Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,109 --> 00:00:08,389
MIDSOMERIN MURHAT
2
00:00:11,389 --> 00:00:14,709
VALTA JA VOIMA 2/2
3
00:00:26,709 --> 00:00:29,829
Mitä tuumitte?
Puhuuko Connie totta?
4
00:00:29,989 --> 00:00:32,909
Muistatko kun rouva Stroud kertoi, ―
5
00:00:33,069 --> 00:00:37,669
että Jim Hanleyn puhui pubissa maineesta ja salaisuuksista?
6
00:00:37,829 --> 00:00:43,509
Laurence oli paikalla. Mahtoiko
Hanley kertoa hänelle tarkemmin?
7
00:00:56,069 --> 00:01:01,109
Eniten inhoan sitä, miten
kaikkia ihmisiä alkaa epäillä.
8
00:01:01,989 --> 00:01:04,909
En voi luottaa kehenkään.
9
00:01:05,469 --> 00:01:08,629
En tiedä luotanko enää itseenikään.
10
00:01:08,789 --> 00:01:12,829
Luulen tulevani hulluksi. ― Olosi on syystä epävarma.
11
00:01:12,989 --> 00:01:14,949
Justin on uskomaton.
12
00:01:16,149 --> 00:01:21,029
Pidin häntä kunnollisena. Sain tietää, että hän on täysi...
13
00:01:22,429 --> 00:01:26,189
Miten hän saattoi? ― Mistä sinä puhut?
14
00:01:27,469 --> 00:01:30,549
Etkö kuullut,
mitä hän sanoi pubissa?
15
00:01:30,709 --> 00:01:36,389
Hän kertoi lyövänsä hynttyyt yhteen
kanssani saadakseen vanhan talonsa.
16
00:01:36,549 --> 00:01:40,189
Se olisi helppoa, koska muka "kerjään sitä".
17
00:01:40,349 --> 00:01:44,069
Ei Justin niin sanonut. Laurenceko väitti?
18
00:01:44,229 --> 00:01:48,149
Hän oli paikalla.
― Tiedän kyllä. Minäkin olin.
19
00:01:48,309 --> 00:01:54,509
Laurence ja Vince ärsyttivät Justinia. "Kaksi kärpästä yhdellä iskulla."
20
00:01:54,669 --> 00:01:58,749
Justinhan puolusti sinua. ― Puolustiko?
21
00:01:58,909 --> 00:02:01,109
No tietenkin.
22
00:02:01,629 --> 00:02:06,989
Eikö Justin suuttunut, kun oli puhe
Connien petiin pääsemisestä?
23
00:02:07,149 --> 00:02:09,389
Suuttui. ― No niin.
24
00:02:09,549 --> 00:02:12,269
Maistuuko tee? ― Kiitos.
25
00:02:12,509 --> 00:02:15,629
En tahdo puhua pahaa vainajista, ―
26
00:02:15,789 --> 00:02:20,949
mutta Laurence panetteli Justinia
vain oma etu mielessään.
27
00:02:21,109 --> 00:02:26,189
Justin rakastaa sinua. Tottahan sen tiedät. ― Eikä rakasta.
28
00:02:26,429 --> 00:02:30,309
Hänhän on hulluna sinuun.
Eikö olekin? ― On.
29
00:02:30,469 --> 00:02:33,669
Hän ei vain tohdi kertoa sitä sinulle.
30
00:02:33,829 --> 00:02:38,869
Olin todella tyly hänelle tänään.
― Hän toipuu kyllä.
31
00:02:39,429 --> 00:02:42,589
Mitä hän ajattelee viime yöstä?
32
00:02:42,749 --> 00:02:46,509
Puhu hänelle,
kerro mitä tapahtui.
33
00:02:49,069 --> 00:02:51,869
Kaikki järjestyy kyllä.
34
00:02:54,869 --> 00:02:56,749
Mennään nyt.
35
00:03:04,509 --> 00:03:07,189
Jos Connie puhui totta, ―
36
00:03:07,349 --> 00:03:12,589
murhaaja ehkä tappoi Laurencen,
jotta ei paljastuisi.
37
00:03:12,749 --> 00:03:15,469
Mutta miksi täällä?
Ja viime yönä?
38
00:03:15,629 --> 00:03:20,549
Mistä tappaja tiesi, että
Laurence oli majassa keskellä yötä?
39
00:03:20,709 --> 00:03:24,789
Olisiko ollut se hiippailija parin viikon takaa?
40
00:03:24,949 --> 00:03:28,189
Jospa hän palasi ja näki heidät?
41
00:03:28,349 --> 00:03:31,269
Mikäli hiippailija on tappaja, ―
42
00:03:31,949 --> 00:03:36,389
silloinhan Jim Hanley
ei ollut hiippailija.
43
00:03:37,829 --> 00:03:41,749
Meidän on aika puhua
kylän viisaan miehen kanssa.
44
00:03:41,949 --> 00:03:47,469
Olipa onni, että me otimme ohjat.
Connie on selvästi toimintakyvytön.
45
00:03:47,629 --> 00:03:52,949
Emme kai peruuta juhlia? ― Emme toki. Käsiraha on maksettu.
46
00:03:53,109 --> 00:03:58,109
Kaksi täkäläistä julkkista
lupautui tulemaan.
47
00:03:58,269 --> 00:04:01,109
Ja yksi parlamentin jäsen. ― Upeaa.
48
00:04:01,269 --> 00:04:03,509
Nähdään taas.
49
00:04:05,309 --> 00:04:07,429
Oli jo aikakin!
50
00:04:21,149 --> 00:04:25,189
Uskotteko, että
hiippailija oli täkäläisiä?
51
00:04:25,429 --> 00:04:29,749
Olihan se outoa,
että Jim Hanley löytyi sieltä.
52
00:04:29,909 --> 00:04:34,109
Samassa paikassa
Imogen näki tirkistelijän.
53
00:04:34,269 --> 00:04:38,389
Olisiko Jim Hanley
harrastanut sellaista?
54
00:04:38,549 --> 00:04:42,869
Jimin vaimo vihjasi
siihen suuntaan ennen eroa.
55
00:04:43,029 --> 00:04:47,429
Hän antoi ymmärtää,
että Jim on tiirailijatyyppiä.
