All language subtitles for Murdoch Mysteries s05e10 Staircase to Heaven.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,070 --> 00:00:48,481 Two turns left before the final. 2 00:00:48,444 --> 00:00:50,446 Place your bets. 3 00:00:59,861 --> 00:01:01,636 10 loses. 4 00:01:03,475 --> 00:01:04,613 4 wins. 5 00:01:06,897 --> 00:01:08,672 That's it for me. 6 00:01:08,624 --> 00:01:10,831 You shouldn't risk everything on one card, Hannah. 7 00:01:10,766 --> 00:01:13,212 This from the man who leaves everything to chance? 8 00:01:13,132 --> 00:01:15,112 Only too true, Hannah. 9 00:01:15,051 --> 00:01:17,031 Place your bets. Come on, Magnus. 10 00:01:16,970 --> 00:01:18,244 Russell. Emily. 11 00:01:18,218 --> 00:01:19,458 I'll let mine ride. 12 00:01:19,433 --> 00:01:22,437 I'll add... 13 00:01:22,343 --> 00:01:24,118 four more checks. 14 00:01:26,756 --> 00:01:28,997 2 loses. 15 00:01:28,930 --> 00:01:31,376 Queen wins. 16 00:01:31,297 --> 00:01:32,708 You cheated, Jacob. 17 00:01:32,672 --> 00:01:34,345 What are you talking about? 18 00:01:34,303 --> 00:01:36,749 No one can win a game that's gaffed. 19 00:01:36,669 --> 00:01:38,546 I demand we inspect the cards. 20 00:01:38,492 --> 00:01:40,335 Show him the cards, Jacob. 21 00:01:40,284 --> 00:01:43,595 He won't be satisfied till we do. 22 00:01:43,674 --> 00:01:45,085 We need some more light. 23 00:01:45,048 --> 00:01:46,356 Fanny, would you be so kind? 24 00:01:46,327 --> 00:01:49,831 Yes, Mr. MacDonald. 25 00:01:49,717 --> 00:01:52,027 The filament must be broken. Try the other lamp. 26 00:01:51,955 --> 00:01:52,990 Yes, sir. 27 00:01:54,706 --> 00:01:56,447 I'll fetch an oil lamp. 28 00:01:59,759 --> 00:02:01,204 Hurry up, Hannah. 29 00:02:01,166 --> 00:02:03,168 It's dark as Hades in here. 30 00:02:08,905 --> 00:02:10,043 Jacob? 31 00:02:13,766 --> 00:02:15,109 Oh, Jacob! 32 00:02:27,325 --> 00:02:28,303 Detective Murdoch. 33 00:02:28,284 --> 00:02:30,059 Dr. Grace. 34 00:02:30,012 --> 00:02:32,822 I'm surprised you were able to make it here in the storm. 35 00:02:32,730 --> 00:02:35,006 I almost didn't. 36 00:02:37,814 --> 00:02:39,623 You were telephoned as well? 37 00:02:39,573 --> 00:02:41,780 I was here already. 38 00:02:41,716 --> 00:02:44,526 Oh. I see. 39 00:02:44,434 --> 00:02:46,539 Well, then I take it you knew the victim. 40 00:02:46,481 --> 00:02:48,586 Yes. Jacob Oliver. 41 00:02:48,527 --> 00:02:50,529 We went to medical school together. 42 00:02:50,478 --> 00:02:52,116 And is this his establishment? 43 00:02:52,077 --> 00:02:54,250 No, he's a guest of the owner, 44 00:02:54,188 --> 00:02:55,758 Magnus MacDonald. 45 00:02:55,723 --> 00:02:56,861 He lives here with his sister-in-law, 46 00:02:56,842 --> 00:02:59,083 Hannah Beaumont. 47 00:02:59,016 --> 00:03:00,586 Sir. 48 00:03:00,552 --> 00:03:02,429 When will my guests be allowed to leave? 49 00:03:02,375 --> 00:03:03,752 Detective William Murdoch. 50 00:03:03,717 --> 00:03:06,061 I'm afraid everyone here will have to be questioned. 51 00:03:06,181 --> 00:03:07,251 A poor end to what was supposed to be 52 00:03:07,236 --> 00:03:08,840 a splendid evening. 53 00:03:13,567 --> 00:03:15,945 These people are friends of yours, Doctor? 54 00:03:15,870 --> 00:03:18,043 A group of us get together from time to time 55 00:03:17,981 --> 00:03:20,461 to play cards. 56 00:03:20,571 --> 00:03:22,778 What happened? 57 00:03:22,713 --> 00:03:26,684 We were playing when the storm knocked out the lights. 58 00:03:26,551 --> 00:03:29,828 Suddenly Jacob was gasping for air and clutching his neck. 59 00:03:29,717 --> 00:03:32,596 Iran to tend to him. Russell tried to help too. 60 00:03:32,499 --> 00:03:34,308 - Russell? - Russell Chisholm. 61 00:03:34,258 --> 00:03:36,499 He is the man at the bar with Magnus. 62 00:03:36,432 --> 00:03:39,641 He's a doctor as well. 63 00:03:39,535 --> 00:03:42,539 Hmm. Quite the game of cards. 64 00:03:50,440 --> 00:03:52,420 Your thoughts, Doctor? 65 00:03:52,358 --> 00:03:54,429 Jacob died of blood loss. 66 00:03:54,373 --> 00:03:56,478 Something is wedged in his neck 67 00:03:56,420 --> 00:03:58,593 that likely severed the carotid artery. 68 00:03:58,531 --> 00:04:02,001 I'll know more once I continue my investigation at the morgue. 69 00:04:01,888 --> 00:04:03,595 I'm ready to take the body now. 70 00:04:03,744 --> 00:04:05,018 I'm afraid your examination 71 00:04:04,990 --> 00:04:06,697 will have to take place here, Doctor. 72 00:04:06,653 --> 00:04:07,791 What do you mean? 73 00:04:07,773 --> 00:04:09,844 The ferry to the mainland isn't going anywhere 74 00:04:09,787 --> 00:04:11,198 until this storm lets up. 75 00:04:11,163 --> 00:04:13,541 We're here for the night. 76 00:04:16,822 --> 00:04:18,824 Are you quite all right, Doctor? 77 00:04:21,396 --> 00:04:24,400 I was sitting at a table with my friends, playing cards, 78 00:04:24,306 --> 00:04:27,287 and one of them died in front of me. 79 00:04:27,184 --> 00:04:30,353 No, I'm not all right. 80 00:04:33,612 --> 00:04:35,057 A bloody nuisance. 81 00:04:35,019 --> 00:04:37,192 My whole force is out dealing with emergencies- 82 00:04:37,322 --> 00:04:39,495 people stranded, washed-out roads. 83 00:04:39,432 --> 00:04:40,570 Cells at Station 2 are flooded. 84 00:04:40,552 --> 00:04:41,963 He needs to be housed. 85 00:04:42,119 --> 00:04:43,120 We don't want the poor sod 86 00:04:43,110 --> 00:04:44,521 catching his death, now, do we? 87 00:04:44,485 --> 00:04:46,658 Certainly not. Ned Watts. 88 00:04:46,596 --> 00:04:50,203 He's laying charges against Randolph Means tomorrow. 89 00:04:50,081 --> 00:04:51,560 Randolph the Razor? 90 00:04:51,713 --> 00:04:52,851 You've got some stones. 91 00:04:52,831 --> 00:04:54,037 Nothing to do with stones. 92 00:04:54,015 --> 00:04:55,722 It's his neck or mine. 93 00:04:55,678 --> 00:04:56,850 I'll keep an eye on him. 94 00:04:56,829 --> 00:04:58,672 Appreciate it, Thomas. 95 00:04:58,620 --> 00:05:01,464 Crabtree, where the bloody hell do you think you're going? 96 00:05:01,370 --> 00:05:03,316 Sir, I was going to catch some of the vaudeville. 97 00:05:03,257 --> 00:05:04,861 They're giving out prizes of coal and ham 98 00:05:04,824 --> 00:05:07,168 to anyone who will brave the storm. 99 00:05:07,094 --> 00:05:08,698 Not tonight, you're not. I need you. 100 00:05:08,661 --> 00:05:10,163 He'll be signing a deposition 101 00:05:10,133 --> 00:05:11,694 at the Crown attorney's office tomorrow. 102 00:05:11,635 --> 00:05:14,309 I'll make sure that he practices his penmanship. 103 00:05:14,226 --> 00:05:16,467 Does the Razor know that we have him? 104 00:05:16,401 --> 00:05:18,176 Who knows what the Razor knows? 105 00:05:21,229 --> 00:05:24,210 Crabtree, put him in the cells. 106 00:05:24,107 --> 00:05:25,450 Cells? 107 00:05:25,419 --> 00:05:26,796 I'm providin' evidence tomorrow, 108 00:05:26,761 --> 00:05:28,468 testimony that'll put Randolph the Razor 109 00:05:28,424 --> 00:05:29,732 on the sorry end of the noose. 