Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,360 --> 00:00:35,360
www.titlovi.com
2
00:00:38,360 --> 00:00:41,299
ЉУБАВ ПОД ЗВЕЗДАМА
3
00:00:51,735 --> 00:00:53,835
О, ово никако није добро.
4
00:01:24,439 --> 00:01:26,539
Ем!
5
00:01:26,922 --> 00:01:29,220
Емили!
6
00:01:29,365 --> 00:01:31,465
Још 20 минута!
7
00:01:43,651 --> 00:01:45,751
Где си то нашла, душо?
8
00:01:49,776 --> 00:01:53,584
Превише си мала за мамин
накит. Врати то, молим те.
9
00:01:53,709 --> 00:01:56,440
Нећу да је носим,
само бих да је имам.
10
00:01:56,565 --> 00:01:59,960
Знам, знам, само...
Мало касније, важи?
11
00:02:11,708 --> 00:02:13,789
Извините.
12
00:02:13,914 --> 00:02:18,100
Један, два, три, четири, пет.
-Понела си дозволу за излет?
13
00:02:18,135 --> 00:02:20,235
Три, четири, пет.
14
00:02:20,411 --> 00:02:23,226
Знаш да је тата тако
почео да прави карте?
15
00:02:23,351 --> 00:02:28,487
Да, као дете сам бројао плоче
да видим шта ће ми бити мерило.
16
00:02:28,900 --> 00:02:32,400
Где бисмо почели
са картом овог кварта?
17
00:02:32,129 --> 00:02:36,144
Треба наћи средиште.
-Да, нешто што се не мења.
18
00:02:36,312 --> 00:02:38,895
Које место би то могло да буде?
19
00:02:39,209 --> 00:02:41,626
Можда она жута зграда?
-Супер.
20
00:02:42,314 --> 00:02:44,564
Сад нам требају оријентири.
21
00:02:45,212 --> 00:02:47,655
Можда оне светиљке?
-Тако је!
22
00:02:48,482 --> 00:02:54,710
А како да одредимо простор између
њих? -Бројимо кораке. -Тако је!
23
00:02:58,129 --> 00:03:00,229
Један, два, три...
24
00:03:00,529 --> 00:03:02,642
Не, чекајте!
25
00:03:02,973 --> 00:03:05,730
Ма, дај!
26
00:03:05,953 --> 00:03:08,370
Спремна за супер дан у школи?
27
00:03:13,239 --> 00:03:15,339
Ћао.
28
00:03:21,975 --> 00:03:27,275
Пет, четири, три, два, један.
29
00:03:43,339 --> 00:03:45,439
Теорија привржености...
30
00:03:46,525 --> 00:03:50,542
Има сличности са
концептом трајности објекта.
31
00:03:51,661 --> 00:03:56,960
Ако детету сакријемо лопту
иза леђа, оно не зна где је нестала.
32
00:03:57,372 --> 00:03:59,472
Зна само...
33
00:03:59,814 --> 00:04:03,416
Да је нестала и да се
више неће вратити.
34
00:04:04,453 --> 00:04:09,953
Док не усвоји трајност објекта,
нестанак лопте ће бити трауматичан.
35
00:04:11,903 --> 00:04:13,973
Како је било у школи?
36
00:04:14,980 --> 00:04:17,681
Шта је најбоље што се
данас десило? -Ништа.
37
00:04:20,190 --> 00:04:22,119
Добро, а нешто најгоре?
38
00:04:25,236 --> 00:04:28,299
Па, како си, Емили?
-Добро.
39
00:04:31,902 --> 00:04:35,819
Ако градиш дворац,
требаће ти много веће зидине.
40
00:04:35,957 --> 00:04:40,180
Ове зидине могу да поднесу
кишу непријатељских стрела.
41
00:04:40,305 --> 00:04:44,197
Али мораш да кажеш
стражарима да пазе на зечеве.
42
00:04:48,129 --> 00:04:54,630
Ове зидине ојачане витамином Д
зовем дворац Шаргарепица.
43
00:04:58,564 --> 00:05:02,411
Поједи пилетину, а од соса ћемо
да направимо јарак. Важи?
44
00:05:02,536 --> 00:05:04,636
Супер.
45
00:05:09,120 --> 00:05:11,220
Хвала што си дошла.
46
00:05:11,976 --> 00:05:15,246
Ово је слатко, али не
уоквирујеш себе, Волте.
47
00:05:15,371 --> 00:05:17,815
Освежавам окружење.
48
00:05:18,220 --> 00:05:21,166
Мачак Бенедикт се
сјајно дотерао.
49
00:05:21,291 --> 00:05:24,895
Не може против себе.
Камера га воли.
50
00:05:28,412 --> 00:05:33,490
Шта је с твојим радом? -То је то?
Нема ћаскања, нема "како си?"
51
00:05:33,174 --> 00:05:37,603
Ма, не, наш однос је
одавно превазишао ниво ћаскања.
52
00:05:38,514 --> 00:05:40,764
Занима ме да ли имаш идеје.
53
00:05:41,205 --> 00:05:46,257
Дефиниши "идеју". -Образовање треба
да буде средство остварења циља.
54
00:05:46,382 --> 00:05:49,710
Крај се ближи, душо.
55
00:05:49,487 --> 00:05:53,378
Мораш да изабереш тему
свог магистарског рада.
56
00:05:53,667 --> 00:05:57,724
Свратила сам у пријатељску
посету. -То и јесте то, чврст сам.
57
00:05:57,849 --> 00:06:01,821
Ментори морају да буду такви.
-Ви сте ми ментор из енглеског.
58
00:06:01,946 --> 00:06:06,708
А магистрираћу психологију.
-А да, то ти је већ трећи избор.
59
00:06:07,390 --> 00:06:11,757
Зашто онда не разговараш
о овоме с ментором из психологије?
60
00:06:11,882 --> 00:06:16,645
Јер говори ужасне ствари.
Нпр. да морам да изаберем тему.
61
00:06:18,176 --> 00:06:23,474
Волиш дечју психологију, узми
нешто из тога. Деца су фасцинантна.
62
00:06:24,130 --> 00:06:29,644
А немаш деце. -Да их имам,
шта бих с великом децом као ти,
63
00:06:29,769 --> 00:06:33,164
која не слушају моје
савете? -Добро, добро.
64
00:06:33,910 --> 00:06:36,100
Дај све од себе.
65
00:06:36,557 --> 00:06:40,987
Моја рођака предаје четвртацима.
Предлажем да се нађеш с њом,
66
00:06:41,112 --> 00:06:46,908
мало посматраш разред
и можда ти сине нека идеја.
67
00:06:47,489 --> 00:06:50,425
Или завршим у напетој
партији граничара.
68
00:06:50,550 --> 00:06:53,217
Како год окренеш, на добитку си.
69
00:07:00,404 --> 00:07:03,343
Не знам тачно...
-Овај? -Да. -Добро.
70
00:07:05,410 --> 00:07:07,141
Добро.
-Срећно!
71
00:07:07,775 --> 00:07:11,706
Ћао! Ти си сигурно Бека.
-Извините, побегао ми је бус.
72
00:07:11,831 --> 00:07:13,941
Задајте ми нешто да помогнем.
73
00:07:14,660 --> 00:07:17,584
Госпођица или госпођа
Годфри? -Зови ме Ејми.
74
00:07:17,709 --> 00:07:21,768
Стриц ми каже да тражиш инспирацију.
75
00:07:21,893 --> 00:07:25,287
Можда. Тема ми је
још у фази развоја.
76
00:07:25,825 --> 00:07:28,722
Можда могу да ти будем
незванични асистент.
77
00:07:28,847 --> 00:07:31,365
Могу да почнем
од посматрања... -Може.
78
00:07:31,490 --> 00:07:33,772
Стварно? Тек тако? Без разговора?
79
00:07:33,897 --> 00:07:38,367
Стриц каже да си његова најбоља
студенткиња, а мени треба помоћ.
80
00:07:38,492 --> 00:07:41,600
Може ли од 10 до подне
радним даном?
81
00:07:41,185 --> 00:07:43,435
То би било савршено! Хвала.
82
00:07:43,711 --> 00:07:47,230
Онда можеш да почнеш.
Играмо се "природног детектива".
83
00:07:47,355 --> 00:07:51,491
Деца морају да препознају
и нацртају пет различитих биљака.
84
00:07:51,616 --> 00:07:55,866
Важи! Идем да видим коме
треба помоћ. -Супер, хвала.
85
00:07:56,461 --> 00:08:02,216
75, 76, 77, 78, 79, 80,
86
00:08:02,341 --> 00:08:06,441
81, 82, 83, 84...
-Шта то радиш?
87
00:08:07,722 --> 00:08:11,639
Не брини, нисам незнанац.
