Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,620 --> 00:00:05,540
- In precedenza...
- Dammi gli anelli mater!
2
00:00:05,670 --> 00:00:07,720
Ho delle notizie.
Claire ha trovato Jamie.
3
00:00:07,850 --> 00:00:09,540
Pagheremo
quello che dobbiamo in tasse.
4
00:00:09,670 --> 00:00:12,330
La corruzione
degli sceriffi del governatore
5
00:00:12,460 --> 00:00:14,510
e gli esattori delle tasse devono finire!
6
00:00:14,640 --> 00:00:16,860
Ti amo.
Vuoi sposarmi?
7
00:00:16,990 --> 00:00:19,600
Non sono pronto per questo.
8
00:00:19,730 --> 00:00:21,560
Sua madre
trovato un amore perduto.
9
00:00:21,690 --> 00:00:24,730
Intendi quando è tornata
in tempo per trovare Jamie Fraser?
10
00:00:24,860 --> 00:00:26,600
Non ero sicuro se
Dovrei mostrarti
11
00:00:26,730 --> 00:00:28,000
Un necrologio?
12
00:00:28,130 --> 00:00:29,350
"Delle morti per fuoco
13
00:00:29,480 --> 00:00:30,700
"di James MacKenzie Fraser ...
14
00:00:30,830 --> 00:00:32,610
e sua moglie."
15
00:00:32,740 --> 00:00:34,920
Roger,
Ho scoperto qualcosa di terribile
16
00:00:35,050 --> 00:00:37,570
sta per accadere
a mia madre e Jamie.
17
00:00:37,700 --> 00:00:39,440
Se non ci avessi provato
per andare ad aiutarli,
18
00:00:39,570 --> 00:00:42,100
Non vorrei mai
mi sono perdonato
19
00:00:42,230 --> 00:00:43,840
Per favore non provare a seguirmi,
Roger.
20
00:02:37,210 --> 00:02:39,560
Perdonami, signore.
Sto cercando questa donna.
21
00:02:42,650 --> 00:02:44,520
No.
22
00:02:44,660 --> 00:02:46,350
Tutto ok.
Grazie.
23
00:02:51,230 --> 00:02:53,270
No scusa.
Io non.
24
00:02:53,400 --> 00:02:55,320
Grazie.
25
00:03:26,220 --> 00:03:29,530
Il mio stabilimento ti ha offeso
in qualche modo, signore?
26
00:03:29,660 --> 00:03:32,140
No, no.
27
00:03:32,270 --> 00:03:34,490
È solo che ...
28
00:03:36,100 --> 00:03:38,540
Sto cercando questa signora.
29
00:03:38,670 --> 00:03:40,410
È arrivata di recente
sul Philip Alonzo.
30
00:03:40,540 --> 00:03:43,450
Ho fatto indagini,
ma nessuno l'ha vista.
31
00:03:43,580 --> 00:03:45,540
Nemmeno io.
32
00:03:45,670 --> 00:03:47,460
Hai completato
il tuo inventario?
33
00:03:47,590 --> 00:03:50,070
Si signore. Avremo bisogno di altri 12
bastoni compositivi vengono giovedì.
34
00:03:50,200 --> 00:03:51,720
Tutto ok.
35
00:03:51,850 --> 00:03:53,720
Signore, hai visto questa signora?
36
00:03:56,380 --> 00:03:58,380
Mi dispiace, non l'ho fatto.
37
00:04:20,580 --> 00:04:22,100
Dov'è il bairn?
38
00:04:22,230 --> 00:04:24,100
Vai a vedere per te.
39
00:04:27,760 --> 00:04:29,190
Milady.
Milord.
40
00:04:29,330 --> 00:04:30,890
Sono così felice
potresti venire per una visita.
41
00:04:31,020 --> 00:04:32,850
Per favore...
42
00:04:32,980 --> 00:04:35,720
- Ian non è con te?
- Uh, starà insieme domani.
43
00:04:35,850 --> 00:04:38,600
È andato a Brunswick
per prendere le botti per il nostro whisky.
44
00:04:38,730 --> 00:04:40,640
Il governatore ci ha invitato
45
00:04:40,770 --> 00:04:42,640
per unirsi a lui e sua moglie
al Teatro.
46
00:04:42,770 --> 00:04:44,080
Ci ha convocati per unirsi a lui.
47
00:04:44,210 --> 00:04:45,600
Sei venuto fin qui
per un gioco?
48
00:04:45,730 --> 00:04:47,780
No, siamo venuti fin qui
per vederti.
49
00:04:47,910 --> 00:04:49,950
- E Germain.
- Devo metterlo giù?
50
00:04:50,090 --> 00:04:52,000
Mm.
51
00:04:52,130 --> 00:04:53,740
Il governatore è ansioso
per presentarmi
52
00:04:53,870 --> 00:04:57,440
a uno dei suoi uomini di destra,
Mr. Edmund Fanning.
53
00:04:57,570 --> 00:04:59,880
Un braccio destro
con entrambe le mani
54
00:05:00,010 --> 00:05:03,140
immerso nel tesoro ...
o così ci avrebbe detto Murtagh.
55
00:05:03,270 --> 00:05:05,116
Marsali, posso aiutarti
prendi il resto del pranzo?
56
00:05:05,140 --> 00:05:06,540
Sì.
57
00:05:14,200 --> 00:05:16,550
Allora, come stai affrontando ...
58
00:05:16,680 --> 00:05:18,850
tu e Fergus con il bambino?
59
00:05:23,340 --> 00:05:26,900
Bein 'una madre per un wee bairn ...
60
00:05:27,030 --> 00:05:30,390
il mio cuore è così pieno d'amore
è in grado di scoppiare ...
61
00:05:33,350 --> 00:05:35,040
Ma...
62
00:05:37,480 --> 00:05:38,870
Qualcosa è?
63
00:05:39,000 --> 00:05:42,830
No, è solo ...
64
00:05:42,960 --> 00:05:46,790
con Germain essere così prezioso,
65
00:05:46,920 --> 00:05:49,930
Lo guardo e io ken
66
00:05:50,060 --> 00:05:52,540
Avrei un coltello nel mio stomaco
67
00:05:52,670 --> 00:05:57,240
prima di vederlo
ferito o nel dolore.
68
00:05:57,370 --> 00:06:00,420
Se qualcosa dovesse
mai capitato a lui ...
69
00:06:02,720 --> 00:06:04,920
Questo è il più difficile
cosa su essere un genitore ...
70
00:06:04,990 --> 00:06:08,340
Sono sicuro.
71
00:06:08,470 --> 00:06:12,470
Anche se lo sai
moriresti provando,
72
00:06:12,600 --> 00:06:16,080
non puoi proteggerli
da tutti e da tutto.
73
00:06:42,110 --> 00:06:44,020
Ah, per l'amor di Dio.
74
00:07:04,040 --> 00:07:06,130
- Scusami.
- Sì, ragazza?
75
00:07:06,260 --> 00:07:07,376
Lo sai
dove potrei essere in grado
76
00:07:07,400 --> 00:07:09,310
comprare il passaggio a Cross Creek?
77
00:07:09,440 --> 00:07:11,400
Mi piacerebbe partire domani.
78
00:07:11,530 --> 00:07:12,880
La Sally Ann è in porto.
79
00:07:13,010 --> 00:07:14,246
Rende il viaggio
ogni settimana o giù di lì.
80
00:07:14,270 --> 00:07:15,840
Puoi chiedere al capitano Freeman.
81
00:07:15,970 --> 00:07:17,360
Grazie.
82
00:07:20,760 --> 00:07:22,410
Brianna?
83
00:07:25,200 --> 00:07:27,020
Sei tu.
84
00:07:30,810 --> 00:07:33,160
Oh grazie a Dio.
85
00:07:33,290 --> 00:07:35,030
Grazie a Dio ti ho trovato.
86
00:07:35,160 --> 00:07:36,730
Ciao.
87
00:07:42,210 --> 00:07:44,910
Dio mio.
