All language subtitles for Mary Queen of Scots.GER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,160 --> 00:00:33,915 Nach "Maria Stuart" von STEFAN ZWEIG 2 00:00:37,040 --> 00:00:38,997 Es ist sehr lange nach Mitternacht, 3 00:00:39,240 --> 00:00:42,756 da sich Mary auf das Bett legt. 4 00:00:43,920 --> 00:00:47,834 Alles, was im Leben zu tun war, hat sie getan. 5 00:00:49,360 --> 00:00:51,272 Nur ein paar Stunden noch 6 00:00:51,640 --> 00:00:56,396 hat die Seele jetzt Gastrecht in dem abgemüdeten Leib. 7 00:01:11,520 --> 00:01:14,354 Elisabeth, meine geliebte Cousine, 8 00:01:15,840 --> 00:01:18,753 dies ist der letzte meiner nicht verschickten Briefe. 9 00:01:20,440 --> 00:01:21,396 Morgen nun... 10 00:01:22,240 --> 00:01:23,913 hat England nicht länger zwei Königinnen. 11 00:01:25,720 --> 00:01:28,758 Seid versichert, dass ich keinen Groll hege, 12 00:01:29,160 --> 00:01:31,152 vielmehr empfinde ich tiefes Mitgefühl. 13 00:01:32,280 --> 00:01:35,398 Ihr seid ebenso machtlos, Eure Rolle zu ändern, 14 00:01:36,520 --> 00:01:38,751 wie ich es war, meine zu ändern. 15 00:01:59,600 --> 00:02:01,751 Ich habe Angst, Eure Majestät. 16 00:02:06,800 --> 00:02:08,519 Das brauchst du nicht. 17 00:02:12,600 --> 00:02:14,717 Danke, dass du bei mir geblieben bist. 18 00:03:00,960 --> 00:03:02,553 Ich verbiete ihnen, dich mitzunehmen. 19 00:03:02,760 --> 00:03:03,671 Ich werde dich beschützen. 20 00:03:04,840 --> 00:03:07,036 Du sollst dein eigenes Leben haben. 21 00:03:08,120 --> 00:03:10,112 Du wirst die Königin sein, 22 00:03:10,560 --> 00:03:12,233 die ich nie sein durfte. 23 00:03:16,400 --> 00:03:18,437 Ich hoffe, Eure Majestät wird Ihre gesunde Tochter 24 00:03:18,680 --> 00:03:20,797 mit dem Sohn König Henrys vermählen. 25 00:03:21,120 --> 00:03:23,680 Er garantiert Euch eine friedliche, machtvolle Zukunft, 26 00:03:23,880 --> 00:03:25,758 wenn England und Schottland vereint sind. 27 00:03:35,840 --> 00:03:39,197 Wenn ich an Schottland zurückdenke, vor 44 Jahren, 28 00:03:40,080 --> 00:03:43,630 wird mir bewusst, dass wir beide keinen einfachen Anfang hatten. 29 00:03:47,280 --> 00:03:49,351 Ich konnte kaum meine Hände bewegen, 30 00:03:50,200 --> 00:03:53,352 da griff die Politik schon nach meiner ahnungslosen Seele. 31 00:04:01,240 --> 00:04:03,436 Gebt gut acht, reicht mir die Hand. 32 00:04:04,120 --> 00:04:05,600 Das Kleid festhalten. 33 00:04:07,120 --> 00:04:08,793 Und Obacht, haltet den Kopf gerade, 34 00:04:09,040 --> 00:04:10,076 den Blick nach vorne. 35 00:04:16,400 --> 00:04:17,675 Sehr gut, Marie. 36 00:04:31,880 --> 00:04:35,112 Ich weiß nicht, welcher Art Eure Kindheitserinnerungen sind. 37 00:04:36,320 --> 00:04:38,312 Meine Kindheit war eher unbeständig. 38 00:04:40,600 --> 00:04:41,670 Wie Ihr wisst, 39 00:04:43,040 --> 00:04:47,637 war Euer Vater so entschlossen, mich mit seinem kränklichen Sohn zu vermählen, 40 00:04:48,840 --> 00:04:51,116 dass er Truppen schickte, mein Land zu plündern. 41 00:04:53,600 --> 00:04:57,674 Viele Schotten verloren durch das Werben um die Kindkönigin ihr Leben. 42 00:05:07,200 --> 00:05:10,193 Als ich von Festung zu Festung geschleppt wurde, 43 00:05:10,840 --> 00:05:14,629 wusste ich oft nicht, ob das, was ich sah, wirklich war oder ein Albtraum. 44 00:05:34,120 --> 00:05:35,440 Lebe wohl, mein Kind, 45 00:05:36,800 --> 00:05:39,918 möge Gott dir eine sichere Überfahrt in ein friedlicheres Land gewähren. 46 00:05:46,640 --> 00:05:48,120 Sie werden dich beschützen. 47 00:06:08,760 --> 00:06:10,592 Du bist wieder fiebrig. 48 00:06:11,120 --> 00:06:15,034 Das ist gut, meine Kleine. Das Fieber wird dir die Angst nehmen. 49 00:06:17,280 --> 00:06:21,877 Meine Mutter konnte mich nur beschützen, indem sie mich nach Übersee schickte. 50 00:06:22,960 --> 00:06:25,714 Über Nacht änderte sich mein Schicksal. 51 00:06:37,120 --> 00:06:40,670 Statt Königin von England sollte ich Königin von Frankreich werden, 52 00:06:40,920 --> 00:06:43,071 verschickt wie ein kostbares Objekt 53 00:06:43,320 --> 00:06:46,597 an einen unbekannten Verlobten, auf Lebzeiten. 54 00:06:49,080 --> 00:06:51,276 Ihr habt Glück, dass ich damals dieses Boot nahm. 55 00:06:52,000 --> 00:06:53,559 Wäre ich geblieben, 56 00:06:54,040 --> 00:06:56,953 so säßet Ihr heute nicht auf dem englischen Thron. 57 00:07:17,600 --> 00:07:18,556 Wie heißt ihr? 58 00:07:24,160 --> 00:07:24,877 Nun... 59 00:07:32,040 --> 00:07:33,360 Aber wer ist die Königin? 60 00:07:34,840 --> 00:07:36,240 Sucht Euch eine aus. 61 00:09:13,400 --> 00:09:14,436 Schau dir das an. 62 00:09:16,720 --> 00:09:18,791 Ich kann töten, nur mit einer Fingerbewegung. 63 00:09:50,400 --> 00:09:51,595 Komm zurück! 64 00:09:53,040 --> 00:09:55,032 Komm und schau! 65 00:10:04,720 --> 00:10:05,710 Aus England! 66 00:10:07,240 --> 00:10:08,117 Nachrichten... 67 00:10:10,240 --> 00:10:11,390 Nachrichten aus England. 68 00:10:13,800 --> 00:10:14,995 Die Königin Maria Tudor... 69 00:10:15,680 --> 00:10:16,272 Ja? 70 00:10:17,960 --> 00:10:18,837 Sie ist gestorben. 71 00:10:20,800 --> 00:10:22,029 Meine Cousine Elisabeth... 72 00:10:24,880 --> 00:10:25,996 ...ist jetzt Königin. 73 00:10:29,960 --> 00:10:31,360 Ich weiß es einfach. 74 00:10:47,320 --> 00:10:48,356 Elisabeth? 75 00:10:50,840 --> 00:10:51,796 Was ist? 76 00:10:55,720 --> 00:10:56,710 Hier drüben. 77 00:10:59,280 --> 00:11:01,237 Herrgott, wer seid ihr? 78 00:11:01,920 --> 00:11:03,400 Ich bin die Königin. 79 00:11:04,160 --> 00:11:05,037 Was? 80 00:11:05,600 --> 00:11:07,637 Das ist unmöglich. Ich bin die Königin. 81 00:11:09,240 --> 00:11:11,232 Ich bin die Königin von Frankreich. 82 00:11:14,360 --> 00:11:17,910 Das hättet Ihr gleich sagen müssen. Königin von England, sehr erfreut. 83 00:11:20,520 --> 00:11:22,079 Ich bin auch Königin von Schottland. 84 00:11:24,280 --> 00:11:27,273 Nun, meine Teuerste, Ihr seid in Frankreich. 85 00:11:28,400 --> 00:11:29,675 Da werdet Ihr auch bleiben. 86 00:11:31,360 --> 00:11:32,635 Weshalb lacht Ihr? 87 00:11:32,960 --> 00:11:35,316 Weil ich die Absicht hatte, zu kommen. 88 00:11:35,640 --> 00:11:37,677 - Wohin? - Nach England, Idiotin! 89 00:11:38,760 --> 00:11:40,194 Ihr werdet nicht kommen. 90 00:11:40,600 --> 00:11:41,272 Doch! 91 00:11:41,960 --> 00:11:42,791 Werdet Ihr nicht. 92 00:11:43,360 --> 00:11:44,316 Werde ich wohl! 93 00:11:45,360 --> 00:11:46,874 Du wirst nicht kommen. 94 00:11:47,360 --> 00:11:48,919 Werde ich wohl! 95 00:11:50,080 --> 00:11:51,912 Ich dachte, wir wären Cousinen. 96 00:11:53,880 --> 00:11:55,997 Welche dieser Cousinen ist die Ungestümere? 97 00:11:56,640 --> 00:11:58,359 Ich werde ihr sofort antworten. 98 00:11:59,040 --> 00:12:01,271 Wir werden die besten Schwestern der Welt sein. 99 00:12:02,520 --> 00:12:03,874 Ich sende ihr auch mein Portrait. 100 00:12:04,640 --> 00:12:07,519 Noch besser, ich könnte sie besuchen. - Nein. 101 00:12:08,240 --> 00:12:09,913 Doch, wir verstehen einander, sie und ich. 102 00:12:10,200 --> 00:12:12,715 Wir sind... wir sind wie Zwillinge. 103 00:12:16,440 --> 00:12:17,794 Das geht nicht. 104 00:12:27,040 --> 00:12:29,396 Du kannst sie nicht als Königin ansprechen. 105 00:12:30,240 --> 00:12:31,959 Diese Frau ist ein Bastard. 106 00:12:32,200 --> 00:12:34,556 Selbst wenn, sie ist meine Cousine. 107 00:12:35,760 --> 00:12:39,549 Hast du vergessen, was die Engländer deinem Land angetan haben? 108 00:12:40,200 --> 00:12:41,839 Sie haben es niedergebrannt und zerstört. 109 00:12:42,080 --> 00:12:44,914 Furchtbar, dass es meinetwegen Krieg gab. 110 00:12:45,880 --> 00:12:51,000 Erlieg nicht deinen weiblichen Instinkten und deiner Herzensgüte, 111 00:12:52,080 --> 00:12:55,039 dass sie dein Urteilsvermögen beeinträchtigen. 