Пратња сам на излету.
88
00:08:12,193 --> 00:08:14,389
Правим карту.
-Стварно?
89
00:08:14,802 --> 00:08:17,162
Сјајно звучи. Могу да је видим?
90
00:08:17,287 --> 00:08:21,940
Зар нећете да ме терате
да правим белешке за задатак?
91
00:08:21,219 --> 00:08:24,654
Супер је што сам одређујеш
правила кад одрастеш.
92
00:08:24,779 --> 00:08:27,552
Прво бих
да видим твоју карту.
93
00:08:30,409 --> 00:08:34,427
Баш је детаљна!
Ови бројеви са стране...
94
00:08:34,963 --> 00:08:40,660
То је у размери? -Хоћете да ми је
вратите? Морам да попишем стабла.
95
00:08:41,629 --> 00:08:48,957
Вољно.
-86, 87, 88, 89, 90...
96
00:08:51,274 --> 00:08:53,374
Отворено је!
97
00:08:54,672 --> 00:08:58,519
Имамо планове?
-Не, али те нисам видела пар дана.
98
00:08:58,644 --> 00:09:01,292
Извини, Амбер. Факс ме притиска.
99
00:09:01,417 --> 00:09:04,276
Капирам, и ја имам
посла у студију за јогу.
100
00:09:04,401 --> 00:09:07,510
Али претрпаност је стање ума.
101
00:09:07,464 --> 00:09:14,500
А то ћеш најбоље да избијеш из главе
овим макаронима са сиром. -Отмено.
102
00:09:14,625 --> 00:09:19,375
По мамином рецепту за најбоље
макароне са сиром на свету.
103
00:09:21,333 --> 00:09:24,833
Ово је нестварно.
-То ми је храна за утеху.
104
00:09:25,306 --> 00:09:29,406
А утеха ти треба, с обзиром
да си раскинула са Џејкобом.
105
00:09:29,531 --> 00:09:32,964
Како знаш? -Ма дај,
прошло је шест месеци.
106
00:09:33,132 --> 00:09:36,279
Толико ти
у просеку трају везе. -Ма...
107
00:09:36,609 --> 00:09:40,585
Џејкоб и ја бисмо
увек били "Џејкоб и ја".
108
00:09:41,205 --> 00:09:43,276
Никад не бисмо били "ми".
109
00:09:43,401 --> 00:09:45,501
Убила бих за "нас".
110
00:09:50,977 --> 00:09:54,600
Можете да ми помогнете
око математике?
111
00:09:54,742 --> 00:09:58,550
Математика ми баш не иде.
-За четврти разред је.
112
00:09:58,180 --> 00:10:00,206
И шта с тим?
113
00:10:00,331 --> 00:10:03,581
Зезам се.
Да видим шта може да се уради.
114
00:10:04,388 --> 00:10:08,721
Ово чак и знам. Прво мораш
да поједноставиш разломак.
115
00:10:12,793 --> 00:10:14,862
Да, тако је.
116
00:10:14,987 --> 00:10:20,410
То је то. -Кели, Кери, Кристен
и Алиша су ми најбоље другарице.
117
00:10:20,535 --> 00:10:23,804
Брајан М, Брајан С.
и Брајан Д. су најслађи момци.
118
00:10:23,929 --> 00:10:27,614
А Брајан Б. уопште није,
мада је и он Брајан.
119
00:10:28,195 --> 00:10:32,458
Џен је најбоља спортисткиња,
а Сем има малог јазавичара Орсона.
120
00:10:32,583 --> 00:10:36,500
А Емили? -Од мајчине смрти
једва да ишта говори.
121
00:10:37,757 --> 00:10:42,700
Чекај, куда ћеш? Још ти
нисам испричала све о свима!
122
00:10:47,281 --> 00:10:49,887
Како си?
-Добро.
123
00:10:51,419 --> 00:10:54,193
Знаш шта? То је било глупо питање.
124
00:10:54,318 --> 00:10:56,651
Очекује се да кажеш "добро".
125
00:10:57,755 --> 00:11:00,172
А кад кажеш, и не слушају те.
126
00:11:01,660 --> 00:11:05,909
Кад те неко следећи пут пита
како си, реци нешто да се замисли.
127
00:11:06,340 --> 00:11:10,921
Рецимо, ако си тужна, реци:
"Ја сам издуван балон."
128
00:11:11,996 --> 00:11:15,472
Ако си срећна, кажеш
да си сунчан дан на плажи.
129
00:11:15,597 --> 00:11:19,199
То говори све, постоји ли
било шта веселије од тога?
130
00:11:19,324 --> 00:11:23,257
Онај ко те питао како си,
замислиће се над одговором
131
00:11:23,382 --> 00:11:27,132
јер ниси рекла "добро",
што је било очекивано.
132
00:11:27,480 --> 00:11:30,420
Чуће те на начин
на који никад није.
133
00:11:31,330 --> 00:11:33,400
Схваташ?
134
00:11:33,525 --> 00:11:37,250
Ја сам Бека. Мислим
да то јуче нисам рекла.
135
00:11:37,167 --> 00:11:39,734
Ћао, Бека. Другачија си.
136
00:11:39,981 --> 00:11:43,460
То је добро?
-Да. И много говориш.
137
00:11:43,917 --> 00:11:46,170
Као дете си.
138
00:11:46,276 --> 00:11:51,380
Свиђаш ми се, Емили.
Капираш ме. Да будемо другарице?
139
00:11:52,486 --> 00:11:54,586
Може.
140
00:11:57,122 --> 00:11:59,222
Супер.
141
00:12:02,917 --> 00:12:06,757
Како си ми данас, Ем?
-Сунчан сам дан на плажи.
142
00:12:07,538 --> 00:12:10,289
Шта си?
-Сунчан дан на плажи.
143
00:12:12,257 --> 00:12:15,422
То звучи дивно.
Данас је био добар дан?
144
00:12:15,547 --> 00:12:19,560
Имам нову другарицу,
Беку. Забавна је.
145
00:12:21,598 --> 00:12:23,698
Дакле, баш добар дан?
146
00:12:24,530 --> 00:12:26,805
Хоћеш да се играш са Беком?
147
00:12:27,636 --> 00:12:32,553
Можда у четвртак? Реци Беки
да пита родитеље. -Хвала, тата.
148
00:12:32,936 --> 00:12:35,171
Дакле, деца.
149
00:12:35,377 --> 00:12:38,960
Била си на настави,
нешто те је инспирисало?
150
00:12:39,353 --> 00:12:42,603
Није. Али нису они
криви. Супер су деца.
151
00:12:42,871 --> 00:12:44,971
Мајку му, уравнотежени су.
152
00:12:45,148 --> 00:12:50,280
Не мора да се заснива на проблему.
Можда динамика пријатељства?
153
00:12:50,405 --> 00:12:53,800
Или хијерархија
на игралишту, или... Не знам.
154
00:12:53,925 --> 00:12:58,976
Да, можда. Има једна девојчица,
Емили Вилијамс. Слама ми срце.
155
00:12:59,101 --> 00:13:02,906
Толико тога је прегурала.
Мама јој је преминула.
156
00:13:03,310 --> 00:13:06,427
Пре две године,
али види се да је још свеже.
157
00:13:06,552 --> 00:13:11,650
Имате нешто заједничко. -Моја је
умрла пре више од две године.
158
00:13:11,190 --> 00:13:15,535
Нисам на то мислио. -Мислим
да ту нема о чему да се пише.
159
00:13:15,660 --> 00:13:22,118
Сигурна си? Нема инспирације, идеја?
-Не желим тиме да се бавим.
160
00:13:24,250 --> 00:13:28,493
Читала сам часописе испред твог
кабинета, опет си објавио рад.
161
00:13:28,618 --> 00:13:34,000
Чланчић о финским коренима језика
вилењака у "Господару прстенова".
162
00:13:35,491 --> 00:13:39,256
Колико штреберства...
-Зезај ме ти колико хоћеш,
163
00:13:39,381 --> 00:13:42,982
али пишем о стварима
које су утицале на мене.
164
00:13:43,107 --> 00:13:46,357
И ти би могла
то да покушаш једног дана.
165
00:13:53,746 --> 00:13:55,846
Замрзнута!
166
00:13:56,250 --> 00:13:58,125
Замрзнута!
167
00:13:59,257 --> 00:14:01,590
Дајте, нека ме неко одмрзне!
168
00:14:01,862 --> 00:14:04,445
Емили, дођи да се играш с нама.
169
00:14:06,541 --> 00:14:08,641
Не могу, замрзнута сам!
170
00:14:13,704 --> 00:14:17,676
Хоћеш да се играш са мном
у четвртак? Слободно реци "не".
