Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,045 --> 00:00:08,325
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:55,365 --> 00:00:57,085
Говорят, вы мастер.
3
00:00:59,765 --> 00:01:00,765
Вашу руку.
4
00:01:12,165 --> 00:01:13,165
Шею.
5
00:01:23,325 --> 00:01:24,325
Вы одиноки.
6
00:01:30,125 --> 00:01:31,165
Очень одиноки.
7
00:01:36,885 --> 00:01:38,845
Но очень страстны.
8
00:01:41,245 --> 00:01:42,845
Одна, две...
9
00:01:44,125 --> 00:01:45,045
три...
10
00:01:47,525 --> 00:01:48,365
четыре.
11
00:01:50,325 --> 00:01:51,285
Какая несправедливость.
12
00:02:26,205 --> 00:02:28,605
Без запаха вашей кожи
эти духи – пустышка.
13
00:02:31,365 --> 00:02:33,485
Как и вы без нужных духов.
14
00:03:06,245 --> 00:03:10,805
СКАТОЛ
15
00:03:15,805 --> 00:03:18,125
Не неизведанное манит нас;
16
00:03:20,085 --> 00:03:22,205
нас завораживает знакомое.
17
00:03:24,405 --> 00:03:27,805
Добавленный в духи в малых дозах,скатол кажется
18
00:03:27,885 --> 00:03:32,765
давним знакомым, машущим нам рукой,или намеком на возвращение домой.
19
00:04:03,765 --> 00:04:06,965
Только более концентрированный запах
20
00:04:07,405 --> 00:04:10,925
дает знать о том, что это пахнетнаш ближайший спутник с рождения.
21
00:04:12,085 --> 00:04:14,765
Скатол – это ароматический субстратчеловеческих фекалий.
22
00:04:15,925 --> 00:04:18,605
Мы любим знакомое, будь оно хорошееили плохое,
23
00:04:19,445 --> 00:04:21,765
по крайней мере до моментаполного осознания.
24
00:04:46,885 --> 00:04:48,685
Это отчет о пропавших без вести?
25
00:04:50,365 --> 00:04:51,725
Именно.
26
00:04:53,165 --> 00:04:55,285
Любопытно, что Мертен Бродманн –
не единственный,
27
00:04:55,365 --> 00:04:57,245
кто пропал из той школы.
28
00:04:57,325 --> 00:05:00,565
Это Даниэль Слютер.
В 1997 году ему было 15 лет.
29
00:05:01,045 --> 00:05:04,005
Он был в числе приглашенных
на похороны Катарины Лёйфер.
30
00:05:04,085 --> 00:05:05,805
Бреттшнайдер сообщил.
31
00:05:06,685 --> 00:05:10,285
В 1997 году Даниэль Слютер исчез
из школы на пять дней.
32
00:05:10,965 --> 00:05:12,565
А вернувшись, ничего не помнил.
33
00:05:13,525 --> 00:05:15,925
Согласно медицинскому отчету,
руки и колени у него были разбиты
34
00:05:16,005 --> 00:05:17,405
в кровь, а на голове была шишка.
35
00:05:17,525 --> 00:05:19,245
Где он был, так и не узнали.
36
00:05:20,805 --> 00:05:22,645
А потом исчез Мертен Бродманн.
37
00:05:31,005 --> 00:05:32,365
Что ты с ней сделал?
38
00:05:33,925 --> 00:05:35,565
Что ты с ней сделал?
39
00:05:37,645 --> 00:05:38,525
Ну, хватит!
40
00:05:39,925 --> 00:05:40,885
Роман!
41
00:05:42,445 --> 00:05:43,485
Роман?
42
00:05:44,525 --> 00:05:46,725
Бутче, он же может пожаловаться
на тебя в полицию.
43
00:05:49,845 --> 00:05:53,205
Магда, что ты здесь делаешь?
44
00:05:54,325 --> 00:05:56,285
Иди ко мне.
45
00:05:57,645 --> 00:06:02,245
Всё в порядке? Я пошутил.
Рад тебя видеть. Вставай.
46
00:06:06,205 --> 00:06:08,805
Вы же просто дурачились, правда?
47
00:06:11,405 --> 00:06:13,605
Вы ударили моего папу вот этим?
48
00:06:19,565 --> 00:06:22,885
Этими часами можно сразить кого угодно.
49
00:06:46,725 --> 00:06:49,765
Мертен Бродманн пропал 20 лет назад,
50
00:06:49,845 --> 00:06:54,365
но я помню каждую минуту
и каждое наше неверное решение.
51
00:06:57,285 --> 00:06:59,845
Я всегда надеялся,
что дело снова откроют.
52
00:07:02,405 --> 00:07:04,685
Мы себе не простили,
что не отнеслись к делу
53
00:07:04,805 --> 00:07:06,525
с должной серьезностью.
54
00:07:08,685 --> 00:07:10,685
Ребенок пропал, а вы не отнеслись
к этому серьезно?
55
00:07:11,925 --> 00:07:13,565
Мы все знали Мертена Бродманна.
56
00:07:14,085 --> 00:07:17,685
Он всегда убегал и хотел поехать
в Сингапур к матери.
57
00:07:18,365 --> 00:07:21,485
И мы всегда его находили:
на вокзале, в аэропорту...