112 00:12:56,960 --> 00:13:00,670 Es darf keinen Dialog geben mit dieser... 113 00:13:01,720 --> 00:13:03,632 ...dieser falschen Thronräuberin. 114 00:13:04,880 --> 00:13:10,080 Wenn sie stirbt, wirst du Königin von England. 115 00:13:10,920 --> 00:13:12,513 Weshalb sollte sie sterben? 116 00:13:17,240 --> 00:13:17,957 Weißt du... 117 00:13:20,000 --> 00:13:24,119 Du allein kannst dieses ketzerische Land zum wahren Glauben zurückführen. 118 00:13:27,240 --> 00:13:29,709 Drei Kronen zu tragen ist eine schwere Last, 119 00:13:30,080 --> 00:13:33,756 solange diese Ketzerin am Leben ist. 120 00:13:34,120 --> 00:13:35,634 Sie muss verschwinden. 121 00:13:48,880 --> 00:13:51,315 Ich zerstöre sie nicht, ich gewinne sie für mich. 122 00:14:05,320 --> 00:14:07,880 Elisabeth, liebste Schwester, 123 00:14:08,840 --> 00:14:11,116 nun hat England zwei Königinnen. 124 00:14:11,840 --> 00:14:13,991 Was für eine köstliche Knacknuss. 125 00:14:16,400 --> 00:14:20,076 Aber nicht alle hier schätzen es, dass ich mit einer fremden Macht verkehre. 126 00:14:21,360 --> 00:14:22,430 Man hat mir versichert, 127 00:14:22,680 --> 00:14:26,356 dass mein Anspruch auf die englische Krone auf einer legitimen Abstammung beruht. 128 00:14:27,400 --> 00:14:28,356 Demzufolge 129 00:14:28,960 --> 00:14:32,112 lasse ich das englische Wappen in meine königlichen Portraits aufnehmen. 130 00:14:33,120 --> 00:14:35,077 Fürchtet Euch nicht um Eure Person. 131 00:14:35,680 --> 00:14:37,672 Ich habe nicht vor, Euch zu belästigen. 132 00:14:38,840 --> 00:14:41,355 Solltet Ihr mir zufälligerweise antworten, 133 00:14:41,880 --> 00:14:46,352 solltet Ihr mich als Königin von Frankreich, Schottland und England ansprechen. 134 00:15:18,400 --> 00:15:21,120 - Welch bezaubernde Stimme. - Ihr seid charmant. 135 00:15:24,760 --> 00:15:27,195 - Kommt hoch. - Ja, kommt hoch. 136 00:15:48,280 --> 00:15:49,111 Warte. 137 00:16:25,160 --> 00:16:26,150 Das tut weh. 138 00:16:37,080 --> 00:16:40,118 Morgen werde ich auf die Jagd gehen. 139 00:16:41,560 --> 00:16:42,880 Ist es nicht noch zu früh? 140 00:16:43,680 --> 00:16:45,319 Ich fühle mich wieder stark. 141 00:16:46,240 --> 00:16:48,800 Zum 1. Mal in diesem Jahr führe ich die Jagd an. 142 00:16:49,840 --> 00:16:50,637 Für dich! 143 00:18:22,000 --> 00:18:24,390 Nein, liebste Cousine, 144 00:18:25,640 --> 00:18:29,270 ich verschwinde nicht in einem Kloster und verwelke. 145 00:18:30,440 --> 00:18:33,638 Ich bin sicher, es gibt noch ein Leben zu entdecken. 146 00:18:35,400 --> 00:18:38,871 Gerade Ihr wisst am besten, dass man als Königin stets 147 00:18:39,320 --> 00:18:41,880 Herr seines eigenen Schicksals bleiben muss. 148 00:18:43,800 --> 00:18:49,114 Kann ich nicht mehr Königin von Frankreich sein, so bin und bleibe ich Königin von Schottland. 149 00:19:14,920 --> 00:19:17,310 Schluss, aus und vorbei. 150 00:19:18,040 --> 00:19:19,599 Ein kleiner Ratschlag: 151 00:19:20,360 --> 00:19:24,195 Sei in Zukunft klüger bei der Wahl deiner Gatten, 152 00:19:25,200 --> 00:19:27,078 damit sie am Leben bleiben, meine Teuerste. 153 00:21:02,920 --> 00:21:04,798 Seht Ihr die Küste, Majestät? 154 00:21:05,520 --> 00:21:07,751 Die Engländer warnen uns, nicht näher zu kommen. 155 00:21:09,800 --> 00:21:10,711 Ich weiß. 156 00:21:22,800 --> 00:21:23,870 Ein kleines Spähschiff. 157 00:21:24,600 --> 00:21:25,920 Wir schicken einen Gruß. 158 00:21:26,880 --> 00:21:29,156 Ihr solltet unter Deck gehen, Majestät. 159 00:21:30,440 --> 00:21:31,715 Eine Kugel könnte Euch treffen. 160 00:21:32,640 --> 00:21:35,030 Mich könnt Ihr nicht aufhalten, Lord Bothwell. 161 00:21:37,200 --> 00:21:39,954 Königin oder nicht, ich kommandiere dieses Schiff. 162 00:21:47,240 --> 00:21:51,029 Lasst mich los! Nein! Lasst mich sofort runter! 163 00:21:56,520 --> 00:21:57,590 Ich bewundere den Mut. 164 00:21:58,400 --> 00:22:01,279 Aber Ihr habt nur ein Leben. Und das ist kostbar. 165 00:22:01,560 --> 00:22:02,437 In der Tat. 166 00:22:04,960 --> 00:22:06,838 Ich würde meines jederzeit dafür geben. 167 00:22:07,800 --> 00:22:10,520 Doch heute lieber noch nicht. 168 00:23:07,960 --> 00:23:09,758 Willkommen, mein Bruder. 169 00:23:12,080 --> 00:23:13,673 Ich konnte nicht schlafen, 170 00:23:15,960 --> 00:23:17,553 mir war fürchterlich kalt. 171 00:23:37,400 --> 00:23:40,359 John Knox ist der Anführer der Protestanten. 172 00:23:42,440 --> 00:23:45,399 Ihr müsst einen guten Eindruck machen. 173 00:23:47,800 --> 00:23:50,269 Er wird so bewundert wie gefürchtet. 174 00:23:51,080 --> 00:23:55,279 Ein Tiger, der einen weisen, starken Mann braucht, 175 00:23:55,840 --> 00:23:57,399 um mit ihm zurechtzukommen. 176 00:23:58,360 --> 00:24:02,639 Ein Zeichen, eine falsche Geste und Schottland steht abermals in Flammen. 177 00:24:02,920 --> 00:24:06,516 Ja, die Balance zwischen Protestanten und Katholiken, 178 00:24:06,720 --> 00:24:09,519 Lords und Königinnen, England und Schottland, 179 00:24:09,720 --> 00:24:13,714 und gar zwischen uns, liebster Bruder, ist von größter Bedeutung für mich. 180 00:24:22,360 --> 00:24:24,317 Danke, Bruder. 181 00:24:26,120 --> 00:24:29,113 Wir sind uns der Pflichten unserem Volk gegenüber bewusst. 182 00:24:29,360 --> 00:24:32,353 Wir wollen unseren Ländern Frieden und Wohlstand bringen, 183 00:24:32,640 --> 00:24:35,553 auch jenen weit entfernt von Eurer kleinen Welt hier. 184 00:24:36,920 --> 00:24:39,594 Deshalb wünsche ich als Erste einzutreten. 185 00:25:14,840 --> 00:25:15,796 Eure Majestät! 186 00:25:17,960 --> 00:25:19,758 John Knox. 187 00:25:20,960 --> 00:25:23,395 Ihr schreibt und predigt weiterhin, 188 00:25:23,640 --> 00:25:26,235 dass eine Frau nicht regieren kann? 189 00:25:26,600 --> 00:25:30,310 Hierin folge ich allein Jesus Christus, Eure Majestät. 190 00:25:31,640 --> 00:25:34,155 Zweifelt ihr meine Autorität etwa an? 191 00:25:35,960 --> 00:25:38,316 Ist sie nicht von Gott vorherbestimmt? 192 00:25:40,080 --> 00:25:42,072 Haben wir nicht denselben Gott? 193 00:25:46,000 --> 00:25:50,677 Religion ist lebenswichtig, doch ist sie eine persönliche Wahl. 194 00:25:51,360 --> 00:25:53,317 Ich denke, wir haben viel gemein. 195 00:25:53,760 --> 00:25:56,116 Lasst uns beide für Toleranz beten. 196 00:25:58,040 --> 00:25:59,360 Der Herr gebietet uns, 197 00:25:59,600 --> 00:26:02,069 Vater und Mutter zu ehren und zu gehorchen, wie Königen. 198 00:26:03,080 --> 00:26:04,992 Doch sind unsere Herrscher göttlich? 199 00:26:05,720 --> 00:26:07,712 Nein, sind sie nicht. 200 00:26:08,880 --> 00:26:11,554 Demnach behauptet Ihr, meine Untertanen täten besser daran, 201 00:26:11,760 --> 00:26:13,797 Euch zu gehorchen, anstatt mir? 202 00:26:14,160 --> 00:26:16,959 Vielleicht vermag die neue Religion eine Brücke 203 00:26:17,280 --> 00:26:18,873 zwischen Volk und Gott zu schlagen. 204 00:26:19,440 --> 00:26:25,118 Seht, mein sehnlichster Wunsch ist es, dass Monarchen und Untertanen Gott gehorchen. 205 00:26:26,160 --> 00:26:29,278 Der Herr wünscht, dass Könige Ziehväter für seine Kirche 206 00:26:29,520 --> 00:26:32,319 und Königinnen Ammen für sein Volk sind. 207 00:26:35,560 --> 00:26:38,712 Dies ist kein politisches Spiel für mich. 208 00:26:40,200 --> 00:26:42,192 Es ist mein wahrer Glaube. 209 00:26:44,880 --> 00:26:48,351 Ihr glaubt also an eine Kirche, die durch spirituelle Unzucht in der Doktrin 210 00:26:48,600 --> 00:26:51,035 und ihrem Benehmen verseucht ist. 211 00:26:52,360 --> 00:26:53,157 Madam, 212 00:26:54,560 --> 00:26:56,233 ich heiße Rom eine Hure. 213 00:27:07,240 --> 00:27:09,357 Mein Gewissen kann dem nicht zustimmen. 214 00:27:10,400 --> 00:27:13,279 Gewissen, Madam, erfordert Wissen... 