171
00:14:17,801 --> 00:14:23,143
Радо! Била си у Џексоновој
посластичарници? -Обожавам је!
172
00:14:23,268 --> 00:14:25,768
И ја. Нађемо се тамо у четири.
173
00:14:26,910 --> 00:14:29,100
Чекај! Прво ме одмрзни!
174
00:14:30,181 --> 00:14:32,281
Дајте!
175
00:14:32,872 --> 00:14:34,972
Ово није поштено!
176
00:14:37,136 --> 00:14:39,236
Хеј!
177
00:14:41,277 --> 00:14:44,610
Осећаш се некад
као Сизиф док гура камен?
178
00:14:44,961 --> 00:14:48,878
Нагађам да ти је побегао
бус. -Бар сам доследна.
179
00:14:49,225 --> 00:14:53,447
Имам питање о границама.
Сећаш се оне девојчице Емили?
180
00:14:53,572 --> 00:14:57,877
Позвала ме на играње. Била је
тако слатка, нисам могла да одбијем.
181
00:14:58,200 --> 00:15:01,603
У реду је да се учитељица
игра са ученицом?
182
00:15:01,770 --> 00:15:05,660
Шта мислиш, зашто те је питала?
-Јер мисли да сам забавна.
183
00:15:05,785 --> 00:15:09,884
Онда то уради. И пожури,
сигурно касниш на предавање.
184
00:15:10,900 --> 00:15:12,342
Као што сам рекла: доследна.
185
00:15:23,588 --> 00:15:26,237
Бека је једна
од ове две? -Није.
186
00:15:26,653 --> 00:15:28,753
Ено је!
187
00:15:32,322 --> 00:15:35,511
Тата, ово је Бека.
188
00:15:37,108 --> 00:15:41,471
Здраво. Ја сам тата.
Емилин тата. Нејт.
189
00:15:42,175 --> 00:15:45,737
Извини, Нејт.
-Очекивао си деветогодишњакињу.
190
00:15:45,862 --> 00:15:50,457
Ја сам асистент у Емилином
разреду. -Аха, да...
191
00:15:50,582 --> 00:15:53,795
(Ниси ми рекла да ти је
другарица мојих година.)
192
00:15:53,920 --> 00:15:56,799
(Ти кажеш да је то само број.)
193
00:15:57,496 --> 00:16:01,883
Који ти је омиљени укус?
Мени је чоколада. Или жвака.
194
00:16:02,255 --> 00:16:06,974
Тешко је одлучити. Најбоље
да наручимо Лавину и пробамо све.
195
00:16:07,990 --> 00:16:09,999
Лавина је тако велика!
196
00:16:10,124 --> 00:16:13,351
20 куглица. Али ако је
поједемо, добијемо капе.
197
00:16:13,476 --> 00:16:17,615
Смем да изјавим да је то
лоша идеја? -Али ниси рекао "не".
198
00:16:17,740 --> 00:16:19,840
Зар не?
199
00:16:23,245 --> 00:16:26,972
Једну Лавину, молим.
-Опасност од Лавине!
200
00:16:28,880 --> 00:16:30,188
То!
201
00:16:35,417 --> 00:16:37,611
Ово ми је најбољи дан у животу!
202
00:16:37,736 --> 00:16:41,600
Морам да се концентришем
ако хоћемо капе.
203
00:16:41,131 --> 00:16:44,524
Знаш шта ће бити
ако не добијемо капе? Ништа.
204
00:16:44,649 --> 00:16:47,879
Имаћемо дан без капе,
који је једнако забаван,
205
00:16:48,400 --> 00:16:52,846
јер ти за забаву не треба капа.
Али глава ти треба. А имамо их три.
206
00:16:52,971 --> 00:16:56,350
Нема бриге.
-Чудна си. -Хвала.
207
00:16:56,160 --> 00:17:00,176
Колико си већ асистент?
-Од понедељка. За сада је добро.
208
00:17:00,301 --> 00:17:04,437
Да, позив учитељице је племенит.
-Не желим да будем учитељица.
209
00:17:04,562 --> 00:17:08,126
Добро, зашто си онда асистент?
210
00:17:08,622 --> 00:17:14,376
Зар то није први корак?
-Да, само не за мене, мислим.
211
00:17:14,748 --> 00:17:16,900
Добро би ми дошла помоћ!
212
00:17:17,523 --> 00:17:21,000
Ем, шта је најбоље
што ти се данас десило?
213
00:17:21,290 --> 00:17:23,390
Ова Лавина.
214
00:17:23,939 --> 00:17:26,939
А најбоља ствар која није сладолед?
215
00:17:27,127 --> 00:17:29,227
Бека.
216
00:17:29,528 --> 00:17:32,550
Можда не желиш да предајеш,
али неко те воли.
217
00:17:32,675 --> 00:17:36,845
Заправо, имам пријатељицу.
-Да, тата, другарице смо.
218
00:17:37,230 --> 00:17:42,443
Можда ћу и бити учитељица,
ко зна? Видећу кад дипломирам.
219
00:17:42,568 --> 00:17:46,751
Шта завршаваш? -Добро питање.
Прво је то била књижевност...
220
00:17:46,876 --> 00:17:49,293
А, то ми је жена дипломирала.
221
00:17:50,630 --> 00:17:52,835
Обожавала је Шекспира.
-Има укуса.
222
00:17:53,210 --> 00:17:57,306
"Ништа није ни добро ни зло,
мишљење га чини таквим."
223
00:17:57,431 --> 00:18:02,270
То ми се често мота по глави.
А каже да не размишљамо толико.
224
00:18:02,152 --> 00:18:06,819
Извини што мељем...
Камо среће да и даље тако говоримо.
225
00:18:07,700 --> 00:18:10,367
Задивљен сам, пуна си података.
226
00:18:10,598 --> 00:18:16,228
Имам 30 и још студирам. Размишљање
ми је каријера. -То је сасвим у реду.
227
00:18:16,353 --> 00:18:20,360
Реци то мом ментору.
-Живот нам намеће тешке изборе.
228
00:18:20,161 --> 00:18:23,161
Боље да се забавимо
што више можемо.
229
00:18:23,638 --> 00:18:27,115
Зар не, Ем?
Забавимо се што више можемо.
230
00:18:31,545 --> 00:18:35,975
Знаш, тако је тиха да већина
не зна како да јој се обрати, али...
231
00:18:36,100 --> 00:18:38,749
Не знам, живне кад је с тобом.
232
00:18:39,525 --> 00:18:41,565
Имаш добро дете.
233
00:18:41,690 --> 00:18:46,864
Само настојим да не поништим
све што је њена мама постигла.
234
00:18:46,989 --> 00:18:49,890
Али баш си добар с њом.
235
00:18:50,714 --> 00:18:54,131
Па, никад нисам био
на забавнијем игрању.
236
00:18:54,523 --> 00:18:56,623
Често уговараш играње?
237
00:18:57,802 --> 00:19:02,157
Не, ово ми је први пут.
-Како онда знаш да је добро?
238
00:19:03,632 --> 00:19:06,299
Мислим да понекад напросто знаш.
239
00:19:06,945 --> 00:19:10,255
Па, професионалац си. У игрању.
240
00:19:10,920 --> 00:19:15,837
Хвала. Морао бих да водим Емили
кући, али сјајно се провела.
241
00:19:17,169 --> 00:19:19,279
Е да, оно с француским...
242
00:19:19,818 --> 00:19:23,876
Баш слатко. -Да, мајка
јој је била Францускиња.
243
00:19:24,100 --> 00:19:28,388
Хтели смо да научи оба језика,
па често користимо француски.
244
00:19:28,513 --> 00:19:30,541
Мислим да би Меги то хтела.
245
00:19:30,666 --> 00:19:33,499
Ем то воли, то је наш тајни језик.
246
00:19:34,392 --> 00:19:37,457
Па... Хвала, Бека.
247
00:19:40,359 --> 00:19:42,439
И други пут.
248
00:19:42,564 --> 00:19:45,777
П-О-М-О-Ћ.
249
00:19:45,902 --> 00:19:49,402
Јој, сад морам брже!
Идемо, двоструко брже.
250
00:19:52,540 --> 00:19:54,873
Ем, хоћеш и ти да прескачеш?
251
00:19:56,902 --> 00:19:59,200
Нећеш?
252
00:19:59,311 --> 00:20:01,969
Добро, идемо испочетка.
253
00:20:02,676 --> 00:20:04,776
П-О-М...
254
00:20:06,850 --> 00:20:08,413
Тата! Тата!
255
00:20:09,741 --> 00:20:12,813
У реду је, у реду је, у реду је...
256
00:20:13,273 --> 00:20:16,389
Овде сам. Добро си?
257
00:20:17,508 --> 00:20:19,600
Није те било!