110 00:05:29,704 --> 00:05:31,877 I'm not sitting in any cell. 111 00:05:32,007 --> 00:05:33,782 I suppose I could watch him just was well here, sir. 112 00:05:33,926 --> 00:05:35,599 Well, don't be mollycoddlin' him. 113 00:05:39,298 --> 00:05:43,144 If Razor gets wind of where I am, 114 00:05:43,008 --> 00:05:44,646 we're all gonna die tonight. 115 00:05:52,569 --> 00:05:56,210 Will you be much longer, Detective? 116 00:05:56,087 --> 00:05:57,657 I'm afraid your guests will have to stay put 117 00:05:57,622 --> 00:05:58,692 until the weather breaks. 118 00:05:58,870 --> 00:06:00,590 You may as well make yourselves comfortable. 119 00:06:00,532 --> 00:06:02,136 Hmm. 120 00:06:02,099 --> 00:06:05,308 Very little blood spatter. 121 00:06:05,201 --> 00:06:08,205 I confess to being an admirer of Conan Doyle. 122 00:06:08,111 --> 00:06:10,523 I take it you're familiar with him. 123 00:06:10,445 --> 00:06:12,015 I'm somewhat acquainted, yes. 124 00:06:11,981 --> 00:06:13,016 Hmm. 125 00:06:13,004 --> 00:06:14,608 I believe the reason for the lack of blood 126 00:06:14,571 --> 00:06:16,915 is that Jacob was clutching at his neck, 127 00:06:16,842 --> 00:06:18,753 trying to save his life. 128 00:06:20,199 --> 00:06:22,179 You were playing a game of faro, yes? 129 00:06:22,118 --> 00:06:23,654 We were. 130 00:06:23,813 --> 00:06:26,589 It's an elegant game in all its simplicity, 131 00:06:26,692 --> 00:06:30,834 a man's fate decided on the turn of a card. 132 00:06:30,688 --> 00:06:32,690 Hmm. 133 00:06:34,367 --> 00:06:36,506 The table's too wide for anybody to reach across 134 00:06:36,445 --> 00:06:39,756 and stab the victim. 135 00:06:39,643 --> 00:06:41,384 Mr. MacDonald, 136 00:06:41,337 --> 00:06:43,681 I would prefer to conduct my investigation alone, 137 00:06:43,608 --> 00:06:45,610 if you don't mind. 138 00:06:45,559 --> 00:06:47,061 Just trying to help, sir. 139 00:06:51,251 --> 00:06:53,197 How much longer is this going to go on? 140 00:06:53,138 --> 00:06:57,086 Apparently, until the good detective is finished with us. 141 00:06:56,943 --> 00:06:59,423 Fanny, would you pour us a drink? 142 00:06:59,342 --> 00:07:01,344 We may as well get comfortable. 143 00:07:04,235 --> 00:07:05,578 Margaret, look, it can't be helped. 144 00:07:05,546 --> 00:07:06,684 I'll have a duty detective- 145 00:07:06,666 --> 00:07:09,112 Margaret? 146 00:07:09,032 --> 00:07:10,010 Margaret! 147 00:07:09,991 --> 00:07:11,595 Mar-Oh... 148 00:07:11,558 --> 00:07:13,037 Bollocks. 149 00:07:12,997 --> 00:07:14,408 We lost the telephone connection. 150 00:07:14,372 --> 00:07:15,817 That's likely due to the storm, sir. 151 00:07:15,779 --> 00:07:17,952 I know it's from the bloody storm, Crabtree. 152 00:07:17,891 --> 00:07:20,303 I would like to write out my deposition now, 153 00:07:20,417 --> 00:07:21,418 if I could. 154 00:07:21,408 --> 00:07:24,412 It can wait until morning. 155 00:07:24,318 --> 00:07:26,628 Doubt it can. 156 00:07:26,557 --> 00:07:28,696 Maybe there was no flood at Station 2. 157 00:07:28,636 --> 00:07:31,480 Maybe they just wanted me out of there. 158 00:07:31,385 --> 00:07:34,161 Razor intends on finishing me tonight 159 00:07:34,072 --> 00:07:36,382 and anyone who stands in his way, I imagine. 160 00:07:36,311 --> 00:07:38,120 Well, he would have to make it through 161 00:07:38,069 --> 00:07:40,029 two highly trained officers of the law to do that. 162 00:07:39,956 --> 00:07:41,367 You two? 163 00:07:41,524 --> 00:07:42,935 Roly and Poly? 164 00:07:42,898 --> 00:07:45,139 Know why they call him the Razor? 165 00:07:45,073 --> 00:07:48,418 Not for the means which he dispatches his victims 166 00:07:48,302 --> 00:07:52,250 but because he's in possession of an extremely sharp mind. 167 00:07:52,108 --> 00:07:53,382 Doubt you two are a match. 168 00:07:56,425 --> 00:07:59,269 You just watch your mouth, sunshine. 169 00:08:00,199 --> 00:08:02,042 - Here he comes! - Sit down! 170 00:08:01,990 --> 00:08:03,094 Crabtree, answer the door. 171 00:08:04,037 --> 00:08:06,017 Constable Crabtree, get the door. 172 00:08:05,956 --> 00:08:08,061 - You'd best arm yourself. - I said sit down! 173 00:08:08,961 --> 00:08:10,770 Please, I need refuge! 174 00:08:10,720 --> 00:08:12,631 Uh, we're having a situation. 175 00:08:12,576 --> 00:08:14,317 I know my rights! 176 00:08:14,270 --> 00:08:16,546 You're obliged to help me, 177 00:08:16,476 --> 00:08:19,184 or need I quote from the Police Services Act? 178 00:08:19,099 --> 00:08:20,942 - The bloody hell? - Fine, there's a stove here. 179 00:08:20,890 --> 00:08:22,597 You can warm yourself there, old man. 180 00:08:22,553 --> 00:08:23,964 Old man? 181 00:08:23,928 --> 00:08:26,238 I'm but 43. 182 00:08:28,917 --> 00:08:31,295 These are hardly ideal circumstances 183 00:08:31,411 --> 00:08:34,085 for such a delicate procedure. 184 00:08:34,001 --> 00:08:36,641 We have to conduct the investigation from the mainland. 185 00:08:36,560 --> 00:08:38,562 It's not possible, Doctor. 186 00:08:41,101 --> 00:08:43,103 That's not enough light. 187 00:08:44,363 --> 00:08:46,400 - Where's the fuse box? - I don't know. 188 00:08:47,817 --> 00:08:49,023 Perhaps it wasn't the storm 189 00:08:49,000 --> 00:08:50,946 that knocked out the lodge's power. 190 00:10:07,000 --> 00:10:09,241 What are you doing? 191 00:10:09,175 --> 00:10:10,654 Miss Beaumont. 192 00:10:10,614 --> 00:10:13,185 This is my studio. 193 00:10:13,301 --> 00:10:15,372 I'm conducting a murder investigation. 194 00:10:15,315 --> 00:10:17,295 I realize that, 195 00:10:17,234 --> 00:10:19,714 but it didn't happen here, did it? 196 00:11:36,063 --> 00:11:38,168 Does anyone recognize this pin? 197 00:11:39,645 --> 00:11:42,125 It had been jammed in the socket of the lamp. 198 00:11:42,043 --> 00:11:44,887 Any attempt to turn it on would have tripped the circuit. 199 00:11:44,794 --> 00:11:46,831 Who does it belong to? 200 00:11:46,776 --> 00:11:49,518 Um, it looks like one of mine. It must have fallen out. 201 00:11:50,678 --> 00:11:53,887 But I don't know anything about electrical thingamajigs. 202 00:11:53,780 --> 00:11:56,090 Mr. MacDonald asked for more light. 203 00:11:56,018 --> 00:11:57,998 When I went to turn on the first lamp, 204 00:11:57,937 --> 00:11:59,211 it didn't work. 205 00:11:59,185 --> 00:12:02,325 And that's when I left the room to fetch the oil lamp. 206 00:12:02,222 --> 00:12:04,429 And did you return to your seat, Miss Glover? 207 00:12:04,365 --> 00:12:07,346 No, I waited by the fireplace. 208 00:12:07,243 --> 00:12:10,690 Where you had a clear line of sight to Mr. Oliver's chair? 209 00:12:10,569 --> 00:12:12,412 I couldn't see a thing. 210 00:12:12,360 --> 00:12:13,839 I stood where I was and waited for Miss Hannah 211 00:12:13,799 --> 00:12:15,244 to return with the lamp. 212 00:12:15,206 --> 00:12:17,584 - You had already left the room? - Yes. 213 00:12:17,509 --> 00:12:20,149 And did you see Miss Glover upon your return? 