56
00:04:48,069 --> 00:04:51,029
Tirkistely on tuomittavaa, ―
57
00:04:51,189 --> 00:04:55,389
mutta kurkun viiltäminen
on turhan jyrkkä teko.
58
00:04:55,549 --> 00:05:00,229
Lienee aikaista tehdä
päätelmiä motiivista.
59
00:05:13,309 --> 00:05:17,829
Kerron asian,
joka ei välttämättä ole epäilyttävä, ―
60
00:05:17,989 --> 00:05:21,109
mutta outo se oli,
tässä tilanteessa.
61
00:05:21,269 --> 00:05:24,989
Jatkakaa vain. ― Se tapahtui eilen tässä.
62
00:05:25,149 --> 00:05:29,949
Connie ja Justin juttelivat.
Connie oli vihainen Justinille.
63
00:05:30,109 --> 00:05:32,749
Syynä oli Laurencen valhe.
64
00:05:32,909 --> 00:05:38,069
Justin muka tavoitteli Connieta
saadakseen talonsa takaisin.
65
00:05:38,229 --> 00:05:41,629
Hänenkö talonsa? ― Connien nykyisen.
66
00:05:41,789 --> 00:05:47,469
Kun Justin erosi Clairesta...
Liiankin kiva tyttö hänelle.
67
00:05:47,669 --> 00:05:51,429
Heidän piti myydä talo,
ja Connie osti sen.
68
00:05:51,589 --> 00:05:56,749
Ajattelin, että jos Justin
kuulisi Laurencen puheista, ―
69
00:05:56,909 --> 00:05:58,989
hän ei riemastuisi.
70
00:06:00,829 --> 00:06:06,789
En juuri pitänyt Laurencesta,
mutta ei niin pidä kenenkään kuolla.
71
00:06:06,949 --> 00:06:09,269
Tikkaremmi kaipaa häntä.
72
00:06:09,429 --> 00:06:13,269
Kaivoi verta nenästään
naisjutuillaan. ― Totta.
73
00:06:13,429 --> 00:06:17,069
Joillakin ihmisillä on kyllä motiivi.
74
00:06:18,469 --> 00:06:20,789
Nimiä mainitsematta.
75
00:06:20,949 --> 00:06:24,389
Täytyihän Laurencen
olla hänen listallaan.
76
00:06:24,549 --> 00:06:28,909
Hän oli pihkassa Connieen,
ja Laurence tunki väliin.
77
00:06:29,069 --> 00:06:33,669
Vaikka ei hän murhaajatyyppiä ole. ― Herttaisesti sanottu.
78
00:06:33,829 --> 00:06:37,389
Samaa en voi sanoa
tunteiden kohteesta.
79
00:06:37,549 --> 00:06:40,229
Connie on rauhaton sielu.
80
00:06:40,389 --> 00:06:44,109
Painajaisia, unissakävelyä
ja avunhuutoja.
81
00:06:44,269 --> 00:06:47,029
Ties mitä hänen päässään pyörii.
82
00:06:47,189 --> 00:06:51,309
Connie on todella kiltti ihminen.
― Viehättävä.
83
00:06:51,469 --> 00:06:54,589
Niin varmasti. Muistakaa kuitenkin, ―
84
00:06:54,749 --> 00:06:58,949
että kaikki hänestä
lähemmin kiinnostuneet, ―
85
00:06:59,109 --> 00:07:02,669
ovat kuolleet kurkku auki viillettynä.
86
00:07:03,589 --> 00:07:05,749
Minä lähden täältä.
87
00:07:09,749 --> 00:07:13,189
Arvelinkin, että olisit täällä.
― Hei.
88
00:07:14,069 --> 00:07:18,029
Menetkö sisään? ― Haluan puhua sinun kanssasi.
89
00:07:19,189 --> 00:07:21,109
Puhutaan sitten.
90
00:07:21,429 --> 00:07:23,749
Miten olet pärjäillyt?
91
00:07:24,109 --> 00:07:27,829
Jään Stroudille yöksi,
vaikken välittäisi.
92
00:07:27,989 --> 00:07:31,389
Palaan kotiin huomenna,
kun se on tutkittu.
93
00:07:31,549 --> 00:07:36,349
Pärjäätkö varmasti yksinäsi? ― Siitä tahdoinkin puhua.
94
00:07:37,029 --> 00:07:41,229
Sanoit että tahtoisit olla avuksi. ― Kyllä.
95
00:07:41,709 --> 00:07:44,789
Tulisitko syömään huomisiltana?
96
00:07:44,949 --> 00:07:49,989
Illat voivat olla vähän ikäviä,
ja kaipaan seuraa.
97
00:07:50,509 --> 00:07:54,869
Ellei sinulla ole menoa. ― Ei toki. Tulen mielelläni.
98
00:07:55,029 --> 00:07:59,029
Hienoa. Käykö puoli kahdeksalta?
― Hyvä.
99
00:08:00,029 --> 00:08:02,069
Nähdään silloin.
100
00:08:10,869 --> 00:08:13,949
Sisäänkäynti tulee tähän.
101
00:08:14,349 --> 00:08:16,429
Erinomaista.
102
00:08:20,269 --> 00:08:23,109
Juhlista tulee suurenmoiset.
103
00:08:23,269 --> 00:08:28,549
Ellei murhia tule lisää.
― Onnettomuudet tulevat kolmittain.
104
00:08:28,709 --> 00:08:32,509
Joskus olet ärsyttävän
negatiivinen, Jane.
105
00:08:34,109 --> 00:08:36,229
Ei siihen!
106
00:08:42,429 --> 00:08:47,909
En juuri pitänyt Laurencesta.
Oikeastaan inhosin häntä. ― Miksi?
107
00:08:48,749 --> 00:08:53,429
Hän valehteli, oli itsekeskeinen
ja karkea. Lista jatkuu.
108
00:08:53,589 --> 00:08:59,109
Hän myös flirttaili Connien kanssa.
― Connie ymmärsi hänen luontonsa.
109
00:08:59,269 --> 00:09:04,749
Kauanko olette tuntenut Connien?
― Tapasimme, kun esittelin taloa.