258
00:20:19,725 --> 00:20:25,420
Не... Тата те више неће оставити.
Била је то ноћна мора. Добро си.
259
00:21:02,460 --> 00:21:05,432
Нејте.
Хеј, здраво.
260
00:21:05,906 --> 00:21:08,600
Бека.
-Шта то...
261
00:21:09,608 --> 00:21:13,885
Правим интерактивну карту
за сајт. -Могу да ти покажем школу.
262
00:21:14,100 --> 00:21:16,629
Па да, правиш карту,
знаш где је шта.
263
00:21:16,754 --> 00:21:21,988
Лупетам, заустави ме.
Речи само излазе, немам контролу.
264
00:21:22,196 --> 00:21:24,296
Само испадају.
265
00:21:25,440 --> 00:21:27,924
Зар не касниш?
-Зашто мислиш да касним?
266
00:21:28,490 --> 00:21:32,579
Трчала си тако брзо
да си још без даха. -А, то.
267
00:21:33,704 --> 00:21:39,187
Не, то ми је само тренинг,
имам доста времена.
268
00:21:41,510 --> 00:21:47,205
Било ми је забавно неки дан.
-И нама. Емили само о теби прича.
269
00:21:47,827 --> 00:21:50,160
Није била тако полетна од...
270
00:21:52,566 --> 00:21:54,666
Заиста одавно.
271
00:21:55,888 --> 00:21:58,888
Хоћеш да погледаш
уметнички павиљон?
272
00:21:59,293 --> 00:22:01,393
Хоћу.
273
00:22:02,744 --> 00:22:06,660
Најгори део студија
уметности је анализа.
274
00:22:06,191 --> 00:22:09,441
Уметност треба
доживети, не анализирати.
275
00:22:10,427 --> 00:22:15,417
Зар не студираш енглески?
-То сам студирала пре уметности.
276
00:22:15,952 --> 00:22:19,369
Проучавање сликања ми
није било забавно.
277
00:22:19,567 --> 00:22:22,620
Емили цртање схвата врло озбиљно.
278
00:22:22,187 --> 00:22:25,385
Видим себе у томе,
и то ме помало плаши.
279
00:22:25,510 --> 00:22:29,788
Кад ме притисне рок, заборавим
да уживам у цртању карата.
280
00:22:29,913 --> 00:22:32,130
Супер, зар не?
281
00:22:32,527 --> 00:22:37,160
Емили види како се
уозбиљим, па ме имитира.
282
00:22:37,391 --> 00:22:41,252
Нећу да заборави на забаву,
али баш звучим као тата.
283
00:22:41,377 --> 00:22:45,239
Тако и треба да звучи
прави тата. -Хвала.
284
00:22:45,866 --> 00:22:50,437
Него, јеси ли студирао карте?
Постоји ли то уопште?
285
00:22:51,143 --> 00:22:53,552
Не, географија, али волим уметност.
286
00:22:53,677 --> 00:22:58,536
Као дете сам цртао паралелне
свемире лавирината и карата.
287
00:22:58,661 --> 00:23:00,741
Био сам опседнут.
288
00:23:00,866 --> 00:23:06,283
Нисам мислио да ћу од тога живети,
али то су биле моје прве карте.
289
00:23:06,637 --> 00:23:10,794
Изгледа да и даље
уживаш у томе. -Да, изгледа.
290
00:23:14,807 --> 00:23:16,819
Морам да идем.
291
00:23:16,944 --> 00:23:21,466
Стварно сам каснила кад сам
протрчала као лудача. -Па...
292
00:23:21,591 --> 00:23:23,691
Хоћеш сутра на мини-голф?
293
00:23:24,128 --> 00:23:26,413
Емили би волела да те опет види.
294
00:23:26,538 --> 00:23:28,638
Још једно играње?
-Да.
295
00:23:29,323 --> 00:23:33,190
Да, свакако. Звучи супер.
296
00:23:34,223 --> 00:23:36,323
Добро.
297
00:23:45,234 --> 00:23:47,312
То ти је пети убачај из првог!
298
00:23:47,437 --> 00:23:51,120
То је то? -Знао сам,
чим те је благајник препознао.
299
00:23:51,137 --> 00:23:53,379
Не љути се кад губиш, тата.
300
00:23:53,504 --> 00:23:55,869
Шта може кад је сјајна?
301
00:23:56,454 --> 00:23:58,616
Чујеш? Сјајна сам.
302
00:23:58,780 --> 00:24:01,810
Још могу да се
чудесно вратим. -Ма дај.
303
00:24:01,935 --> 00:24:04,435
Потући ћу те затворених очију.
304
00:24:04,886 --> 00:24:08,374
Време да се уозбиљим.
-До сада си нас пуштао,
305
00:24:08,499 --> 00:24:12,278
а сад ћеш да подивљаш
на 16. рупи? -Могуће.
306
00:24:14,895 --> 00:24:17,847
Можеш ти то, тата! Можеш ти то!
307
00:24:27,445 --> 00:24:29,545
Или не.
308
00:24:29,811 --> 00:24:31,911
Пажљиво...
309
00:24:34,910 --> 00:24:36,191
Видиш је?
310
00:24:44,269 --> 00:24:49,686
Па, добијаш казну јер си је убацио
у воду, боље да одмах предаш.
311
00:24:51,414 --> 00:24:53,514
Ја се никад не предајем.
312
00:24:58,935 --> 00:25:02,299
Не могу да ти опишем
колико ово користи Емили.
313
00:25:02,424 --> 00:25:05,841
Деца у школи причају
о њеној ћутљивости.
314
00:25:06,728 --> 00:25:08,782
Причају или је задиркују?
315
00:25:08,907 --> 00:25:13,352
Знаш каква су деца. Кад нешто
не разумеју, могу да буду гадна.
316
00:25:13,477 --> 00:25:15,577
У ствари, не сва.
317
00:25:16,292 --> 00:25:20,545
Почела је да се повлачи кад су
њеној мајци открили леукемију.
318
00:25:20,670 --> 00:25:25,233
Имала је шест година. Није
схватала, али је знала да је гадно.
319
00:25:25,358 --> 00:25:27,458
То је врло тешко.
320
00:25:27,643 --> 00:25:33,840
После Мегине смрти сам је одвео
код психијатра, али није помогло.
321
00:25:33,209 --> 00:25:37,574
Тражио сам друге психијатре,
али је престала да прича.
322
00:25:37,699 --> 00:25:39,799
Само се искључила.
323
00:25:40,440 --> 00:25:42,540
Хоћеш наћосе?
324
00:25:43,970 --> 00:25:46,295
Није ми баш
тренутак за наћосе.
325
00:25:46,420 --> 00:25:51,282
Тешко ми је да причам о овоме,
било би лакше уз звук крцкања чипса.
326
00:25:51,407 --> 00:25:54,606
Онда нека неприкладно
крцкање почне.
327
00:25:58,303 --> 00:26:03,970
Највише ме брине што нисам видео
да плаче откако је остала без мајке.
328
00:26:07,700 --> 00:26:09,561
Убацила сам из првог на бунару!
329
00:26:12,179 --> 00:26:16,151
Мислиш да би могла опет?
Хајде да пробамо заједно!
330
00:26:49,901 --> 00:26:53,183
Госпођице Хауард.
Шта је с вашим радом?
331
00:26:53,598 --> 00:26:57,832
Радом? -Да, прошле недеље је
требало да предате апстракт.
332
00:26:57,957 --> 00:27:01,112
А, то. Ускоро ће.
-Дакле, имате тему?
333
00:27:01,651 --> 00:27:04,972
Не, али на добром сам
трагу. Формулишем је.
334
00:27:05,970 --> 00:27:10,620
Формулишете? Сигурни сте да то
није француска реч за одлагање?
335
00:27:10,994 --> 00:27:13,482
Јесам. Овај, касним...
336
00:27:19,960 --> 00:27:22,377
Спремна за галактичку забаву?
337
00:27:23,865 --> 00:27:25,965
Зар не можеш с нама, тата?
338
00:27:26,149 --> 00:27:29,511
Већ смо разговарали,
радо бих, али имам посла.
339
00:27:29,636 --> 00:27:33,247
Али забавићеш се са Беком,
она ти је другарица.
340
00:27:33,372 --> 00:27:37,193
Извини, притиснуо ме рок.
Хвала што си ускочила.
341
00:27:37,481 --> 00:27:40,148
Вратићу је за пар сати. Спремна?
342
00:27:48,446 --> 00:27:54,900
Пет, четири, три, два, један.
343
00:28:08,874 --> 00:28:14,602
Зашто Сатурн има прстенове? Можда се
дотерао јер је мислио да је ружан.
344
00:28:15,558 --> 00:28:19,808
А Земља је лепа таква
каква је. -Стварно то мислиш?