Cosa stai facendo qui?
88
00:07:45,040 --> 00:07:47,000
Cercando te.
89
00:07:47,130 --> 00:07:50,350
Senza rischi minimi per la vita
e membro, potrei aggiungere.
90
00:07:50,480 --> 00:07:51,880
Non dovevi
per venire qui.
91
00:07:52,010 --> 00:07:54,010
Quello non era il piano.
92
00:07:54,140 --> 00:07:57,140
Cosa, e tu chiami strappare
in sanguinante da nessuna parte un piano?
93
00:07:57,270 --> 00:08:00,100
No, te l'avrei detto.
Io solo ...
94
00:08:00,230 --> 00:08:03,450
Non sapevo dove eravamo
dopo l'ultima volta che abbiamo parlato.
95
00:08:03,580 --> 00:08:07,280
Cosa intendi,
non sapevi dove eravamo?
96
00:08:07,410 --> 00:08:10,200
Non lo sapevi
come mi sentivo per te?
97
00:08:15,120 --> 00:08:16,900
Andiamo fuori.
98
00:08:22,080 --> 00:08:23,470
Roger, aspetta.
99
00:08:23,600 --> 00:08:25,390
Come lo sapevi?
dov'ero?
100
00:08:25,520 --> 00:08:27,350
Ho parlato con Gayle.
101
00:08:27,480 --> 00:08:29,350
Mi ha detto che stavi andando
per visitare tua madre.
102
00:08:29,480 --> 00:08:32,480
Quindi sono andato a trovarti
a Inverness ...
103
00:08:32,610 --> 00:08:34,960
- Hai letto la mia lettera.
- Certo che ho letto la tua lettera.
104
00:08:35,090 --> 00:08:36,750
E questo è tutto ciò che ho?
Una lettera?
105
00:08:36,880 --> 00:08:39,440
- Potresti chiamarmi.
- Volevo chiamarti,
106
00:08:39,580 --> 00:08:41,540
ma non sapevo come
per dirti che ti amo,
107
00:08:41,580 --> 00:08:43,036
e ho pensato che se
Ti ho detto che stavo venendo qui,
108
00:08:43,060 --> 00:08:44,580
proverai a fermarmi.
109
00:08:47,280 --> 00:08:48,630
Hai appena detto di amarmi?
110
00:08:53,550 --> 00:08:55,370
Vieni con me.
111
00:09:13,040 --> 00:09:15,790
Chiudi la porta.
112
00:09:28,970 --> 00:09:31,020
Mm ... aspetta.
Stop.
113
00:09:31,150 --> 00:09:32,540
- Che cosa?
- Stop.
114
00:09:35,020 --> 00:09:37,940
Sei sicuro?
115
00:09:38,070 --> 00:09:40,680
Non lo sai
quanto male ti voglio?
116
00:09:40,810 --> 00:09:42,810
Ma...
117
00:09:42,940 --> 00:09:45,470
non siamo fidanzati
118
00:09:45,600 --> 00:09:48,080
Sembrava essere così
molto importante per te
119
00:09:48,210 --> 00:09:49,650
Al festival, hai detto ...
120
00:09:49,780 --> 00:09:52,210
Ho detto...
121
00:09:54,910 --> 00:09:57,650
Ho detto che avrei fatto
tutti voi o nessuno affatto.
122
00:10:00,260 --> 00:10:01,660
Hai cambiato idea?
123
00:10:06,580 --> 00:10:07,580
No.
124
00:10:13,630 --> 00:10:15,540
Bene allora...
125
00:10:18,330 --> 00:10:19,760
Hai tutto di me.
126
00:10:23,720 --> 00:10:26,640
Mi sposerai?
127
00:10:30,290 --> 00:10:34,080
Come potrei dire di no a un uomo
chi mi ha perseguitato per 200 anni?
128
00:10:40,300 --> 00:10:42,700
Oh...
129
00:10:42,830 --> 00:10:44,830
Non ho un anello.
130
00:10:44,960 --> 00:10:47,750
Ho ancora il braccialetto
mi hai dato.
131
00:10:51,530 --> 00:10:54,320
È la gemma che hai usato
per venire attraverso le pietre.
132
00:11:00,410 --> 00:11:02,940
Ho un'idea.
133
00:11:03,070 --> 00:11:05,760
Sapete cos'è la manipolazione?
134
00:11:05,900 --> 00:11:09,550
È, um ...
135
00:11:09,680 --> 00:11:12,640
è una specie di
un matrimonio temporaneo.
136
00:11:12,770 --> 00:11:15,600
Nelle Highlands,
dove, uh ...
137
00:11:15,730 --> 00:11:17,756
dove la gente è una lunga strada
dal ministro più vicino,
138
00:11:17,780 --> 00:11:19,740
un uomo e una donna in questo momento
139
00:11:19,870 --> 00:11:22,560
può essere promesso l'un l'altro
per un anno e un giorno.
140
00:11:22,690 --> 00:11:24,830
- Alla fine di quel tempo ...
- Facciamolo.
141
00:11:27,920 --> 00:11:29,790
Veramente?
142
00:11:31,660 --> 00:11:32,920
Sì.
143
00:11:54,380 --> 00:11:57,560
Molto contento che tu possa unirti a noi,
Signore e Padrona Fraser.
144
00:11:57,690 --> 00:12:01,430
Si dice che questo gioco sia
abbastanza eccezionale.
145
00:12:01,560 --> 00:12:04,130
In effetti, è stato scritto
da un figlio nativo di Wilmington.
146
00:12:07,220 --> 00:12:09,310
Ah, Fanning!
147
00:12:09,440 --> 00:12:11,660
Vieni vieni.
Venire.
148
00:12:11,790 --> 00:12:14,220
Devo presentarti
ad un amico.
149
00:12:14,350 --> 00:12:15,700
Signor Fanning, posso presentarmi
150
00:12:15,830 --> 00:12:17,970
Mr. James Fraser
di Fraser's Ridge.
151
00:12:18,100 --> 00:12:21,270
Mr. Edmund Fanning,
mio caro amico e collega.
152
00:12:21,410 --> 00:12:24,970
Un piacere, signore.
Mia moglie, Claire Fraser.
153
00:12:25,100 --> 00:12:27,800
Il signor Fanning siede sull'Assemblea e
è il mio registro pubblico di fatti.
154
00:12:27,930 --> 00:12:30,890
È anche, potrei aggiungere, leader
della milizia della contea di Orange
155
00:12:31,020 --> 00:12:34,290
e giudice della corte superiore
a Salisbury, nella tua contea.
156
00:12:34,420 --> 00:12:36,380
Un uomo con molte corde
al suo arco.
157
00:12:36,510 --> 00:12:39,820
Sua Eccellenza parla molto
anche a te, signor Fraser,
158
00:12:39,950 --> 00:12:42,210
specialmente alla luce
delle nostre attuali lamentele
159
00:12:42,340 --> 00:12:43,860
nelle contee occidentali.
160
00:12:43,990 --> 00:12:45,730
I regolatori?
161
00:12:45,860 --> 00:12:48,210
Non dare dignità a quegli insorti
con quel nome.
162
00:12:48,350 --> 00:12:51,220
Mi vergognerei di dichiarare
chiunque salva il Signore sopra
163
00:12:51,350 --> 00:12:53,520
un "regolatore" di tutte le cose.
164
00:12:53,660 --> 00:12:56,350
Sei dolorante, signor Fanning?
165
00:12:56,480 --> 00:12:59,660
Oh, temo di essere ferito
me stesso in piedi contro la folla
166
00:12:59,790 --> 00:13:02,100
che assemblato
a Hillsborough lo scorso maggio.
167
00:13:02,230 --> 00:13:03,670
Piuttosto letteralmente in piedi,
intendiamoci.
168
00:13:03,800 --> 00:13:06,190
Sono un oggetto di scherzo.