58
00:07:21,565 --> 00:07:23,405
А вы знали, от чего он убегал?
59
00:07:24,725 --> 00:07:28,405
- Не имею ни малейшего понятия.
- От одиночества и жизни без родителей.
60
00:07:32,845 --> 00:07:35,405
Когда через два месяца он снова пропал,
61
00:07:35,485 --> 00:07:37,165
мы сделали всё, как раньше.
62
00:07:37,245 --> 00:07:42,565
Спустя пять дней мы даже проверили
списки пассажиров на рейсы в Сингапур.
63
00:07:43,085 --> 00:07:46,525
- Мы искали его с собаками.
- А труп не искали?
64
00:07:47,165 --> 00:07:50,445
Спустя десять дней даже наши болваны
из деревенской полиции поняли,
65
00:07:50,525 --> 00:07:52,445
что если ребенок не нашелся...
66
00:07:56,085 --> 00:07:58,085
Сначала мы тщательно
обыскали территорию школы.
67
00:08:08,085 --> 00:08:10,045
Собаки лаяли как бешеные.
68
00:08:11,685 --> 00:08:14,045
А потом мы нашли омыленные трупы.
69
00:08:25,845 --> 00:08:31,285
Боже, ты велик и свят.
Ты – сосуд святости.
70
00:08:35,085 --> 00:08:36,565
Поэтому я прошу тебя,
71
00:08:38,005 --> 00:08:42,565
снизошли дух свой
и благослови дары эти,
72
00:08:43,165 --> 00:08:44,805
чтобы стали они кровью и плотью...
73
00:08:44,885 --> 00:08:45,805
Роман.
74
00:08:46,605 --> 00:08:48,565
Бутче сказал,
что она и с ним встречается.
75
00:08:49,725 --> 00:08:50,605
Да.
76
00:08:55,925 --> 00:08:57,205
Возьми меня с собой.
77
00:08:58,525 --> 00:08:59,525
Хорошо.
78
00:09:01,685 --> 00:09:02,645
Я просто понаблюдаю.
79
00:09:04,365 --> 00:09:05,685
Ты что, извращенец?
80
00:09:05,765 --> 00:09:08,205
...дал их своим апостолам и сказал:
81
00:09:09,285 --> 00:09:11,085
- «Возьмите...
- Она пришла.
82
00:09:11,165 --> 00:09:14,245
...всё. Тело свое отдаю вам...»
83
00:09:14,325 --> 00:09:15,365
Идем.
84
00:09:28,525 --> 00:09:31,765
Святая Мария Магдалина, молись за меня.
85
00:09:33,645 --> 00:09:36,325
Я всегда считал тебя самой красивой
из всех святых.
86
00:09:37,685 --> 00:09:40,405
И только ты одна знаешь,
что такое настоящая любовь.
87
00:09:42,005 --> 00:09:43,085
Катарина такая мягкая.
88
00:09:43,885 --> 00:09:45,085
Я это знаю, потому что...
89
00:09:46,085 --> 00:09:47,765
Прикасался к ней. К ее шее.
90
00:09:49,245 --> 00:09:52,965
Если ты сделаешь так, что она меня
полюбит, я пойду в монастырь.
91
00:09:53,045 --> 00:09:54,765
Я буду приходить к тебе каждый день
92
00:09:55,725 --> 00:09:57,085
до конца своей жизни.
93
00:10:13,605 --> 00:10:15,165
У меня в больнице была запара.
94
00:10:15,245 --> 00:10:17,645
Когда я вернулся домой, она, наверное,
была уже мертва.
95
00:10:17,765 --> 00:10:19,885
Элена была с Магдой.
Мориц, а ты где был?
96
00:10:20,925 --> 00:10:23,005
- Что?
- Где ты был?
97
00:10:23,805 --> 00:10:25,965
Вы что, умом тронулись?
98
00:10:26,925 --> 00:10:29,725
В четверг? Я был дома.
99
00:10:29,805 --> 00:10:31,805
У меня была посетительница. Эмили.
100
00:10:32,685 --> 00:10:35,005
Кстати, она рыжая.
Могу дать тебе ее номер.
101
00:10:36,605 --> 00:10:37,565
Бутче.
102
00:10:38,325 --> 00:10:40,445
- Это что, допрос?
- А ты посмотри на нее!
103
00:10:40,525 --> 00:10:43,085
Что ты прицепился? Я всю ночь работал.
104
00:10:48,405 --> 00:10:50,165
- А ты, Беззубый?
- Я был дома.
105
00:10:50,245 --> 00:10:52,165
- Один?
- Да, черт возьми.
106
00:10:52,725 --> 00:10:54,365
Ну что, Роман, доволен?
107
00:10:57,885 --> 00:10:58,765
Эй.
108
00:11:00,845 --> 00:11:02,085
Ты всё еще девственник?
109
00:11:02,965 --> 00:11:04,605
Очень смешно, Бутче.
110
00:11:06,165 --> 00:11:07,845
Беззубый всё еще девственник.
111
00:11:09,685 --> 00:11:11,965
А почему тебя зовут Беззубый?
112
00:11:19,085 --> 00:11:20,965
Боже, какая гадость.
113
00:11:23,725 --> 00:11:24,685
Ты что, больной?
114
00:11:25,245 --> 00:11:27,205
Какое счастье всех вас снова видеть.