110
00:09:04,909 --> 00:09:08,789
Asuitte entisen vaimonne
kanssa. ― Tyttöystävän.
111
00:09:08,949 --> 00:09:12,109
Mitä tapahtui? ― Hän jätti minut.
112
00:09:12,749 --> 00:09:17,869
Hän tarvitsi osuutensa talosta,
ja se piti myydä. En ole varakas.
113
00:09:18,029 --> 00:09:20,949
Tarvitsemme hänen yhteystietonsa.
114
00:09:21,109 --> 00:09:25,989
Hän on Imogenin ystävä. Kysykää
häneltä. ― Imogen Stroudiltako?
115
00:09:26,149 --> 00:09:30,109
Menivät muka joogaan,
mutta kävivät baarissa.
116
00:09:30,269 --> 00:09:32,629
En tiedä, kumpi on pahempi.
117
00:09:37,869 --> 00:09:40,709
Aika outoa haluta talo takaisin.
118
00:09:40,869 --> 00:09:46,669
Ikäviä muistoja entisestä suhteesta. Luulisi uuden alun kiinnostavan.
119
00:09:47,109 --> 00:09:51,589
Aika kummaa, että Connie
haluaa sinne äkkiä takaisin.
120
00:09:51,749 --> 00:09:54,829
Talot herättävät hassuja tunteita.
121
00:09:54,989 --> 00:09:58,989
Tahtoisin kysyä ex―tyttöystävältä.
― Claireltako?
122
00:09:59,149 --> 00:10:03,109
Tutki, onko hän todella
kadonnut jäljettömiin.
123
00:10:12,229 --> 00:10:14,669
Ylikomisario. ― Rouva Moses.
124
00:10:15,109 --> 00:10:19,589
Aivan hirveitä nämä murhat. Onko mitään selvinnyt?
125
00:10:19,749 --> 00:10:21,709
Työ on kesken.
126
00:10:22,229 --> 00:10:25,069
Show'n täytyy kaiketi jatkua.
127
00:10:25,229 --> 00:10:27,989
Päivällisiä ei ole ikinä peruttu.
128
00:10:28,229 --> 00:10:32,669
Hyväntekeväisyys on tärkeää. Panostuskin on ollut kova.
129
00:10:32,829 --> 00:10:37,269
Kallistakin lystiä?
― Howard Richardson on takaajana.
130
00:10:37,429 --> 00:10:40,629
Miljonääri ja hyväntekijä. ― Niin.
131
00:10:40,789 --> 00:10:45,469
En tosin tiedä,
montako miljoonista on jäljellä.
132
00:10:46,829 --> 00:10:51,309
Joidenkin edustusvaimojen
ylläpito on kallista.
133
00:10:54,869 --> 00:10:57,509
Kas noin. Kiitoksia.
134
00:10:58,029 --> 00:11:00,189
Miten voin olla avuksi?
135
00:11:00,349 --> 00:11:04,829
Justinin entinen, Claire Cooper.
Mistä tavoitamme hänet?
136
00:11:04,989 --> 00:11:09,309
En tiedä.
― Olitte kuulemma ystäviä.
137
00:11:09,469 --> 00:11:13,589
Emme niinkään.
Kävimme samalla joogatunnilla.
138
00:11:14,469 --> 00:11:19,309
Miksi te hänestä kysytte? ― Yleistä taustatutkimusta.
139
00:11:19,669 --> 00:11:23,549
Millainen heidän suhteensa oli? ― Ei häävi.
140
00:11:23,709 --> 00:11:28,629
He tapailivat pari vuotta,
ostivat talon ja ajautuivat erilleen.
141
00:11:28,869 --> 00:11:32,989
Tiedättekö miksi? ― He eivät vain sopineet yhteen.
142
00:11:33,149 --> 00:11:36,709
Pitikö hän yhteyttä
kehenkään kylässä?
143
00:11:36,869 --> 00:11:39,669
En tiedä. En ole kuullut.
144
00:11:40,989 --> 00:11:43,829
Pudota se, Fergie! ― Jättää!
145
00:11:45,189 --> 00:11:49,629
Hyvä ihme! ― Se katosi pusikkoon
ja toi sieltä tämän.
146
00:11:58,309 --> 00:12:01,829
Näyttää murha―aseelta. ― Mitä sanot?
147
00:12:01,989 --> 00:12:05,429
Saattaa olla. Näyttää kyllin terävältä.
148
00:12:06,189 --> 00:12:11,949
Emme ole varakkaita, mutta
olemme käyneet juhlissa 50 vuotta.
149
00:12:12,109 --> 00:12:15,469
Peggy ja June melkein yhtä kauan.
150
00:12:15,709 --> 00:12:19,549
Pyysikö hän lippunne takaisin? ― Etkö tiennyt?
151
00:12:19,709 --> 00:12:21,709
En tiennyt.
152
00:12:21,869 --> 00:12:27,509
Kehtaatkin pyytää tanssiaisten
vakiovieraita luopumaan lipuista!
153
00:12:27,669 --> 00:12:30,389
Arvostelukykysi on hämärtynyt.
154
00:12:30,549 --> 00:12:35,389
Keräämme rahaa hyvälle asialle,
eikä ystävilläsi ole rahaa.
155
00:12:35,549 --> 00:12:39,029
Osallistuminen
on tärkeintä kyläläisille.
156
00:12:39,189 --> 00:12:42,909
Tuotto on aiempaa suurempi.
― Minä en sinne tule.
157
00:12:43,069 --> 00:12:47,109
Annoin lippuni Fullereille. Sanoudun irti juhlista.
158
00:12:47,269 --> 00:12:50,549
Kuulitko, että murha―ase löytyi?
159
00:13:29,869 --> 00:13:32,429
Hei. ― Tule sisään.
160
00:13:40,309 --> 00:13:42,509
Toin sinulle kukkia.
161
00:13:43,389 --> 00:13:45,869
Kauniita. Kiitos.
162
00:13:48,789 --> 00:13:53,269
Anteeksi, olen minäkin! Tosi mukavaa että tulit.
163
00:13:54,509 --> 00:13:58,309
Mikä päivä!
Zukie Richardson on kyllä ja...
164
00:13:58,549 --> 00:14:00,269
Mitä tapahtui?