345
00:28:20,621 --> 00:28:24,704
Свакако. Зна се да не
ваља претеривати с накитом.
346
00:28:25,813 --> 00:28:27,930
Хајдемо, следећи експонат.
347
00:28:38,685 --> 00:28:40,785
То је нова планета?
348
00:28:41,930 --> 00:28:46,452
Да, али је у другој галаксији,
коју Земљани још нису открили.
349
00:28:46,615 --> 00:28:50,198
Супер. Ја цртам галаксију
у којој се налази.
350
00:28:50,394 --> 00:28:54,394
Знаш, кад откријеш планету,
можеш да јој даш име.
351
00:28:56,996 --> 00:29:01,646
Рецимо... Бектун.
352
00:29:02,349 --> 00:29:06,130
Свиђа ми се.
-Или можда Бупитер.
353
00:29:06,672 --> 00:29:09,329
Јединствено име, то ми се свиђа.
354
00:29:09,454 --> 00:29:12,942
Планета Бупитер
у галаксији Емдромеда.
355
00:29:13,190 --> 00:29:15,389
Емдромеда? Супер!
356
00:29:18,793 --> 00:29:23,543
Да видимо шта има у "Скривеним
чудима". Идем по слушалице.
357
00:29:24,317 --> 00:29:26,557
Ћао. Два, молим.
358
00:29:29,758 --> 00:29:31,858
Хвала.
359
00:29:32,208 --> 00:29:34,363
Хвала. Емили?
360
00:29:43,911 --> 00:29:46,110
Емили!
361
00:29:49,189 --> 00:29:51,289
Емили!
362
00:29:52,715 --> 00:29:54,815
Бека?
363
00:29:57,161 --> 00:30:01,395
Извините, видели сте
девојчицу која је била са мном?
364
00:30:01,520 --> 00:30:03,620
Емили?
365
00:30:19,795 --> 00:30:23,857
Да ли је неко видео девојчицу
која је била са мном? Ове висине.
366
00:30:23,982 --> 00:30:26,820
Бека!
367
00:30:29,503 --> 00:30:31,603
Бека!
368
00:30:35,689 --> 00:30:40,606
Видели сте девојчицу која је
била са мном? Дуга, плава коса?
369
00:30:42,874 --> 00:30:46,444
Морате да је нађете.
Помозите ми. Морате да је нађете.
370
00:30:46,569 --> 00:30:48,669
Бека?
-Емили!
371
00:30:51,464 --> 00:30:53,564
Бека!
372
00:30:54,833 --> 00:30:58,236
Добро је, ту си.
Жао ми је. Добро си?
373
00:30:58,566 --> 00:31:02,180
Нешто ти се десило?
-Нисам знала где си.
374
00:31:02,887 --> 00:31:07,165
Извини, душо. Ни ја нисам
знала где си ти. Али нашле смо се.
375
00:31:07,290 --> 00:31:11,188
Како се осећаш?
-Издувани сам балон.
376
00:31:14,139 --> 00:31:16,239
Много ми је жао.
377
00:31:33,730 --> 00:31:36,807
Добро је?
-Јесте, само је исцрпљена.
378
00:32:08,730 --> 00:32:12,723
Остаћеш на кафи? Баш сам је
скувао. -Изгубила сам Емили.
379
00:32:13,150 --> 00:32:15,215
Шта?
-У планетаријуму.
380
00:32:15,340 --> 00:32:19,780
Ишле смо нешто да видимо,
окренем се на секунд, а ње нема и...
381
00:32:19,905 --> 00:32:25,675
На пар минута, ништа лоше се није
десило. Сем што сам је изгубила.
382
00:32:27,297 --> 00:32:30,130
Знаш колико пута сам је
ја изгубио?
383
00:32:30,496 --> 00:32:33,649
Пет пута. Пет.
384
00:32:34,686 --> 00:32:39,340
Деца одлутају. Мала су,
префригана, нестану.
385
00:32:39,921 --> 00:32:42,210
Важно је да си је нашла.
386
00:32:43,698 --> 00:32:48,516
Можда је то превелика одговорност
за мене, нисам баш сјајна.
387
00:32:49,798 --> 00:32:54,703
Превише си оштра према себи.
Она је добро, ти си добро.
388
00:32:55,320 --> 00:32:57,132
Све је у реду.
389
00:32:57,689 --> 00:33:00,220
Треба да пођем. Лаку ноћ.
390
00:33:11,559 --> 00:33:13,659
Нисам могла да нађем Беку.
391
00:33:14,344 --> 00:33:16,389
Да, рекла ми је.
392
00:33:16,514 --> 00:33:19,350
Али све је у реду.
Код куће си,
393
00:33:19,160 --> 00:33:22,210
а Беки је много жао
што те је изгубила.
394
00:33:22,146 --> 00:33:24,679
Не волим кад људи нестану.
395
00:33:26,588 --> 00:33:28,688
Ни ја.
396
00:33:33,398 --> 00:33:36,315
Ти нећеш да нестанеш, зар не, тата?
397
00:33:37,718 --> 00:33:40,913
Не, нема шансе.
398
00:33:42,615 --> 00:33:46,436
Ја сам твоја средишња
тачка, Ем. Не идем никуда.
399
00:33:46,561 --> 00:33:48,661
Дођи.
400
00:33:57,556 --> 00:34:02,388
Није дечја психологија за мене.
Шта ако сам истраумирала Емили?
401
00:34:02,513 --> 00:34:07,269
Претерујеш. -Не, проблеми из
тог периода остају за цео живот.
402
00:34:07,394 --> 00:34:11,490
Превише је то притиска,
нисам ја за децу. -Престани.
403
00:34:11,174 --> 00:34:15,118
Не дам да одустанеш,
завршићеш ту психологију.
404
00:34:15,243 --> 00:34:20,150
Иде ти тај посао, није важно
да ли затвараш очи пред тим или не.
405
00:34:20,275 --> 00:34:23,671
Видим то и не дам ти
да више бежиш од тога!
406
00:34:23,878 --> 00:34:25,978
Одсад идеш само напред!
407
00:34:26,534 --> 00:34:29,984
Јасно? -Кад си постао тако злочест?
408
00:34:30,109 --> 00:34:33,884
Откад сам упознао тебе.
Врло си захтевна.
409
00:34:36,309 --> 00:34:38,992
Касниш на предавање?
-Да.
410
00:35:02,211 --> 00:35:04,628
Баш ми је драго што си дошла!
411
00:35:04,828 --> 00:35:09,602
Шта ли си наумила у тржном центру?
-Ово је Емилина идеја.
412
00:35:09,727 --> 00:35:13,256
Хоће да те изненади.
-Тата, сачекај овде.
413
00:35:13,381 --> 00:35:16,381
Доћи ћемо по тебе
кад будемо спремне.
414
00:35:21,189 --> 00:35:23,922
Хоћу да ме
нашминкају као принцезу!
415
00:35:26,914 --> 00:35:30,780
Не треба ти то,
савршена си каква јеси.
416
00:35:30,905 --> 00:35:34,594
Али стварно то желим!
Молим те, молим те!
417
00:35:35,120 --> 00:35:40,325
Премала си да схватиш, али то је
производ патријархалног друштва
418
00:35:40,450 --> 00:35:45,891
да би жене биле подређене. -Мама је
говорила да смо лепи изнутра,
419
00:35:46,392 --> 00:35:50,392
али да је увек забавно
кад угланцаш спољашњост.
420
00:35:51,123 --> 00:35:54,443
Добро. Али зашто ниси
хтела да тата уђе?
421
00:35:54,986 --> 00:35:57,860
Нећу то да радим са татом.
422
00:35:58,765 --> 00:36:01,980
Онда је време да заблистамо.
423
00:36:03,390 --> 00:36:07,622
Нисам знала да ће бити овако
забавно бити розе принцеза.
424
00:36:08,311 --> 00:36:12,242
Ем, одакле ти то?
-Узела сам без питања.
425
00:36:12,379 --> 00:36:15,952
Украла си то овде?
-Не.
426
00:36:16,238 --> 00:36:20,147
Из татиног ормана.
То је мамина омиљена огрлица.
427
00:36:20,769 --> 00:36:23,490
А, тако...
428
00:36:23,260 --> 00:36:28,783
Каже да сам још мала за њу,
али нећу да је изгубим, обећавам.
429
00:36:28,916 --> 00:36:30,980
Рећи ћеш му?
430
00:36:31,105 --> 00:36:35,900
Требало би ти да му кажеш.
-Али љутиће се што сам је узела.
431
00:36:35,215 --> 00:36:40,632
Ако си довољно стара да је носиш,
можеш и да му кажеш. Слажеш се?