115
00:11:28,165 --> 00:11:30,085
Наверное, вместо члена у него тоже
протез.
116
00:11:35,245 --> 00:11:38,205
Забей, Беззубый.
Всё как в старые добрые времена.
117
00:11:58,205 --> 00:11:59,205
Она это видела?
118
00:12:10,845 --> 00:12:11,845
Эй!
119
00:12:20,285 --> 00:12:21,485
Что ты делаешь?
120
00:12:21,565 --> 00:12:23,285
Я скучала по тебе, Томас Бутче.
121
00:12:23,765 --> 00:12:25,085
Теперь я снова здесь.
122
00:12:30,445 --> 00:12:32,125
Подожди!
123
00:12:54,725 --> 00:12:55,565
Он козел.
124
00:13:37,685 --> 00:13:41,285
Трупы не подверглись разложению,
они остались такими, как на фото,
125
00:13:42,045 --> 00:13:45,765
благодаря глинистой мокрой земле.
126
00:13:47,085 --> 00:13:50,805
Перед тем, как тело хоронят,
его покрывают слоем жира.
127
00:13:51,325 --> 00:13:54,165
Оно гниет, но не разлагается.
128
00:13:54,245 --> 00:13:57,845
Пока тело не разложилось,
его нельзя вынимать из могилы.
129
00:13:58,645 --> 00:14:02,765
Но мы всё равно вскрыли их
в надежде найти там Мертена.
130
00:14:06,045 --> 00:14:10,005
А кто в школе остался кто-то,
кто был там, когда пропал Мертен?
131
00:14:11,325 --> 00:14:14,525
Старик сторож. Я видел его в поле.
132
00:14:39,725 --> 00:14:42,805
Это устройство издает звуковой сигнал,
когда приходит сообщение.
133
00:14:44,765 --> 00:14:47,405
Я могу его не услышать.
Не хочу рисковать.
134
00:14:51,645 --> 00:14:53,765
Ты вкладываешь в это дело всю душу.
135
00:14:55,965 --> 00:14:57,725
А как же. А ты?
136
00:14:58,845 --> 00:15:00,045
У тебя есть личная жизнь?
137
00:15:00,125 --> 00:15:02,165
Увлечения, жена, дети?
138
00:15:09,125 --> 00:15:10,205
У меня есть дочь.
139
00:15:12,325 --> 00:15:13,605
Но она живет в Баварии.
140
00:15:15,205 --> 00:15:16,405
Уже давно.
141
00:15:28,005 --> 00:15:30,605
У Мертена Бродманна не было друзей.
142
00:15:31,925 --> 00:15:34,125
Что вы помните о Мертене?
143
00:15:35,325 --> 00:15:38,565
Что он пропал.
Поэтому о нем все и помнят.
144
00:15:38,645 --> 00:15:40,685
А так он был обычным ребенком.
145
00:15:41,685 --> 00:15:45,205
Имена Роман Зелигер, Мориц де Врис,
Томас Бутче
146
00:15:45,285 --> 00:15:47,085
- и Даниэль Слютер что-то вам говорят?
- Да.
147
00:15:49,445 --> 00:15:51,605
- Их вы тоже помните?
- О, да.
148
00:15:54,565 --> 00:15:58,485
Я прекрасно помню, что моя дочь
вышла замуж за одного из них.
149
00:15:59,165 --> 00:16:00,805
За кого вышла ваша дочь?
150
00:16:00,885 --> 00:16:04,005
За Зелигера. И теперь она думает,
что мы ей не ровня.
151
00:16:05,245 --> 00:16:06,485
Вы знали Катарину Лёйфер?
152
00:16:07,325 --> 00:16:09,765
А кто ее не знал?
153
00:16:10,325 --> 00:16:11,365
Она здесь часто бывала.
154
00:16:12,285 --> 00:16:14,205
Строила всем глазки.
155
00:16:15,325 --> 00:16:17,085
Нужно было выбить из нее эту дурь.
156
00:16:19,765 --> 00:16:21,805
Она была красива и знала об этом.
157
00:16:22,925 --> 00:16:24,365
От таких нужно держаться подальше.
158
00:16:25,205 --> 00:16:28,845
Теперь ученики требуют,
чтобы в школу принимали и девочек.
159
00:16:29,405 --> 00:16:30,525
От этого будут одни проблемы.
160
00:16:31,005 --> 00:16:31,845
Почему?
161
00:16:33,085 --> 00:16:34,885
Для женщин мы, мужчины, как букашки.
162
00:16:36,925 --> 00:16:38,725
...ДЛЯ ДЕВОЧЕК
163
00:16:40,285 --> 00:16:43,765
А можете назвать имена тех,
кто знал их получше?
164
00:16:44,445 --> 00:16:49,005
Есть один парень, который остался
здесь. Оптовый торговец алкоголем.
165
00:16:49,085 --> 00:16:53,285
Раз в год приходит на встречу
выпускников и спрашивает о Зелигере.
166
00:16:53,365 --> 00:16:54,925
А я и сам-то ничего не знаю.
167
00:17:03,725 --> 00:17:08,605
Табак, мыльные хлопья, лакрица.
168
00:17:08,685 --> 00:17:09,645
Бам.