165
00:14:00,429 --> 00:14:05,309
En halua puhua siitä. Haluan
unohtaa hänet ja pitää hauskaa.
166
00:14:05,469 --> 00:14:10,829
Tätä iltaa hän ei pilaa. Tule, pannaan kukat maljakkoon.
167
00:14:14,709 --> 00:14:16,229
Hyvää yötä.
168
00:14:16,869 --> 00:14:22,549
Unissakävelyä käytettiin ensi kertaa
murhajutun puolustuksessa ―
169
00:14:22,709 --> 00:14:25,229
Massachusettsissa 1846.
170
00:14:25,389 --> 00:14:30,389
Muuatta Albert Tyrelliä
syytettiin ilotytön murhasta.
171
00:14:30,589 --> 00:14:34,109
Hän oli sytyttänyt bordellin tuleen.
172
00:14:35,709 --> 00:14:38,909
Mies pääsi kuin koira veräjästä.
173
00:14:39,189 --> 00:14:44,229
Onnekseen ei sytyttänyt nunna―
luostaria. ― Noin kyyninen jo.
174
00:14:44,389 --> 00:14:48,989
Löysitkö Justinin tyttöystävän? ― En jälkeäkään.
175
00:14:49,629 --> 00:14:52,229
Jääköön se huomiseen.
176
00:14:52,389 --> 00:14:56,749
Minun päiväni oli tässä. On kertynyt univelkaa.
177
00:14:59,069 --> 00:15:02,429
Katsoitko kadonneista? ― Katsoin.
178
00:15:02,589 --> 00:15:06,349
Hänestä ei ole yhtään merkintää eron jälkeen.
179
00:15:06,509 --> 00:15:10,389
Selvä. Nähdään huomenissa. ― Hyvää yötä.
180
00:15:40,069 --> 00:15:44,109
Kaksi lisämakuuhuonetta
ja kylpyhuone.
181
00:15:44,269 --> 00:15:50,749
Alakertaan tulee tilava keittiö―
ruokailutila. Ja pikku piilopaikka.
182
00:15:50,909 --> 00:15:53,429
Näyttää tosi hienolta.
183
00:16:01,429 --> 00:16:03,749
Onpa ollut upea ilta.
184
00:16:03,949 --> 00:16:07,109
Nautin toden teolla. ― Niin minäkin.
185
00:16:09,189 --> 00:16:12,909
Kello on jo paljon Minun pitää mennä.
186
00:16:15,069 --> 00:16:18,509
Todella mukavaa saada sinut tänne.
187
00:16:18,669 --> 00:16:22,429
Joku, johon voin luottaa. Kuulostaako oudolta?
188
00:16:22,589 --> 00:16:24,989
Ei ollenkaan.
189
00:16:28,029 --> 00:16:34,309
Petasin vierashuoneeseen sängyn. Miltä tuntuisi jäädä yöksi?
190
00:16:37,349 --> 00:16:41,309
Tämä on ensimmäinen yöni täällä, ―
191
00:16:41,869 --> 00:16:46,429
ja olisi rauhoittavaa,
jos täällä olisi joku. Seurana.
192
00:16:46,589 --> 00:16:48,189
Totta kai.
193
00:16:48,349 --> 00:16:53,389
Jos sinun pitää mennä... ― Ei. Jään oikein mielelläni.
194
00:16:53,589 --> 00:16:55,429
Loistavaa.
195
00:17:08,389 --> 00:17:13,989
Joskus sänky on ihan
paras paikka maailmassa.
196
00:17:15,149 --> 00:17:20,549
Jos saa nukuttua. Tällä kertaa ryhdyin varotoimiin.
197
00:17:29,109 --> 00:17:30,429
Mitä?
198
00:17:34,589 --> 00:17:36,669
Tosi hauskaa.
199
00:18:35,069 --> 00:18:36,989
Connie.
200
00:18:46,069 --> 00:18:47,989
Oletko hereillä?
201
00:18:52,069 --> 00:18:55,789
Mitähän jos heräisit? Connie.
202
00:18:56,709 --> 00:19:00,229
Olisiko parasta herätä nyt?
203
00:19:02,309 --> 00:19:03,949
Connie!
204
00:19:05,309 --> 00:19:07,069
Connie!
205
00:19:17,989 --> 00:19:20,189
Taas sama juttu.
206
00:19:28,469 --> 00:19:30,709
Avaa ovi! ― Avaa!
207
00:19:32,589 --> 00:19:35,229
Ei hätää. Kaikki on hyvin.
208
00:19:43,429 --> 00:19:45,349
Justin!
209
00:20:00,149 --> 00:20:02,269
Etkö vastaa?
210
00:20:02,469 --> 00:20:07,469
Sinulla piti olla korvatulpat. ― En pitänyt niistä. Mitään ei kuule.
211
00:20:08,629 --> 00:20:13,949
Hän väittää, että Connie
käveli unissaan hänen sänkyynsä.
212
00:20:14,109 --> 00:20:17,589
Entä vammat? ― Yritin pidätellä häntä.
213
00:20:17,749 --> 00:20:19,589
Niin varmaan.
214
00:20:19,749 --> 00:20:24,389
Hän oli aika kiihkeä. Unissaan. ― Voi ressua.
215
00:20:24,549 --> 00:20:26,229
Olkaa te hiljaa.
216
00:20:26,389 --> 00:20:30,389
Suhteen fyysinen puoli
ei alkaisi suotuisasti, ―
217
00:20:30,549 --> 00:20:34,109
jos hän heräisi kesken kaiken. ― Päästäkää!
218
00:20:35,349 --> 00:20:38,549
Anna anteeksi. Voi, Justin.
219
00:20:42,749 --> 00:20:45,949
Minut teidän tulisi pidättää.
220
00:20:46,629 --> 00:20:49,629
Voimmeko puhua? ― Voimme.
221
00:21:02,149 --> 00:21:05,749
Minä tässä lukkojen taakse kuulun.
222
00:21:05,949 --> 00:21:10,869
Itseni ja kaikkien muiden takia. ― Ei. Kävelitte unissanne.
223
00:21:11,269 --> 00:21:16,109
Heräsitte ilmeisen uhkaavaan
tilanteeseen ja aloitte huitoa.