169
00:13:06,320 --> 00:13:08,230
Nel tentativo di placare
gli insorti,
170
00:13:08,370 --> 00:13:11,190
Ho portato il rum al fiume
dove erano accampati,
171
00:13:11,320 --> 00:13:13,850
significato per persuaderli
contro la loro illegalità.
172
00:13:13,980 --> 00:13:15,680
Un atto nobile ...
173
00:13:15,810 --> 00:13:18,640
uno che ha conservato le vite
di molti, ne sono sicuro.
174
00:13:18,770 --> 00:13:21,600
Mentre mi voltavo per andarmene,
il mio stivale è rimasto nel fango
175
00:13:21,730 --> 00:13:24,120
e devo essermi ferito.
176
00:13:24,250 --> 00:13:27,080
Ho una strana sporgenza.
177
00:13:27,210 --> 00:13:30,870
Il minimo movimento ora manda
me in parossismi di dolore.
178
00:13:31,000 --> 00:13:33,740
Il mio medico mi assicura
andrà via in tempo.
179
00:13:33,870 --> 00:13:36,520
Non se lo è
quello che penso potrebbe essere.
180
00:13:36,650 --> 00:13:40,310
Se dovessi esaminarlo,
Potrei saperlo con certezza.
181
00:13:40,440 --> 00:13:42,010
Mia moglie è una guaritrice,
Mr. Fanning.
182
00:13:42,140 --> 00:13:43,360
Ah.
183
00:13:43,490 --> 00:13:44,840
Bene, rimandiamo
184
00:13:44,970 --> 00:13:47,450
al medico del signor Fanning,
lo facciamo?
185
00:13:47,580 --> 00:13:49,800
Bene, se il dolore peggiora,
186
00:13:49,930 --> 00:13:52,190
potrebbe essere necessario vedere un chirurgo.
187
00:13:52,320 --> 00:13:53,850
Signor Fraser, permettimi
188
00:13:53,980 --> 00:13:55,930
per presentarti
ad alcuni dei miei conoscenti.
189
00:13:56,070 --> 00:13:58,680
Mia moglie presenterà
Padrona Fraser alle mogli.
190
00:13:58,810 --> 00:13:59,810
Per favore.
191
00:14:05,380 --> 00:14:06,380
Ah ...
192
00:14:08,250 --> 00:14:10,120
la società delle mogli.
193
00:14:10,250 --> 00:14:14,000
Infatti.
194
00:14:14,130 --> 00:14:18,350
Ma non temere ... ti aiuterò
navigare in queste acque.
195
00:14:18,480 --> 00:14:20,610
Ah, là.
196
00:14:20,740 --> 00:14:23,310
Hai sentito della faccia
che ha lanciato mille navi.
197
00:14:23,440 --> 00:14:26,140
Bene, ecco una signora che potrebbe
riempire il maggior numero di tabacco
198
00:14:26,270 --> 00:14:28,140
se lei ha scelto.
199
00:14:28,270 --> 00:14:30,710
Spirito e ricchezza in abbondanza.
200
00:14:32,840 --> 00:14:34,556
Suo marito sembra
hanno catturato l'attenzione
201
00:14:34,580 --> 00:14:35,970
della folla pure.
202
00:14:36,110 --> 00:14:39,240
Quello è il colonnello Washington.
203
00:14:39,370 --> 00:14:41,240
Mi dispiace, chi?
204
00:14:41,370 --> 00:14:43,110
Colonnello George Washington.
205
00:14:43,240 --> 00:14:46,250
È un ex soldato
con il reggimento della Virginia.
206
00:14:49,380 --> 00:14:52,120
Beh, dovrei amare
incontrarli entrambi.
207
00:14:57,000 --> 00:14:58,910
Signore e Padrona Fraser
208
00:14:59,040 --> 00:15:01,430
recentemente sistemato
la loro proprietà ...
209
00:15:01,570 --> 00:15:04,180
10.000 acri
nelle Blue Ridge Mountains.
210
00:15:04,310 --> 00:15:06,376
Il pacco che il signor Washington
intervistato per me l'anno scorso.
211
00:15:06,400 --> 00:15:08,270
Si Ricordo.
212
00:15:08,400 --> 00:15:10,050
Un magnifico tratto
di deserto.
213
00:15:10,180 --> 00:15:13,140
Sì, buona terra ...
214
00:15:13,270 --> 00:15:15,620
così generosamente concesso a noi
da Sua Eccellenza.
215
00:15:15,750 --> 00:15:18,280
Finora
generosità senza precedenti.
216
00:15:18,410 --> 00:15:20,500
10.000 acri ...
217
00:15:20,630 --> 00:15:22,036
il governatore deve essere
abbastanza affezionato a te.
218
00:15:22,060 --> 00:15:23,940
Certo che gli voglio bene.
219
00:15:24,070 --> 00:15:26,980
Il signor Fraser è un uomo leale ...
un ex soldato, lo sai.
220
00:15:27,110 --> 00:15:28,590
Oh?
221
00:15:28,720 --> 00:15:30,120
Eri con noi
contro il francese?
222
00:15:30,200 --> 00:15:31,990
No...
223
00:15:32,120 --> 00:15:33,836
ma ho sentito racconti
delle imprese di tuo marito
224
00:15:33,860 --> 00:15:36,510
in quelle guerre.
225
00:15:36,640 --> 00:15:40,690
Ho combattuto a Culloden nel '46.
226
00:15:40,820 --> 00:15:43,560
Non ricordo quella battaglia.
227
00:15:43,690 --> 00:15:45,220
Ho trascorso la mia giovinezza in Virginia.
228
00:15:45,350 --> 00:15:48,180
Abbattere gli alberi di ciliegio ...
229
00:15:50,700 --> 00:15:53,310
È quello che-un giovane ragazzo farebbe.
230
00:15:53,440 --> 00:15:56,010
Figura retorica.
231
00:15:56,140 --> 00:15:58,060
Signore e signori,
232
00:15:58,190 --> 00:16:00,280
il gioco inizierà presto.
233
00:16:00,410 --> 00:16:03,370
- Ah.
- Facci sedere.
234
00:16:10,980 --> 00:16:12,770
George Washington...
235
00:16:12,900 --> 00:16:16,380
sarà forse il più
famoso americano per sempre vivere.
236
00:16:16,510 --> 00:16:18,730
Cosa fa
guadagnare tale notorietà?
237
00:16:18,860 --> 00:16:21,380
Bene, lui è l'uomo che vince
la guerra contro gli inglesi,
238
00:16:21,510 --> 00:16:23,910
e sarà il primo leader
di questo paese.
239
00:16:24,040 --> 00:16:26,260
Ma non sarà un re.
240
00:16:26,390 --> 00:16:28,260
Sarà chiamato "presidente"
241
00:16:28,390 --> 00:16:31,920
eletto dal popolo.
242
00:16:32,050 --> 00:16:33,880
Oh, se Brianna fosse qui,
243
00:16:34,010 --> 00:16:35,660
avrebbe avuto un centinaio di domande
per chiederglielo.
244
00:16:45,190 --> 00:16:46,840
Uh, si ...
245
00:16:46,980 --> 00:16:48,590
credo
dovremmo inginocchiarci.
246
00:17:29,540 --> 00:17:31,630
Io, Roger Jeremiah ...
247
00:17:33,630 --> 00:17:37,500
Prenditi, Brianna Ellen,
248
00:17:37,630 --> 00:17:41,030
essere la mia legittima moglie sposata.
249
00:17:41,160 --> 00:17:44,380
Con i miei beni ti do,
250
00:17:44,510 --> 00:17:47,300
Io vengo con il mio corpo,
251
00:17:47,430 --> 00:17:49,820
Nella malattia e nella salute,
252
00:17:49,950 --> 00:17:52,690
nella ricchezza e nella povertà,
253
00:17:52,820 --> 00:17:55,170
finché vivremo entrambi,
254
00:17:55,300 --> 00:17:57,220
Ti affliggo il mio trotto.
255
00:18:01,750 --> 00:18:04,880
Io, Brianna Ellen,
256
00:18:05,010 --> 00:18:08,580
prenditi, Roger Jeremiah,
257
00:18:08,710 --> 00:18:11,970
essere il mio legittimo marito sposato.