169
00:17:11,645 --> 00:17:13,205
До сих пор воруешь церковное вино.
170
00:17:13,285 --> 00:17:16,085
Как я говорил, это еще не кровь Иисуса.
171
00:17:16,165 --> 00:17:17,605
Это таинство происходит на мессе.
172
00:17:18,925 --> 00:17:21,085
Пресуществление.
173
00:17:21,685 --> 00:17:25,845
Табак, мыльные хлопья, лакрица
174
00:17:26,765 --> 00:17:29,925
и щепотка сладкой манной каши.
175
00:17:31,085 --> 00:17:32,005
Мой отец.
176
00:17:33,205 --> 00:17:34,045
Очко Элене.
177
00:17:35,285 --> 00:17:36,165
Итак.
178
00:17:41,565 --> 00:17:43,325
Ладно. Значит...
179
00:17:43,885 --> 00:17:49,765
...от него всегда пахло маслом
и ушной серой, а вдобавок ко всему
180
00:17:50,245 --> 00:17:51,645
он брызгался мускусными духами.
181
00:17:51,725 --> 00:17:53,485
- Червь!
- Да!
182
00:17:53,565 --> 00:17:55,205
- Червь.
- Он уже сказал!
183
00:17:55,285 --> 00:17:57,485
Я забыл о нем.
Как его на самом деле звали?
184
00:17:57,565 --> 00:17:58,525
Хендрик Алерс.
185
00:18:14,605 --> 00:18:15,445
Хендрик Алерс?
186
00:18:17,445 --> 00:18:18,565
Ну, отлично.
187
00:18:20,365 --> 00:18:22,005
Я на минуту. Извините.
188
00:18:22,085 --> 00:18:24,125
Добрый вечер. Извините,
что прерываем игру.
189
00:18:24,205 --> 00:18:27,645
Мы из отдела убийств. Ваша секретарша
сказала нам, что вы здесь.
190
00:18:27,725 --> 00:18:28,925
Отдел убийств?
191
00:18:29,725 --> 00:18:31,645
А, вы насчет Ка.
192
00:18:32,725 --> 00:18:36,085
Договоритесь с моим адвокатом
о встрече на следующей неделе.
193
00:18:36,165 --> 00:18:38,325
- Мы расследуем убийство.
- А я играю в теннис.
194
00:18:38,405 --> 00:18:41,285
Препятствие расследованию
может иметь последствия.
195
00:18:42,605 --> 00:18:44,765
Адвокат. Встреча. Спасибо. До свидания.
196
00:18:44,845 --> 00:18:47,965
Нас также интересует
исчезновение Мартена Бродманна.
197
00:18:48,845 --> 00:18:52,845
Нам сказали, что вы можете рассказать
о Романе Зелигере и его друзьях,
198
00:18:52,925 --> 00:18:54,285
герр Алерс.
199
00:18:58,205 --> 00:19:02,125
Я написал статью о рыночной стоимости
каждого в пансионе.
200
00:19:02,765 --> 00:19:03,925
- Рыночной стоимости?
- Да.
201
00:19:04,485 --> 00:19:06,925
Она определяет, хотят ли с тобой
иметь дело.
202
00:19:07,005 --> 00:19:10,365
Это сумма коэффициентов
нескольких факторов.
203
00:19:11,685 --> 00:19:14,085
Оценки, социальное происхождение,
204
00:19:14,165 --> 00:19:17,325
уверенность в себе, харизма, аура.
205
00:19:18,685 --> 00:19:19,765
И внешность.
206
00:19:20,885 --> 00:19:25,045
Если твоя рыночная стоимость низка,
радуйся, что с тобой разговаривают.
207
00:19:25,125 --> 00:19:28,765
Рыночная стоимость растет,
если спрос превышает предложение.
208
00:19:28,845 --> 00:19:31,325
Думаю, вы об этом слышали.
209
00:19:31,405 --> 00:19:34,685
Итак, Роман, Мориц и Бутче
никого к себе не подпускали.
210
00:19:34,765 --> 00:19:35,965
Держались особняком.
211
00:19:36,045 --> 00:19:38,485
Никто не понимал, почему они взяли
под крыло
212
00:19:38,565 --> 00:19:43,965
это беззубое ничтожество
с нулевой рыночной стоимостью.
213
00:19:46,925 --> 00:19:49,125
Вы бы лучше вписались
в их компанию, да?
214
00:19:50,205 --> 00:19:52,125
А каким был Мертен Бродманн?
215
00:19:53,365 --> 00:19:56,645
Он их совершенно не интересовал.
216
00:19:57,205 --> 00:19:59,085
Их больше интересовала эта Ка.
217
00:19:59,165 --> 00:20:03,685
Они ходили на все ее концерты
или тусили на развалинах.
218
00:20:04,325 --> 00:20:06,885
У них там было что-то вроде
тайного клуба.
219
00:20:07,565 --> 00:20:08,605
И чем они интересовались?
220
00:20:09,285 --> 00:20:10,845
- Запахами.
- Запахами?
221
00:20:10,965 --> 00:20:12,125
Да, ребячество.
222
00:20:13,485 --> 00:20:15,685
Как-то у нас была вечеринка
с девчонками
223
00:20:15,765 --> 00:20:19,165
из женской школы-пансиона
недалеко от Дюссельдорфа.