224
00:21:16,269 --> 00:21:20,989
Siitä ei voi joutua vankilaan. ― Mutta kun...
225
00:21:21,669 --> 00:21:25,909
Unissakävelijä ei voi
tietää mitä on tehnyt.
226
00:21:26,069 --> 00:21:30,629
Eikä herättyään aina tiedä,
onko kävellyt unissaan.
227
00:21:30,789 --> 00:21:33,869
Tarkoitatteko nyt murhia?
228
00:21:34,869 --> 00:21:40,349
Kerroinhan nähneeni unta
Laurencen kuolinyönä.
229
00:21:40,949 --> 00:21:43,349
En kertonut ihan kaikkea.
230
00:21:44,709 --> 00:21:48,069
Kun katsoin kättäni unessa, ―
231
00:21:49,989 --> 00:21:52,869
näin että pitelin veistä.
232
00:21:53,989 --> 00:21:58,069
Kuulin myös äänen pääni sisällä.
233
00:21:59,669 --> 00:22:03,309
"Tapa hänet", ääni hoki.
234
00:22:06,469 --> 00:22:11,109
Jim Hanleyn kuolinyönä,
kun takaovi oli auki, ―
235
00:22:12,549 --> 00:22:18,149
luulen nähneeni ovella
kuraisia saappaanjälkiä.
236
00:22:20,189 --> 00:22:22,389
Minun kokoani.
237
00:22:24,109 --> 00:22:28,989
Jäljet sotkeutuivat, kun poliisi
ja muut ramppasivat ovesta.
238
00:22:29,149 --> 00:22:32,829
Mutta en ymmärrä,
mistä jäljet tulivat.
239
00:22:33,269 --> 00:22:38,509
Minun olisi pitänyt kertoa aiemmin.
Anteeksi.
240
00:22:40,629 --> 00:22:45,029
Uskotte siis, että panitte
saappaat jalkaan unissanne, ―
241
00:22:45,189 --> 00:22:49,389
menitte ulos ja tapoitte ihmisen.
Unissanne.
242
00:22:53,469 --> 00:22:56,189
Murha unissakävellessä.
243
00:22:56,629 --> 00:23:00,389
Minä en moiseen usko,
eikä teidänkään pidä, ―
244
00:23:00,549 --> 00:23:05,469
mutta oliko teissä verijälkiä,
käsissä tai muualla?
245
00:23:09,469 --> 00:23:12,389
Kävin suihkussa. ― Niinpä.
246
00:23:13,069 --> 00:23:15,269
En minä tarkoituksella.
247
00:23:15,669 --> 00:23:20,589
Olin vain niin kurassa ja märkä,
ja halusin lämmitellä.
248
00:23:21,269 --> 00:23:24,509
Veri olisi huuhtoutunut pois.
249
00:23:35,149 --> 00:23:37,069
Ei, ei...!
250
00:23:39,269 --> 00:23:43,349
Tuleepa mieleen
norsu ja posliinikauppa.
251
00:23:43,509 --> 00:23:46,549
Oletko hereillä? ― Mitä tapahtui?
252
00:23:46,709 --> 00:23:51,589
Tämä juttu käy entistä
eriskummallisemmaksi.
253
00:23:52,109 --> 00:23:57,629
Connie Bishop uskoo ehkä
tappaneensa kummankin uhrin.
254
00:23:59,149 --> 00:24:03,069
Unissaan. ― Miksi hän moista kuvittelee?
255
00:24:03,229 --> 00:24:08,349
Hän kävelee unissaan, ja
toisena murhayönä hän näki unta, ―
256
00:24:08,509 --> 00:24:14,749
jossa hän pitelee veistä,
ja sisäinen ääni hokee: "Tapa hänet!"
257
00:24:15,229 --> 00:24:19,269
En kuitenkaan voi uskoa
Connieta murhaajaksi.
258
00:24:19,429 --> 00:24:21,669
Hän halusi selliin yöksi.
259
00:24:21,829 --> 00:24:25,749
"Itseni ja muiden
suojelemiseksi", hän sanoi.
260
00:24:25,909 --> 00:24:29,669
Niin sitten teimme kaiken varalta.
261
00:24:30,309 --> 00:24:35,949
Sammuttaisitko valon? ― Nythän nukahdan hetkessä.
262
00:24:37,229 --> 00:24:43,429
Unissakävely on pätevä puolustus
murhasyytettä vastaan.
263
00:24:44,069 --> 00:24:46,469
Tekisi mieli kokeilla.
264
00:25:02,309 --> 00:25:06,149
Moniko saisi
ateriapalvelun tällä rahalla?
265
00:25:07,229 --> 00:25:09,589
Mattokin!
266
00:25:16,309 --> 00:25:20,749
Kaksi lippua. Pidä hyvänäsi. ― Kovin ystävällistä.
267
00:25:20,909 --> 00:25:23,989
Monrow't mahtuvat
sittenkin mukaan.
268
00:25:24,149 --> 00:25:29,709
Tiedättehän? Nainen on malli ja
mies kuulu avioerojuristi. ― Tiedän.
269
00:25:29,869 --> 00:25:35,909
Mitättömiä kiipijöitä molemmat.
Tulette varmasti juttuun mainiosti.
270
00:25:42,949 --> 00:25:44,749
Kauppaan.
271
00:26:02,269 --> 00:26:04,389
Vapautitko Connien?
272
00:26:04,589 --> 00:26:10,189
Hän halusi jäädä toiseksi yöksi.
Lupasin toimia tilanteen mukaan.
273
00:26:10,349 --> 00:26:12,309
Kiinnostava tieto.
274
00:26:12,469 --> 00:26:15,789
Puhuin Justinin
entisen kanssa. Clairen.
275
00:26:15,949 --> 00:26:20,229
Imogen ilmoitti hänelle,
että kyselimme hänestä.
276
00:26:20,389 --> 00:26:22,509
He pitivätkin yhteyttä.
277
00:26:22,669 --> 00:26:27,109
Claire kertoi, ettei Justin
ollut yhtään väkivaltainen.
278
00:26:27,269 --> 00:26:32,789
Pikemmin liiankin kiltti.