258
00:18:12,100 --> 00:18:16,060
Con i miei ... beni che ti do,
259
00:18:16,190 --> 00:18:18,590
non che ci sia molto di questo.
260
00:18:20,500 --> 00:18:24,460
Io vengo con il mio corpo,
261
00:18:24,590 --> 00:18:27,160
Nella malattia e nella salute,
262
00:18:27,290 --> 00:18:30,430
nella ricchezza e nella povertà,
263
00:18:30,560 --> 00:18:32,950
finché vivremo entrambi.
264
00:18:35,690 --> 00:18:37,040
- La situazione.
- Destra.
265
00:18:37,170 --> 00:18:40,390
Ti affliggo il mio trotto.
266
00:18:42,740 --> 00:18:45,480
Dal potere conferito a ...
267
00:18:45,620 --> 00:18:49,530
questo insolito
Tradizione scozzese, io ...
268
00:18:49,660 --> 00:18:53,410
Ora mi pronuncio ...
269
00:18:53,540 --> 00:18:56,280
Uomo e moglie
270
00:19:34,580 --> 00:19:36,930
La mia padrona è tornata?
271
00:19:37,060 --> 00:19:39,100
No, ancora fuori con quell'uomo.
272
00:19:39,230 --> 00:19:41,710
L'uomo della morale sfrenata?
273
00:20:05,700 --> 00:20:09,310
I regolatori
significa privarmi della mia casa
274
00:20:09,440 --> 00:20:11,350
Si rifiutano di vedere
le loro tasse ripartite
275
00:20:11,480 --> 00:20:14,310
per la costruzione
del mio palazzo.
276
00:20:14,440 --> 00:20:18,320
Bene, speriamo che i miei uomini
fare un bello spettacolo stasera
277
00:20:18,450 --> 00:20:20,320
Mi dispiace?
278
00:20:20,450 --> 00:20:22,450
"Tutto il mondo è un palcoscenico,
279
00:20:22,580 --> 00:20:27,150
"e tutti gli uomini e le donne
solo giocatori.
280
00:20:27,280 --> 00:20:30,240
Hanno le loro uscite
e i loro ingressi. "
281
00:20:30,370 --> 00:20:32,420
Shakespeare, lo sai.
Non passa mai di moda.
282
00:20:32,550 --> 00:20:35,250
Sì, ma non è Shakespeare
283
00:20:35,380 --> 00:20:36,860
stiamo vedendo stasera,
Vostra Eccellenza.
284
00:20:36,900 --> 00:20:39,080
In effetti no
ma siamo a un teatro
285
00:20:39,210 --> 00:20:41,860
di Sua Maestà il Re
in tutta la sua gloria,
286
00:20:41,990 --> 00:20:46,000
reso possibile attraverso le tasse,
287
00:20:46,130 --> 00:20:48,260
non qualcosa di quegli insorti
capirei mai.
288
00:20:48,390 --> 00:20:50,650
Una notte da ricordare.
289
00:20:52,480 --> 00:20:55,140
Ma cosa ha da fare
con gli uomini?
290
00:20:55,270 --> 00:20:58,010
Gli insorti ...
291
00:20:58,140 --> 00:21:01,190
Ho una spia nel loro campo.
292
00:21:01,320 --> 00:21:04,060
Significano rapinare una carrozza
trasportare denaro fiscale
293
00:21:04,190 --> 00:21:05,970
al tesoro di New Bern ...
294
00:21:06,100 --> 00:21:09,540
stasera,
come lascia Wilmington.
295
00:21:09,670 --> 00:21:11,980
Sono qui, signori,
296
00:21:12,110 --> 00:21:14,810
accampato sulla strada
a New Bern.
297
00:21:14,940 --> 00:21:17,030
Le mie giubbe rosse
li arresteranno.
298
00:21:18,940 --> 00:21:21,600
Sei, uh,
chi sono questi uomini?
299
00:21:21,730 --> 00:21:23,510
Oh si,
300
00:21:23,640 --> 00:21:25,040
e loro hanno
un leader tra loro,
301
00:21:25,170 --> 00:21:26,650
Murtagh Fitzgibbons.
302
00:21:31,740 --> 00:21:33,170
Hmm.
303
00:21:33,300 --> 00:21:34,960
Se ti piace,
304
00:21:35,090 --> 00:21:36,870
Potrei uscire
e unisciti ai tuoi uomini.
305
00:21:37,000 --> 00:21:40,180
Oh, apprezzo la tua offerta,
ma ce l'ho in mano.
306
00:21:40,310 --> 00:21:41,750
Goditi la performance.
Sì.
307
00:21:56,280 --> 00:21:58,290
Lui viene...
308
00:24:10,720 --> 00:24:13,380
La tua pelle è così morbida.
309
00:24:19,640 --> 00:24:22,600
Sei la donna più bella
Che abbia mai visto.
310
00:25:07,170 --> 00:25:10,300
L'ho voluto per così tanto tempo.
311
00:25:10,430 --> 00:25:13,920
Se ti prendo ora,
è per sempre
312
00:25:14,050 --> 00:25:16,270
Sì...
313
00:25:16,400 --> 00:25:19,140
Sì grazie.
314
00:25:56,570 --> 00:25:59,880
Senti il mio cuore
315
00:26:00,010 --> 00:26:02,570
Dimmi se si ferma.
316
00:26:30,470 --> 00:26:33,690
- Che cosa?
- Appena...
317
00:26:33,820 --> 00:26:36,430
Voglio farlo per ultimo.
318
00:26:53,890 --> 00:26:56,110
Mi stavo chiedendo
per un po...
319
00:26:56,240 --> 00:26:58,890
di che colore sono i tuoi capelli?
qui sotto.
320
00:27:01,850 --> 00:27:03,680
- Suo...
- Shh, shh.
321
00:27:05,770 --> 00:27:08,470
Lo scoprirò
per me.
322
00:27:18,950 --> 00:27:21,260
- E come si chiama ...
- Che splendide tuniche.
323
00:27:21,390 --> 00:27:23,050
Grazie Signore.
324
00:27:23,180 --> 00:27:25,740
Aria ambientale,
e stanco cielo grazioso
325
00:27:25,870 --> 00:27:27,310
con soffietti incessanti?
326
00:27:27,440 --> 00:27:28,700
I tuoi incessanti muggiti.
327
00:27:30,710 --> 00:27:33,010
Suoni Vardanes
con uguale armonia,
328
00:27:33,140 --> 00:27:35,710
e si adatta anche
le forti urla ripetute
329
00:27:35,840 --> 00:27:37,360
di gioia rumorosa.
330
00:27:37,490 --> 00:27:40,280
Può fare Chaos
Il dominio della natura si dissolve?
331
00:27:40,410 --> 00:27:41,566
So cosa succederà.
332
00:27:41,590 --> 00:27:42,790
Può privare l'umanità
333
00:27:42,890 --> 00:27:44,760
di luce e giorno,
334
00:27:44,890 --> 00:27:47,500
e cambia le stagioni
dal loro corso destinato?
335
00:27:47,640 --> 00:27:49,510
- Tale poesia.
- Quale poesia?
336
00:27:49,640 --> 00:27:53,340
Dì, può fare tutto questo
ed essere un dio?
337
00:28:19,540 --> 00:28:21,410
Pazienza, ragazzi.
338
00:28:30,030 --> 00:28:32,240
Posso chiederti una cosa?
339
00:28:32,380 --> 00:28:34,940
Nulla.
340
00:28:35,070 --> 00:28:37,820
Andava tutto bene?
L'ho fatto bene?
341
00:28:37,950 --> 00:28:40,250
Oh Dio...
342
00:28:42,040 --> 00:28:45,780
- Andava tutto bene, allora?
- Cristo, si.
343
00:28:45,910 --> 00:28:48,520
Cosa potrebbe
ti fanno pensare diversamente?