224
00:20:20,525 --> 00:20:23,165
Девчонок к нам привозили автобусы.
Был такой ажиотаж.
225
00:20:24,125 --> 00:20:26,045
Роман, Мориц и Бутче вышли на сцену,
226
00:20:26,125 --> 00:20:29,165
а девчонки сняли лифчики.
Они поспорили,
227
00:20:30,365 --> 00:20:33,965
что смогут определить,
кому они принадлежали.
228
00:20:34,485 --> 00:20:36,925
- И что, получилось?
- Ни единого промаха.
229
00:20:37,005 --> 00:20:40,165
- А что это были за развалины?
- Хоро. Замок, обнесенный рвом.
230
00:20:41,605 --> 00:20:42,725
Вот это было время!
231
00:20:44,005 --> 00:20:45,485
У всех были большие планы.
232
00:20:49,205 --> 00:20:50,205
До свидания.
233
00:20:57,245 --> 00:20:59,125
Проверим этот замок Хоро.
234
00:21:00,885 --> 00:21:01,765
Зачем?
235
00:21:02,765 --> 00:21:05,605
Мальчика искали вдоль дороги,
ведущей в аэропорт,
236
00:21:05,685 --> 00:21:06,725
но не на развалинах.
237
00:21:10,885 --> 00:21:11,805
Как скажешь.
238
00:21:20,965 --> 00:21:21,805
Роман, поднажми!
239
00:22:23,685 --> 00:22:26,485
Интересно, что сейчас делают
Ка и Бутче.
240
00:23:09,925 --> 00:23:10,925
Дай мне.
241
00:23:11,405 --> 00:23:12,445
Дай мне.
242
00:23:17,245 --> 00:23:18,085
Бабы – стервы.
243
00:23:27,005 --> 00:23:27,885
Слышь.
244
00:23:30,925 --> 00:23:31,925
Смотри, кто здесь.
245
00:24:11,925 --> 00:24:13,885
Как дела у вас с Эленой?
246
00:24:17,605 --> 00:24:19,605
- Она еще хороша в постели?
- Заткнись.
247
00:24:20,605 --> 00:24:21,485
Значит, нет.
248
00:24:23,645 --> 00:24:26,845
Я позвал тебя, потому что Ка умерла.
Можешь ты это понять?
249
00:24:29,245 --> 00:24:30,965
Мои девчонки делают всё, что я скажу.
250
00:24:32,285 --> 00:24:34,445
Ради меня они трахнут кого угодно.
251
00:24:34,525 --> 00:24:37,165
Это потому что тебя вечно нужно жалеть.
252
00:24:37,245 --> 00:24:39,085
С Ка это проходило на «ура».
253
00:24:40,045 --> 00:24:41,445
Ты у нас обиженная жертва.
254
00:24:46,645 --> 00:24:50,725
Если пикнешь об этом, я тебя убью.
255
00:25:18,925 --> 00:25:21,405
Как она откидывала назад волосы...
256
00:25:21,965 --> 00:25:23,325
Кто? Ка?
257
00:25:28,765 --> 00:25:31,125
На это хотелось смотреть снова и снова.
258
00:25:33,565 --> 00:25:34,805
И снова.
259
00:25:36,245 --> 00:25:37,445
И еще разок...
260
00:25:39,445 --> 00:25:40,525
...и еще один.
261
00:25:56,885 --> 00:25:58,845
- Маленькая Элена.
- Бутче.
262
00:26:34,885 --> 00:26:36,925
А потом ее длинные обнаженные ноги...
263
00:26:37,485 --> 00:26:39,965
Такие бесцеремонные, правда, Роман?
264
00:26:43,365 --> 00:26:44,725
Так и хотелось откусить кусочек.
265
00:26:48,365 --> 00:26:49,365
Это точно.
266
00:26:54,605 --> 00:26:55,525
Беззубый.
267
00:26:56,845 --> 00:26:57,765
Подрочи.
268
00:27:07,245 --> 00:27:09,925
С новыми зубами ты можешь
даже смеяться. Ну-ка, покажи.
269
00:27:11,725 --> 00:27:12,845
Покажи. Улыбнись.
270
00:27:21,045 --> 00:27:22,685
Я устал. Пойду спать.
271
00:27:28,325 --> 00:27:29,845
Ты идешь?
272
00:27:29,925 --> 00:27:32,845
Маленькая Элена должна ложиться спать
вместе с папочкой.
273
00:27:36,165 --> 00:27:37,485
- Спокойной ночи.
- Спокойной.
274
00:27:40,965 --> 00:27:44,645
Можете спать на диванах.
Располагайтесь.
275
00:27:44,725 --> 00:27:48,405
Будем подсматривать за Романом
и Эленой через окно, как раньше?
276
00:27:48,485 --> 00:27:49,325
Это скукотища.
277
00:27:51,405 --> 00:27:52,285
Спокойной ночи.
278
00:27:53,725 --> 00:27:55,525
И правда, всё как раньше.
279
00:28:18,885 --> 00:28:20,565
Здесь всё нужно обыскать.
280
00:28:27,725 --> 00:28:31,645
Всё здесь перерыть,
не имея конкретных улик?
281
00:28:34,845 --> 00:28:36,805
Грюнбергу такое точно понравится.