215 00:27:14,120 --> 00:27:16,237 und ich fürchte, dieses fehlt Euch. 216 00:27:31,160 --> 00:27:32,196 Wir haben beide 217 00:27:32,440 --> 00:27:36,354 Vernunft von Leidenschaft überschatten lassen. 218 00:27:37,520 --> 00:27:40,672 Beide Glauben können harmonisch existieren. 219 00:27:50,400 --> 00:27:52,039 Lasst uns unser Lied singen. 220 00:28:25,080 --> 00:28:29,393 Es ist so kalt in Schottland und meine Untertanen scheinen ihre Königin zu hassen. 221 00:28:30,760 --> 00:28:32,558 Weil das Volk seine Königin noch nicht kennt. 222 00:28:33,000 --> 00:28:35,674 Die Königin muss sich an schärfere Klingen gewöhnen. 223 00:28:36,280 --> 00:28:37,999 Wie gelingt es meiner Cousine? 224 00:28:38,640 --> 00:28:39,391 Wie? 225 00:28:39,960 --> 00:28:42,919 Man kann nicht jeden enthaupten, der widerspricht! 226 00:28:43,600 --> 00:28:46,957 Ich könnte Knox einsperren lassen, doch das würde alles verschlimmern. 227 00:28:47,840 --> 00:28:50,309 Toleranz wird leicht missverstanden. 228 00:28:54,240 --> 00:28:55,435 Wenigstens seid Ihr schön. 229 00:28:56,160 --> 00:28:57,435 Sie soll wirklich hässlich sein. 230 00:28:57,680 --> 00:29:00,240 Selbst wenn sie erotische Sonette über sie schreiben. 231 00:29:00,800 --> 00:29:03,520 Kein Wunder. Sie hat keinen Mann, aber viele Liebhaber. 232 00:29:04,600 --> 00:29:07,035 Und sie ist 15 cm kleiner als Ihr. 233 00:29:07,320 --> 00:29:08,959 Die Ääärmste! 234 00:29:20,840 --> 00:29:21,512 Schaut, 235 00:29:23,360 --> 00:29:24,874 er ist ganz krumm. 236 00:29:25,520 --> 00:29:28,513 Und wisst Ihr noch, als ich in den Brunnen fiel? 237 00:29:29,840 --> 00:29:31,718 Schaut Euch mein Überbein an. 238 00:29:32,400 --> 00:29:33,277 Das ist nichts. 239 00:29:33,600 --> 00:29:35,557 Und ich habe ein Muttermal, genau hier! 240 00:29:40,360 --> 00:29:41,350 Das ist nichts. 241 00:29:42,320 --> 00:29:43,276 Meins ist schlimmer. 242 00:29:44,080 --> 00:29:45,150 Kommt näher. 243 00:29:51,760 --> 00:29:55,197 Mein Herz und mein Stolz wurden soeben von diesem Hetzer durchbohrt. 244 00:30:10,200 --> 00:30:12,795 Ich habe Angst, liebste Cousine. 245 00:30:19,880 --> 00:30:23,317 Warum fürchten die Gottesmänner uns Frauen so sehr? 246 00:30:24,240 --> 00:30:28,678 Können wir kein Zwillingskönigreich haben, mit zwei Schwestern auf Zwillingsthronen, 247 00:30:28,960 --> 00:30:31,316 die dem Blutvergießen ein Ende setzen? 248 00:30:32,240 --> 00:30:34,675 Protestanten und Katholiken friedlich lebend, 249 00:30:35,280 --> 00:30:37,397 nach dem Vorbild schwesterlicher Einigkeit. 250 00:31:00,400 --> 00:31:01,311 Guten Tag. 251 00:31:23,600 --> 00:31:25,990 - Danke. - Majestät, es ist eine Ehre. 252 00:31:26,320 --> 00:31:27,754 Wie wundervoll. 253 00:31:33,640 --> 00:31:36,200 Wollt Ihr wissen, wie viel Steuern sie zahlen, 254 00:31:36,560 --> 00:31:39,155 damit Ihr weiterhin schöne Kleider tragen könnt? 255 00:31:40,120 --> 00:31:42,351 Oder wie viele Krieger für Euch sterben? 256 00:31:43,400 --> 00:31:45,517 Oder zum Protestantismus konvertieren? 257 00:31:45,920 --> 00:31:48,037 Ich weiß, Ihr verübelt mir meine Rückkehr. 258 00:31:48,600 --> 00:31:50,432 Aber ich muss verstehen können. 259 00:31:50,800 --> 00:31:54,157 Wie soll ich sonst Frieden in dieses Land bringen? 260 00:31:55,200 --> 00:31:56,554 Hört Euch das an! 261 00:31:58,520 --> 00:32:01,399 Und wie wollt Ihr diesen Frieden herbeiführen? 262 00:32:01,680 --> 00:32:04,957 Wenn starke und kriegserprobte Männer versagt haben? 263 00:32:05,240 --> 00:32:07,596 Wo starke Männer versagt haben, 264 00:32:09,160 --> 00:32:11,391 können zwei starke Frauen Erfolg haben. 265 00:32:12,320 --> 00:32:15,119 Offensichtlich bezieht Ihr Euch auf Euch und... 266 00:32:17,360 --> 00:32:18,430 Wie Ihr wollt. 267 00:32:19,720 --> 00:32:21,791 Doch bevor Ihr die Welt verändert 268 00:32:21,960 --> 00:32:24,316 mit unserer Todfeindin, der Königin von England... 269 00:32:24,680 --> 00:32:25,591 Unserer Cousine! 270 00:32:47,960 --> 00:32:50,077 Welch schöne Frau du bist! 271 00:32:52,720 --> 00:32:54,791 Meine Spione haben nicht übertrieben. 272 00:32:57,800 --> 00:32:59,234 Oh, findet Ihr wirklich? 273 00:33:00,440 --> 00:33:01,351 Natürlich. 274 00:33:01,640 --> 00:33:04,792 Aber habt Ihr nicht bemerkt, wie arm Euer Volk ist? 275 00:33:07,840 --> 00:33:09,354 Beglückt es Euch? 276 00:33:10,000 --> 00:33:13,072 Hattet Ihr Eure Hand vielleicht dabei im Spiel? 277 00:33:15,200 --> 00:33:17,874 Aber ich werde das ändern. Ich bin ihre Königin. 278 00:33:18,120 --> 00:33:19,270 Nein, wird sie nicht. 279 00:33:19,440 --> 00:33:22,717 Sie hält sich für etwas Besseres, dabei ist sie bloß 'ne Franzosenhure. 280 00:33:25,680 --> 00:33:28,070 Urteilt nicht vorschnell. Sie ist gerade eingetroffen. 281 00:33:28,400 --> 00:33:30,710 - Sie hat nich mal 'n Mann. - Stimmt. 282 00:33:30,920 --> 00:33:33,071 'Ne Königin ohne König ist gar nichts. 283 00:33:33,560 --> 00:33:34,755 Hört nicht auf sie. 284 00:33:36,600 --> 00:33:38,353 Wir sind wie Schwestern. 285 00:33:39,120 --> 00:33:42,511 Hört Ihr auf mich, werdet Ihr Erfolg haben. 286 00:33:43,880 --> 00:33:46,793 Nun, Schwester, umarmen wir uns. 287 00:33:47,400 --> 00:33:50,234 Ja, Schwester, umarmen wir uns. 288 00:33:53,080 --> 00:33:55,311 Könntet Ihr die Krone absetzen? 289 00:33:55,640 --> 00:33:56,869 Sie ist so groß. 290 00:33:57,400 --> 00:33:59,551 Dann werde ich Euch umarmen. 291 00:34:00,840 --> 00:34:03,196 Nur, wenn Ihr Eure auch absetzt. 292 00:34:04,200 --> 00:34:05,316 Das kann ich nicht. 293 00:34:06,360 --> 00:34:07,635 Doch, Ihr könnt. 294 00:34:08,720 --> 00:34:09,949 Nein, kann ich nicht. 295 00:34:11,360 --> 00:34:12,271 Könnt Ihr. 296 00:34:12,800 --> 00:34:13,836 Kann ich nicht. 297 00:34:14,200 --> 00:34:15,156 Könnt Ihr! 298 00:34:21,120 --> 00:34:25,000 Was wir hier haben, meine Lieben, ist eine tragische Situation. 299 00:34:25,280 --> 00:34:30,435 Zwei Schwestern, zwei Königinnen, die sich nicht einmal umarmen können. 300 00:34:31,760 --> 00:34:32,830 Kann nicht! 301 00:34:34,280 --> 00:34:35,794 Kannst! 302 00:34:38,560 --> 00:34:41,678 Ich hätte sie so gern gesehen. Ihre Hände berührt. 303 00:34:43,720 --> 00:34:45,200 Wie sieht sie wirklich aus, De Croc? 304 00:34:45,600 --> 00:34:48,593 Glaubt mir, sie ist ebenso neugierig wie Ihr. 305 00:34:49,280 --> 00:34:51,192 Natürlich, das ist sie bestimmt. 306 00:34:52,280 --> 00:34:54,511 Sie soll nicht fürchten, nach Schottland zu kommen. 307 00:34:54,760 --> 00:34:56,080 So schlimm ist es nicht. 308 00:34:58,880 --> 00:35:00,758 Badet sie wirklich in warmer Milch? 309 00:35:01,080 --> 00:35:02,275 Und riecht aus dem Mund? 310 00:35:02,560 --> 00:35:04,119 Sie soll ihre Liebhaber verprügeln. 311 00:35:04,440 --> 00:35:05,999 Und keine Unterwäsche tragen. 312 00:35:06,240 --> 00:35:07,594 Und sie kann keine Kinder kriegen. 313 00:35:07,920 --> 00:35:10,719 Ab mit euch, die Damen, wir reden über Politik. 314 00:35:11,200 --> 00:35:13,920 Ich verspreche, später mehr Klatsch preiszugeben. 315 00:35:24,240 --> 00:35:27,916 Konntet Ihr ein Treffen zwischen den beiden Königinnen vorschlagen? 316 00:35:29,040 --> 00:35:33,353 Sie sichert Euch uneingeschränkte Hilfe bei der Wahl Eures Gattens zu. 317 00:35:34,360 --> 00:35:35,316 Ach, wirklich? 318 00:35:37,280 --> 00:35:40,079 Ich wüsste zu gern, wen sie mir als Gemahl empfiehlt. 319 00:35:42,360 --> 00:35:44,591 Und was ist mit ihrem leeren Ehebett? 320 00:35:44,960 --> 00:35:46,997 Immerhin kennt Ihr die Ehe ja schon. 321 00:35:55,400 --> 00:35:56,800 Geliebte Cousine, 322 00:36:00,640 --> 00:36:04,714 wie freut es mich zu hören, dass Euch meine Wiedervermählung am Herzen liegt. 323 00:36:06,040 --> 00:36:10,000 Ich bin ganz aufgeregt, bald eine Reihe Freier zu empfangen. 