344
00:28:48,650 --> 00:28:51,000
Beh, non hai detto niente.
345
00:28:51,130 --> 00:28:53,740
Rimani lì disteso come qualcuno
ti avevo colpito sopra la testa.
346
00:28:56,230 --> 00:28:57,750
Ho pensato forse
sei rimasto deluso.
347
00:28:57,880 --> 00:29:00,930
No.
No.
348
00:29:01,060 --> 00:29:03,450
Dio, no.
349
00:29:03,580 --> 00:29:06,630
Comportati come se lo avessi fatto
rimossa la colonna vertebrale
350
00:29:06,760 --> 00:29:10,940
è ... una buona indicazione
di soddisfazione maschile.
351
00:29:18,330 --> 00:29:19,990
Posso chiederti una cosa?
352
00:29:20,120 --> 00:29:21,730
Ovviamente...
353
00:29:21,860 --> 00:29:23,910
marito.
354
00:29:24,040 --> 00:29:26,780
Ha fatto male?
La prima volta?
355
00:29:26,910 --> 00:29:29,650
Sì...
356
00:29:29,780 --> 00:29:31,780
ma mi è piaciuto
357
00:29:31,910 --> 00:29:33,780
Hm.
358
00:29:38,440 --> 00:29:39,766
Oh, quando ho pensato
della nostra notte di nozze,
359
00:29:39,790 --> 00:29:42,230
Ho sempre immaginato ...
360
00:29:42,360 --> 00:29:46,280
lenzuola pulite, champagne,
361
00:29:46,410 --> 00:29:47,410
un letto.
362
00:29:51,240 --> 00:29:53,150
Ho quelle cose.
363
00:29:55,720 --> 00:29:57,630
Non questo.
364
00:30:10,300 --> 00:30:12,690
Non penso
Sono sempre stato così felice
365
00:30:28,230 --> 00:30:30,150
Bree ...
366
00:30:39,760 --> 00:30:43,250
Ciò che osa,
Vardanes non osa?
367
00:30:43,380 --> 00:30:45,250
Non arrossire, nobile principe.
368
00:30:45,380 --> 00:30:47,180
Abbi pietà
369
00:30:47,210 --> 00:30:49,690
Direi rumoroso
il merito di Vardanes.
370
00:30:49,820 --> 00:30:53,260
Fratello, la mia anima non lo sopporta,
371
00:30:53,390 --> 00:30:56,740
e lui è la rovina
di tutte le mie speranze di grandezza.
372
00:30:56,870 --> 00:30:58,480
Versetto senza arte.
373
00:30:58,610 --> 00:31:00,350
Nessuna rima intesa.
374
00:31:00,480 --> 00:31:03,870
Come il sole
lui governa la giornata,
375
00:31:04,010 --> 00:31:05,330
e come la notte
pallida regina ...
376
00:31:06,700 --> 00:31:08,060
I miei fasci più deboli sono persi
377
00:31:08,180 --> 00:31:09,750
quando appare.
378
00:31:09,880 --> 00:31:11,166
E questo perché
è venuto nel mondo
379
00:31:11,190 --> 00:31:12,710
una luna o due prima di me.
380
00:31:12,840 --> 00:31:14,800
Qual è la differenza?
381
00:31:14,930 --> 00:31:16,800
Cristo, perdonami
382
00:31:16,930 --> 00:31:19,320
Quest'uomo ha bisogno di un chirurgo!
383
00:31:19,460 --> 00:31:20,660
Colonnello, per favore aiutami.
384
00:31:20,760 --> 00:31:22,500
Scuse,
Signore e signori.
385
00:31:22,630 --> 00:31:25,370
Uh, giocatori, mi dispiace.
Questo ... quest'uomo è in difficoltà.
386
00:31:25,500 --> 00:31:27,330
Quest'uomo sta morendo!
C'è un chirurgo presente?
387
00:31:27,460 --> 00:31:29,680
- Qui.
- Bene, mia moglie è un chirurgo, eccellenza.
388
00:31:29,810 --> 00:31:32,396
Hai detto che era una guaritrice. Voglio dire, erbe
e le pozioni sono una cosa, ma questa ...
389
00:31:32,420 --> 00:31:34,420
Portalo nella hall.
Posalo disteso sulla schiena.
390
00:31:34,510 --> 00:31:35,576
- Ora per favore.
- Sì, signora.
391
00:31:35,600 --> 00:31:37,470
- Adesso! Adesso!
- Mi dispiace.
392
00:31:39,950 --> 00:31:41,780
Cosa diavolo sta succedendo?
393
00:31:41,910 --> 00:31:43,350
Ho ucciso l'uomo,
Ho?
394
00:31:43,480 --> 00:31:45,196
No, se soffre
da quello che penso che sia,
395
00:31:45,220 --> 00:31:47,246
potresti aver appena salvato il suo
vita costringendomi ad operare.
396
00:31:47,270 --> 00:31:48,830
Governatore Tryon
arriverà
397
00:31:48,960 --> 00:31:50,920
una banda di regolatori stasera,
qui a Wilmington.
398
00:31:51,050 --> 00:31:52,890
- Murtagh è tra loro.
- Arrestali per cosa?
399
00:31:52,920 --> 00:31:54,530
Rapina ... un'offesa d'impiccagione.
400
00:31:54,660 --> 00:31:56,840
Devo avvisare Murtagh,
ma Tryon canna ken me ne sono andato.
401
00:31:56,970 --> 00:31:58,620
Lo terrete occupato?
402
00:31:58,760 --> 00:32:00,500
Ti comprerò tanto tempo
come posso,
403
00:32:00,630 --> 00:32:02,450
ma fa attenzione.
404
00:32:10,420 --> 00:32:12,640
Ernia inguinale.
405
00:32:12,770 --> 00:32:15,420
I suoi intestini si sono mossi e
il flusso sanguigno potrebbe essere interrotto.
406
00:32:15,550 --> 00:32:17,730
Devo operare immediatamente.
407
00:32:17,860 --> 00:32:21,080
Tu, vai dietro il palco e
trovami un ago e un filo.
408
00:32:21,210 --> 00:32:24,350
E tu, signore, vai alla porta accanto e
prendimi un piccolo coltello affilato,
409
00:32:24,480 --> 00:32:26,650
un po 'di liquore e un po' di biancheria ...
molte lenzuola.
410
00:32:26,780 --> 00:32:28,366
Frohock, per l'amor di Dio,
trovaci un chirurgo.
411
00:32:28,390 --> 00:32:29,870
Sono un chirurgo,
Vostra Eccellenza,
412
00:32:30,000 --> 00:32:31,700
e non può aspettare.
413
00:32:31,830 --> 00:32:33,506
Ora, se tu fossi così gentile
come per assistermi ...
414
00:32:33,530 --> 00:32:35,466
Non dovremmo intraprendere questo
da qualche parte più privato?
415
00:32:35,490 --> 00:32:36,970
Lo avremo
portato alla locanda.
416
00:32:37,100 --> 00:32:39,320
Se non agisco rapidamente,
quest'uomo morirà.
417
00:32:42,970 --> 00:32:46,150
Signor Fanning, ho bisogno di te
prendere un long drink
418
00:32:46,280 --> 00:32:48,540
e spero che
ti fa perdere i sensi.
419
00:32:53,110 --> 00:32:56,160
Come è il paziente?
420
00:32:56,290 --> 00:32:58,470
Uh, lo farà mia moglie
fai del suo meglio per aiutarlo.
421
00:33:01,120 --> 00:33:03,780
- È molto abile.
- Ottime notizie.
422
00:33:03,910 --> 00:33:05,870
- Stai partendo?
- Siamo davvero.
423
00:33:06,000 --> 00:33:08,090
Che prestazione lugubre.
424
00:33:08,220 --> 00:33:10,520
Stai partendo anche tu?
425
00:33:10,650 --> 00:33:12,740
Beh, devo ...
prendi gli strumenti chirurgici di mia moglie
426
00:33:12,870 --> 00:33:14,700
dalla nostra residenza
427
00:33:17,790 --> 00:33:19,660
Possiamo offrirti il trasporto?