214 00:12:20,067 --> 00:12:23,105 As she said, she was standing by the fireplace. 215 00:12:23,009 --> 00:12:24,147 Hmm. 216 00:12:24,129 --> 00:12:26,541 And Mr. MacDonald? 217 00:12:26,655 --> 00:12:28,999 I had left a box of matches on the mantle. 218 00:12:28,925 --> 00:12:30,336 I stood up to get them. 219 00:12:30,492 --> 00:12:32,233 You knocked over the cigar stand. 220 00:12:32,187 --> 00:12:34,690 - Made quite a clatter. - I did? 221 00:12:35,673 --> 00:12:37,346 I'm surprised you remember such a detail, 222 00:12:37,304 --> 00:12:39,215 given all the whiskey you've consumed, Russell. 223 00:12:40,438 --> 00:12:42,645 I struck the match. 224 00:12:42,580 --> 00:12:45,220 Jacob was making dreadful noises 225 00:12:45,138 --> 00:12:48,176 as my sister-in-law returned with a lamp, 226 00:12:48,081 --> 00:12:51,153 and we saw the ghastly sight. 227 00:12:51,055 --> 00:12:54,662 Then I went into the foyer and telephoned the police. 228 00:12:54,540 --> 00:12:55,985 Detective Murdoch, 229 00:12:55,947 --> 00:12:57,949 I'm ready. 230 00:13:07,332 --> 00:13:08,572 What is it? 231 00:13:08,548 --> 00:13:10,084 I don't know. 232 00:13:10,050 --> 00:13:11,893 But the depth of the wound indicates 233 00:13:11,842 --> 00:13:14,789 that it entered his neck with considerable force. 234 00:13:14,687 --> 00:13:16,894 Given the distance across the table, 235 00:13:16,830 --> 00:13:19,310 the killer must have used some sort of firing mechanism. 236 00:13:19,421 --> 00:13:22,595 A sling, perhaps. 237 00:13:22,491 --> 00:13:24,835 Doctor, have a look at this. 238 00:13:24,761 --> 00:13:28,265 His fingertips are exceptionally smooth, 239 00:13:28,151 --> 00:13:30,654 almost as if they've been sanded down. 240 00:13:32,372 --> 00:13:34,477 I am not a part of any of this. 241 00:13:34,418 --> 00:13:36,955 Keep your voice down, Fanny. 242 00:13:36,882 --> 00:13:39,158 Miss Glover. 243 00:13:39,088 --> 00:13:40,692 What are you not a part of? 244 00:13:40,655 --> 00:13:41,895 I'm nothing more than the maid. 245 00:13:41,870 --> 00:13:43,679 I was just here to count cards 246 00:13:43,629 --> 00:13:44,767 so that everybody else could play. 247 00:13:44,748 --> 00:13:46,955 And to cover for Jacob's cheating. 248 00:13:54,662 --> 00:13:55,663 These cards are marked. 249 00:13:55,653 --> 00:13:56,597 Ah! I knew it! 250 00:13:56,581 --> 00:13:58,185 Bastard! 251 00:13:58,148 --> 00:13:59,957 It was Jacob's idea to involve a servant. 252 00:13:59,907 --> 00:14:02,217 We should have known then he was planning on queering the game. 253 00:14:02,241 --> 00:14:04,278 Stop this. 254 00:14:04,224 --> 00:14:06,101 Fanny had nothing to do with this. 255 00:14:06,046 --> 00:14:08,583 Let the detective do his job, Hannah. 256 00:14:08,509 --> 00:14:09,988 There's no money on the table, 257 00:14:09,948 --> 00:14:11,348 yet you all had checks to play with. 258 00:14:11,291 --> 00:14:12,998 What were you playing for? Nothing. 259 00:14:13,146 --> 00:14:15,524 Just a friendly game of cards. 260 00:14:15,449 --> 00:14:18,430 Obviously, there was something significant at stake. 261 00:14:23,731 --> 00:14:25,733 Dr. Grace? 262 00:14:25,682 --> 00:14:27,059 You have something to say? 263 00:14:29,136 --> 00:14:31,946 I'm not speaking to you as a colleague, Doctor. 264 00:14:34,668 --> 00:14:37,012 What's going on here? 265 00:14:37,131 --> 00:14:39,133 You're right, Detective. 266 00:14:39,081 --> 00:14:40,526 The stakes were quite high. 267 00:14:40,488 --> 00:14:42,263 For God sakes, be quiet, Magnus. 268 00:14:42,215 --> 00:14:45,594 We have nothing to hide, Russell. 269 00:14:45,477 --> 00:14:48,390 What were you playing for, Mr. MacDonald? 270 00:14:49,699 --> 00:14:51,679 A chance to die, sir. 271 00:14:53,185 --> 00:14:56,997 We were playing for the chance to die. 272 00:15:07,543 --> 00:15:10,285 Playing for the chance to die, Mr. MacDonald? 273 00:15:10,198 --> 00:15:12,075 That will require an explanation. 274 00:15:13,907 --> 00:15:17,150 We belong to the Society for Metaphysical Exploration. 275 00:15:17,041 --> 00:15:22,218 Quite a lofty name for a group of people playing cards. 276 00:15:22,222 --> 00:15:26,534 Faro is only an adjunct to our purpose, Detective. 277 00:15:26,379 --> 00:15:30,054 Our society's based in serious scientific experimentation. 278 00:15:29,929 --> 00:15:32,205 Which involves cold-blooded murder? 279 00:15:32,135 --> 00:15:33,978 The horrible event of this evening 280 00:15:33,926 --> 00:15:36,065 has nothing to do with our goal. 281 00:15:36,005 --> 00:15:38,349 Scientists and scholars have long pursued a belief 282 00:15:38,276 --> 00:15:40,051 in the spirit world. 283 00:15:40,002 --> 00:15:42,778 Is your group attempting to communicate with the dead? 284 00:15:42,688 --> 00:15:45,396 No, not attempting, Detective. 285 00:15:46,942 --> 00:15:48,717 We are succeeding. 286 00:15:48,669 --> 00:15:51,377 By putting ourselves in near-death states, 287 00:15:51,291 --> 00:15:53,703 we are crossing over to the other side. 288 00:15:54,425 --> 00:15:56,166 I find that hard to believe. 289 00:15:56,760 --> 00:15:58,239 At first, so did I. 290 00:15:58,198 --> 00:15:59,905 What happened? 291 00:16:01,909 --> 00:16:03,650 For some years, 292 00:16:03,603 --> 00:16:07,483 I've been trying to communicate with my dead wife, Charlotte. 293 00:16:07,345 --> 00:16:09,791 I sought out a well-known medium, 294 00:16:09,711 --> 00:16:12,419 but it was a dreadful experience. 295 00:16:12,333 --> 00:16:14,108 The woman was a charlatan. 296 00:16:14,060 --> 00:16:15,368 And then? 297 00:16:15,340 --> 00:16:16,580 Arthur Conan Doyle came to Toronto 298 00:16:16,554 --> 00:16:20,127 to talk about spiritualism and the presence of an afterlife. 299 00:16:20,008 --> 00:16:21,009 And you attended. 300 00:16:20,999 --> 00:16:25,243 Yes, Hannah and myself, with my daughter, Lillian. 301 00:16:25,989 --> 00:16:31,234 Conan Doyle was convincing as he talked about crossing over 302 00:16:31,042 --> 00:16:32,885 to the other side. 303 00:16:32,832 --> 00:16:35,836 The perfect hotel, he called it. 304 00:16:35,742 --> 00:16:37,881 Lillian was a medical student at the time. 305 00:16:38,013 --> 00:16:39,424 She was fascinated. 306 00:16:39,388 --> 00:16:43,063 A few days later, she introduced us to her fellow students. 307 00:16:42,938 --> 00:16:44,508 Mr. Chisholm and Mr. Oliver. 308 00:16:44,473 --> 00:16:46,111 And Emily Grace. 309 00:16:46,072 --> 00:16:47,813 Dr. Grace? 310 00:16:47,766 --> 00:16:50,110 That surprises you? 311 00:16:50,037 --> 00:16:51,914 I thought her to be a scientist. 312 00:16:51,860 --> 00:16:56,172 Then you have a very narrow view of science. 313 00:16:56,017 --> 00:16:57,997 The four students thought, if it were possible 314 00:16:57,936 --> 00:16:59,643 to visit the portals of the other side, 315 00:16:59,599 --> 00:17:02,739 then why not prove it once and for all? 316 00:17:02,637 --> 00:17:08,713 So we started our experiments, or travelling, as we call it. 317 00:17:22,145 --> 00:17:25,422 So, Crabtree, tell me about this song-and-dance show 318 00:17:25,311 --> 00:17:26,346 you were supposed to attend. 