432
00:36:52,780 --> 00:36:56,847
Супер ми је твоја хаљина.
-Хвала, и твоја је предивна.
433
00:36:56,972 --> 00:37:00,961
Хвала. Круна ти је од...
-Хеј!
434
00:37:01,541 --> 00:37:03,641
Уђи!
435
00:37:06,441 --> 00:37:10,884
Нисам знао да је племство
у граду, и то у тржном центру.
436
00:37:11,900 --> 00:37:13,206
Морам нешто да ти покажем.
437
00:37:27,360 --> 00:37:30,645
Узела си ово из мог
ормана без питања?
438
00:37:30,850 --> 00:37:36,379
Причали смо о томе, Ем.
-Знам, али само сам...
439
00:37:36,918 --> 00:37:39,918
Ем, могу да попричам
са твојим татом?
440
00:37:44,432 --> 00:37:47,544
Зар није храбро од ње
што ти је рекла?
441
00:37:47,669 --> 00:37:53,609
Нисам родитељ, али тешко је признати
да си урадио нешто што није у реду.
442
00:37:53,734 --> 00:37:56,803
Требало би да је питамо
зашто је узела.
443
00:37:56,928 --> 00:38:01,247
Некад је важније знати зашто
него како. Зар не, Нејте?
444
00:38:05,441 --> 00:38:07,725
Емили, можеш да се вратиш.
445
00:38:16,611 --> 00:38:20,556
Зашто си ово узела?
И зашто ме ниси питала?
446
00:38:20,681 --> 00:38:28,516
Хтела сам да те питам, али...
Плашила сам се да ћеш одбити и...
447
00:38:29,231 --> 00:38:34,339
Дуго сам размишљала
и спремна сам да је носим.
448
00:38:35,294 --> 00:38:38,961
Ем, знај да увек можеш
да разговараш са мном.
449
00:38:39,486 --> 00:38:42,852
Немој да те буде страх
да питаш било шта.
450
00:38:44,846 --> 00:38:48,263
Мислим да јеси
довољно стара да је носиш.
451
00:38:50,281 --> 00:38:53,606
И добро ћеш бринути о њој.
452
00:38:56,593 --> 00:38:58,693
Хвала!
453
00:39:04,566 --> 00:39:07,806
Тачно си знала
како ово да решиш.
454
00:39:09,592 --> 00:39:12,621
Како?
-Ваљда умем са децом.
455
00:39:13,327 --> 00:39:16,360
Имате посла
са много деце на двору?
456
00:39:17,314 --> 00:39:19,564
Можеш да се наклониш, пажу.
457
00:39:26,490 --> 00:39:29,851
Могу Беки да покажем кућу?
-Морамо да помогнемо тати.
458
00:39:29,976 --> 00:39:32,137
Само идите, могу ја сам.
459
00:39:34,132 --> 00:39:36,232
У реду.
460
00:39:40,565 --> 00:39:44,966
Овде сликам, ово су моје четкице,
461
00:39:45,910 --> 00:39:48,371
ово је татина соба,
а ова је моја! Дођи!
462
00:39:49,698 --> 00:39:54,150
Ово је мој кревет,
ово ми је омиљена плишана играчка.
463
00:39:54,140 --> 00:39:56,716
А ово је насликао тата.
464
00:39:58,752 --> 00:40:02,919
А ово је моја библиотека.
Хоћеш да позајмиш књигу?
465
00:40:03,109 --> 00:40:05,209
Ово је твоја мама?
466
00:40:06,681 --> 00:40:08,781
Ова ми је омиљена.
467
00:40:11,582 --> 00:40:13,682
Добро си, Ем?
468
00:40:16,313 --> 00:40:20,965
Није требало да питам како си,
прерасле смо то досадно питање.
469
00:40:21,900 --> 00:40:23,190
Шта читаш?
470
00:40:23,498 --> 00:40:25,598
А, "Плишани зец".
471
00:40:26,880 --> 00:40:28,827
Сећам се те књиге
из детињства.
472
00:40:28,952 --> 00:40:31,520
Могу?
473
00:40:32,606 --> 00:40:38,419
Недеље су пролазиле, зец је био све
отрцанији, али дечак га је волео.
474
00:40:39,000 --> 00:40:44,566
Тако га је волео да му је одволео
бркове. Розе обруб ушију је посивео,
475
00:40:44,730 --> 00:40:49,630
а браон тачке су избледеле.
Почео је и да губи облик.
476
00:40:49,259 --> 00:40:53,340
Једва да је више личио
на зеца. Осим за дечака.
477
00:40:53,698 --> 00:40:55,943
Њему је он увек био диван.
478
00:40:56,440 --> 00:41:00,875
Зецу је само то било важно.
Није га било брига за друге.
479
00:41:01,000 --> 00:41:07,512
Магија дечје собе га је учинила
стварним. Отрцаност тада није важна.
480
00:41:09,877 --> 00:41:13,730
А онда се једног дана
дечак разболео.
481
00:41:13,570 --> 00:41:17,426
Лице му се црвенело,
говорио је у сну,
482
00:41:18,712 --> 00:41:22,819
а телашце му је било тако
вруће да је опекло зеца.
483
00:41:23,399 --> 00:41:28,376
Чудни људи су пролазили кроз собу.
Светло је горело целу ноћ.
484
00:41:28,501 --> 00:41:31,322
А плишани зец је лежао тамо,
485
00:41:32,690 --> 00:41:36,674
скривен од погледа,
под постељином. Није мрдао.
486
00:41:38,167 --> 00:41:42,562
Бојао се да ће га
однети ако га пронађу,
487
00:41:43,519 --> 00:41:46,133
а знао је да је потребан дечаку.
488
00:41:47,829 --> 00:41:49,948
Бека, јеси ли добро?
489
00:41:52,520 --> 00:41:56,336
Мама ми је ово читала
кад сам била мала.
490
00:41:58,367 --> 00:42:02,350
Вероватно ме је припремала,
а ја нисам схватала...
491
00:42:03,179 --> 00:42:06,952
Остала сам без маме, баш као и ти.
492
00:42:08,654 --> 00:42:11,478
И недостаје ми. Много ми недостаје.
493
00:42:12,597 --> 00:42:16,411
Некад ме погоди
кад не очекујем.
494
00:42:17,324 --> 00:42:21,514
И онда се растужим.
-Као сад? Тужна си?
495
00:42:22,884 --> 00:42:26,908
Да... Али у реду је бити тужан.
496
00:42:27,570 --> 00:42:30,226
Је ли?
-Наравно.
497
00:42:31,927 --> 00:42:38,314
Можеш да позајмиш "Плишаног зеца"
ако хоћеш. -Не, нека буде код тебе.
498
00:42:46,180 --> 00:42:49,923
Тако и иначе вечераш?
-У последње време, да.
499
00:42:50,507 --> 00:42:55,907
Имам доста посла. Добро, није баш
тако, инстант резанци су лоша навика.
500
00:42:56,320 --> 00:42:58,773
Лако је, а то волим.
501
00:42:59,438 --> 00:43:03,438
Знаш шта мислим.
Инстант резанци су јефтин оброк.
502
00:43:04,593 --> 00:43:09,453
За викенд идемо у бакину и декину
сјајну колибу. -Звучи забавно.
503
00:43:09,578 --> 00:43:11,988
Хајде с нама! Може ли, тата?
504
00:43:14,854 --> 00:43:18,303
Викенд је велика обавеза, Емили.
505
00:43:19,466 --> 00:43:22,830
Бека је рекла да има много посла.
506
00:43:22,208 --> 00:43:24,308
Тако је, то сам рекла.
507
00:43:24,742 --> 00:43:29,742
Али биће тако забавно! Можеш
да немаш посла два дана, зар не?
508
00:43:29,895 --> 00:43:31,995
Врло си убедљива.
509
00:43:35,793 --> 00:43:40,626
Добро, ако Бека није презаузета,
и више је него добродошла.
510
00:43:41,113 --> 00:43:43,213
То!
511
00:43:49,631 --> 00:43:52,714
Емили је у царству
снова. Велики дан.
512
00:43:53,620 --> 00:43:58,220
Било је лепо. -Лепо је коначно
разговарати с неким одраслим.
513
00:43:58,147 --> 00:44:03,219
Освежавајуће је. -Ваљда не мислиш
на мене, "одрасла" звучи страшно.
514
00:44:03,344 --> 00:44:08,370
Или много радим сам или сам
са Ем, па ми је ово... -Лепо?
515
00:44:10,320 --> 00:44:12,420
Да, лепо.
516
00:44:13,630 --> 00:44:17,592
Шта мислиш, колико пута ћемо
рећи "лепо"? Бар десетак.
517
00:44:19,836 --> 00:44:23,992
Та колиба... Нећу
да вам сметам. -Ма не...