428
00:33:21,710 --> 00:33:22,710
Sì.
429
00:33:26,540 --> 00:33:28,580
Eccoti, signora.
Ti ho portato anche questo.
430
00:33:28,710 --> 00:33:30,800
Grazie.
Mettili giù.
431
00:33:30,930 --> 00:33:33,110
No, non abbiamo bisogno di più rum.
Ha già avuto effetto.
432
00:33:33,240 --> 00:33:35,720
- Sembra così pallido.
- È alla porta della morte.
433
00:33:35,850 --> 00:33:37,460
Dov'è l'ago e il filo?
434
00:33:39,770 --> 00:33:40,770
Grazie.
435
00:33:46,820 --> 00:33:48,430
Cosa stai facendo?
436
00:33:48,560 --> 00:33:50,480
Sto pulendo l'area
437
00:33:50,610 --> 00:33:53,090
dove sto andando a fare
un'incisione
438
00:33:53,220 --> 00:33:56,130
Ho bisogno di quattro uomini
tenere giù le sue braccia e le sue gambe
439
00:33:56,260 --> 00:33:58,220
e tienilo fermo
mentre lavoro.
440
00:33:58,350 --> 00:34:00,360
Il rum non può che fare molto.
441
00:34:00,490 --> 00:34:03,660
È probabile che entri e esca
di coscienza con dolore.
442
00:34:03,790 --> 00:34:07,320
Non posso farlo
senza il tuo aiuto.
443
00:34:07,450 --> 00:34:08,840
Per favore.
444
00:34:15,810 --> 00:34:18,070
Sei il suo collega,
Vostra Eccellenza.
445
00:34:18,200 --> 00:34:19,640
Se si sveglia,
gli farebbe bene
446
00:34:19,770 --> 00:34:22,550
vedere una faccia amica
per tenerlo calmo.
447
00:34:22,680 --> 00:34:24,136
Hai un fazzoletto?
448
00:34:24,160 --> 00:34:25,640
Ehm, si.
449
00:34:25,770 --> 00:34:28,560
Bene, se si sveglia,
lascialo mordere su di esso.
450
00:34:45,100 --> 00:34:46,660
Whoa there, now.
451
00:34:52,060 --> 00:34:54,840
Io, uh, prendo in prestito un cavallo
da qui in poi.
452
00:34:54,980 --> 00:34:56,500
Grazie per l'aiuto
un commilitone.
453
00:34:56,630 --> 00:34:58,940
C'è una guerra
Non ne sono a conoscenza?
454
00:34:59,070 --> 00:35:01,760
Sì.
Sì, c'è, signore.
455
00:35:13,780 --> 00:35:15,950
Tenerlo fermo.
456
00:35:20,220 --> 00:35:22,050
Oh mio.
457
00:35:29,440 --> 00:35:30,440
Là.
458
00:35:39,370 --> 00:35:41,200
Devi stare calmo,
Mr. Fanning.
459
00:35:49,510 --> 00:35:52,290
Governatore Tryon, parlagli.
Distrarrilo dal dolore.
460
00:35:54,820 --> 00:35:56,730
Ora, se stai ancora fermo, Fanning,
461
00:35:56,860 --> 00:35:58,650
quando tutto è finito,
462
00:35:58,780 --> 00:35:59,886
Affonderò le mie mani
nel tesoro
463
00:35:59,910 --> 00:36:01,740
e costruisci una casa per te
464
00:36:01,870 --> 00:36:04,130
con i migliori esterni in mattoni
465
00:36:04,260 --> 00:36:05,920
tu mai
hai posato gli occhi su
466
00:36:06,050 --> 00:36:08,610
Impenetrabile come una fortezza,
467
00:36:08,740 --> 00:36:09,986
- al sicuro da quei mob insorti.
- Tutto ok.
468
00:36:10,010 --> 00:36:12,010
Tenerlo.
469
00:36:23,150 --> 00:36:24,540
Ben fatto, Governatore.
470
00:36:24,670 --> 00:36:27,330
Devo ammettere che lo era
tutto piuttosto eccitante.
471
00:36:27,460 --> 00:36:29,290
Lui, uh
472
00:36:29,420 --> 00:36:30,980
lui non ricorderà
cosa ho detto, vero?
473
00:36:31,110 --> 00:36:33,860
Fai strada.
Lasciami passare.
474
00:36:38,770 --> 00:36:40,380
Cosa ha fatto l'inferno?
475
00:36:42,690 --> 00:36:45,610
Ho appena iniziato
per chiudere l'apertura.
476
00:36:45,740 --> 00:36:47,870
L'hai massacrato, signora.
477
00:36:48,000 --> 00:36:51,180
Tutto ciò di cui aveva bisogno era il fumo di tabacco
su attraverso la retroguardia.
478
00:36:51,310 --> 00:36:53,180
Non c'è bisogno di te.
479
00:36:53,310 --> 00:36:55,100
La signora ce l'ha in mano.
480
00:37:23,950 --> 00:37:25,820
Stop!
Ti fermerai?
481
00:37:35,830 --> 00:37:37,700
Prendiamo i nostri soldi indietro.
482
00:38:10,650 --> 00:38:13,040
Finito, signora?
483
00:38:15,090 --> 00:38:18,050
Grazie, signori.
484
00:38:18,180 --> 00:38:20,570
Lo vedrò a casa.
485
00:38:20,700 --> 00:38:22,830
Credi che tu possa avere
gli ha salvato la vita.
486
00:38:27,930 --> 00:38:29,230
Adesso capisco perché
sostiene tuo marito
487
00:38:29,360 --> 00:38:31,120
non può vivere senza di te
nel deserto.
488
00:38:37,200 --> 00:38:41,110
Sicuramente
lasciato questo all'ultimo momento.
489
00:38:41,240 --> 00:38:42,810
Sembra che lui abbia notato.
490
00:38:42,940 --> 00:38:44,300
Penso che lo sarà
Tutto ok.
491
00:38:46,080 --> 00:38:47,860
Sei riuscito a raggiungere Murtagh
in tempo?
492
00:38:47,990 --> 00:38:49,600
Lo spero.
493
00:38:52,040 --> 00:38:53,910
Buonasera.
494
00:38:54,040 --> 00:38:55,650
Oh, fa freddo.
495
00:38:55,780 --> 00:38:57,570
- Che cosa ...
- Sono io, Fergus.
496
00:38:57,700 --> 00:38:59,000
Il governatore
sa del tuo piano
497
00:38:59,130 --> 00:39:00,570
e intende
averti arrestato
498
00:39:03,140 --> 00:39:05,310
Fergus?
499
00:39:05,440 --> 00:39:07,010
Sei tu?
500
00:39:07,140 --> 00:39:08,970
Milord mi ha mandato per avvertirti ...
501
00:39:09,100 --> 00:39:12,360
non rubare l'allenatore
502
00:39:22,500 --> 00:39:23,500
Posso aiutarti?
503
00:39:26,640 --> 00:39:28,290
Mi scuso, signore.
504
00:39:28,420 --> 00:39:31,430
Abbiamo avuto una bottiglia o due
questa sera.
505
00:39:31,560 --> 00:39:34,950
Pensavo potessi dirci se
questa è la strada per Wilmington.
506
00:39:35,080 --> 00:39:36,390
Sì, lo è.
507
00:39:38,170 --> 00:39:39,820
Devi essere sulla buona strada.
508
00:39:39,960 --> 00:39:42,260
Non è saggio indugiare
su queste strade di notte.
509
00:39:42,390 --> 00:39:44,740
Ah bene...
lo faremo proprio
510
00:39:44,870 --> 00:39:46,610
Sta bene, signore. Grazie.
511
00:39:46,740 --> 00:39:48,400
Apprezzalo.
Dai dai.
512
00:39:48,530 --> 00:39:49,660
Qui su.
513
00:39:49,790 --> 00:39:50,840
Buonanotte.