319 00:17:26,334 --> 00:17:28,211 Oh, sir, I am sorry to be missing it. 320 00:17:28,156 --> 00:17:30,466 Um, duty calls and all, but they were going to have 321 00:17:30,395 --> 00:17:32,238 a professional regurgitator there. 322 00:17:32,186 --> 00:17:34,291 Sir, it's a man who has the ability to swallow 323 00:17:34,233 --> 00:17:36,713 almost any object, and then he can bring it- 324 00:17:36,632 --> 00:17:39,010 I know what a regurgitator is. 325 00:17:43,666 --> 00:17:45,475 Sir, I wonder how the detective is making out 326 00:17:45,425 --> 00:17:46,563 in the rain. 327 00:17:46,545 --> 00:17:48,149 I'm sure he's well-prepared. 328 00:17:48,112 --> 00:17:49,523 Yes, he always is, sir. 329 00:17:49,487 --> 00:17:51,364 Bloody Murdoch. 330 00:17:51,310 --> 00:17:52,990 Never a hair out of place on him, is there? 331 00:17:52,941 --> 00:17:54,045 Hmm. 332 00:17:54,028 --> 00:17:55,837 He's a fastidious chap, to be sure. 333 00:17:55,787 --> 00:17:57,232 Quite annoying sometimes. 334 00:17:57,194 --> 00:17:59,333 Well, annoying is harsh term. 335 00:17:59,272 --> 00:18:00,979 Stick in the mud. 336 00:18:00,935 --> 00:18:02,972 You ever seen him laugh? 337 00:18:02,918 --> 00:18:04,727 I've seen him smile. 338 00:18:04,677 --> 00:18:06,350 I've even seen him smirk, 339 00:18:06,308 --> 00:18:08,345 so he does project a sense of being somewhat amused 340 00:18:08,291 --> 00:18:09,429 from time to time. 341 00:18:09,410 --> 00:18:12,880 Man needs to loosen up. Life's too short. 342 00:18:12,768 --> 00:18:15,146 Fancy a wee swallow, Crabtree? 343 00:18:15,070 --> 00:18:16,276 Keep out the cold? 344 00:18:16,254 --> 00:18:17,892 Oh, sir, don't mind if I do. 345 00:18:17,852 --> 00:18:19,854 Ah. Good lad. 346 00:18:23,161 --> 00:18:25,835 Oh, that's refreshing. Thank you, sir. 347 00:18:25,752 --> 00:18:28,028 One thing I will admit is somewhat annoying 348 00:18:27,958 --> 00:18:29,130 about the detective, sir, 349 00:18:29,302 --> 00:18:30,906 is that he's always telling me to pay attention 350 00:18:30,868 --> 00:18:32,643 to the small details. 351 00:18:32,595 --> 00:18:35,940 "Now, George, pay attention to the small details," he says. 352 00:18:36,017 --> 00:18:38,327 It's almost as if he forgets lam a writer. 353 00:18:38,255 --> 00:18:39,256 Of course. 354 00:18:44,396 --> 00:18:46,273 The traveler is injected with a solution 355 00:18:46,218 --> 00:18:49,756 of chloral hydrate to induce a hypnotic state. 356 00:18:50,440 --> 00:18:52,181 Once in a deep sleep, 357 00:18:52,327 --> 00:18:53,829 the traveler is placed into a bath 358 00:18:53,797 --> 00:18:57,301 surrounded by packed ice to keep the water cold. 359 00:18:57,187 --> 00:18:58,894 Hypothermia protects the internal organs 360 00:18:59,043 --> 00:19:02,081 and increases the comatose state. 361 00:19:01,984 --> 00:19:04,328 - And who supervised this? - We all did. 362 00:19:04,255 --> 00:19:06,132 We have the medical qualifications. 363 00:19:06,077 --> 00:19:11,049 How long is the traveler left in this suspended state? 364 00:19:10,874 --> 00:19:15,948 Uh, it varies depending on the body's size and weight. 365 00:19:15,767 --> 00:19:18,873 Once the heart rate drops below what we consider viable, 366 00:19:18,774 --> 00:19:20,685 the traveler is brought back. 367 00:19:20,628 --> 00:19:22,574 With this caffeine citrate? 368 00:19:22,515 --> 00:19:23,755 Yes. 369 00:19:23,731 --> 00:19:26,234 The resulting shock stimulates the heart and lungs. 370 00:19:26,160 --> 00:19:29,266 What does this have to do with a game of faro? 371 00:19:29,167 --> 00:19:31,169 Faro's a game of chance. 372 00:19:31,117 --> 00:19:35,031 We leave the choice of who travels each year to fate. 373 00:19:34,892 --> 00:19:36,633 And who was winning this evening? 374 00:19:37,034 --> 00:19:39,014 Jacob Oliver. 375 00:19:39,017 --> 00:19:40,963 Well, it would appear Mr. Oliver has been granted 376 00:19:40,903 --> 00:19:44,578 a one-way ticket to the great beyond. 377 00:19:44,453 --> 00:19:49,266 How can you willingly subject yourselves to such risk? 378 00:19:49,090 --> 00:19:52,128 Explorers are risk takers, Detective. 379 00:19:52,032 --> 00:19:53,978 They travel to the ends of the earth. 380 00:19:53,919 --> 00:19:58,095 We are trying to do more than that. 381 00:19:57,948 --> 00:19:59,985 We're trying to find heaven. 382 00:20:09,173 --> 00:20:12,154 So have you warmed yourself? 383 00:20:12,052 --> 00:20:13,690 I have indeed. 384 00:20:13,650 --> 00:20:15,493 I'll have to send you out when the rain lets up. 385 00:20:15,441 --> 00:20:17,443 Eh, sure. 386 00:20:17,392 --> 00:20:18,735 Drink? 387 00:20:18,703 --> 00:20:19,977 Oh, never touched the stuff. 388 00:20:19,950 --> 00:20:22,760 Uh, I like to keep my mind sharp. 389 00:20:22,668 --> 00:20:25,239 I don't mind the odd dram. 390 00:20:25,163 --> 00:20:26,904 Not bloody likely. 391 00:20:33,158 --> 00:20:34,694 What is it, Crabtree? 392 00:20:34,661 --> 00:20:38,108 Sir, do you have any idea what the Razor looks like? 393 00:20:37,987 --> 00:20:39,523 Can't say I do. Why? 394 00:20:39,489 --> 00:20:42,368 Because I hear he likes to keep his mind sharp. 395 00:20:45,630 --> 00:20:48,201 Watts, have you ever seen the Razor? 396 00:20:48,124 --> 00:20:49,626 Not me. 397 00:20:49,595 --> 00:20:51,597 No one knows what the Razor looks like. 398 00:20:55,480 --> 00:20:58,757 Jacob was determined to be the next traveler. 399 00:20:58,645 --> 00:21:00,591 That's why he cheated. 400 00:21:00,532 --> 00:21:03,479 Surely, you were all equally anxious to win. 401 00:21:03,378 --> 00:21:05,051 Naturally, Detective. 402 00:21:05,009 --> 00:21:07,785 I was longing to see my beloved wife again. 403 00:21:07,696 --> 00:21:09,175 You hadn't yet travelled? 404 00:21:09,134 --> 00:21:12,980 I was the first to go, but it was uneventful. 405 00:21:12,844 --> 00:21:16,382 I fell into a deep sleep but saw nothing. 406 00:21:16,266 --> 00:21:18,303 A dull headache was my only reward. 407 00:21:18,249 --> 00:21:20,251 We were too conservative with the chloral hydrate dose 408 00:21:20,199 --> 00:21:21,439 the first time. 409 00:21:21,415 --> 00:21:24,055 So you increased the dosage. 410 00:21:23,973 --> 00:21:26,180 Who was next? 411 00:21:26,116 --> 00:21:29,359 - Jacob. - He came back ecstatic. 412 00:21:29,250 --> 00:21:31,252 He'd met Thomas Addison. 413 00:21:31,200 --> 00:21:33,646 Addison? The British doctor? 414 00:21:33,567 --> 00:21:36,776 Yes, one of the pioneers of adrenal research. 415 00:21:36,669 --> 00:21:40,116 Addison and Jacob had an exchange on the other side. 416 00:21:39,995 --> 00:21:43,442 Dr. Addison validated Jacob's ideas on adrenal extracts. 