518
00:44:24,198 --> 00:44:28,603
А и родитеље би обрадовало
да виде да је Емили добро.
519
00:44:28,728 --> 00:44:30,828
А све то је због тебе.
520
00:44:32,132 --> 00:44:34,213
Ово ми некако делује као судар.
521
00:44:34,338 --> 00:44:39,198
Али није! Очигледно.
Мислим... Зашто би био судар?
522
00:44:39,323 --> 00:44:41,524
Ти и ја на судару?
523
00:44:41,900 --> 00:44:46,721
Нисам хтела да кажем
да би то било лоше, не би...
524
00:44:47,210 --> 00:44:49,121
Бити с тобом би било...
525
00:44:50,150 --> 00:44:53,971
Лепо? -Лепо, да. Баш тако.
526
00:44:56,980 --> 00:45:02,900
За прве сударе сам профи,
они после тога буду зезнути.
527
00:45:04,209 --> 00:45:06,309
Шта буде зезнуто?
528
00:45:09,238 --> 00:45:15,139
С временом схватиш да си у вези,
а везе ми баш и не иду.
529
00:45:16,510 --> 00:45:19,959
Обично је мој
рок трајања шест месеци.
530
00:45:20,537 --> 00:45:22,637
Зашто?
531
00:45:24,194 --> 00:45:26,294
Не мораш да одговориш.
532
00:45:28,475 --> 00:45:31,633
Мислим да се бојим везивања јер...
533
00:45:32,712 --> 00:45:37,198
Јер је живот непредвидљив.
Никад не знаш шта ће да се деси.
534
00:45:37,323 --> 00:45:42,730
Да, али то је мање страшно
кад си уз некога кога упознаш.
535
00:45:42,726 --> 00:45:45,594
Рецимо, то што сам
ја имао са Меги.
536
00:45:47,669 --> 00:45:49,913
Због тога се све то исплати.
537
00:45:50,380 --> 00:45:53,736
Мислиш да то можеш
да имаш и с неким другим?
538
00:45:55,273 --> 00:45:57,765
Искрено, не знам...
539
00:45:59,220 --> 00:46:01,320
Надам се.
540
00:46:02,421 --> 00:46:06,698
Мислим да би желела
некога да нађем. -Тата!
541
00:46:14,759 --> 00:46:19,176
У реду је, душо, била је то
само ноћна мора. Овде сам.
542
00:46:22,445 --> 00:46:24,897
Жао ми је.
-Немој да ти буде.
543
00:46:25,602 --> 00:46:28,685
Морала бих да кренем.
Хвала на вечери.
544
00:46:42,305 --> 00:46:47,415
Не желиш ово да чујеш, али мораш.
Мораш да почнеш рад, Бека.
545
00:46:47,541 --> 00:46:51,948
Превише си неодлучна. -Почела сам.
-Не, таква си откако те знам.
546
00:46:52,730 --> 00:46:55,101
Одабрала сам тему.
-Мораш да ода... Шта?
547
00:46:55,226 --> 00:46:57,559
Јеси ли... Одабрала си тему?
548
00:46:59,425 --> 00:47:04,951
О томе како деца подносе тугу,
а одрасли не умеју да им помогну.
549
00:47:05,116 --> 00:47:08,483
Замислила сам се над тиме
што Емили није плакала.
550
00:47:08,608 --> 00:47:12,691
Колико деце има проблема
с емоцијама после трауме?
551
00:47:12,925 --> 00:47:16,169
Морамо да нађемо бољи
начин комуникације с њима.
552
00:47:16,294 --> 00:47:19,782
Невероватно је
колико се Емили променила,
553
00:47:19,907 --> 00:47:23,490
колико је напредовала,
колико се ослободила.
554
00:47:23,646 --> 00:47:28,715
Стварно ми је забавно с њом.
-А много се дружиш и са Нејтом...
555
00:47:30,170 --> 00:47:33,534
Одржим инспиративан говор,
а ти то извучеш из њега?
556
00:47:33,659 --> 00:47:38,646
Само примећујем. -Мислила сам
да ћеш бити срећан због теме.
557
00:47:38,771 --> 00:47:43,301
Јесам, само пази
да се превише не увучеш у то.
558
00:47:44,298 --> 00:47:51,609
Нисам се превише приближила. -Мораш
да будеш концентрисана на оно битно.
559
00:47:51,901 --> 00:47:54,972
А то је завршавање рада,
560
00:47:55,265 --> 00:47:59,254
дипломирање, а не флертовање
с неким кога си тек упознала.
561
00:47:59,379 --> 00:48:03,284
Престани. Да сам мушко,
не би ни почео ту реченицу.
562
00:48:03,409 --> 00:48:08,147
Бека! -Флертоваћу с ким хоћу
и завршићу рад, уверавам те.
563
00:48:08,687 --> 00:48:12,755
Извини, нисам хтео
да имплицирам да ниси професионална.
564
00:48:12,880 --> 00:48:15,840
Ниси имплицирао, рекао си.
565
00:48:15,915 --> 00:48:18,868
У праву си. То није било потребно.
566
00:48:20,195 --> 00:48:25,636
Само желим да успеш.
У свему. Само то.
567
00:48:26,512 --> 00:48:29,582
Знам. У реду је, не љутим се.
568
00:48:30,541 --> 00:48:32,641
Много.
569
00:48:33,330 --> 00:48:39,141
Морам да пишем семинарски рад.
Зваћу те за пет дана. -Добро.
570
00:48:52,660 --> 00:48:56,425
Баш сам причала о теби.
Мислим, мислила сам на тебе. Шта?
571
00:48:56,550 --> 00:48:58,644
Хало. Здраво, Нејте.
572
00:48:58,769 --> 00:49:03,690
Здраво, Бека. -Здраво, Нејте.
То сам већ рекла...
573
00:49:03,280 --> 00:49:07,724
Реци још једном ако хоћеш.
-Трећи пут би већ било чудно.
574
00:49:07,849 --> 00:49:10,883
Емили је на почетку
рекла да си чудна.
575
00:49:11,800 --> 00:49:13,792
Била је у праву. Како је Ем?
576
00:49:14,998 --> 00:49:18,569
Кад смо дошли кући,
обукла је принцезину хаљину.
577
00:49:18,694 --> 00:49:23,150
Било јој је лепо
кад си дошла. -И мени је.
578
00:49:23,974 --> 00:49:27,711
То ме је подсетило
да ти је овде остала јакна.
579
00:49:27,836 --> 00:49:32,948
Ако хоћеш, могу да ти је
добацим, ако ти затреба...
580
00:49:34,280 --> 00:49:39,388
Мислиш да ће ми требати? -Нећу
да будеш без јакне ако захлади.
581
00:49:40,920 --> 00:49:45,410
Тачно. Донеси је, а ја ћу
да спремим вечеру за сат времена.
582
00:49:45,660 --> 00:49:48,277
У реду, супер звучи. Видимо се.
583
00:49:52,513 --> 00:49:55,716
Позвала сам Нејта.
Шта није у реду са мном?
584
00:49:55,841 --> 00:50:00,408
Какав неред! Мислиће да сам
сва смушена! Катастрофа!
585
00:50:00,533 --> 00:50:05,603
Смири се, ово је супер! -Рекла сам му
и да ћу да кувам. -Не знаш да куваш.
586
00:50:05,728 --> 00:50:08,763
Понео ме је тренутак,
излетело ми је.
587
00:50:08,888 --> 00:50:11,793
У реду је, можеш ти то.
Само да питам...
588
00:50:11,918 --> 00:50:15,700
Зашто ти је сад одједном
стало како изгледа стан?
589
00:50:15,825 --> 00:50:21,180
Он није момак, него мушкарац.
Треба му права жена, која кува.
590
00:50:21,765 --> 00:50:23,865
Зашто још не кувам?
591
00:50:24,963 --> 00:50:28,963
Притом сам мислила:
зашто ти још не куваш? Дај...
592
00:50:34,843 --> 00:50:37,958
Тачно на време, баш ми је
постајало хладно.
593
00:50:38,830 --> 00:50:41,500
Знам да је хитна
ситуација с јакном, па...
594
00:50:41,740 --> 00:50:43,840
Изволи.
-Хвала.
595
00:50:50,175 --> 00:50:53,205
Сјајно изгледа.
Сама си то спремила?
596
00:50:53,833 --> 00:50:59,770
Можда ми је комшиница помогла.
Притом мислим, припремила све.
597
00:50:59,895 --> 00:51:02,139
Али судови су моји.
598
00:51:03,843 --> 00:51:07,510
Избор судова је
најважнији део доброг оброка.
599
00:51:08,287 --> 00:51:13,108
Уочио си да само једемо кад смо
заједно? Као у филму Џулије Чајлд.