514
00:39:55,010 --> 00:39:57,150
Siamo stati scoperti.
515
00:39:57,280 --> 00:39:58,450
Dai.
Chiaro.
516
00:40:08,290 --> 00:40:09,900
Hai una spia nel tuo campo.
517
00:40:12,120 --> 00:40:13,990
Suppongo di doverlo fare.
518
00:40:16,470 --> 00:40:18,390
Il mio figlioccio non poteva
essere turbato per venire qui
519
00:40:18,520 --> 00:40:19,910
e dimmi se stesso, eh?
520
00:40:20,040 --> 00:40:21,340
È a teatro.
521
00:40:23,520 --> 00:40:25,870
Il teatro?
522
00:40:26,000 --> 00:40:27,480
Altrettanto bene.
523
00:40:27,610 --> 00:40:30,400
Non c'è altro uomo
Preferirei vedere.
524
00:40:37,230 --> 00:40:38,880
Dovremmo iniziare
alla ricerca di gemme
525
00:40:39,010 --> 00:40:41,291
per tornare tra le pietre
dopo aiutiamo i tuoi genitori.
526
00:40:41,410 --> 00:40:44,110
Si.
527
00:40:44,240 --> 00:40:45,850
È così frustrante
non sapendo
528
00:40:45,980 --> 00:40:48,240
la data esatta dell'incendio.
529
00:40:48,370 --> 00:40:52,460
So di avere tempo.
Io non so quanto.
530
00:40:52,590 --> 00:40:54,096
Potrei uccidere quella stampante.
531
00:40:56,510 --> 00:40:58,950
Quando l'ho incontrato, sono stato tentato
per dirglielo, ma ...
532
00:40:59,080 --> 00:41:00,600
Chi?
533
00:41:00,730 --> 00:41:03,780
La stampante
chi ha macchiato la data.
534
00:41:03,910 --> 00:41:05,350
Come lo hai saputo?
535
00:41:07,560 --> 00:41:10,650
Hmm?
536
00:41:10,790 --> 00:41:13,830
ti ho appena detto
riguardo al necrologio oggi
537
00:41:13,960 --> 00:41:15,800
Come hai potuto saperlo
sulla data macchiata
538
00:41:15,880 --> 00:41:18,010
o chi era la stampante?
539
00:41:18,140 --> 00:41:21,100
A meno che tu ...
540
00:41:23,620 --> 00:41:24,930
A meno che tu non lo sapessi già.
541
00:41:30,940 --> 00:41:33,160
Non essere arrabbiato,
542
00:41:33,290 --> 00:41:35,680
ma lo sapevo.
543
00:41:35,810 --> 00:41:38,160
Ho trovato lo stesso necrologio.
544
00:41:41,210 --> 00:41:43,380
Dopo che me ne sono andato?
545
00:41:43,510 --> 00:41:45,690
No.
Prima.
546
00:41:49,080 --> 00:41:51,870
- E non me l'hai detto?
- L'ho quasi fatto.
547
00:41:52,000 --> 00:41:54,870
Ma...
548
00:41:55,000 --> 00:41:57,546
Eri così felice quando te l'ho detto
che i tuoi genitori si sono trovati l'un l'altro.
549
00:41:57,570 --> 00:41:59,490
Non potevo sopportare
rendendoti di nuovo triste.
550
00:41:59,620 --> 00:42:01,400
Hai scoperto che mia madre è morta,
551
00:42:01,530 --> 00:42:03,290
e tu non hai pensato
che dovrei saperlo?
552
00:42:03,360 --> 00:42:05,230
All'inizio, l'ho fatto.
553
00:42:05,360 --> 00:42:07,190
Volevo dirti
554
00:42:07,320 --> 00:42:08,320
Brianna ...
555
00:42:10,450 --> 00:42:13,460
non c'era motivo
spezzarti il cuore
556
00:42:13,590 --> 00:42:14,850
Anche Fiona ha accettato ...
557
00:42:14,980 --> 00:42:17,810
Fiona?
558
00:42:17,940 --> 00:42:20,940
Hai parlato con Fiona
a questo proposito?
559
00:42:21,070 --> 00:42:23,770
A proposito di mia madre
e viaggi nel tempo?
560
00:42:23,900 --> 00:42:25,770
Ecco come
Ho trovato il necrologio.
561
00:42:25,900 --> 00:42:27,780
Fiona ce l'aveva,
o sua nonna ha fatto.
562
00:42:27,910 --> 00:42:30,340
Era una chiamata per
i ballerini di Craigh na Dun.
563
00:42:30,470 --> 00:42:32,870
Fiona lo sapeva già
sui viaggi nel tempo,
564
00:42:33,000 --> 00:42:35,090
e lei fu d'accordo
se ti parlassi dell'incendio,
565
00:42:35,220 --> 00:42:36,520
farebbe più male
che bene
566
00:42:36,650 --> 00:42:39,660
Oh, lo ha fatto, vero?
567
00:42:39,790 --> 00:42:42,700
Lei è quella che hai consultato
su questo e non su di me?
568
00:42:42,830 --> 00:42:44,310
E poi
voi due avete deciso
569
00:42:44,440 --> 00:42:46,970
che non dovrei sapere
che mia madre era morta?
570
00:42:47,100 --> 00:42:50,100
Lei era già morta.
571
00:42:50,230 --> 00:42:53,280
Sapevi che era morta.
È morta da 200 anni.
572
00:42:53,410 --> 00:42:55,410
Cosa potresti fare?
573
00:42:55,540 --> 00:42:56,980
Questo.
574
00:42:57,110 --> 00:42:59,020
Roger, potrei farlo.
575
00:43:02,330 --> 00:43:03,770
Ma tu non mi volevi.
576
00:43:03,900 --> 00:43:07,380
Brianna,
abbiamo questo dono,
577
00:43:07,510 --> 00:43:10,910
ma non possiamo essere gli arbitri
di chi vive e chi muore,
578
00:43:11,040 --> 00:43:12,650
o salveremmo
tutti i nostri cari.
579
00:43:12,780 --> 00:43:15,480
Questa è stata la mia decisione di fare.
580
00:43:15,610 --> 00:43:17,780
Non l'avrei mai fatto
a te, Roger.
581
00:43:17,910 --> 00:43:19,910
Come osi
prendere quella scelta lontano da me?
582
00:43:20,040 --> 00:43:22,000
Non volevo
spezza il tuo cuore!
583
00:43:22,130 --> 00:43:24,570
No, mi volevi
per essere felice così ti sposerei
584
00:43:24,700 --> 00:43:28,310
Sì!
Sì.
585
00:43:28,440 --> 00:43:31,580
Perdonami per volerti
essere mia moglie,
586
00:43:31,710 --> 00:43:34,150
che, a proposito, sei ora,
587
00:43:34,280 --> 00:43:35,606
quindi forse è il momento
mi hai ascoltato
588
00:43:35,630 --> 00:43:37,190
Che cosa?
589
00:43:37,320 --> 00:43:39,850
Sono tua moglie, quindi ora
Devo fare quello che dici?
590
00:43:39,980 --> 00:43:41,280
È così che sarà?
591
00:43:41,410 --> 00:43:43,020
Fai tutto
delle mie decisioni per me
592
00:43:43,150 --> 00:43:44,990
quindi non devo preoccuparmi
la mia bella testa piccola?
593
00:43:45,070 --> 00:43:47,290
Stai distorcendo le mie parole.
594
00:43:47,420 --> 00:43:48,940
Sono quasi morto venendo dopo di te!
595
00:43:49,070 --> 00:43:50,730
Beh, non ti ho chiesto di venire.
596
00:43:50,860 --> 00:43:52,120
Oh questo è vero.
Hai appena lasciato.
597
00:43:52,250 --> 00:43:53,860
Te ne sei andato senza
dire una parola ...
598
00:43:53,990 --> 00:43:57,430
solo una nota che dovevo
per ricevere un anno dopo,
599
00:43:57,560 --> 00:44:01,650
dopo che sei morto o rimasto bloccato.