282
00:28:40,845 --> 00:28:44,325
Да. Это глупо.
283
00:28:46,565 --> 00:28:48,325
Лес тоже нужно прочесать.
284
00:28:49,805 --> 00:28:51,925
Так может и весь Нижний Рейн прочесать?
285
00:28:53,165 --> 00:28:54,365
Ерунда.
286
00:29:02,925 --> 00:29:03,765
Ну?
287
00:29:05,525 --> 00:29:06,365
Привет.
288
00:29:14,205 --> 00:29:15,085
Прости.
289
00:29:17,405 --> 00:29:18,245
Что?
290
00:29:24,045 --> 00:29:26,525
Фрау Зимон, а это не слишком?
291
00:29:27,565 --> 00:29:29,405
Я не вижу никаких оснований для...
292
00:29:30,045 --> 00:29:31,485
Не перебивайте меня.
293
00:29:31,565 --> 00:29:34,605
И я не разрешаю вам прокапывать
2 000 гектаров земли. Нет.
294
00:29:39,805 --> 00:29:40,645
Боже мой.
295
00:29:50,885 --> 00:29:52,725
Откуда у фрау Зимон
твой личный номер?
296
00:29:54,445 --> 00:29:56,925
Мы вместе ведем расследование,
в этом нет ничего такого.
297
00:29:58,885 --> 00:30:00,085
Но это же личный номер.
298
00:30:05,005 --> 00:30:06,805
Значит, я ей его дал.
299
00:30:18,245 --> 00:30:20,725
- Что ты читаешь?
- «Анну Каренину».
300
00:30:46,565 --> 00:30:52,165
Тебе нравятся бестселлеры, которые
задерживаются на полках недели две.
301
00:30:53,925 --> 00:30:58,125
Но ты всегда возвращаешься к классике.
Всегда.
302
00:30:59,565 --> 00:31:00,685
Это настоящая любовь.
303
00:31:05,205 --> 00:31:07,245
Грюнберг, ты будешь гореть в аду.
304
00:31:29,525 --> 00:31:30,645
Он не берет трубку.
305
00:31:44,445 --> 00:31:47,085
Мы тут задницы надрываем,
а он играет в семью.
306
00:31:53,765 --> 00:31:55,045
Ты приедешь?
Вряд ли. Сволочь.
307
00:31:55,125 --> 00:31:56,005
Отдай телефон.
308
00:31:59,565 --> 00:32:00,405
Прости.
309
00:32:12,565 --> 00:32:13,525
Что?
310
00:32:16,165 --> 00:32:17,005
Глина.
311
00:32:18,125 --> 00:32:19,165
Я и забыла.
312
00:32:19,765 --> 00:32:22,525
Омыленные трупы, о которых говорил
старый полицейский.
313
00:32:22,605 --> 00:32:23,885
Знаешь, что это значит?
314
00:32:27,165 --> 00:32:28,565
Нам не нужна техника, чтобы копать.
315
00:32:29,445 --> 00:32:30,845
Нам нужны только собаки.
316
00:32:32,685 --> 00:32:34,525
Зарытое здесь тело
не будет разлагаться.
317
00:32:35,685 --> 00:32:38,445
С парой ищеек через дня два
дело будет сделано.
318
00:32:40,965 --> 00:32:43,765
- А Грюнберг?
- К черту Грюнберга.
319
00:32:57,805 --> 00:32:58,645
Привет.
320
00:32:59,925 --> 00:33:00,765
Что читаешь?
321
00:33:08,605 --> 00:33:09,645
«Убийца вампиров».
322
00:33:11,725 --> 00:33:13,405
Мне нравятся истории про убийства.
323
00:33:14,325 --> 00:33:16,365
А ты не боишься,
что и с тобой что-то произойдет?
324
00:33:21,325 --> 00:33:22,285
Почитай нам.
325
00:33:27,205 --> 00:33:29,845
«Без чужой крови
он не мог существовать.
326
00:33:30,405 --> 00:33:33,325
Он обожал вонзать зубы
в теплую кожу своих жертв.
327
00:33:33,885 --> 00:33:35,565
Особенно он любил, как они вздрагивают,
328
00:33:36,125 --> 00:33:39,685
изо всех сил хватаясь за жизнь...»
Эй, прекрати!
329
00:33:45,125 --> 00:33:47,605
- Знаешь, как это называется?
- Конечно.
330
00:33:50,165 --> 00:33:51,285
Язычок.
331
00:33:52,725 --> 00:33:55,205
- Покажи нам свой язычок.
- Да вы больные.
332
00:33:57,445 --> 00:33:59,245
А знаешь, что делают язычком?
333
00:34:03,725 --> 00:34:04,685
Мне нужно домой.
334
00:34:08,885 --> 00:34:10,245
Вы как дети.
335
00:34:27,805 --> 00:34:29,805
Тебе нравится меня унижать?
336
00:34:41,045 --> 00:34:42,205
Роман, не начинай.
337
00:34:48,405 --> 00:34:50,805
Я спросил, нравится ли тебе
унижать меня.
338
00:34:57,885 --> 00:34:59,725
Мы же не одни.
339
00:35:12,525 --> 00:35:13,605
Ну и что?
340
00:36:50,605 --> 00:36:52,645
Зачем ты заставляешь меня это делать?