417 00:21:43,320 --> 00:21:44,697 So he says. 418 00:21:44,663 --> 00:21:46,165 I had no reason to doubt him. 419 00:21:46,134 --> 00:21:48,740 He was a liar and a cheat. 420 00:21:51,795 --> 00:21:53,468 Russell and Jacob 421 00:21:53,426 --> 00:21:56,703 were quite competitive medical researchers, Detective. 422 00:21:56,592 --> 00:22:00,563 Both wanted to ascend the staircase to heaven. 423 00:22:02,762 --> 00:22:05,106 You don't come across many master criminals. 424 00:22:05,032 --> 00:22:06,477 No, that you don't. 425 00:22:06,439 --> 00:22:08,077 A man with the Razor's reputation, 426 00:22:08,231 --> 00:22:09,471 you would think that somebody 427 00:22:09,445 --> 00:22:10,890 would have caught a glimpse of him by now. 428 00:22:10,853 --> 00:22:13,663 You know, sir, it's a shame Detective Murdoch is not here. 429 00:22:13,571 --> 00:22:15,551 We don't need Murdoch. We're proper coppers. 430 00:22:15,490 --> 00:22:17,265 Oh, yes, but, sir, Detective Murdoch- 431 00:22:17,217 --> 00:22:20,494 there may not be a keener mind in any police station anywhere. 432 00:22:20,383 --> 00:22:21,885 Hence the reason why I hired him. 433 00:22:21,854 --> 00:22:23,299 And good on you for that, sir. 434 00:22:23,261 --> 00:22:24,638 Have a seat, Crabtree. 435 00:22:24,604 --> 00:22:25,947 I mean, without him, 436 00:22:25,915 --> 00:22:29,829 this station might never solve a case at all. 437 00:22:29,689 --> 00:22:32,033 Now, hold on, Crabtree. 438 00:22:31,959 --> 00:22:33,905 I wouldn't go that far. 439 00:22:33,846 --> 00:22:35,792 I've solved many cases in my time. 440 00:22:35,733 --> 00:22:38,680 You don't rise to the upper echelon of the police department 441 00:22:38,578 --> 00:22:40,489 without demonstrating considerable accomplishment. 442 00:22:40,434 --> 00:22:41,936 Well, yes, sir. 443 00:22:41,905 --> 00:22:43,077 I don't doubt your past achievements 444 00:22:43,056 --> 00:22:44,729 back when you were in your prime. 445 00:22:44,687 --> 00:22:46,132 But I mean recently. 446 00:22:46,094 --> 00:22:47,334 Prime? 447 00:22:47,310 --> 00:22:49,586 Son, what you don't understand 448 00:22:49,516 --> 00:22:51,518 is that I have myriad other duties that hinder 449 00:22:51,466 --> 00:22:54,470 my ability to sink my teeth into a case. 450 00:22:54,377 --> 00:22:56,653 The politics of the job is a time-consuming task. 451 00:22:56,583 --> 00:22:58,153 But given the chance... 452 00:22:58,119 --> 00:22:59,621 Well, sir, if you don't mind me saying, 453 00:22:59,589 --> 00:23:02,035 as commanding officer, surely you have the authority 454 00:23:01,956 --> 00:23:04,994 to take the lead over any case that comes through the door. 455 00:23:04,898 --> 00:23:08,402 That may be, but have you considered the human dynamic? 456 00:23:08,288 --> 00:23:09,665 If I were to do that, 457 00:23:09,631 --> 00:23:11,975 wouldn't I be stepping on Detective Murdoch's toes? 458 00:23:11,902 --> 00:23:14,508 That's what I mean when I talk about the politics. 459 00:23:14,428 --> 00:23:16,840 I have to think about the morale of the station as a whole. 460 00:23:16,762 --> 00:23:18,605 Uh, yes, of course, sir. 461 00:23:18,553 --> 00:23:21,830 But that old man, he may be worth further conversation. 462 00:23:21,719 --> 00:23:24,097 - Right. - Sit down, Crabtree. 463 00:23:24,022 --> 00:23:26,593 I'll handle it... 464 00:23:26,516 --> 00:23:28,427 when it's time. 465 00:23:32,080 --> 00:23:32,112 I take it you also wanted to win the game. 466 00:23:32,112 --> 00:23:35,252 I take it you also wanted to win the game 467 00:23:35,150 --> 00:23:37,790 and travel to the other side, Miss Beaumont. 468 00:23:37,708 --> 00:23:40,086 I'm an artist, Detective. 469 00:23:40,011 --> 00:23:42,787 The depiction of inner beauty- 470 00:23:42,698 --> 00:23:44,735 the soul, if you will- 471 00:23:44,680 --> 00:23:48,127 is what I strive for. 472 00:23:48,007 --> 00:23:50,248 A spiritual journey would be invaluable. 473 00:23:51,268 --> 00:23:54,044 And Jacob Oliver's enlightening experiences 474 00:23:53,955 --> 00:23:56,026 no doubt encouraged you all. 475 00:23:55,969 --> 00:23:57,812 Yes. 476 00:23:57,760 --> 00:24:00,240 He was a changed man afterwards, 477 00:24:00,158 --> 00:24:02,035 full of confidence and determination 478 00:24:01,981 --> 00:24:04,518 to further pursue his research. 479 00:24:05,307 --> 00:24:06,911 And Mr. Chisholm? 480 00:24:06,874 --> 00:24:10,185 Well, Russell was desperate to have the same experience. 481 00:24:10,072 --> 00:24:14,248 The doctors were competitive in all things, Detective. 482 00:24:14,102 --> 00:24:16,207 - All things? - Yes. 483 00:24:17,043 --> 00:24:19,250 Including the affections of Lillian. 484 00:24:19,985 --> 00:24:22,226 Lillian. Your niece. 485 00:24:23,567 --> 00:24:25,672 Yes. 486 00:24:25,614 --> 00:24:27,594 There were advances from both men over the years, 487 00:24:27,533 --> 00:24:31,640 but Lillian's a new woman. 488 00:24:32,426 --> 00:24:36,135 No intention of tying herself to a marriage. 489 00:24:36,007 --> 00:24:39,250 Her career was always far too important. 490 00:24:39,141 --> 00:24:41,951 And she was also involved in the experimentations 491 00:24:41,860 --> 00:24:43,396 that you had all been conducting? 492 00:24:45,217 --> 00:24:46,890 Very much so. 493 00:24:46,848 --> 00:24:49,727 Then why isn't Lillian here this evening? 494 00:24:52,604 --> 00:24:54,311 I cannot capture her. 495 00:24:55,674 --> 00:24:57,654 Will you please tell me what is going on here? 496 00:24:57,593 --> 00:24:59,334 I don't know what you mean, Detective. 497 00:24:59,288 --> 00:25:01,325 You were not forthcoming about your association 498 00:25:01,271 --> 00:25:02,614 with this group, Doctor. 499 00:25:02,583 --> 00:25:05,223 I didn't see how it related to Jacob's death. 500 00:25:05,141 --> 00:25:07,985 I am conducting a murder investigation, Doctor. 501 00:25:07,890 --> 00:25:10,700 You have participated in the activities of this society 502 00:25:10,609 --> 00:25:12,213 and withheld that information from me. 503 00:25:12,176 --> 00:25:14,816 Our experiments are conducted with great care and scrutiny 504 00:25:14,734 --> 00:25:16,304 under medical supervision. 505 00:25:16,270 --> 00:25:17,647 We were breaking no laws. 506 00:25:17,613 --> 00:25:19,354 What else is going on here 507 00:25:19,307 --> 00:25:20,809 you've chosen not to share with me? 508 00:25:20,778 --> 00:25:23,122 Nothing. 509 00:25:23,049 --> 00:25:24,460 Who are you protecting? 510 00:25:24,424 --> 00:25:25,698 No one. 511 00:25:27,494 --> 00:25:29,496 Lillian MacDonald was a founding member 512 00:25:29,445 --> 00:25:31,186 of this society. 513 00:25:31,140 --> 00:25:33,643 Why was she not at tonight's game? 514 00:25:33,570 --> 00:25:35,049 I wish she were. 515 00:25:35,009 --> 00:25:36,784 Dr. Grace, answer me. 516 00:25:40,638 --> 00:25:42,311 Lillian didn't return. 517 00:25:42,269 --> 00:25:43,543 Return from where? 518 00:25:48,153 --> 00:25:49,655 She was a traveler. 