― Unohdetaan siis ruumis pation alla.
279
00:26:33,309 --> 00:26:37,189
Jotakin tässä talossa silti on.
280
00:26:37,349 --> 00:26:41,949
Talo tuntuu olevan
kaiken alku ja juuri. Tule.
281
00:26:48,189 --> 00:26:52,629
Ensimmäinen murha
polulla pihan perällä.
282
00:26:52,789 --> 00:26:57,789
Toinen murha huvimajassa. Uhrina Laurence.
283
00:26:58,349 --> 00:27:03,149
Oletetaanpa hetken aikaa, että Connie puhuu totta.
284
00:27:03,469 --> 00:27:07,749
Laurence kertoi Connielle
tietävänsä murhaajan.
285
00:27:07,909 --> 00:27:10,269
Mutta ei kertonut nimeä.
286
00:27:10,429 --> 00:27:15,869
Connie käski kertoa poliisille,
sillä tieto murhaajan henkilöydestä ―
287
00:27:16,029 --> 00:27:19,549
merkitsi vaaraa
Laurencelle itselleen.
288
00:27:19,709 --> 00:27:25,029
Laurence sanoi, ettei murhaaja
tiennyt hänen tietävän.
289
00:27:25,229 --> 00:27:30,109
Ehkä Laurence kiristi
murhaajaa nimettömästi? ― Niin.
290
00:27:30,509 --> 00:27:35,389
Se on ehkä paras selitys sille,
ettei hän kertonut poliisille.
291
00:27:35,549 --> 00:27:39,069
Sitten Laurence
murhattiin nukkuessaan.
292
00:27:39,989 --> 00:27:43,789
Kylmäverinen, harkittu murha.
293
00:27:44,349 --> 00:27:50,029
Aivan kuin murhaaja olisi
halunnut estää paljastumisensa.
294
00:27:50,189 --> 00:27:53,789
Tai sitten hän vain
eliminoi kiristäjänsä.
295
00:27:53,949 --> 00:27:58,829
Mutta milloin murhaajalle selvisi,
että kiristäjä oli Laurence?
296
00:27:58,989 --> 00:28:04,149
Laurence oli sammumaisillaan,
kun Connie vei hänet huvimajaan.
297
00:28:04,309 --> 00:28:08,789
Hän ei voinut kertoa kenellekään. Conniekaan ei kertonut.
298
00:28:09,149 --> 00:28:13,349
Murhaajan täytyi tietää,
että Laurence tiesi hänestä.
299
00:28:13,509 --> 00:28:17,629
Joten hän tiesi myös,
että Laurence oli kiristäjä.
300
00:28:17,789 --> 00:28:22,429
Mutta miksi murhaaja odotti,
kunnes Laurence tuli tänne?
301
00:28:22,589 --> 00:28:27,749
Eikö riski kasvanut? Miksei hän
tappanut heti saatuaan tietää? ― Niin.
302
00:28:32,269 --> 00:28:34,189
Puheposti.
303
00:28:35,629 --> 00:28:39,189
Soittopyyntö rikostekniikalta.
― Hyvä.
304
00:28:45,669 --> 00:28:48,949
Aika nopeaa, jos kyse on verestä.
305
00:29:13,109 --> 00:29:17,229
...pitelin veistä.
Kuulin äänen pääni sisällä:
306
00:29:17,389 --> 00:29:19,549
"Tapa hänet!"
307
00:29:19,749 --> 00:29:24,109
Miksi hän moista kuvittelee? ― Hän kävelee unissaan.
308
00:29:32,789 --> 00:29:36,709
Askelia portaikossa,
lattialautojen narinaa.
309
00:29:36,869 --> 00:29:40,429
Toisinaan uni jatkuu heräämisen jälkeen.
310
00:29:41,189 --> 00:29:44,109
En keksi muuta selitystä.
311
00:30:21,109 --> 00:30:23,949
Melkoinen sokkiuutinen.
312
00:30:24,229 --> 00:30:29,549
Verta ei ole tunnistettu,
mutta veitsessä oli sormenjälki.
313
00:30:29,709 --> 00:30:32,749
Se on Connie Bishopin. ― Varmastiko?
314
00:30:32,909 --> 00:30:37,109
Hän kai yritti pyyhkiä kahvan,
ja yksi jälki jäi.
315
00:30:37,269 --> 00:30:42,589
Eli jos veitsessä on uhrin verta,
Connie on murhaaja.
316
00:30:42,749 --> 00:30:48,069
Mitä tapahtui? Kävelikö hän
unissaan eikä tiennyt mitä teki?
317
00:30:48,229 --> 00:30:53,029
Vai oliko se tuplahämäys,
ja hän oli koko ajan tietoinen?
318
00:30:53,189 --> 00:30:55,829
Hyvä kysymys.
319
00:31:04,509 --> 00:31:09,029
Juhlapaikka on vaihtunut,
kuten lienette huomanneet.
320
00:31:09,189 --> 00:31:15,069
Ajatus ja inspiraatio ovat erään
upean ihmisen... ― Hyvä, hyvä.
321
00:31:15,229 --> 00:31:20,629
...jonka tunnen varsin hyvin. ― Parempi noin, alleviivaamatta.
322
00:31:21,669 --> 00:31:24,989
Olet paremmassa vedossa tänään. ― Kyllä.
323
00:31:25,149 --> 00:31:28,549
Uskon, että kaikki käy parhain päin.
324
00:31:29,029 --> 00:31:31,229
No ilman muuta!
325
00:31:41,549 --> 00:31:44,469
Meillä on paljon samoja levyjä.
326
00:31:47,149 --> 00:31:50,949
Kiitos. ― Voit jäädä tännekin yöksi.
327
00:31:51,829 --> 00:31:56,669
Edellisen jälkeenkin? ― Joudun ehkä
sitomaan sinut sänkyyn...
328
00:31:56,829 --> 00:32:00,749
En tarkoittanut... ― Tiedän mitä tarkoitit.
329
00:32:23,709 --> 00:32:25,509
Halvatun ihmiset!
330
00:32:41,989 --> 00:32:45,189
Ylikomisario sanoi tulevansa.
331
00:33:17,069 --> 00:33:19,149
Mennään sitten!