341
00:36:57,085 --> 00:36:58,965
Иногда мне кажется, что ты – дьявол.
342
00:38:04,045 --> 00:38:04,885
Есть кто?
343
00:39:12,165 --> 00:39:13,005
Элена?
344
00:39:29,485 --> 00:39:30,325
Элена?
345
00:39:32,565 --> 00:39:34,165
Я знаю, что ты здесь.
346
00:39:38,965 --> 00:39:40,645
Почему ты от меня прячешься?
347
00:39:43,365 --> 00:39:46,165
- Элена, скажи что-нибудь.
- Мне плохо.
348
00:39:46,925 --> 00:39:50,485
Я тоже слишком много выпил.
Я боялся встречи с тобой.
349
00:39:58,445 --> 00:40:00,205
Ты еще виделась с матерью?
350
00:40:00,925 --> 00:40:03,245
- Отстань.
- Мне это снится каждую ночь.
351
00:40:04,285 --> 00:40:05,245
Я схожу с ума.
352
00:40:06,685 --> 00:40:10,125
Закрыты мои глаза или открыты,
я вижу только как...
353
00:40:10,205 --> 00:40:11,285
Замолчи.
354
00:40:11,965 --> 00:40:14,085
- Я вижу погреб и...
- Заткнись!
355
00:40:27,445 --> 00:40:29,205
Он все эти годы тебя избивал?
356
00:40:30,605 --> 00:40:31,885
Он это ненарочно.
357
00:40:32,725 --> 00:40:34,885
Ненарочно?
358
00:40:37,285 --> 00:40:39,925
Ты могла бы быть с мужчиной,
который по-настоящему тебя любит.
359
00:40:40,005 --> 00:40:41,925
Ты ничего не понимаешь. Он любит меня.
360
00:40:43,885 --> 00:40:44,965
В том-то и дело.
361
00:40:46,005 --> 00:40:48,205
Ты хоть понимаешь,
что переживает твоя дочь?
362
00:40:53,525 --> 00:40:56,725
Когда моя мать приводила
нового мужика –
363
00:40:57,285 --> 00:40:58,805
торговца наркотиками или сутенера...
364
00:40:59,645 --> 00:41:01,765
Всё заканчивалось тем,
что они издевались над ней.
365
00:41:02,765 --> 00:41:04,685
Поверь мне,
для ребенка это сильный удар.
366
00:41:10,885 --> 00:41:13,125
Потому что тебе приходилось
на это смотреть, Беззубый.
367
00:41:17,605 --> 00:41:19,125
А Магда никогда этого не видит.
368
00:41:21,845 --> 00:41:23,365
Роман очень ответственный.
369
00:41:24,045 --> 00:41:26,045
Ответственный? Боже мой!
370
00:41:26,125 --> 00:41:28,565
Элена, разве ты не видишь,
что он обходится с тобой как...
371
00:41:28,645 --> 00:41:29,765
Это всё из-за Ка.
372
00:41:31,005 --> 00:41:33,485
Но теперь она мертва, и всё наладится.
373
00:41:33,725 --> 00:41:34,725
Не сомневаюсь.
374
00:41:43,245 --> 00:41:45,565
Когда вы с ним только познакомились...
375
00:41:46,845 --> 00:41:49,205
То, что они сделали с тобой
на развалинах...
376
00:41:50,445 --> 00:41:53,605
Их всех троих посадили бы,
если бы ты пошла в полицию.
377
00:42:06,725 --> 00:42:07,925
Мы тебе еще нравимся?
378
00:42:10,765 --> 00:42:12,285
Мы же тебе еще нравимся, да?
379
00:42:16,685 --> 00:42:17,605
Знаешь...
380
00:42:20,885 --> 00:42:24,525
Мы сделали это,
потому что ты нам нравишься. Понимаешь?
381
00:42:27,845 --> 00:42:29,085
Почему ты плачешь?
382
00:42:30,685 --> 00:42:34,045
Из-за вас я опоздаю домой.
383
00:42:34,965 --> 00:42:37,125
Роман, ты же знаешь ее отца.
384
00:42:40,485 --> 00:42:41,925
Проводить тебя домой?
385
00:42:44,325 --> 00:42:45,485
Я что-нибудь придумаю.
386
00:43:06,005 --> 00:43:07,085
Я тебе помогу.
387
00:43:14,165 --> 00:43:15,005
Нет.
388
00:43:18,605 --> 00:43:20,805
Нет, Беззубый, не поможешь.
389
00:43:24,805 --> 00:43:27,045
Больше никогда мне не помогай.
390
00:43:29,245 --> 00:43:30,285
Никогда.
391
00:43:31,765 --> 00:43:34,205
- Но я... Я бы...
- Убирайся.
392
00:43:34,285 --> 00:43:35,965
- Уходи!
- Элена!
393
00:43:36,045 --> 00:43:38,085
Убирайся, Беззубый! Прочь!
394
00:43:38,365 --> 00:43:39,685
Вали!
395
00:44:14,085 --> 00:44:15,685
Территорию уже обыскивают.
396
00:44:16,125 --> 00:44:18,085
Будем надеяться, что Грюнберг об этом
не разнюхает.
397
00:44:21,205 --> 00:44:24,165
У де Вриса парфюмерное производство
во Франции,
398
00:44:24,885 --> 00:44:26,965
а Зелигер просто мерзавец.