519 00:25:49,624 --> 00:25:52,002 It was her idea. 520 00:25:53,301 --> 00:25:54,302 What happened? 521 00:25:56,596 --> 00:25:59,600 Dr. Grace, what happened? 522 00:26:01,744 --> 00:26:03,553 I killed her. 523 00:26:04,942 --> 00:26:06,649 I killed Lillian. 524 00:26:15,527 --> 00:26:18,007 Dr. Grace, the truth this time. 525 00:26:17,925 --> 00:26:19,768 What happened to Lillian? 526 00:26:23,042 --> 00:26:26,455 Lillian was the architect of our experiments. 527 00:26:26,336 --> 00:26:29,283 After Jacob travelled and saw Dr. Addison, 528 00:26:29,183 --> 00:26:31,424 she was determined to go further. 529 00:26:31,357 --> 00:26:33,132 She would have done anything. 530 00:26:33,084 --> 00:26:34,995 She was as competitive as the other two. 531 00:26:34,939 --> 00:26:36,145 More so. 532 00:26:36,122 --> 00:26:39,501 Jacob said he saw a level beyond his reach. 533 00:26:39,383 --> 00:26:41,090 Lillian was resolved to get there. 534 00:26:41,047 --> 00:26:42,958 And how were you involved? 535 00:26:49,393 --> 00:26:51,066 Lillian won the game last year 536 00:26:51,025 --> 00:26:53,938 and asked me to preside over her transition. 537 00:26:53,838 --> 00:26:55,875 I was touched by her trust. 538 00:26:55,821 --> 00:26:57,528 You had never presided before? 539 00:26:57,484 --> 00:26:59,964 No. It was always Lillian. 540 00:26:59,883 --> 00:27:01,556 She was in charge of the dosage. 541 00:27:01,514 --> 00:27:03,994 She had researched the chemicals and their effects. 542 00:27:04,360 --> 00:27:06,135 What happened? 543 00:27:06,087 --> 00:27:07,998 She wanted to go deeper. 544 00:27:18,782 --> 00:27:20,284 She asked me to inject her 545 00:27:20,254 --> 00:27:22,632 with a higher dose of chloral hydrate. 546 00:27:25,306 --> 00:27:26,410 And that killed her? 547 00:27:26,393 --> 00:27:27,997 No. I refused. 548 00:27:35,060 --> 00:27:36,835 That wasn't the cause of her death. 549 00:27:36,787 --> 00:27:38,391 Continue. 550 00:27:38,354 --> 00:27:40,960 Once the choral hydrate took effect, 551 00:27:40,881 --> 00:27:43,157 we placed her in the ice bath. 552 00:27:47,020 --> 00:27:48,192 It's time. 553 00:27:48,172 --> 00:27:51,119 Jacob, hand me the caffeine. 554 00:28:03,873 --> 00:28:07,446 I injected the caffeine citrate in plenty of time. 555 00:28:07,328 --> 00:28:10,002 But it wasn't sufficient to revive her? 556 00:28:09,918 --> 00:28:13,559 On the contrary. 557 00:28:14,811 --> 00:28:17,451 Instead of the normal acceleration, 558 00:28:17,369 --> 00:28:20,407 her heart began to race violently. 559 00:28:21,462 --> 00:28:24,170 She was gasping for breath. 560 00:28:29,329 --> 00:28:33,106 And then her heart stopped. 561 00:28:32,975 --> 00:28:34,682 I couldn't revive her. 562 00:28:37,100 --> 00:28:38,408 We were all shocked. 563 00:28:38,380 --> 00:28:40,087 Hannah was devastated, 564 00:28:40,042 --> 00:28:41,953 and she has never recovered. 565 00:28:41,897 --> 00:28:44,639 She works constantly to bring Lillian back in sculpture, 566 00:28:44,552 --> 00:28:48,500 and she's never satisfied. 567 00:28:48,357 --> 00:28:49,700 She blames you. 568 00:28:49,668 --> 00:28:51,648 Actually, no. 569 00:28:51,587 --> 00:28:53,828 It's my own conscience that won't forgive me. 570 00:28:53,761 --> 00:28:56,742 Even after a failed experiment, 571 00:28:56,639 --> 00:28:59,415 you all decided to attempt it again? 572 00:28:59,326 --> 00:29:02,535 I still believe in what we are trying to do. 573 00:29:02,428 --> 00:29:05,341 The scientific advancement, the endless possibilities... 574 00:29:05,242 --> 00:29:08,018 it's worth the risk. 575 00:29:07,929 --> 00:29:09,704 Could someone have tampered with the dosage 576 00:29:09,655 --> 00:29:10,998 of caffeine citrate? 577 00:29:10,966 --> 00:29:12,343 Even if that were so, 578 00:29:12,310 --> 00:29:14,347 it would never have provoked such an extreme reaction. 579 00:29:14,293 --> 00:29:17,763 Doctor, you take responsibility for her death, 580 00:29:17,650 --> 00:29:19,459 yet you defend your procedure. 581 00:29:19,409 --> 00:29:21,411 She died of heart failure. 582 00:29:21,360 --> 00:29:23,499 Surely, you have an alternate theory. 583 00:29:23,438 --> 00:29:25,145 What are you suggesting? 584 00:29:25,102 --> 00:29:26,445 Given the meticulous way 585 00:29:26,413 --> 00:29:29,257 in which Jacob Oliver was murdered, 586 00:29:29,163 --> 00:29:33,009 it's quite possible the two deaths are related. 587 00:29:49,246 --> 00:29:52,090 How come you came to this particular station 588 00:29:51,996 --> 00:29:54,738 on this particular night? 589 00:29:54,650 --> 00:29:56,152 I was seeking shelter. 590 00:29:56,121 --> 00:29:58,624 Nothing more? 591 00:29:58,552 --> 00:29:59,963 You better be telling the truth, 592 00:29:59,927 --> 00:30:02,407 or I'll put you on a charge of vagrancy. 593 00:30:02,325 --> 00:30:04,669 How do you fancy a week in the cells? 594 00:30:04,596 --> 00:30:08,066 I was simply trying to get out of the rain. 595 00:30:09,009 --> 00:30:11,046 Perhaps your judgment is clouded. 596 00:30:10,992 --> 00:30:14,235 I know mine certainly was before our Lord and Savior convinced me 597 00:30:14,126 --> 00:30:15,833 to give up the bottle. 598 00:30:15,789 --> 00:30:18,599 Have you considered the road to His light? 599 00:30:21,354 --> 00:30:22,731 Sir. 600 00:30:22,696 --> 00:30:24,175 What is it, Crabtree? 601 00:30:24,135 --> 00:30:25,614 Just got a wire from Station House 2. 602 00:30:25,575 --> 00:30:26,815 They're coming back to pick up Watts. 603 00:30:26,790 --> 00:30:29,361 Apparently, they've staunched the flooding in their cells. 604 00:30:42,683 --> 00:30:44,663 Mr. MacDonald? 605 00:30:52,246 --> 00:30:53,247 What did you tell him? 606 00:30:53,237 --> 00:30:55,581 He found out about Lillian. I told him the truth. 607 00:30:55,507 --> 00:30:57,043 Why would you bring her into this? 608 00:30:57,010 --> 00:30:58,421 Lillian's death was an accident. 609 00:30:58,385 --> 00:31:00,331 Jacob's was no accident, to be sure. 610 00:31:00,272 --> 00:31:01,273 You mean Mr. Oliver. 611 00:31:01,263 --> 00:31:02,765 Don't forget your station 612 00:31:02,735 --> 00:31:04,271 just because your betters keep dying off. 613 00:31:04,237 --> 00:31:05,910 Russell, mind your tongue. 614 00:31:10,793 --> 00:31:12,363 The murder weapon. 615 00:31:14,535 --> 00:31:17,482 And it belongs to you, Mr. MacDonald. 616 00:31:17,381 --> 00:31:19,190 It's a holdout. 617 00:31:19,140 --> 00:31:21,347 Used by gamblers to cheat at cards. 618 00:31:21,283 --> 00:31:25,026 Yes, but it certainly wasn't built to shoot objects. 619 00:31:24,896 --> 00:31:27,172 It slips a card into the player's hand 620 00:31:27,103 --> 00:31:29,777 by pressing against this lever. 621 00:31:29,693 --> 00:31:32,037 It can't propel the card across a room. 622 00:31:31,964 --> 00:31:34,535 All it would need is a stronger, shorter spring, 623 00:31:34,458 --> 00:31:35,562 which it now has. 624 00:31:35,545 --> 00:31:37,547 Anybody could have done that. 625 00:31:37,497 --> 00:31:39,340 This room is never locked. 