332
00:33:19,709 --> 00:33:22,349
Tulkaa perässä. ― Selvä.
333
00:33:54,669 --> 00:33:57,549
Entä Connien sormenjälki?
334
00:33:57,829 --> 00:34:01,829
Jos tappaja pääsi taloon
Connien nukkuessa, ―
335
00:34:01,989 --> 00:34:06,349
hän saattoi painaa veitsenkahvan
tämän sormia vasten.
336
00:34:06,509 --> 00:34:09,709
Connie oli juonut, ja tappaja tiesi sen.
337
00:34:09,869 --> 00:34:14,109
Hän ei hevin heräisi.
Ehkä tappaja laukaisi unen.
338
00:34:15,189 --> 00:34:19,669
En maininnut aiemmin,
koska tappaja saattoi kuunnella.
339
00:34:19,829 --> 00:34:23,349
Jos vihjaisin,
että epäilemme Connieta, ―
340
00:34:23,509 --> 00:34:27,149
murhaaja uskoisi olevansa turvassa.
341
00:34:27,309 --> 00:34:31,829
Miten tappaja pääsi sisään
tapettuaan Laurencen?
342
00:34:32,029 --> 00:34:34,429
Lukot oli vasta vaihdettu.
343
00:34:34,589 --> 00:34:38,469
Connie oli antanut
vara―avaimen Laurencelle.
344
00:34:38,629 --> 00:34:43,109
George Bullard kertoi,
ettei vainajalla ollut avainta.
345
00:34:43,269 --> 00:34:47,309
Tappaja kai vei avaimen
päästäkseen sisään.
346
00:34:48,989 --> 00:34:54,989
Murhaaja oli kuulolla, kun Laurence
ilmoittautui avaimen haltijaksi.
347
00:34:55,309 --> 00:34:57,949
Luota minuun. Olen lukkoseppä.
348
00:34:58,109 --> 00:35:02,149
Murhaaja tiesi, että avain
olisi Laurencen hallussa.
349
00:35:02,309 --> 00:35:04,069
Kiintoisaa.
350
00:35:04,229 --> 00:35:09,109
Se ei ole pelkkä kuuntelulaite.
Joku lähettää tänne myös.
351
00:35:09,269 --> 00:35:14,749
Vastaanotin on kytketty
vahvistimeen ja kaiuttimiin.
352
00:35:14,909 --> 00:35:17,709
Tutki myös yläkerran radio.
353
00:35:18,229 --> 00:35:21,269
Virtakytkin on ohitettu.
354
00:35:21,429 --> 00:35:24,909
Onko siinä etäkytkin? ― Ilmeisesti.
355
00:35:26,229 --> 00:35:30,069
Hyvä juhlaväki,
voitte istua paikoillenne.
356
00:35:56,309 --> 00:35:57,989
No niin.
357
00:35:58,149 --> 00:36:04,669
Tällä voi kuunnella tai toistaa ääniä.
Tai puhua suoraan mikrofoniin.
358
00:36:06,829 --> 00:36:08,389
Tapa hänet...
359
00:36:10,269 --> 00:36:13,309
Tapa hänet... ― Aika vaikuttavaa.
360
00:36:13,669 --> 00:36:18,389
Puoliunessa voisi luulla, että ääni tulee pään sisältä.
361
00:36:20,349 --> 00:36:25,669
Lattialautojen narinaa
ja askelia vierashuoneesta, kiitos.
362
00:36:46,349 --> 00:36:50,109
Minä hakisin kättä pitempää. Meni täydestä!
363
00:37:49,629 --> 00:37:54,469
Täällä hän tekee kauppoja.
Vedonlyöntitili.
364
00:37:54,629 --> 00:37:58,029
Ei ole häävisti mennyt. ― No ei.
365
00:37:58,749 --> 00:38:00,709
Nettikamera
366
00:38:07,949 --> 00:38:11,509
Nyt taitaa olla aika. Suljitko puhelimen?
367
00:38:15,349 --> 00:38:18,949
Taisitte juuri menettää
yllätysmomentin.
368
00:38:43,989 --> 00:38:46,789
Anteeksi että häiritsen.
369
00:38:47,109 --> 00:38:52,189
Luulen vain, että Zukien
päivällisjuhlille on tulossa toppi.
370
00:38:53,909 --> 00:38:55,789
Minä...
371
00:38:59,869 --> 00:39:01,789
Minä...
372
00:39:07,309 --> 00:39:11,469
Minä tahdon tunnustaa. ― Onko hän murhaaja?
373
00:39:25,989 --> 00:39:28,869
Tahdon vain tehdä selväksi...
374
00:39:30,629 --> 00:39:36,109
Tahdon tehdä selväksi, ettei
Zukie ollut millään tavoin osallinen.
375
00:39:36,269 --> 00:39:40,829
Pitäisitkö sen sovitun puheen? ― Minun tulee sinua ikävä.
376
00:39:41,189 --> 00:39:43,189
Herra Barnaby.
377
00:39:45,189 --> 00:39:46,909
Anteeksi.
378
00:39:47,109 --> 00:39:49,269
Howard Richardson.
379
00:39:49,429 --> 00:39:54,269
Pidätän teidät Jim Hanleyn
ja Laurence Mannin murhasta. ― Ei!
380
00:39:54,429 --> 00:39:56,789
Voitte vaieta... ― Seis.
381
00:39:56,949 --> 00:40:01,749
...mutta kannattaa mainita kaikki,
mihin oikeudessa vetoatte.
382
00:40:01,909 --> 00:40:05,229
Sanojanne voidaan
käyttää todisteena.
383
00:40:05,389 --> 00:40:08,589
Ylikonstaapeli. ― Tulkaa mukaan.
384
00:40:08,749 --> 00:40:10,789
Mitä? En voi...
385
00:40:10,949 --> 00:40:15,949
Jälkeeni jää rahaongelmia.
Talon avaimet haetaan pian.
386
00:40:16,109 --> 00:40:18,229
Howard!
387
00:40:18,429 --> 00:40:20,509
Connie!
388
00:40:21,389 --> 00:40:25,549
Miksi halusit välttämättä pitää koulun käytössä?