324 00:36:14,120 --> 00:36:17,431 Bislang war es mir verwehrt, einen Mann zu treffen, 325 00:36:17,800 --> 00:36:20,838 der mein Blut wallen lässt oder mein Herz berührt. 326 00:36:23,560 --> 00:36:26,394 Aber ich fühle, dass neue Abenteuer bevorstehen. 327 00:36:44,160 --> 00:36:46,755 - Alles in Ordnung? - Tut mir leid. 328 00:36:47,720 --> 00:36:50,792 Mein Bruder kehrt früher zurück. Ich dachte, er sei noch in England. 329 00:36:52,280 --> 00:36:54,875 Kommt, wir bringen Euch in Sicherheit. 330 00:36:58,080 --> 00:37:00,914 Kümmert Euch um sie, Rizzio. Ich seh nach Darnley. 331 00:37:12,120 --> 00:37:16,239 Sucht Ihr nach den Ladies? Oder jagt Ihr Hasen, Mylords? 332 00:37:19,800 --> 00:37:22,110 Oder wollt Ihr vielleicht mitspielen? 333 00:37:24,520 --> 00:37:26,716 - Ich muss die Königin sprechen. - Ich muss zuhören. 334 00:37:27,040 --> 00:37:29,680 Verratet uns doch, wo sie sich aufhält. 335 00:37:31,840 --> 00:37:35,754 Sie ist auf der Jagd nach süßer Trophä, lieber Moray. 336 00:37:43,320 --> 00:37:44,993 Ich warne Euch, Rizzio. 337 00:37:45,960 --> 00:37:48,316 Über zu viel Poesie ist leicht stolpern. 338 00:37:49,080 --> 00:37:52,198 Königlicher Geschmack ist wie das Wetter, und Euer Frühling... 339 00:37:53,240 --> 00:37:55,152 kann plötzlich in Winter umschlagen. 340 00:37:59,120 --> 00:38:01,271 Auch ihre Vorlieben für Verbündete ändern sich. 341 00:38:01,560 --> 00:38:02,914 Wo ist die Königin? 342 00:38:04,680 --> 00:38:06,637 Wollt Ihr mit ihr über Heirat sprechen? 343 00:38:12,280 --> 00:38:15,273 Wird sie der Empfehlung unserer englischen Cousine folgen? 344 00:38:17,320 --> 00:38:18,834 Der englischen Cousine. 345 00:38:19,240 --> 00:38:21,232 Wie viel hat sie Euch für Eure Dienste gezahlt? 346 00:38:24,600 --> 00:38:26,876 Nun, zu diesen Empfehlungen... 347 00:38:29,520 --> 00:38:32,672 "Deshalb empfehlen wir, einen Engländer zu heiraten, 348 00:38:32,920 --> 00:38:36,800 um so unsere großen Königreiche zu vereinigen..." 349 00:38:40,320 --> 00:38:44,917 Ich werde den klugen Rat meiner Cousine befolgen 350 00:38:45,120 --> 00:38:46,873 und einen Engländer heiraten. 351 00:38:47,400 --> 00:38:49,232 Einer, der dem Thron nahe steht. 352 00:38:50,960 --> 00:38:54,078 Aber ich habe eine bessere Idee, die ihr auch gefallen wird. 353 00:38:55,320 --> 00:38:56,549 Das ist lächerlich. 354 00:38:58,000 --> 00:39:01,357 Der Frieden mit England ist gefährdet aufgrund einer koketten Laune... 355 00:39:02,640 --> 00:39:06,520 Sollte ich, Eure Schwester, den Liebhaber der englischen Königin heiraten? 356 00:39:13,360 --> 00:39:18,310 Wenn die Königin weiterhin derartige Ziele verfolgt, 357 00:39:19,680 --> 00:39:21,956 wird sie England gegen sich aufbringen 358 00:39:24,080 --> 00:39:25,116 und uns. 359 00:39:27,080 --> 00:39:28,992 Wir werden dies nicht tolerieren. 360 00:39:32,120 --> 00:39:38,071 Das könnte sehr unklug sein, Lord Moray. 361 00:39:45,160 --> 00:39:46,594 Habe ich nicht Recht? 362 00:39:47,800 --> 00:39:50,360 Darf ich nicht selbst bestimmen, wen ich heirate? 363 00:39:53,160 --> 00:39:54,435 Auch ich bin frei. 364 00:39:55,720 --> 00:39:57,518 Frei, meine eigene Wahl zu treffen. 365 00:39:59,440 --> 00:40:03,878 Außerdem werde ich Euer loyalster Diener sein. 366 00:40:45,240 --> 00:40:46,754 Das wird sie lehren. 367 00:40:50,440 --> 00:40:53,990 - Wartet, bis ich Euch lehre. - Das werdet Ihr bestimmt. 368 00:41:23,040 --> 00:41:23,871 Was ist? 369 00:41:24,200 --> 00:41:25,520 Zum Teufel, sie hat es getan! 370 00:41:26,560 --> 00:41:27,437 Hat was getan? 371 00:41:28,120 --> 00:41:31,158 - Ihren kostbaren Darnley geheiratet. - Heute? 372 00:41:32,320 --> 00:41:33,549 Ohne Vorwarnung. 373 00:41:35,280 --> 00:41:38,910 Sie und ihr idiotischer Ehemann werden uns bald ihre Macht spüren lassen. 374 00:41:40,200 --> 00:41:43,159 Gefährlich wie eine Wildkatze mit den zwei Jungen an ihrer Seite. 375 00:41:43,440 --> 00:41:44,874 Sie hält sich für unantastbar. 376 00:41:45,880 --> 00:41:47,030 Doch sie irrt sich. 377 00:41:48,600 --> 00:41:51,832 Sie wagt es nicht, uns zu verfolgen. 378 00:42:28,680 --> 00:42:30,592 Sie ist verrückt geworden! 379 00:42:30,840 --> 00:42:34,197 Wir werden zurückkommen und einfordern, was uns gehört. 380 00:42:41,400 --> 00:42:43,596 Der Teufel soll Euch holen! 381 00:42:43,960 --> 00:42:46,953 Ja, flieht zu meiner geliebten Cousine. 382 00:42:47,360 --> 00:42:49,511 Wir werden sehen, wie sie Euch empfängt. 383 00:42:49,840 --> 00:42:52,116 Vielleicht mit einem Kerker statt eines Bettes. 384 00:43:12,040 --> 00:43:16,159 Wir müssen einen Erlass verabschieden mit einer Belohnung auf die Flüchtigen. 385 00:43:21,800 --> 00:43:23,598 Jetzt sind wir stark. 386 00:43:23,800 --> 00:43:26,395 Jetzt können wir endlich alle Protestanten 387 00:43:27,320 --> 00:43:31,314 und ihre ketzerische Königin vernichten. Mit der Hilfe Gottes und des Papstes. 388 00:43:41,880 --> 00:43:43,758 Zunächst kehren wir heim. 389 00:43:44,640 --> 00:43:47,075 Ich erhebe meine Hand nicht gegen sie. 390 00:43:48,360 --> 00:43:49,840 Und mein Kind auch nicht. 391 00:43:57,160 --> 00:43:58,196 Oh, geliebte Schwester, 392 00:43:59,880 --> 00:44:03,840 ich muss gestehen, mit meinem neuen Ehemann bin ich nicht ganz zufrieden. 393 00:44:04,960 --> 00:44:07,316 Seine radikalen Ansichten beunruhigen mich. 394 00:44:08,640 --> 00:44:11,200 Seid gewiss, dass ich alles tun werde, 395 00:44:11,440 --> 00:44:14,751 um seine fanatischen Pläne gegen Euch zu vereiteln. 396 00:44:15,320 --> 00:44:18,552 Im Gegenzug vertraue ich darauf, 397 00:44:18,760 --> 00:44:21,320 dass Ihr meine heimtückischen Rebellen entwaffnet 398 00:44:21,640 --> 00:44:24,599 und ihre fanatischen Pläne gegen mich unterbindet. 399 00:44:26,640 --> 00:44:30,031 Der Erbe unser beider Königreiche wächst sicher in mir 400 00:44:30,960 --> 00:44:34,032 und niemand darf ihm etwas antun. 401 00:45:15,840 --> 00:45:19,356 Unterstützt Ihr die protestantische Kirche finanziell, wäre das ein Zeichen von... 402 00:45:19,560 --> 00:45:21,677 - Toleranz. - Das könnte sie beschwichtigen. 403 00:45:21,840 --> 00:45:23,877 Vor allem heilt es die Wunden des Landes. 404 00:45:44,320 --> 00:45:46,789 Ihre Majestät heißt Euch in Schottland willkommen 405 00:45:47,400 --> 00:45:50,632 und lädt Eure Königin ein, 406 00:45:50,920 --> 00:45:54,072 Patin des zukünftigen Herrschers Schottlands zu werden. 407 00:45:58,760 --> 00:45:59,955 Und Englands. 408 00:46:02,520 --> 00:46:05,831 Ihre Majestät ist ebenso erfreut über Eure Schwangerschaft, 409 00:46:06,120 --> 00:46:07,076 Majestät. 410 00:46:12,720 --> 00:46:14,040 Gibt es eine bessere Patin 411 00:46:14,280 --> 00:46:18,354 für ein Kind, das schließlich unsere Königreiche vereinen wird? 412 00:46:19,640 --> 00:46:22,030 Es wäre unklug, sie jetzt zu provozieren. 413 00:46:22,640 --> 00:46:24,950 Ich rede mit meiner Cousine, wie ich will. 414 00:46:29,400 --> 00:46:32,552 Obwohl England und Schottland in der Tat bereits vereint sind, 415 00:46:33,440 --> 00:46:35,318 da der Erbe des englischen Throns 416 00:46:35,560 --> 00:46:38,075 ein Rechtmäßiger sein muss. 417 00:46:39,200 --> 00:46:45,151 Zudem... werden England und Schottland vereint sein im katholischen Glauben... 418 00:46:59,760 --> 00:47:03,515 Ich bin hocherfreut, Euch meinen verlässlichen Freund 419 00:47:03,760 --> 00:47:05,194 den Earl of Bothwell vorzustellen. 420 00:47:06,840 --> 00:47:08,115 Lasst meine liebe Cousine wissen, 421 00:47:08,320 --> 00:47:11,199 dass ich nun ruhig schlafen kann in meinem Bett 422 00:47:11,440 --> 00:47:15,639 seit ich weiß, dass die Grenzen unter Bothwells strenger Kontrolle sind. 423 00:47:42,440 --> 00:47:46,150 "Oh Schwester, misstraut diesem italienischen Unkraut!" 