626 00:31:39,287 --> 00:31:40,789 Everyone knows of my collection. 627 00:31:43,093 --> 00:31:44,970 You were a gambler, Mr. MacDonald? 628 00:31:44,916 --> 00:31:47,157 I was a gambler, 629 00:31:47,091 --> 00:31:50,300 never a cheater, and certainly not a killer. 630 00:31:52,111 --> 00:31:54,887 What about all this? 631 00:31:54,797 --> 00:31:59,644 This blade was a favorite of Doc Holliday's. 632 00:31:59,466 --> 00:32:01,878 Concealed it in his sleeve. 633 00:32:01,800 --> 00:32:04,781 These cards belonged to Canada Bill Jones- 634 00:32:04,679 --> 00:32:08,593 roughened on one side so two cards will stick together. 635 00:32:08,452 --> 00:32:10,295 His fingers were like silk, 636 00:32:10,243 --> 00:32:15,386 sanded down to be more sensitive to the cards. 637 00:32:15,200 --> 00:32:19,945 Just like Jacob Oliver's fingers. 638 00:32:19,773 --> 00:32:21,446 You realized he was attempting 639 00:32:21,404 --> 00:32:24,578 to cheat you out of your chance to see the gates of heaven, 640 00:32:24,474 --> 00:32:25,680 so you killed him. 641 00:32:25,658 --> 00:32:28,332 I'm not that desperate, Detective. 642 00:32:28,247 --> 00:32:31,990 Lillian, Jacob, and Russell were the determined ones. 643 00:32:31,861 --> 00:32:34,865 The holdout would have enough force to fire across the table 644 00:32:34,771 --> 00:32:36,808 and pierce Jacob's neck. 645 00:32:36,754 --> 00:32:39,257 But I don't see how that helps us. 646 00:32:39,185 --> 00:32:42,530 If anything, it places everyone back under suspicion. 647 00:32:42,415 --> 00:32:43,723 Not everyone. 648 00:32:43,694 --> 00:32:45,298 Whoever killed Jacob Oliver 649 00:32:45,261 --> 00:32:46,604 would have had to have been standing 650 00:32:46,572 --> 00:32:48,347 almost directly in front of him. 651 00:32:48,298 --> 00:32:50,574 Based on where you were seated at the time of his murder, 652 00:32:50,506 --> 00:32:52,713 you can be exonerated. 653 00:32:52,648 --> 00:32:55,060 I must confess, I'm relieved. 654 00:32:54,982 --> 00:32:56,984 As am I, Detective. 655 00:32:56,933 --> 00:33:00,938 Straight on target would mean either Hannah or Russell 656 00:33:00,803 --> 00:33:02,680 was the perpetrator. 657 00:33:02,626 --> 00:33:03,900 Hannah was out of the room, 658 00:33:03,873 --> 00:33:06,911 so the only other possibility is... 659 00:33:06,815 --> 00:33:08,761 Mr. Chisholm. 660 00:33:11,452 --> 00:33:15,229 The two of you were scientific rivals. 661 00:33:15,098 --> 00:33:17,738 A little healthy competition, yes. 662 00:33:17,656 --> 00:33:19,658 Nothing worth killing over. 663 00:33:19,799 --> 00:33:22,211 You were also rivals for Lillian's affections. 664 00:33:23,284 --> 00:33:26,390 I could have had Lillian if I wanted her. 665 00:33:27,570 --> 00:33:30,574 You and Mr. Oliver were both present at Lillian's death? 666 00:33:30,480 --> 00:33:32,960 Yes. An unfortunate result. 667 00:33:32,878 --> 00:33:35,688 So she was just the subject of an experiment, then? 668 00:33:35,597 --> 00:33:37,133 I beg your pardon. 669 00:33:37,099 --> 00:33:40,376 Mr. Chisholm, you don't seem particularly affected 670 00:33:40,265 --> 00:33:42,506 by either Lillian's untimely death 671 00:33:42,440 --> 00:33:44,477 or Mr. Oliver's murder. 672 00:33:44,423 --> 00:33:46,164 So you think I killed them? 673 00:33:48,069 --> 00:33:51,949 Do you have any idea what this could possibly be? 674 00:33:51,938 --> 00:33:54,817 No. 675 00:33:54,720 --> 00:33:56,063 Not at all. 676 00:34:50,021 --> 00:34:51,523 Russell! 677 00:34:58,879 --> 00:35:00,358 Is he alive? 678 00:35:00,318 --> 00:35:01,729 Barely. 679 00:35:12,662 --> 00:35:13,868 Hurry, Russell! 680 00:35:16,244 --> 00:35:17,917 Here. 681 00:35:55,514 --> 00:35:56,754 Who killed you? 682 00:36:07,251 --> 00:36:08,389 - Move! - What are you doing? 683 00:36:08,370 --> 00:36:10,077 Trust me! 684 00:36:27,526 --> 00:36:29,096 No. 685 00:36:31,491 --> 00:36:33,300 I don't understand. 686 00:36:33,250 --> 00:36:34,820 It should have worked. 687 00:36:34,786 --> 00:36:35,924 His heart's stopped. 688 00:36:35,905 --> 00:36:38,283 It won't circulate if the heart isn't beating. 689 00:36:39,934 --> 00:36:42,107 Beat, damn you. Beat! 690 00:36:42,045 --> 00:36:43,854 What did you give him, Russell? 691 00:36:43,803 --> 00:36:44,804 Beat! 692 00:37:02,032 --> 00:37:03,841 Beat! 693 00:37:03,790 --> 00:37:05,736 Beat, damn you! 694 00:37:05,678 --> 00:37:07,954 Beat! Beat! 695 00:37:07,884 --> 00:37:08,919 Beat! 696 00:37:12,329 --> 00:37:14,036 - Detective! - Detective! 697 00:37:13,992 --> 00:37:14,993 Detective Murdoch. 698 00:37:17,446 --> 00:37:20,853 Inspector Graves asked me to convey his appreciation, sir. 699 00:37:20,740 --> 00:37:22,581 We could have held him the rest of the night. 700 00:37:22,563 --> 00:37:23,940 No need. 701 00:37:23,906 --> 00:37:26,079 My inspector wants the glory on this one. 702 00:37:28,031 --> 00:37:30,033 Come along, sir. 703 00:37:37,625 --> 00:37:39,662 I'll escort you to the wagon. 704 00:37:39,608 --> 00:37:40,848 That's not necessary. 705 00:37:40,823 --> 00:37:42,427 Oh, I don't mind. 706 00:37:42,390 --> 00:37:45,132 Sir, arm yourself. 707 00:37:46,963 --> 00:37:50,001 Good God. 708 00:37:49,905 --> 00:37:51,407 It worked. 709 00:37:51,376 --> 00:37:53,720 What did you use to bring him back? 710 00:37:53,647 --> 00:37:55,888 I took an extract of a sheep's adrenal gland. 711 00:37:57,644 --> 00:38:01,114 Jacob was right. 712 00:38:01,002 --> 00:38:03,004 You gave him adrenaline? 713 00:38:06,023 --> 00:38:09,004 You gave it Lillian too, didn't you? 714 00:38:08,901 --> 00:38:10,073 You killed Lillian. 715 00:38:10,052 --> 00:38:11,258 I did not. 716 00:38:11,236 --> 00:38:12,806 Jacob administered the adrenaline. 717 00:38:12,770 --> 00:38:14,078 But you knew, 718 00:38:14,050 --> 00:38:17,156 and you let me shoulder the burden of her death. 719 00:38:17,248 --> 00:38:19,694 You and Jacob killed Lillian. 720 00:38:21,340 --> 00:38:24,082 Dr. Grace. 721 00:38:23,995 --> 00:38:28,102 Assemble the rest of the Society for Metaphysical Exploration. 722 00:38:33,972 --> 00:38:35,212 You're not needed here. 723 00:38:35,188 --> 00:38:39,603 Always willing to help out a fellow officer of the law. 724 00:38:39,441 --> 00:38:42,081 I never did get your name, Constable. 725 00:38:42,192 --> 00:38:43,694 I never gave it. 726 00:38:45,805 --> 00:38:47,443 The next one goes right through you, 727 00:38:47,404 --> 00:38:49,350 Mr. Bloody Teetotaler. 728 00:38:54,664 --> 00:38:57,008 Two murders have occurred at this lodge. 729 00:38:56,934 --> 00:38:59,778 Two murders that are connected. 730 00:38:59,684 --> 00:39:01,925 What are you talking about? 731 00:39:01,859 --> 00:39:04,135 Lillian MacDonald died a year ago. 732 00:39:04,258 --> 00:39:06,397 She died of an overdose of adrenaline. 