:03:10,992 Et une usine de cosm�tiques, Senteurs de Luxe. 430 01:03:11,201 --> 01:03:12,244 De la graisse de porc, 431 01:03:12,452 --> 01:03:14,079 des tripes et du purin. 432 01:03:15,789 --> 01:03:17,666 Je vis sur un yacht appel� Clarabelle. 433 01:03:18,083 --> 01:03:20,752 C'est formidable. 434 01:03:25,966 --> 01:03:27,300 Tu as gagn�. 435 01:03:33,348 --> 01:03:34,683 On a fait du chemin, Nick. 436 01:03:34,891 --> 01:03:36,601 971 kilom�tres. 437 01:03:38,311 --> 01:03:40,605 On raconte de bonnes histoires � ton sujet. 438 01:03:41,148 --> 01:03:43,400 - Des histoires de durs. - Rudes. 439 01:03:49,573 --> 01:03:51,449 Tu es venu pour Mary Ann ou pour moi ? 440 01:03:51,658 --> 01:03:53,285 Pour Mary Ann. 441 01:03:58,999 --> 01:04:02,043 Mary Ann est � la glaci�re. Il fait congeler des trucs. 442 01:04:03,003 --> 01:04:05,297 Moi, j'ai d�j� fait fondre la glace. 443 01:04:09,259 --> 01:04:10,927 Chicago te manque ? 444 01:04:13,013 --> 01:04:14,472 Au diable Chicago. 445 01:04:16,016 --> 01:04:18,643 Mais tu m'as manqu�. C'�tait bien d'�tre ta copine. 446 01:04:18,852 --> 01:04:20,520 Oui, mais on est all� jusqu'au bout. 447 01:04:20,729 --> 01:04:22,981 On pourrait se remettre ensemble. 448 01:04:23,189 --> 01:04:24,900 Je suis tr�s jeune, 449 01:04:25,108 --> 01:04:27,152 et �a ne me g�nerait pas d'�tre veuve. 450 01:04:34,034 --> 01:04:36,453 Tu ne manques pas d'air, Clarabelle. 451 01:04:39,080 --> 01:04:40,707 Vraiment. 452 01:04:44,085 --> 01:04:46,630 As-tu pi�g� Mary Ann contre Chicago 453 01:04:48,089 --> 01:04:49,925 en souvenir du bon vieux temps ? 454 01:04:50,884 --> 01:04:52,844 Je n'ai pas pi�g� Mary Ann. 455 01:04:53,678 --> 01:04:55,639 Je le pousse le plus loin possible 456 01:04:55,847 --> 01:04:57,474 jusqu'� sa tombe. 457 01:04:57,682 --> 01:04:59,184 Alors tu devrais faire vite. 458 01:05:00,894 --> 01:05:03,271 Car je risque de te battre � ce petit jeu. 459 01:05:26,044 --> 01:05:27,962 Qu'est-ce que tu fous ? 460 01:05:28,171 --> 01:05:30,215 Je renvoie ton petit cul dans le Missouri. 461 01:05:30,423 --> 01:05:32,217 Esp�ce d'enfoir� ! 462 01:06:00,662 --> 01:06:02,080 Les gars de Mary Ann sont entr�s. 463 01:06:02,288 --> 01:06:03,581 Avec un fusil � canon sci�. 464 01:06:03,790 --> 01:06:05,208 - La fille ? - Ils l'ont prise. 465 01:06:05,417 --> 01:06:07,919 On �tait partis chercher une nouvelle voiture. 466 01:06:08,128 --> 01:06:09,921 - Tout y est. - Allons-y. 467 01:06:43,830 --> 01:06:45,165 Ne restons pas l�. 468 01:07:16,196 --> 01:07:17,447 Violet. 469 01:07:35,173 --> 01:07:37,216 Weenie ne me supportait plus. 470 01:07:38,718 --> 01:07:40,136 Plus du tout. 471 01:07:45,934 --> 01:07:48,353 Il a dit qu'ils pouvaient m'aimer pour 5 cents. 