424 00:47:47,040 --> 00:47:48,997 "Er stört das Gleichgewicht zwischen..." 425 00:47:49,800 --> 00:47:52,872 "Engländern, Schotten, Iren, 426 00:47:53,120 --> 00:47:55,430 Franzosen, Polen und Spaniern." 427 00:47:55,720 --> 00:47:57,791 "200 Jahre lang hielt ich 428 00:47:58,520 --> 00:48:01,752 das Gleichgewicht in diesem äußerst komplizierten Land." 429 00:48:26,440 --> 00:48:27,351 Guten Abend. 430 00:48:38,680 --> 00:48:40,353 So geht das nicht. 431 00:48:44,040 --> 00:48:47,556 - Darnley, was habt Ihr mit denen zu tun? - Mischt Euch nicht ein, Liebste. 432 00:48:52,320 --> 00:48:53,037 Rizzio! 433 00:50:30,600 --> 00:50:31,829 Mein Kleines... 434 00:50:33,800 --> 00:50:35,029 Hab keine Angst. 435 00:50:36,400 --> 00:50:37,800 Mama wird alles regeln... 436 00:50:48,440 --> 00:50:51,319 Etwas Schreckliches ist passiert, mein Kind. 437 00:51:16,920 --> 00:51:19,992 Ich bin jetzt eine Gefangene, liebste Cousine. 438 00:51:22,640 --> 00:51:25,394 Ich kann nicht glauben, was mir da widerfährt. 439 00:51:28,040 --> 00:51:30,350 Das Kind dieses Verräters wächst in mir 440 00:51:30,760 --> 00:51:33,070 und ich weiß nicht, wie ich es beschützen kann. 441 00:51:48,640 --> 00:51:50,597 Unser Kind, geht es ihm gut? 442 00:51:50,800 --> 00:51:53,634 Gott sei Dank seid Ihr hier, liebster Darnley. 443 00:51:54,160 --> 00:51:56,117 Ich fürchte um die Gesundheit unseres Kindes. 444 00:51:57,320 --> 00:52:00,552 Hier ersticke ich. Hier erstickt unser Kind. 445 00:52:02,080 --> 00:52:03,833 Die Lords werden Euch nicht gehen lassen, 446 00:52:04,040 --> 00:52:06,874 wenn Ihr sie nicht bedingungslos begnadigt für ihre Taten. 447 00:52:37,520 --> 00:52:39,751 Nur unserem Kind zuliebe. 448 00:52:41,360 --> 00:52:43,875 Aber bitte, lasst mich hier raus, 449 00:52:44,120 --> 00:52:47,033 damit wir wieder zusammen sein können, Darnley. 450 00:52:51,800 --> 00:52:52,790 Zusammen, 451 00:52:53,160 --> 00:52:54,594 ganz, wie zuvor. 452 00:53:01,920 --> 00:53:04,355 Ich war halb verrückt vor Eifersucht. 453 00:53:05,360 --> 00:53:07,238 Nur deshalb hab ich mitgemacht. 454 00:53:08,800 --> 00:53:12,760 Überzeugt sie davon, dass der zukünftige König Schottlands Ruhe braucht. 455 00:53:18,320 --> 00:53:20,551 Lasst die Wache vor meiner Tür abziehen. 456 00:53:20,920 --> 00:53:23,116 Dann treffen wir uns vor Sonnenaufgang. 457 00:54:33,840 --> 00:54:35,752 Wie weiß ich, wann die Wehen einsetzen? 458 00:54:35,960 --> 00:54:36,837 Ihr werdet es wissen. 459 00:54:37,920 --> 00:54:38,637 Ihr werdet es wissen. 460 00:54:38,960 --> 00:54:40,155 - Ihr werdet es wissen. - Ihr werdet es wissen. 461 00:54:49,840 --> 00:54:51,957 - Soll ich Lord Darnley rufen? - Auf keinen Fall. 462 00:54:55,520 --> 00:54:56,795 Ganz ruhig, ganz ruhig. 463 00:54:59,600 --> 00:55:02,638 - Drückt mir fest die Hand. - Ihr schafft das. 464 00:55:09,560 --> 00:55:10,676 18... 465 00:55:14,240 --> 00:55:15,390 19... 466 00:55:22,080 --> 00:55:25,437 Ein Sohn für unsere geliebte Königin! 467 00:55:26,840 --> 00:55:30,356 - Was ist mit Eurer Stimme? - Mit meiner Stimme? 468 00:55:31,160 --> 00:55:34,790 Ich möchte, dass Ihr geht. Wo ist Rizzio? 469 00:55:35,400 --> 00:55:37,073 Ich bin Rizzio. 470 00:55:38,080 --> 00:55:39,230 Er ist tot. 471 00:55:40,000 --> 00:55:42,196 Ihr seid ein Teufel. Geht weg. 472 00:55:42,440 --> 00:55:43,715 Lasst mich allein. 473 00:55:45,080 --> 00:55:47,515 Habt Ihr meine Mörder bestraft? 474 00:55:51,720 --> 00:55:53,677 Ich musste meinen Sohn retten. 475 00:55:57,760 --> 00:55:58,716 Sohn? 476 00:56:00,040 --> 00:56:02,032 Was? Habt Ihr "Sohn" gesagt? 477 00:56:03,400 --> 00:56:06,074 Ich hasse sie, ich hasse sie... 478 00:56:11,360 --> 00:56:14,990 Dennoch liebe ich sie so sehr. 479 00:56:16,080 --> 00:56:18,800 Aber das kann ich ihr niemals sagen. 480 00:56:19,920 --> 00:56:23,277 So attraktiv. So schön! 481 00:56:26,920 --> 00:56:28,400 Liebt Ihr mich wirklich? 482 00:56:30,160 --> 00:56:32,152 Liebe? Wer spricht von Liebe? 483 00:56:32,800 --> 00:56:35,076 Ich hasse Euch, ich hasse sie... 484 00:56:37,200 --> 00:56:38,793 Dann hasse ich Euch auch... 485 00:56:39,680 --> 00:56:40,750 ...für ein Weilchen. 486 00:56:43,880 --> 00:56:45,234 Ich habe einen Sohn. 487 00:57:50,720 --> 00:57:53,280 Das ist Euer Sohn. Und meiner. 488 00:57:55,320 --> 00:57:57,277 Möge jeder hier Zeuge sein. 489 00:57:57,880 --> 00:58:02,397 Mögen alle hier den zukünftigen Herrscher von Schottland und England sehen. 490 00:58:21,720 --> 00:58:25,999 Wie kann ich so gelassen und zuversichtlich wirken wie Ihr, 491 00:58:27,440 --> 00:58:30,558 wenn mir innerlich nach schreien zumute ist? 492 00:58:33,360 --> 00:58:37,559 Ihr könnt nicht erahnen, wie es ist, als Mutter von Schlangen umgeben zu sein. 493 00:58:39,800 --> 00:58:42,156 Vielleicht habt Ihr Recht, nicht zu heiraten. 494 00:59:02,080 --> 00:59:04,914 Liebste Schwester, wir müssen uns zusammentun. 495 00:59:05,960 --> 00:59:08,953 Die Geburt meines Sohnes ist eine Chance für uns beide. 496 00:59:09,920 --> 00:59:11,673 Es ist wahrhaftig unser Sohn. 497 00:59:12,120 --> 00:59:16,319 Die Zukunft, unserer eines Tages vereinten Königreiche, liegt auf seinen Schultern. 498 00:59:19,160 --> 00:59:20,560 Ihr tut ihm noch weh. 499 00:59:23,360 --> 00:59:25,636 Vielleicht ist er bei mir sicherer? 500 00:59:37,600 --> 00:59:40,638 Wenn Ihr ihn anfasst, bringe ich Euch um. 501 00:59:45,120 --> 00:59:46,839 Ihr vertraut mir nicht. 502 00:59:50,360 --> 00:59:54,991 Weder als Vater, noch als Gemahl oder Mann. 503 00:59:59,120 --> 01:00:01,760 Gebt mir eine Chance, mich zu beweisen. 504 01:00:02,560 --> 01:00:05,792 Sprecht das Wort "Vertrauen" nie wieder aus. 505 01:00:06,880 --> 01:00:11,671 Ich habe weder verziehen noch vergessen, was Ihr getan habt, als Ihr die Gelegenheit hattet. 506 01:00:49,640 --> 01:00:51,916 Du sollst wissen, dass ich dich liebe. 507 01:01:10,600 --> 01:01:13,798 Ich verspreche Euch, der zukünftige König wird wohl behütet sein. 508 01:01:14,320 --> 01:01:17,154 Meine Loyalität gilt meiner Königin 509 01:01:17,680 --> 01:01:19,717 und natürlich Schottland. 510 01:02:10,680 --> 01:02:12,512 Er hat einen Mann getötet. 511 01:02:13,960 --> 01:02:15,917 Das Urteil ist klar. 512 01:02:42,160 --> 01:02:46,791 Bauer Innery, ich verurteile Sie zu 4 Jahren Zwangsarbeit. 513 01:02:51,320 --> 01:02:54,996 Um diesen Hals gehört eine Schlinge. 514 01:02:57,640 --> 01:02:59,871 Es sind meine Untertanen, Bruder! 515 01:03:04,520 --> 01:03:08,799 Als Königin wünsche ich nicht, den Blutzoll meines Volkes zu vermehren. 516 01:03:11,640 --> 01:03:13,393 Wir brechen im Morgengrauen auf. 517 01:03:15,400 --> 01:03:17,278 Bothwell wurde schwer verwundet. 518 01:03:17,600 --> 01:03:18,829 Na und? 519 01:03:21,560 --> 01:03:25,759 Dies sind unsere Grenzen, unsere verwundbare Flanke gen England. 520 01:03:26,680 --> 01:03:29,275 Es ist ein 5-stündiger Ritt zur Grenze. 521 01:03:29,520 --> 01:03:34,720 Es ist gefährlich, Eure Majestät und das nur wenige Monate nach der Geburt. 522 01:03:35,920 --> 01:03:38,560 Es gibt keine Herberge, Majestät. 523 01:03:40,240 --> 01:03:41,799 Armes Schottland! 524 01:03:43,200 --> 01:03:45,669 Mit Bothwell als unserer einzigen Hoffnung. 525 01:03:48,440 --> 01:03:49,635 Wir reiten bei Sonnenaufgang los. 526 01:05:10,080 --> 01:05:12,515 Uns wurde berichtet, Ihr hättet uns verlassen, 527 01:05:12,720 --> 01:05:14,074 mein lieber Freund. 528 01:05:19,320 --> 01:05:21,551 Wie könnte ich, Eure Majestät? 529 01:05:22,960 --> 01:05:24,314 Ohne Eure Erlaubnis. 530 01:05:30,200 --> 01:05:32,556 Wir hatten ihn schon abgeschrieben. 