399
00:44:27,045 --> 00:44:28,405
Парфюмерное производство?
400
00:44:30,005 --> 00:44:31,045
Одни мужчины.
401
00:44:32,605 --> 00:44:35,205
Мы поговорили с некоторыми из них,
402
00:44:35,285 --> 00:44:37,445
спрашивали, откуда они знают
Катарину Лёйфер.
403
00:44:37,525 --> 00:44:39,845
Большинство были у нее на концертах.
404
00:44:40,965 --> 00:44:44,005
Говорят, она была дико сексуальна.
405
00:44:45,445 --> 00:44:47,245
Еще я поговорил с ее агентом.
406
00:44:47,325 --> 00:44:49,485
Говорит, что маленькие мероприятия
ей хорошо удавались.
407
00:44:49,565 --> 00:44:53,525
А вот большие концерты не окупались.
Две попытки закончились провалом.
408
00:44:54,485 --> 00:44:56,405
Черт! Что это за пойло?
409
00:45:00,805 --> 00:45:02,245
Наверное, молоко прокисло.
410
00:45:04,285 --> 00:45:05,485
Как ты можешь пить эту дрянь?
411
00:45:07,325 --> 00:45:09,005
Я же не такая неженка, как ты.
412
00:45:09,765 --> 00:45:12,525
Женщина, ты ненормальная!
413
00:45:14,565 --> 00:45:18,525
На похоронах было трое мужчин, которые
платили Катарине алименты на сына.
414
00:45:19,885 --> 00:45:21,685
Наверное, таких еще больше.
415
00:45:21,765 --> 00:45:24,205
Теперь понятно, откуда у нее деньги.
416
00:45:29,365 --> 00:45:30,445
Бреттшнайдер?
417
00:45:32,925 --> 00:45:35,485
Увеличь эту фотографию, со здоровяком.
418
00:45:38,005 --> 00:45:38,845
Я его знаю.
419
00:45:46,285 --> 00:45:47,405
Точно, он.
420
00:46:48,525 --> 00:46:49,965
Ты теперь мой парень?
421
00:48:05,045 --> 00:48:07,685
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
422
00:48:18,365 --> 00:48:19,205
Герр Слютер?
423
00:49:21,165 --> 00:49:22,525
Отдай чемодан.
424
00:49:28,965 --> 00:49:31,285
- Я ухожу от тебя.
- Спасибо за объяснение.
425
00:49:31,365 --> 00:49:34,765
А то я своим маленьким мозгом
как-то не допер.
426
00:49:36,805 --> 00:49:38,565
То, что ты делаешь,
называется изнасилование.
427
00:49:38,685 --> 00:49:40,445
А такие, как ты, называются фригидными.
428
00:49:41,125 --> 00:49:42,325
Я могу заявить на тебя.
429
00:49:45,925 --> 00:49:47,085
Ты неспособна на любовь.
430
00:49:48,005 --> 00:49:50,765
Знаешь, как оно мне? Ты даешь Бутче
прикасаться к тебе,
431
00:49:50,845 --> 00:49:52,285
а собственного мужа отвергаешь.
432
00:49:58,925 --> 00:49:59,845
Прости меня.
433
00:50:06,085 --> 00:50:07,205
Я забираю Магду.
434
00:50:14,445 --> 00:50:15,645
Ты же это не серьезно.
435
00:50:19,685 --> 00:50:21,485
Если ударишь меня, я пойду в полицию.
436
00:50:41,325 --> 00:50:45,365
Сначала обсудим кое-что,
что я про тебя знаю.
437
00:50:45,445 --> 00:50:47,085
А потом можешь уходить, если захочешь.
438
00:51:08,845 --> 00:51:09,765
Фрау Зимон?
439
00:51:10,245 --> 00:51:12,845
- Что-то нашли.
- Продолжайте.
440
00:51:20,725 --> 00:51:21,565
Йоаким.
441
00:51:23,165 --> 00:51:24,925
Может, скажешь, что всё это значит?
442
00:51:25,405 --> 00:51:28,485
Ищейки прочесали местность,
мы ищем останки Мертена.
443
00:51:28,565 --> 00:51:30,805
Местная полиция взяла и решила
привести сюда собак?
444
00:51:32,085 --> 00:51:33,205
Фрау Зимон?
445
00:51:33,845 --> 00:51:35,725
Вам стоит на это взглянуть.
446
00:51:35,885 --> 00:51:37,685
- Осторожно.
- Спасибо, ребята.
447
00:51:42,805 --> 00:51:45,005
Вот что нашли ищейки.
448
00:51:45,245 --> 00:51:46,725
Здесь похоронен собачий труп.
449
00:52:07,085 --> 00:52:10,085
Детектив, взгляните на это.
450
00:52:10,165 --> 00:52:12,165
Меня не интересует мертвая собака.
451
00:52:12,245 --> 00:52:14,045
Я гарантирую, это вас заинтересует.
452
00:52:51,325 --> 00:52:55,085
Прочешите всю местность.
Задействуйте всех ищеек.
453
00:52:56,325 --> 00:52:57,525
Обыщите каждый сантиметр.
454
00:55:16,285 --> 00:55:18,285
Перевод на русский: Екатерина Мазур
41583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.