733 00:39:06,336 --> 00:39:08,612 Russell, is this true? 734 00:39:10,173 --> 00:39:12,084 It was Lillian's idea. 735 00:39:12,029 --> 00:39:13,337 But is it true? 736 00:39:13,307 --> 00:39:15,218 They were all involved- 737 00:39:15,163 --> 00:39:17,803 Russell, Jacob, and Lillian. 738 00:39:17,721 --> 00:39:20,224 No! I don't believe it. 739 00:39:20,151 --> 00:39:23,189 Lillian would never have taken such a risk. 740 00:39:23,093 --> 00:39:24,902 She would never have abandoned me. 741 00:39:24,852 --> 00:39:27,492 Well, maybe you didn't know her as well as you think. 742 00:39:27,410 --> 00:39:29,549 I knew her best. 743 00:39:29,489 --> 00:39:31,196 I loved her best. 744 00:39:31,152 --> 00:39:34,463 Miss Beaumont, may we have a word in private? 745 00:39:34,350 --> 00:39:36,694 What you say to Hannah, you say to all of us. 746 00:39:40,842 --> 00:39:42,788 Very well. 747 00:39:42,729 --> 00:39:46,404 Miss Beaumont, you killed Jacob Oliver. 748 00:39:47,845 --> 00:39:49,882 You loosened the light bulb of one lamp 749 00:39:49,828 --> 00:39:52,069 and rigged the second with Fanny's hairpin 750 00:39:52,003 --> 00:39:53,505 to blow the circuit. 751 00:40:00,861 --> 00:40:02,499 You knew the first lamp wouldn't work... 752 00:40:02,460 --> 00:40:03,871 Yes, Mr. MacDonald. 753 00:40:03,835 --> 00:40:06,315 So you waited for Fanny to walk to the second lamp. 754 00:40:06,233 --> 00:40:08,144 You then feigned your exit... 755 00:40:08,088 --> 00:40:09,795 I'll fetch an oil lamp. 756 00:40:09,751 --> 00:40:13,665 Timed perfectly with Fanny pulling the switch. 757 00:40:13,525 --> 00:40:15,061 But you didn't leave the room. 758 00:40:15,028 --> 00:40:16,701 You stepped back into the darkness 759 00:40:16,659 --> 00:40:19,572 and stood right behind Mr. Chisholm. 760 00:40:19,473 --> 00:40:21,111 You then kicked over the ash stand 761 00:40:21,072 --> 00:40:23,484 to mask the sound of the holdout's release. 762 00:40:25,005 --> 00:40:26,177 You then left the room... 763 00:40:26,157 --> 00:40:29,400 Hurry up, Hannah. It's dark as Hades in here. 764 00:40:33,064 --> 00:40:36,045 Returning moments later with the oil lamp. 765 00:40:37,733 --> 00:40:39,440 Oh, Jacob! 766 00:40:41,155 --> 00:40:43,465 And in the end, the person that killed Jacob Oliver 767 00:40:43,393 --> 00:40:46,397 was the person with the perfect alibi. 768 00:40:46,304 --> 00:40:48,944 Where is the evidence? 769 00:40:51,164 --> 00:40:54,077 Miss Beaumont, 770 00:40:53,979 --> 00:40:55,856 is this your sculpting tool? 771 00:40:58,456 --> 00:41:00,868 I suppose it must be. 772 00:41:00,791 --> 00:41:04,034 How is it came to be broken? 773 00:41:03,925 --> 00:41:06,599 I work with difficult materials. 774 00:41:06,514 --> 00:41:08,289 Oh, I see. 775 00:41:08,241 --> 00:41:10,517 Well, then, perhaps you can tell me, 776 00:41:10,448 --> 00:41:15,227 how is the broken piece ended up in Jacob Oliver's throat? 777 00:41:19,914 --> 00:41:22,155 He used my precious girl 778 00:41:22,089 --> 00:41:25,502 to further his quest for scientific glory. 779 00:41:25,383 --> 00:41:28,387 Lillian wanted us to take her right to the edge of death. 780 00:41:28,293 --> 00:41:30,603 But you should have looked after her. 781 00:41:30,531 --> 00:41:32,636 You shouldn't have gambled with her life. 782 00:41:32,578 --> 00:41:35,115 The two of you killed her. 783 00:41:35,040 --> 00:41:37,247 Detective, arrest this man. 784 00:41:38,046 --> 00:41:41,027 I'm afraid I cannot. 785 00:41:40,925 --> 00:41:45,874 Lillian MacDonald's death must be ruled an accident. 786 00:41:45,689 --> 00:41:48,727 I will not accept that. 787 00:41:48,631 --> 00:41:52,841 Mr. Chisholm and Mr. Oliver's actions were irresponsible... 788 00:41:54,420 --> 00:41:56,263 but not illegal. 789 00:41:56,211 --> 00:41:58,748 Your actions, however, were, 790 00:41:58,865 --> 00:42:00,503 and I'm afraid I have to place you under arrest 791 00:42:00,464 --> 00:42:02,808 for the murder of Jacob Oliver. 792 00:42:17,190 --> 00:42:20,137 You caught Randolph Means? The Razor? 793 00:42:20,035 --> 00:42:21,981 Indeed, sir, with the inspector's help. 794 00:42:21,922 --> 00:42:23,959 Oh, good of you to mention it, Crabtree. 795 00:42:23,905 --> 00:42:25,851 When Watts was transferred here, 796 00:42:25,791 --> 00:42:27,031 the Razor got wind of it. 797 00:42:27,007 --> 00:42:28,714 He commandeered a police wagon. 798 00:42:28,670 --> 00:42:30,274 He placed an accomplice here in the station. 799 00:42:30,237 --> 00:42:33,241 Then, sir, he disguised himself as an officer of the law. 800 00:42:33,147 --> 00:42:36,651 Well, the Razor's a rather elusive fellow, George. 801 00:42:36,536 --> 00:42:37,708 How did you spot him? 802 00:42:37,688 --> 00:42:40,601 The shoes, sir. Hardly police issue. 803 00:42:40,502 --> 00:42:42,812 The shoes? Very good, George. 804 00:42:42,741 --> 00:42:45,347 You see, by paying attention to the smallest detail- 805 00:42:45,268 --> 00:42:47,612 Oh, here we go. 806 00:42:47,538 --> 00:42:49,540 - What's so amusing? - Oh, nothing, sir. 807 00:42:49,488 --> 00:42:51,024 Fancy another drink, Crabtree? 808 00:42:50,991 --> 00:42:52,902 - Well earned. - Certainly, sir. 809 00:42:54,637 --> 00:42:56,048 So, Murdoch, 810 00:42:56,012 --> 00:42:58,618 I believe our jail cells have a new occupant. 811 00:42:58,539 --> 00:43:00,485 Caught yourself a murderer as well. 812 00:43:00,425 --> 00:43:01,802 I did, sir. 813 00:43:01,769 --> 00:43:03,874 Did you pick up on some small detail 814 00:43:03,815 --> 00:43:06,261 someone missed? 815 00:43:09,252 --> 00:43:10,390 No, sir. 816 00:43:10,371 --> 00:43:12,146 Finding the crucial detail was the result 817 00:43:12,098 --> 00:43:15,807 of a rather unusual occurrence... 818 00:43:15,679 --> 00:43:17,852 outside of my body, if you will. 819 00:43:19,613 --> 00:43:21,149 Go home, Murdoch. 820 00:43:21,116 --> 00:43:22,720 Get some rest. 821 00:43:23,706 --> 00:43:25,879 Yes, sir. 822 00:43:42,831 --> 00:43:47,143 "As the life ebbed out of me, I seemed to drift away from... 823 00:43:46,987 --> 00:43:48,762 "and I could see my body... 824 00:43:48,714 --> 00:43:52,423 "No fear as I moved away from Dr. Grace and Dr. Chisholm. 825 00:43:52,296 --> 00:43:54,708 "I felt a heightened feeling of awareness, 826 00:43:54,631 --> 00:43:58,169 an intensity I had never experienced." 827 00:44:08,094 --> 00:44:09,505 Dr. Grace. 828 00:44:11,388 --> 00:44:13,425 What did you see... 829 00:44:13,371 --> 00:44:14,372 when you died? 830 00:44:16,632 --> 00:44:18,669 Please. 831 00:44:18,615 --> 00:44:20,959 What did you see? 832 00:44:26,258 --> 00:44:27,669 Heaven. 833 00:44:28,241 --> 00:44:29,549 Truly? 834 00:44:30,095 --> 00:44:32,666 I saw heaven, 835 00:44:32,590 --> 00:44:34,661 or at least my imagining of it. 836 00:44:35,564 --> 00:44:37,305 How was it? 837 00:44:38,538 --> 00:44:40,540 It was wonderful. 838 00:44:40,590 --> 00:44:45,140 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 59806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.