531 01:05:32,880 --> 01:05:36,032 Zu viert schoben wir den Karren mit den blutigen Leichnamen, 532 01:05:36,520 --> 01:05:38,432 als wir einen fluchen hörten. 533 01:05:38,760 --> 01:05:40,160 Da wussten wir, es war kein Geist. 534 01:05:40,760 --> 01:05:42,240 Können Geister nicht fluchen? 535 01:06:02,160 --> 01:06:03,640 Ich behalte ihn im Auge, 536 01:06:04,560 --> 01:06:06,199 damit er uns auch ja nicht stirbt. 537 01:06:34,240 --> 01:06:38,200 Du meine Güte, was wäre passiert, wenn der Hieb Euch getötet hätte? 538 01:06:40,080 --> 01:06:43,357 Schaut nicht so zufrieden, ich lebe. 539 01:06:58,560 --> 01:07:03,032 Ganz plötzlich wurde mir klar, dass er immer an meiner Seite gewesen war. 540 01:07:05,240 --> 01:07:06,720 Soviel Zeit habe ich vergeudet, 541 01:07:08,720 --> 01:07:10,518 doch ist es nun zu spät? 542 01:07:12,080 --> 01:07:16,279 Oh nein, das hört jetzt auf, sonst steuern wir in unser Verderben. 543 01:08:24,600 --> 01:08:26,990 In meinem Ende ist mein Anbeginn. 544 01:09:22,240 --> 01:09:23,037 Ihr! 545 01:09:32,200 --> 01:09:32,951 Wartet... 546 01:09:34,440 --> 01:09:35,317 Wartet... 547 01:12:42,160 --> 01:12:45,119 - Ich bin froh, euch wohlauf zu sehen. - Gott sei Dank, geht es Euch gut. 548 01:12:50,800 --> 01:12:51,836 Verfluchte Wunde. 549 01:13:13,640 --> 01:13:14,835 Ich bleibe in der Nähe. 550 01:13:30,640 --> 01:13:31,676 Lasst uns allein. 551 01:13:44,880 --> 01:13:49,193 Während Ihr krank wart, verbrachte ich viel Zeit mit unserem Sohn James. 552 01:13:49,840 --> 01:13:51,718 Wir sind gute Freunde geworden. 553 01:13:52,640 --> 01:13:55,200 Außerdem habe ich an Eurem Königreich gearbeitet... 554 01:13:56,440 --> 01:13:58,079 an unserem Königreich. 555 01:14:10,160 --> 01:14:11,116 Gefällt sie Euch? 556 01:14:12,080 --> 01:14:14,037 Das sollte ein paar Dinge klären. 557 01:14:17,160 --> 01:14:20,790 - Und ich habe weitere Schritte eingeleitet. - Welche? 558 01:14:21,960 --> 01:14:24,680 Ich habe mehreren Herrschern Europas geschrieben, 559 01:14:25,640 --> 01:14:28,758 und ihnen versprochen, den wahren Glauben wiederherzustellen. 560 01:14:29,120 --> 01:14:32,557 Den katholischen Glauben, hier in Schottland. 561 01:14:33,640 --> 01:14:35,359 Falls nötig mit Gewalt. 562 01:14:36,200 --> 01:14:37,919 Der Augenblick ist gekommen. 563 01:14:41,280 --> 01:14:42,794 Seid Ihr überrascht? 564 01:14:43,680 --> 01:14:46,036 In der Tat, ja. 565 01:14:49,680 --> 01:14:51,956 Habt Ihr den Verstand verloren? 566 01:14:52,840 --> 01:14:56,550 Dieses Land ist zerrissen von zwei Religionen. 567 01:14:58,440 --> 01:15:00,193 Das wird noch mehr Feindseligkeit, 568 01:15:01,680 --> 01:15:04,673 mehr Unglück und weitere Abspaltungen verursachen. 569 01:15:07,560 --> 01:15:08,277 Trottel... 570 01:15:11,320 --> 01:15:12,993 Ich bin schließlich König. 571 01:15:13,280 --> 01:15:15,158 Nein, das seid Ihr nicht. 572 01:16:59,240 --> 01:17:00,560 Die Engländer sind gekommen. 573 01:17:08,080 --> 01:17:09,833 Ich kann es nicht erwarten, sie zu sehen. 574 01:17:12,920 --> 01:17:14,991 Warum ist sie Euch so wichtig? 575 01:17:16,040 --> 01:17:17,554 Das könnt Ihr nicht verstehen. 576 01:17:19,640 --> 01:17:23,077 In gewisser Weise gibt es nur uns beide. Sie und mich. 577 01:17:24,240 --> 01:17:26,675 Eng verbunden durch unser Blut, 578 01:17:27,200 --> 01:17:29,192 unsere Pflicht, unsere Einsamkeit. 579 01:17:31,640 --> 01:17:34,360 Und ich will ihr Gesicht sehen, wenn sie meinen Sohn sieht. 580 01:17:40,800 --> 01:17:42,120 Und Euch will ich auch. 581 01:17:55,720 --> 01:17:57,074 Die Königin! 582 01:18:10,640 --> 01:18:14,839 Ihre Majestät, die Königin von England, ist geehrt, Patin des zukünftigen 583 01:18:15,080 --> 01:18:16,799 Herrschers von Schottland zu sein. 584 01:18:17,600 --> 01:18:20,991 Die Königin bedauert, dass sie nicht dabei sein kann 585 01:18:21,400 --> 01:18:23,596 und hofft, Euch sehr bald zu sehen. 586 01:18:25,000 --> 01:18:30,029 Bis dahin umarmen wir uns als Schwestern, anstelle meiner Königin. 587 01:18:31,760 --> 01:18:34,070 Es wäre eine vorzügliche Geste. 588 01:18:47,600 --> 01:18:51,037 All die Jahre träumte ich davon, Eure Hände zu berühren, 589 01:18:51,640 --> 01:18:53,996 doch ich bekomme nur ein Häufchen Gold. 590 01:19:38,080 --> 01:19:40,754 Ihr seht großartig aus, De Croc. 591 01:19:43,440 --> 01:19:47,753 Verzeiht diese harten Worte der Enttäuschung, liebste Elisabeth. 592 01:19:48,680 --> 01:19:51,514 Eine unendliche Traurigkeit zermürbt mich, 593 01:19:53,120 --> 01:19:56,511 obgleich die königliche Taufe ein freudiger Anlass sein sollte. 594 01:19:56,880 --> 01:20:01,238 Wärt' Ihr hier, so könntet Ihr sehen, welch gute Figur ich mache. 595 01:20:03,920 --> 01:20:07,516 Niemand in Schottland hat je solch ein Spektakel gesehen. 596 01:20:08,760 --> 01:20:09,989 Es ist alles bestens. 597 01:20:10,720 --> 01:20:13,758 Ich habe einen gesunden Sohn und eine gesicherte Zukunft. 598 01:20:14,800 --> 01:20:19,079 Und doch ist die Frau in mir unzufrieden. 599 01:20:22,560 --> 01:20:26,520 Ich spüre eine Kraft in mir aufsteigen, der ich ausgeliefert bin. 600 01:20:28,400 --> 01:20:30,551 Soll ich mich ihr hingeben oder ihr widerstehen? 601 01:20:38,960 --> 01:20:40,314 Kann ich auf meine Ahnen zählen? 602 01:20:46,360 --> 01:20:48,795 Viel hängt von Eurer Wahl der Gärtner ab. 603 01:20:50,320 --> 01:20:52,391 Eine falsche Wahl kann die Pflanzung ruinieren. 604 01:20:54,880 --> 01:20:58,840 Wenn Ihr das bedenkt, wird Euer Apfelbäumchen gedeihen. 605 01:21:07,960 --> 01:21:10,680 Genießt Ihr Euer kleines protziges Fest? 606 01:21:10,960 --> 01:21:12,519 Was ist denn? 607 01:21:51,960 --> 01:21:56,273 Ich dachte, Ihr wäret eine von uns. Schottisch, wie ich. 608 01:21:56,920 --> 01:21:59,754 Doch Ihr gebt Euch französischen Ausschweifungen hin. 609 01:21:59,960 --> 01:22:01,952 Mein Sohn wird gerade getauft. 610 01:22:04,400 --> 01:22:05,151 Tatsächlich? 611 01:22:06,440 --> 01:22:07,669 Und wo ist sein Vater? 612 01:22:08,920 --> 01:22:10,354 Ich sehe nur Bothwell. 613 01:22:13,640 --> 01:22:15,154 Es geht Euch gar nicht um Bothwell. 614 01:22:16,040 --> 01:22:17,793 Da habt Ihr ausnahmsweise Recht. 615 01:22:18,520 --> 01:22:19,636 Es geht um Darnley. 616 01:22:19,840 --> 01:22:21,115 Tatsächlich? 617 01:22:22,080 --> 01:22:24,072 Darnley muss im Zaum gehalten werden. 618 01:22:25,080 --> 01:22:27,231 Er wird immer ehrgeiziger und hemmungsloser. 619 01:22:27,560 --> 01:22:31,270 Er verschwört sich mit allen. Den englischen Katholiken, dem Papst... 620 01:22:32,200 --> 01:22:33,759 Und mit Euch, Bruder? 621 01:22:39,600 --> 01:22:40,829 Ich bin Euer Bruder. 622 01:22:42,520 --> 01:22:44,079 Habe ich Euch je enttäuscht? 623 01:22:47,800 --> 01:22:49,075 Das ist kein Spiel. 624 01:22:51,840 --> 01:22:54,799 - Eure Handlungen spalten unser Land. - Und Eure? 625 01:24:07,800 --> 01:24:09,280 Lebt wohl, Mylady. 626 01:25:10,640 --> 01:25:12,996 So habe ich noch nie empfunden. 627 01:25:14,760 --> 01:25:18,959 Ich habe etwas entdeckt, das ich mir nie erträumt hätte. 628 01:25:20,560 --> 01:25:24,190 Alle werden sich von mir abwenden und mich verurteilen. 629 01:25:25,400 --> 01:25:27,232 Doch wie kann das Sünde sein? 630 01:25:29,120 --> 01:25:31,919 Ja, von meinem Mann habe ich ein Kind empfangen. 631 01:25:32,520 --> 01:25:34,512 Aber nichts hat mich darauf vorbereitet: 632 01:25:35,520 --> 01:25:36,636 ein neues Königreich, 633 01:25:37,960 --> 01:25:40,600 worin ich mich wundersam verwandle. 634 01:25:44,120 --> 01:25:47,079 Ihr mögt glauben, wir passen nicht zueinander. 635 01:25:50,200 --> 01:25:51,873 Aber harrt nur aus. 636 01:26:00,040 --> 01:26:01,269 Darnley ist fort. 637 01:26:02,920 --> 01:26:03,910 Was? 638 01:26:06,680 --> 01:26:07,955 Es wird alles gut. 639 01:26:09,360 --> 01:26:12,432 Aber lockt diesen lästigen Welpen aus seinem Bau. 640 01:26:13,200 --> 01:26:14,350 Er ist labil. 