472 01:07:52,941 --> 01:07:54,567 Il a fait venir Poppy. 473 01:07:55,151 --> 01:07:56,819 Il l'a forc�e � regarder. 474 01:08:24,097 --> 01:08:26,057 Quelle bande de fumiers, Shay. 475 01:08:27,809 --> 01:08:29,185 Quelle bande de fumiers, petit. 476 01:08:57,380 --> 01:08:58,423 Ils vont nous attendre. 477 01:09:02,927 --> 01:09:04,095 En embuscade. 478 01:09:12,729 --> 01:09:13,938 �a me d�range pas. 479 01:09:15,857 --> 01:09:17,066 Vraiment, petit ? 480 01:09:19,277 --> 01:09:20,319 Non. 481 01:09:41,257 --> 01:09:42,717 Quelle bande de fumiers. 482 01:14:53,152 --> 01:14:54,653 D�p�che-toi, Ben ! 483 01:15:13,839 --> 01:15:16,091 Restez ici. Je reviendrai vous chercher. 484 01:16:10,312 --> 01:16:13,148 Fais ce que je te dis, l'ami, et ne t'arr�te pas. 485 01:16:15,734 --> 01:16:17,277 Plus vite. 486 01:16:24,868 --> 01:16:26,995 Tourne ici. Fais-le ! 487 01:18:01,506 --> 01:18:03,133 Il arrive. 488 01:19:55,412 --> 01:19:56,913 Tu es le prochain, Nick. 489 01:20:41,958 --> 01:20:43,418 Mary Ann ? 490 01:22:58,595 --> 01:23:00,221 Tue-moi, Nick. 491 01:23:04,350 --> 01:23:06,019 Ach�ve-moi, Nick. 492 01:23:09,439 --> 01:23:10,732 Fais-le ! 493 01:23:14,986 --> 01:23:17,030 Tu le ferais pour une b�te. 494 01:23:19,198 --> 01:23:20,533 Tu es un homme. 495 01:23:20,908 --> 01:23:22,535 Il n'y a aucune diff�rence. 496 01:23:23,244 --> 01:23:24,454 Tu te trompes. 497 01:23:26,080 --> 01:23:27,749 Il y en a une. 498 01:24:31,395 --> 01:24:32,980 Que voulez-vous ? 499 01:24:33,189 --> 01:24:35,108 Les filles. Toutes les filles. 500 01:24:37,902 --> 01:24:39,987 Pour qui vous vous prenez ? 501 01:24:41,030 --> 01:24:42,448 J. Edgar Hoover. 502 01:24:43,866 --> 01:24:45,118 C'est un orphelinat. 503 01:24:45,326 --> 01:24:46,452 Et j'adopte. 504 01:24:46,661 --> 01:24:48,329 - Fais-les sortir. - Avec plaisir. 505 01:24:48,538 --> 01:24:49,539 Vous ne pouvez... 506 01:24:49,747 --> 01:24:52,708 Attends un peu. Je te connais. 507 01:24:52,917 --> 01:24:54,043 En effet. 508 01:24:59,090 --> 01:25:00,466 Tu as du style. 509 01:25:01,050 --> 01:25:03,052 Ravie que vous le pensiez, Nick. 510 01:25:05,763 --> 01:25:08,641 Holly ! Bonjour, Daisy. Comment vas-tu ? 511 01:25:21,362 --> 01:25:22,822 O� m'emmenez-vous ? 512 01:25:24,156 --> 01:25:25,324 Dites-le moi. 513 01:25:26,367 --> 01:25:27,785 � Chicago. 514 01:25:30,037 --> 01:25:31,289 C'est comment ? 515 01:25:32,290 --> 01:25:34,917 Il y a du vent. 516 01:25:36,460 --> 01:25:37,712 Et du calme. 517 01:25:38,754 --> 01:25:40,756 C'est aussi paisible que n'importe o�. 37673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.