600
00:44:01,780 --> 00:44:04,480
- Forse dovrei tornare indietro.
- Forse dovresti.
601
00:44:07,920 --> 00:44:10,310
È questo che vuoi?
602
00:44:10,440 --> 00:44:13,790
Per me andare via
e ritorno attraverso le pietre?
603
00:44:13,920 --> 00:44:15,930
Risulta Lizzie e io
fare abbastanza bene da soli.
604
00:44:16,060 --> 00:44:18,580
Brianna,
605
00:44:18,710 --> 00:44:21,890
mi hai detto
le tue ultime parole a tuo padre
606
00:44:22,020 --> 00:44:23,776
e come non hai mai perdonato
te stesso per averlo lasciato così ...
607
00:44:23,800 --> 00:44:26,760
Non osare
portare mio padre in questo
608
00:44:26,890 --> 00:44:28,720
È la stessa cosa.
Non lo vedi?
609
00:44:28,850 --> 00:44:30,770
Giusto quando conta,
mi stai allontanando.
610
00:44:30,900 --> 00:44:33,470
Fottiti!
Ero solo un bambino.
611
00:44:33,600 --> 00:44:36,120
Beh, sai cosa?
Lo sei ancora
612
00:44:36,250 --> 00:44:38,780
Ti stai comportando come un bambino.
613
00:44:41,210 --> 00:44:43,170
Forse è stato un errore.
614
00:44:43,300 --> 00:44:44,870
Belle.
615
00:44:45,000 --> 00:44:46,910
Se ci credi davvero,
allora dovresti andare.
616
00:44:52,620 --> 00:44:55,400
Guardami negli occhi e dimmi,
617
00:44:55,530 --> 00:44:57,230
perché se questo è
quello che vuoi veramente ...
618
00:45:00,280 --> 00:45:02,630
Andrò.
619
00:45:07,410 --> 00:45:09,760
Nessuno ti ferma.
620
00:45:46,670 --> 00:45:48,890
Gli insorti devono avere
ricevuto la notizia del mio piano.
621
00:45:49,020 --> 00:45:51,670
- Qualcuno li ha avvisati?
- Ovviamente.
622
00:45:51,810 --> 00:45:53,890
Te l'ho detto a tutti e due,
così come Fanning
623
00:45:54,020 --> 00:45:55,720
e il colonnello Washington, ma ...
624
00:45:55,850 --> 00:45:59,420
eri tutto nella mia compagnia.
625
00:45:59,550 --> 00:46:02,380
No.
L'ho visto lasciare il gioco.
626
00:46:04,120 --> 00:46:05,910
Chi?
627
00:46:06,040 --> 00:46:07,820
Colonnello Washington,
Vostra Eccellenza.
628
00:46:07,950 --> 00:46:09,586
Ho visto lui e sua moglie
indossare i loro cappotti
629
00:46:09,610 --> 00:46:11,480
mentre correvo a prendere il chirurgo.
630
00:46:13,350 --> 00:46:15,660
- Due di loro?
- Sì.
631
00:46:15,790 --> 00:46:17,610
I due insieme.
632
00:46:17,740 --> 00:46:21,270
Non fidarti mai di un virginiano.
633
00:46:21,400 --> 00:46:24,270
Il giorno di Washington arriverà.
634
00:47:12,890 --> 00:47:16,540
Perdere il tuo coraggio, amico?
635
00:47:19,020 --> 00:47:22,070
Potrei aver perso 20 scellini,
ma ho ancora la mia anima.
636
00:47:22,200 --> 00:47:25,380
Un'anima è rara
come i denti di gallina qui intorno.
637
00:47:25,510 --> 00:47:26,990
Che ne dici di qualcosa
con un po 'di più
638
00:47:27,030 --> 00:47:29,600
valore terreno, allora?
639
00:47:29,730 --> 00:47:32,510
Avrai bisogno di molta fortuna
per togliere questo, Bonnet.
640
00:47:32,650 --> 00:47:35,080
Sì, lo farò.
641
00:47:40,040 --> 00:47:42,130
Soffia, tesoro, tesoro?
642
00:47:46,010 --> 00:47:48,400
Forse cambierai la mia fortuna.
643
00:47:57,630 --> 00:48:00,280
Dove lo hai preso?
644
00:48:00,410 --> 00:48:02,200
Perché lo chiedi?
645
00:48:02,330 --> 00:48:03,760
Sembra uno
mia madre ha avuto.
646
00:48:03,890 --> 00:48:05,770
Lo fa ora?
647
00:48:10,550 --> 00:48:12,730
È viva?
648
00:48:12,860 --> 00:48:16,080
Porta sfortuna
i gioielli dei morti.
649
00:48:16,210 --> 00:48:19,210
Non posso dire di averlo notato
quell'effetto me stesso,
650
00:48:19,340 --> 00:48:22,260
ma posso assicurarti, tua madre lo era
sia vivo che bene quando l'ho lasciata.
651
00:48:24,000 --> 00:48:25,570
Dov'è lei?
652
00:48:25,700 --> 00:48:27,700
Ho paura di non saperlo.
653
00:48:27,830 --> 00:48:29,660
Il mio tempo con la signora
era qualche tempo fa,
654
00:48:29,790 --> 00:48:31,140
anche se piacevole.
655
00:48:34,050 --> 00:48:38,060
Ma se ti va
restituiscilo a lei ...
656
00:48:38,190 --> 00:48:41,100
forse un accordo
potrebbe essere raggiunto.
657
00:48:41,240 --> 00:48:42,760
Fold.
658
00:48:42,890 --> 00:48:45,370
- Me lo venderai?
- Vieni adesso.
659
00:48:45,500 --> 00:48:47,720
Non contrattare in pubblico.
660
00:48:49,590 --> 00:48:50,980
Questo lotto imparerà i miei trucchi.
661
00:49:01,390 --> 00:49:03,170
Quanti soldi
vuoi per questo?
662
00:49:05,170 --> 00:49:07,170
Ho abbastanza soldi.
663
00:49:16,400 --> 00:49:19,190
Bene, forse
potresti guadagnartelo.
664
00:49:19,320 --> 00:49:20,670
Penso che tu mi abbia scambiato.
IO...
665
00:49:20,800 --> 00:49:22,160
Oh, no,
Penso che tu mi abbia scambiato.
666
00:49:22,190 --> 00:49:23,710
No!
Per favore, lasciami andare.
667
00:49:23,840 --> 00:49:26,020
Per favore...
668
00:49:28,240 --> 00:49:30,150
- Vuoi giocare, vero?
- No! No!
669
00:49:31,940 --> 00:49:33,640
Qualcuno!
670
00:49:37,600 --> 00:49:38,600
Qualcuno, per favore!
671
00:49:40,560 --> 00:49:42,560
- Due coppie.
- Piegare.
672
00:49:42,690 --> 00:49:43,910
Scendi da me!
673
00:49:44,040 --> 00:49:45,950
Regina alta.
674
00:49:47,520 --> 00:49:49,960
Qualcuno mi aiuti!
675
00:49:50,090 --> 00:49:53,090
Per favore, qualcuno mi aiuti!
676
00:49:58,180 --> 00:49:59,570
Paio.
677
00:50:34,220 --> 00:50:36,920
Ho avuto corse più vivaci.
678
00:50:39,530 --> 00:50:42,140
Sai...
679
00:50:42,270 --> 00:50:45,400
Pensavo che avresti potuto
stato vergine ...
680
00:50:47,100 --> 00:50:50,800
Ma non lo era
la tua prima volta, vero?
681
00:51:19,520 --> 00:51:21,440
Hai dimenticato qualcosa, vero?
682
00:51:28,100 --> 00:51:30,230
Io pago per i miei piaceri.
683
00:51:30,360 --> 00:51:32,320
Sono un uomo onesto
per un pirata.
684
00:51:49,510 --> 00:51:51,860
Se trovi tua madre,
685
00:51:51,990 --> 00:51:54,860
darle i miei saluti
49425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.