641 01:26:15,840 --> 01:26:17,911 Nehmt ihn an die kurze Leine. 642 01:26:23,400 --> 01:26:26,040 Ich war bei meinen Entscheidungen immer allein 643 01:26:28,520 --> 01:26:31,160 und ließ mich von meinem Gespür leiten. 644 01:26:35,800 --> 01:26:40,317 Ich wage zu behaupten, dass Ihr jetzt nicht mehr allein seid, Majestät. 645 01:26:45,280 --> 01:26:48,000 Schon immer habe ich auf einen Mann wie Euch gewartet. 646 01:27:05,560 --> 01:27:06,710 Holt ihn zurück. 647 01:27:18,600 --> 01:27:21,877 Für ihn hab ich Würde und Gewissen riskiert. 648 01:27:24,240 --> 01:27:27,551 Für ihn, meine Freunde herabgesetzt. 649 01:27:30,360 --> 01:27:32,716 Für ihn würd ich gern der Welt entsagen 650 01:27:32,960 --> 01:27:35,839 und bereitwillig sterben, damit er sich erheben kann. 651 01:28:22,720 --> 01:28:25,554 Es gefällt mir, meinen Mann leiden zu sehen. 652 01:28:26,920 --> 01:28:30,436 Schon seit langem widert dieses Wesen mich an. 653 01:28:32,600 --> 01:28:35,160 Aber wie kann eine Frau ihren Mann loswerden? 654 01:28:36,840 --> 01:28:40,675 Wie kann ich Euch das fragen, liebe Cousine? 655 01:28:41,720 --> 01:28:44,519 Ich muss die demütige Krankenschwester spielen, 656 01:28:44,920 --> 01:28:49,119 umgeben von einem üblen Gestank, der nicht nur von seinem Leiden herrührt, 657 01:28:50,080 --> 01:28:52,914 sondern auch von den bösen Gedanken, die mich quälen. 658 01:29:06,240 --> 01:29:07,560 Gebt mir einen Kuss. 659 01:29:11,600 --> 01:29:13,353 Füttert mich meine Liebe. 660 01:29:38,920 --> 01:29:41,833 Glaubt Ihr, sie verschwören sich gegen mich? 661 01:29:54,560 --> 01:29:56,438 Es heilt bereits. 662 01:30:04,240 --> 01:30:05,993 Könnt ihr mir verzeihen? 663 01:30:11,320 --> 01:30:13,118 Ich bin noch jung. 664 01:30:15,120 --> 01:30:18,272 Ich weiß, ich habe Euren Wünschen zuwider gehandelt, 665 01:30:20,440 --> 01:30:23,672 aber fordert meine Jugend nicht Nachsicht? 666 01:30:27,400 --> 01:30:31,189 Alles was ich will, ist das Beste für uns beide. 667 01:30:33,800 --> 01:30:37,794 Ich will nur Euer Vertrauen zurückgewinnen, 668 01:30:40,080 --> 01:30:41,230 Eure Liebe. 669 01:30:43,440 --> 01:30:44,635 Euer Bett. 670 01:31:49,920 --> 01:31:53,630 Bothwell, ich muss einfach schreiben, solange Papier da ist... 671 01:31:54,800 --> 01:31:57,872 Ich weiß nur allzu gut, dass sein Herz aus Wachs 672 01:31:58,120 --> 01:31:59,873 und meins ein Diamant ist. 673 01:32:01,960 --> 01:32:04,600 Nur Ihr könnt mein Mitleid für ihn mildern. 674 01:32:06,800 --> 01:32:10,794 Ihr bringt mich dazu, mich immer zu verstellen, dass ich ständig in Angst bin. 675 01:32:11,520 --> 01:32:14,115 Meine Taten erfüllen mich mit Schrecken. 676 01:34:27,560 --> 01:34:28,835 Was werdet Ihr nun tun? 677 01:34:30,080 --> 01:34:31,116 Ich weiß es nicht. 678 01:34:37,680 --> 01:34:41,515 Seid vorsichtig. Das Volk wird Euch bestrafen für das, was ihr getan habt. 679 01:34:43,520 --> 01:34:46,274 Ich habe nichts getan, glaubt mir. 680 01:34:49,080 --> 01:34:50,560 Mir schnürt sich alles zu. 681 01:34:52,880 --> 01:34:53,916 Ich ersticke. 682 01:34:59,080 --> 01:35:01,390 Einige Taten begeht man durch Nichtstun. 683 01:35:05,680 --> 01:35:07,433 Ist es solch eine Sünde, Rizzio? 684 01:35:12,080 --> 01:35:13,275 Ich bin schwanger. 685 01:35:19,640 --> 01:35:21,711 Dies ist ein historisches Ereignis. 686 01:35:22,560 --> 01:35:24,597 Vor mir knien ein Protestant 687 01:35:26,320 --> 01:35:27,549 und eine Katholikin, 688 01:35:28,240 --> 01:35:30,596 zusammengeführt vor Gott als Eins. 689 01:35:31,680 --> 01:35:33,592 Dies verkörpert... 690 01:35:35,360 --> 01:35:37,795 das wahre Wesen der Toleranz. 691 01:35:39,400 --> 01:35:42,996 Das Volk und das Land sollten sich freuen, 692 01:35:45,800 --> 01:35:47,029 doch sie tun es nicht. 693 01:35:55,400 --> 01:36:00,520 Liegt es daran, dass es auch sie an Jesaja in der Heiligen Schrift erinnert? 694 01:36:01,880 --> 01:36:06,750 Wenn er verkündet: "Viele Häuser sollen wüst werden, 695 01:36:08,200 --> 01:36:12,991 sogar die großen und feinen werden öde stehen!" 696 01:36:38,840 --> 01:36:41,719 Hört, wen Darnleys tragisches Ableben bestürzt. 697 01:36:42,840 --> 01:36:45,355 "Meine Ohren waren erstaunt, 698 01:36:45,600 --> 01:36:48,638 mein Geist verstört, mein Herz erschüttert, 699 01:36:48,880 --> 01:36:52,191 als ich vom entsetzlichen Mord an Eurem Mann hörte." 700 01:36:55,680 --> 01:36:58,559 "Ich finde kaum die Kraft, Euch dies zu schreiben." 701 01:36:59,320 --> 01:37:02,757 "Euretwegen bin ich viel betrübter als seinetwegen." 702 01:37:03,640 --> 01:37:07,714 "Madam, ich verhehle Euch nicht, dass die Nörgler unter Euren Untertanen 703 01:37:07,960 --> 01:37:13,194 verwegen munkeln, dass Euch nicht daran liege, mehr von dieser schrecklichen Tat zu erfahren." 704 01:37:14,400 --> 01:37:15,834 "Mir ist zu Ohren gekommen, 705 01:37:16,040 --> 01:37:21,559 dass Ihr die Urheber dieser skrupellosen, brutalen Tat nicht bestrafen wollt." 706 01:37:22,560 --> 01:37:26,679 "Ich ermahne, rate und beschwöre Euch deshalb, 707 01:37:27,160 --> 01:37:29,152 die schwesterliche Warnung zu Herzen zu nehmen 708 01:37:29,560 --> 01:37:32,359 und jeden mit aller Härte des Gesetzes zu bestrafen, 709 01:37:32,600 --> 01:37:34,671 auch den, der Euch am nächsten steht, 710 01:37:35,120 --> 01:37:37,237 sollte seine Schuld bewiesen sein." 711 01:37:39,880 --> 01:37:41,837 "Der, der Euch am nächsten steht." 712 01:37:42,800 --> 01:37:44,996 Wie wortgewandt sie doch ist, diese englische... 713 01:37:48,440 --> 01:37:49,510 Trotzdem, 714 01:37:51,000 --> 01:37:52,514 Eure gnädige Cousine 715 01:37:53,280 --> 01:37:56,512 meint den den Vater des zukünftigen Königs von Schottland. 716 01:37:59,400 --> 01:38:02,359 Ich weiß, Euch missfällt meine plötzliche Hochzeit. 717 01:38:04,080 --> 01:38:06,197 Aber Ihr versteht sicher, dass eine schwangere Königin 718 01:38:06,400 --> 01:38:08,392 den Vater ihres Kindes heiraten muss. 719 01:38:09,280 --> 01:38:12,000 Ihr wisst ja nicht, wie wütend und verzweifelt ich bin, 720 01:38:12,200 --> 01:38:15,511 da mein neuer Gatte des Mordes an meinem früheren bezichtigt wird. 721 01:38:19,840 --> 01:38:22,799 Und wenn ich hundertfach unsere Unschuld beteuere, 722 01:38:23,080 --> 01:38:26,152 gibt es immer Verleumder, die uns verdammen. 723 01:38:30,200 --> 01:38:33,034 Ihr reist doch nicht etwa ab, Bruder? 724 01:38:33,360 --> 01:38:34,510 Wir bitten Euch, 725 01:38:35,520 --> 01:38:40,117 jagt und bestraft diejenigen, die für den Tod des Königs verantwortlich sind. 726 01:38:40,760 --> 01:38:42,399 Wie denn könnte ich, 727 01:38:43,160 --> 01:38:45,117 ohne Eure Führung? 728 01:38:47,080 --> 01:38:48,673 Nun, ich verabschiede mich. 729 01:38:50,760 --> 01:38:53,116 In stürmischen Zeiten müssen alle Männer 730 01:38:54,800 --> 01:38:56,154 und Frauen 731 01:38:57,240 --> 01:38:59,152 ihren eigenen Kurs setzen. 732 01:39:00,880 --> 01:39:03,952 Ich bin gezwungen, nach Italien zu reisen. 733 01:39:09,160 --> 01:39:10,276 Du Hurensohn! 734 01:39:12,200 --> 01:39:14,192 Wir sehen Euch dann in Phillippi. 735 01:39:22,440 --> 01:39:24,272 Ihr geht doch nicht auch, mein Freund? 736 01:39:25,360 --> 01:39:27,431 Dringende Geschäfte rufen mich nach Frankreich. 737 01:39:28,840 --> 01:39:32,800 Ich weiß, dass es Euch missfällt, dass ich einen Protestanten geheiratet habe. 738 01:39:33,800 --> 01:39:36,599 Aber wir müssen uns treu bleiben, das hab ich von Euch! 739 01:39:37,120 --> 01:39:40,397 Hat der falsche Gärtner einmal zu graben begonnen, 740 01:39:41,440 --> 01:39:42,760 kann man nichts mehr tun. 741 01:40:25,040 --> 01:40:25,917 Nein, das nicht! 