389
00:40:25,709 --> 00:40:28,709
Kouluko tähän oli syynä? ― Kyllä.
390
00:40:28,869 --> 00:40:33,309
Jos koulu suljettaisiin,
Howard saisi sen omistukseensa.
391
00:40:33,469 --> 00:40:35,669
Se oli sopimuksen ehto.
392
00:40:35,829 --> 00:40:39,589
Koulu on arvokas,
ja Howard tarvitsi rahaa.
393
00:40:39,749 --> 00:40:44,029
Eli kaikki puhe koulun tukemisesta...
394
00:40:44,629 --> 00:40:46,909
Tahtoisin mennä nyt.
395
00:40:55,309 --> 00:41:00,749
Tällaista kabareeta on kyllä
vaikea ylittää ensi vuonna.
396
00:41:15,509 --> 00:41:19,349
Juhlat loppuivat lyhyeen. ― Ei, ne jatkuivat.
397
00:41:19,509 --> 00:41:23,309
Syntyi huutokilpailu, saivat ennätystuoton.
398
00:41:23,469 --> 00:41:27,749
Me saimme tunnustuksen.
― Miksi Hanley tapettiin?
399
00:41:27,909 --> 00:41:29,349
Syynä oli, ―
400
00:41:29,509 --> 00:41:34,109
että Howard Richardson
ei onnistunut kiristämään Hanleyä.
401
00:41:34,309 --> 00:41:36,109
Sammuta valo.
402
00:41:36,269 --> 00:41:41,269
Ironista, sillä Howardia itseään
kiristettiin myöhemmin.
403
00:41:41,429 --> 00:41:44,949
Jim Hanley oli nimittäin tirkistelijä, ―
404
00:41:45,149 --> 00:41:48,509
ja Howard yllätti
hänet itse teossa.
405
00:41:50,869 --> 00:41:52,709
Onko hauskaa?
406
00:41:56,509 --> 00:42:00,669
Howard tiesi, että jos
Connie saisi rakennusluvan, ―
407
00:42:00,829 --> 00:42:04,149
ja sisko lapsineen
muuttaisi kylään, ―
408
00:42:04,309 --> 00:42:06,989
koulu toimisi vielä vuosia.
409
00:42:07,309 --> 00:42:10,629
Howard halusi koulun suljettavan, ―
410
00:42:10,789 --> 00:42:15,109
jotta hän saisi rakennuksen
ja voisi myydä sen.
411
00:42:15,829 --> 00:42:19,789
Valtuutettu ei kuitenkaan
ollut lahjottavissa.
412
00:42:19,949 --> 00:42:24,349
Myönnän rakennusluvan,
joten tee sinä mitä haluat.
413
00:42:24,509 --> 00:42:27,109
Jos päätät kertoa kaikille, ―
414
00:42:27,269 --> 00:42:30,789
minä kerron,
että yritit kiristää minua.
415
00:42:30,949 --> 00:42:35,589
Sinunkin maineesi kärsisi. Päätä itse.
416
00:42:36,109 --> 00:42:39,469
Kysymys on
joka tapauksessa teoreettinen.
417
00:42:39,629 --> 00:42:43,749
Connie ei haluakaan rakennuslupaa. ― Mitä sinä puhut?
418
00:42:43,909 --> 00:42:49,069
Hän ei kestä ajatusta siskonsa
ja lasten tänne tulosta.
419
00:42:49,229 --> 00:42:54,349
Näön vuoksi hän kuitenkin yritti,
jotta sisko ei suutu.
420
00:42:54,509 --> 00:42:56,469
En usko sinua.
421
00:42:57,029 --> 00:43:00,589
Mennäänkö kysymään
häneltä itseltään?
422
00:43:00,949 --> 00:43:04,909
Hän on yhä jalkeilla,
puhuimme vasta hetki sitten.
423
00:43:05,069 --> 00:43:08,069
Odota, haen vain takkini.
424
00:43:08,709 --> 00:43:13,749
Hän vei Hanleyn Connien luo,
jotta näyttäisi uskottavalta.
425
00:43:13,909 --> 00:43:17,269
Ensin hän halusi
Hanleyn pois kotoaan.
426
00:43:17,429 --> 00:43:21,829
Mutta kun hän näki Connien
päästävän koiran ulos, ―
427
00:43:21,989 --> 00:43:25,829
hän päätti käyttää sitä hyväkseen.
428
00:43:36,749 --> 00:43:40,509
Se oli tilaisuus,
jota hän ei voinut hukata.
429
00:43:40,909 --> 00:43:44,069
Hän livahti sisään, piiloutui, ―
430
00:43:44,229 --> 00:43:47,349
odotti, että Connie meni sänkyyn, ―
431
00:43:47,509 --> 00:43:51,829
ja teki Connien saappailla
kurajälkiä takaovelle.
432
00:43:51,989 --> 00:43:54,669
Entä remonttimies Laurence?
433
00:43:54,829 --> 00:43:57,389
Kun Howardille selvisi, ―
434
00:43:57,549 --> 00:44:02,229
että Laurence tiesi hänet
murhaajaksi ja kiristi häntä, ―
435
00:44:02,389 --> 00:44:05,829
Howardille ei jäänyt vaihtoehtoa.
436
00:44:20,709 --> 00:44:23,149
Sitten hänen piti vain ―
437
00:44:23,669 --> 00:44:27,949
saada Connien
sormenjäljet veitsenkahvaan, ―
438
00:44:28,109 --> 00:44:33,189
ja jättää veitsi paikkaan,
mistä se löytyisi. Koira sen löysikin.
439
00:44:33,349 --> 00:44:36,869
Howardko asensi
lähettimet ja muut? ― Niin.
440
00:44:37,029 --> 00:44:40,229
Oivana elektroniikkainsinöörinä.
441
00:44:40,389 --> 00:44:43,429
Kehenkään ei voi luottaa. ― Ei niin.
442
00:44:43,589 --> 00:44:47,629
Toivottavasti saamme
nukuttua kunnolla.
443
00:44:48,349 --> 00:44:50,949
En menisi vannomaan.
444
00:45:00,789 --> 00:45:04,069
Suomentanut Petri Griinari YLE 2012
445
00:45:10,549 --> 00:45:12,789
36573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.