742 01:40:26,520 --> 01:40:28,239 Das ist zu groß, das wird nichts. 743 01:40:28,920 --> 01:40:32,357 Herrgott noch mal, Frau! Es gibt Krieg! 744 01:40:34,280 --> 01:40:35,509 Und Eure "Freunde"? 745 01:40:36,800 --> 01:40:39,599 Diese Trottel wechseln abermals die Seite. 746 01:40:40,080 --> 01:40:43,073 Nur können wir sie diesmal nicht über die Grenze jagen. 747 01:40:47,400 --> 01:40:50,234 Sie wollen unsere Köpfe, Majestät. 748 01:40:53,280 --> 01:40:55,670 Glaubt Ihr, unsere Soldaten kämpfen umsonst? 749 01:40:55,960 --> 01:40:57,633 Etwa aus Liebe? 750 01:41:00,840 --> 01:41:02,752 Würdet Ihr das tun, Bothwell? 751 01:41:33,320 --> 01:41:34,276 Verdammt. 752 01:41:41,320 --> 01:41:42,993 Trefft mich am Strand von Dunbar. 753 01:41:50,720 --> 01:41:52,120 Die tun Euch nichts. 754 01:41:58,200 --> 01:41:59,554 Der Earl of Bothwell... 755 01:42:12,360 --> 01:42:14,352 Euer Leben ist in Gefahr, Majestät. 756 01:42:15,680 --> 01:42:19,959 Er ist eine Bedrohung für Euch, für uns, für das Königreich. 757 01:42:21,160 --> 01:42:23,072 Ihr müsst Euch von ihm trennen, 758 01:42:23,880 --> 01:42:25,678 nicht nur um Euretwillen, 759 01:42:26,680 --> 01:42:29,593 sondern auch um Eures Sohnes willen. 760 01:42:34,120 --> 01:42:34,997 Mich trennen? 761 01:42:35,960 --> 01:42:36,996 Was meint Ihr damit? 762 01:42:37,760 --> 01:42:41,356 Wir nehmen Prinz James unter unsere Fittiche, 763 01:42:41,840 --> 01:42:44,514 wenn Ihr Bothwell nicht verlasst. 764 01:42:44,960 --> 01:42:45,871 Verräter! 765 01:42:47,720 --> 01:42:49,154 Wie könnt Ihr es wagen! 766 01:42:51,400 --> 01:42:53,596 Ihr sprecht mit Eurer Königin, 767 01:42:53,960 --> 01:42:56,031 nicht mit einer Schachfigur. 768 01:42:57,200 --> 01:42:59,760 In meinen Adern fließt heiliges königliches Blut 769 01:43:00,000 --> 01:43:02,640 und ihr behandelt mich nicht auf diese Weise. 770 01:43:04,720 --> 01:43:07,110 Und ich werde kämpfen, meine Herren. 771 01:43:07,920 --> 01:43:11,152 Doch seid gewiss, nicht für so etwas Banales wie mein Leben. 772 01:43:12,880 --> 01:43:15,600 Das einzige, was ich von Euch hören will, 773 01:43:16,040 --> 01:43:18,111 ist die bedingungslose Unterwerfung 774 01:43:18,440 --> 01:43:19,669 gegenüber Eurer Königin. 775 01:43:22,280 --> 01:43:25,000 Ihr werdet es bereuen, auf der falschen Seite zu stehen, 776 01:43:25,320 --> 01:43:26,549 Eure Majestät. 777 01:43:29,920 --> 01:43:31,149 Geht mir aus den Augen! 778 01:44:53,320 --> 01:44:54,276 Macht euch bereit! 779 01:45:01,360 --> 01:45:02,794 Kann das gelingen? 780 01:45:40,800 --> 01:45:42,792 Sie zu bekämpfen wäre Wahnsinn, Majestät. 781 01:45:43,360 --> 01:45:44,919 Sie sind in der Überzahl. 782 01:45:45,320 --> 01:45:46,993 Ich will sie keineswegs bekämpfen. 783 01:45:47,400 --> 01:45:50,598 Schwören sie auf den königlichen Löwen, kehrt in Schottland Frieden ein. 784 01:45:51,200 --> 01:45:52,998 Heute gibt es kein Blutvergießen. 785 01:45:54,080 --> 01:45:56,390 Ich fordere jeden Lord zum Duell heraus. 786 01:45:57,560 --> 01:45:59,552 Die Lords senden Euch dies, Majestät. 787 01:46:06,520 --> 01:46:07,749 Sie sind Eure Erzfeinde. 788 01:46:08,320 --> 01:46:11,597 Es gibt weder Duelle noch Verhandlungen. Nur die Kapitulation. 789 01:46:19,000 --> 01:46:21,560 Ihr müsst ihn fortschicken, Ihr habt keine Wahl. 790 01:46:21,840 --> 01:46:23,433 Ein Baum könnte noch verschont bleiben. 791 01:47:15,600 --> 01:47:16,556 Geht! 792 01:47:17,760 --> 01:47:19,160 Sie geben uns 5 Minuten. 793 01:47:20,360 --> 01:47:21,680 Dann greifen sie an. 794 01:48:47,760 --> 01:48:49,752 Nun sind die Würfel gefallen. 795 01:48:50,120 --> 01:48:53,796 Am 16. Mai besteigt Mary ein Fischerboot, 796 01:48:54,120 --> 01:48:55,679 überquert den Golf von Solway 797 01:48:55,920 --> 01:48:58,310 und landet in der Nähe der Hafenstadt Carlisle. 798 01:48:59,600 --> 01:49:04,311 An diesem schicksalhaften Tag ist sie noch keine 25 Jahre 799 01:49:04,680 --> 01:49:07,320 und doch schon ihr Leben zu Ende. 800 01:49:08,160 --> 01:49:13,110 Für den Augenblick hat Elisabeth gesiegt. Aber dieser Sieg ist ein Pyrrhussieg. 801 01:49:13,520 --> 01:49:15,671 Denn solange sie Mary gefangen hält 802 01:49:16,000 --> 01:49:18,037 leben zwei Königinnen in England. 803 01:49:18,280 --> 01:49:20,397 Und solange sie beide am Leben sind 804 01:49:20,680 --> 01:49:22,876 wird das Land keine Ruhe finden. 805 01:49:58,360 --> 01:50:00,192 Lebt Ihr noch in der Vergangenheit? 806 01:50:01,760 --> 01:50:03,513 Es muss Frühling sein. 807 01:50:05,200 --> 01:50:06,190 Rizzio. 808 01:50:07,600 --> 01:50:09,751 Nein, Winter! 809 01:50:16,320 --> 01:50:18,232 Ich komme so leicht durcheinander. 810 01:50:19,760 --> 01:50:22,195 Ich kann die Frühlinge und Winter nicht mehr zählen. 811 01:50:22,960 --> 01:50:24,280 Es waren zu viele. 812 01:50:25,000 --> 01:50:26,593 Und auch zu viele Orte. 813 01:50:29,960 --> 01:50:31,519 Bin ich tot, Rizzio? 814 01:50:34,200 --> 01:50:35,793 Hat sie mich schon umgebracht? 815 01:50:41,280 --> 01:50:43,875 Nein, du hast Recht. 816 01:50:45,760 --> 01:50:49,151 Eigentlich bin ich viel lebendiger als sie. 817 01:50:52,160 --> 01:50:53,674 All das Warten. 818 01:50:54,600 --> 01:50:57,991 Dabei hätte sie mir nur eine Privataudienz gewähren müssen. 819 01:50:58,200 --> 01:51:01,159 Wie sollte sie Euch einladen mit dieser Krone? 820 01:51:07,640 --> 01:51:09,233 Oh, das ist nichts. 821 01:51:09,920 --> 01:51:11,513 Ich kann sie einfach abnehmen. 822 01:51:23,080 --> 01:51:24,673 Seht nur, Eure Hände! 823 01:51:29,880 --> 01:51:32,679 Ich brauche es nur abzuwischen. 824 01:51:39,880 --> 01:51:44,318 Sie könnte es. Sie könnte die Krone abschlagen. Die Hände... 825 01:51:50,760 --> 01:51:54,720 Während all der Jahre hat sie gezögert, mich zu treffen. 826 01:51:56,320 --> 01:52:00,917 Sie ließ mich hoffen und bangen mit all ihren Briefen und Versprechen für Treffen. 827 01:52:03,240 --> 01:52:05,800 Doch nun ist sie die gekrönte Herrscherin, 828 01:52:06,720 --> 01:52:12,352 ich bin nur eine arme Frau, ohne Krone, ohne Land, ohne Volk. 829 01:52:15,080 --> 01:52:16,833 Ich ertrage es nicht länger. 830 01:52:18,520 --> 01:52:20,751 Es wäre mir lieber, sie würde mich töten. 831 01:52:31,560 --> 01:52:34,155 Zwei große Königinnen in einer fatalen Sackgasse. 832 01:52:35,440 --> 01:52:36,669 Gefangen in der Vorhölle. 833 01:52:37,960 --> 01:52:38,837 Ohne Ausweg. 834 01:52:40,560 --> 01:52:42,233 Bis eine von Euch stirbt. 835 01:52:44,880 --> 01:52:46,758 Das kann sich endlos hinziehen. 836 01:53:02,120 --> 01:53:02,917 Bleibt hier! 837 01:53:04,200 --> 01:53:05,156 Geht nicht fort! 838 01:53:06,240 --> 01:53:08,152 Bitte lasst mich nicht allein. 839 01:53:27,720 --> 01:53:30,315 Tut, was getan werden muss. 840 01:53:32,080 --> 01:53:36,438 Ich würde mich gern von diesem Bett erheben und mich Eurem Scharfrichter stellen. 841 01:53:39,880 --> 01:53:42,839 Obgleich Eure Männer Euch ständig bedrängen, 842 01:53:43,200 --> 01:53:46,398 zögert Ihr dennoch, die Feder zur Hand zu nehmen 843 01:53:46,640 --> 01:53:48,438 und unseren Briefwechsel zu beenden. 844 01:53:48,800 --> 01:53:51,440 Wenn der geheime Augenblick endlich kommt, 845 01:53:52,280 --> 01:53:55,239 werdet Ihr den Mut haben, mich anzusehen? 846 01:53:57,360 --> 01:54:00,319 Mit oder ohne Euch an meiner Seite 847 01:54:01,400 --> 01:54:03,631 sehne ich mich nach einem neuen Leben, 848 01:54:03,920 --> 01:54:06,276 danach, zu meinem Anbeginn zurückzukehren. 849 01:54:14,640 --> 01:54:15,790 Oh geliebte Cousine, 850 01:54:17,280 --> 01:54:21,115 ich wäre Euch zutiefst dankbar, wenn Ihr das Beil vorzüglich schärft. 67526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.