600
00:51:13,233 --> 00:51:17,960
Радила би са мном нешто друго?
-Добро питање.
601
00:51:18,800 --> 00:51:23,410
Мислим... Могли бисмо у биоскоп.
602
00:51:23,954 --> 00:51:28,193
Наравно, не вечерас,
али можемо нешто да испланирамо...
603
00:51:28,318 --> 00:51:32,141
Да, то би било добро.
-Да.
604
00:51:33,551 --> 00:51:36,373
Кажеш да хоћеш
нешто да испланирамо?
605
00:51:36,498 --> 00:51:38,598
Апсолутно, да.
606
00:51:41,320 --> 00:51:43,132
Добро.
607
00:51:45,184 --> 00:51:48,351
Осећаш се некад
као да си се заглавила?
608
00:51:49,796 --> 00:51:55,321
Као да видиш да можеш напред, али
не знаш како да учиниш први корак?
609
00:51:55,446 --> 00:51:59,104
Свакога дана.
-И ја. -Стварно?
610
00:52:00,393 --> 00:52:03,715
Мислила сам да ће
картографу то бити лако.
611
00:52:03,840 --> 00:52:07,663
Зар то није поента карата?
Мапирање непознатог?
612
00:52:07,788 --> 00:52:13,228
Без проблема направим карту
за другог. Али не и за себе.
613
00:52:13,353 --> 00:52:18,963
Јер си усред ње. Мораш да изађеш
да би схватио куда желиш да идеш.
614
00:52:20,210 --> 00:52:24,450
Можда си у праву.
Предуго тапкам у месту.
615
00:52:27,260 --> 00:52:29,126
А изгледа и ти.
616
00:52:30,638 --> 00:52:32,738
На неки начин.
617
00:52:35,540 --> 00:52:38,790
Морам да кренем и пошаљем дадиљу
кући.
618
00:52:39,405 --> 00:52:41,649
Аха, да... Наравно.
619
00:53:00,551 --> 00:53:04,874
Па... Поздрави ми Емили.
-Хоћу.
620
00:53:10,318 --> 00:53:17,490
Ишо медо у дућан,
није реко добар дан,
621
00:53:17,256 --> 00:53:24,154
него рече добро вече,
поклони се, па утече.
622
00:53:24,734 --> 00:53:28,931
Један, два, три,
четири. Ко је следећи?
623
00:53:29,305 --> 00:53:31,673
Ем, хоћеш ти?
-Хајде, Ем.
624
00:53:35,370 --> 00:53:39,151
Ишо медо у дућан,
није реко добар дан, него...
625
00:53:41,853 --> 00:53:46,340
Била си добра, трудила си се.
-Могу у учионицу да цртам?
626
00:53:46,881 --> 00:53:49,705
Нећеш да пробаш поново? У реду.
627
00:53:50,206 --> 00:53:54,390
Видимо се после школе,
па идемо у твоју колибу.
628
00:54:00,384 --> 00:54:02,460
Ћао!
629
00:54:02,585 --> 00:54:04,685
Долази овамо!
630
00:54:05,370 --> 00:54:08,153
Бако!
-Недостајала си ми!
631
00:54:08,901 --> 00:54:13,179
Здраво. -Здраво. Како сте ви?
-Супер. -Лепо је видети вас.
632
00:54:13,304 --> 00:54:18,373
Бека, ово су моји родитељи Чак
и Еси. -Ма, зови нас бака и деда.
633
00:54:18,498 --> 00:54:20,949
То смо постали
кад се мала родила.
634
00:54:21,740 --> 00:54:25,893
А од свих надимака које сам
имала, бака ми је далеко најдражи.
635
00:54:26,180 --> 00:54:29,634
Дај да ти помогнем.
-У реду је, могу ја сама.
636
00:54:29,759 --> 00:54:34,745
Неко ко тако усрећује
моју Емили неће да носи торбе.
637
00:54:35,825 --> 00:54:38,897
Дођи. Која ти је
најдража игра у картама?
638
00:54:39,220 --> 00:54:41,592
Уме да буде хладно,
али имам џемпере.
639
00:54:41,717 --> 00:54:44,717
Алергична си на нешто?
Ја сам на све.
640
00:54:47,707 --> 00:54:50,530
Свеже исцеђен.
-Хвала. -Нема на чему.
641
00:54:50,655 --> 00:54:56,101
Емили! -Да? -Испекла сам ти омиљене
колаче, узми један пре вечере.
642
00:54:56,310 --> 00:54:58,410
То!
-Хајде.
643
00:54:58,759 --> 00:55:01,336
Бека, уђи, седи.
644
00:55:01,875 --> 00:55:05,532
Одакле си? Блиска си са својима?
645
00:55:06,720 --> 00:55:09,231
Може ли да се смести
пре испитивања, мама?
646
00:55:09,356 --> 00:55:12,689
Не задиркуј маму.
-Не сметају ми питања.
647
00:55:13,136 --> 00:55:16,833
Рођена сам у Лос Анђелесу,
подигли су ме деда и бака.
648
00:55:16,958 --> 00:55:20,497
У Сан Франциско сам дошла
да студирам. -А родитељи?
649
00:55:20,622 --> 00:55:25,160
Тате никад није било, мама је
преминула кад сам имала седам.
650
00:55:25,141 --> 00:55:27,468
Жао нам је, Бека.
651
00:55:27,844 --> 00:55:32,660
Бека, хоћеш да видиш друштвене
игре? Бака и дека имају све!
652
00:55:32,871 --> 00:55:37,856
И хоћеш вечерас да гледамо звезде
падалице? Овде их је много више.
653
00:55:37,981 --> 00:55:40,590
То ме баш занима.
654
00:55:40,184 --> 00:55:45,709
Бако, знаш да у ведрој ноћи може
да се види и до 10.000 звезда
655
00:55:46,430 --> 00:55:49,280
и пет најсјајнијих планета?
Сјајно, зар не?
656
00:55:49,405 --> 00:55:51,689
Да.
-То смо научили у планетаријуму.
657
00:55:51,814 --> 00:55:53,914
Задивљена сам!
658
00:55:56,471 --> 00:55:58,571
Забавно.
659
00:55:59,711 --> 00:56:04,362
Емили је много причљивија.
-Живне уз Беку.
660
00:56:06,152 --> 00:56:10,720
Први пут после Мегине смрти
мислим да ће Емили бити добро.
661
00:56:11,178 --> 00:56:13,962
Да. И ја тако мислим.
-Хвала.
662
00:56:18,739 --> 00:56:20,839
А ти ћеш бити овде.
663
00:56:21,900 --> 00:56:27,506
Не смета ти што сам у твојој соби?
-Давно сам прерастао овај кревет.
664
00:56:31,455 --> 00:56:34,943
Као тинејџери смо имали
исти укус. Гарп је сјајан.
665
00:56:35,680 --> 00:56:38,268
Али Овен Мини је био
најбољи. -Јасно.
666
00:56:39,556 --> 00:56:42,383
Хоћу нешто да ти покажем.
667
00:56:42,589 --> 00:56:44,689
Да.
668
00:56:45,288 --> 00:56:47,788
Ово ми је једна од првих мапа.
669
00:56:50,191 --> 00:56:53,559
А, лавиринти о којима си причао.
670
00:56:53,809 --> 00:56:56,966
Стварно опсесивно.
-Али можда не нађеш излаз.
671
00:56:57,910 --> 00:57:01,258
Лавиринти из тог доба су
углавном били ћорсокаци.
672
00:57:01,867 --> 00:57:04,485
Чак и без излаза су дивни.
673
00:57:07,310 --> 00:57:11,132
Двојка?
-Немам, вуци. -Добро.
674
00:57:11,964 --> 00:57:15,381
Хеј, идемо мало
да прошетамо после вечере.
675
00:57:15,950 --> 00:57:19,670
Вратићемо се до девет
да гледамо звезде.
676
00:57:19,192 --> 00:57:21,979
Шта ако не буде звезда падалица?
677
00:57:22,393 --> 00:57:26,560
Гледаћемо сазвежђа.
Наћи ћемо нека добра, обећавам.
678
00:57:29,207 --> 00:57:34,567
Ти си на реду.
-Имаш десетке? -Немам. Вуци.
679
00:57:35,481 --> 00:57:39,303
Зашто би пират дошао
овамо да закопа благо?
680
00:57:40,258 --> 00:57:43,420
Не кажем да је
логично. Био сам дете.
681
00:57:43,167 --> 00:57:47,366
Тек сам са Емили схватио
колико је дечја логика јединствена.
682
00:57:47,491 --> 00:57:49,908
Изгледа да си био драго дете.
683
00:57:51,228 --> 00:57:53,512
Али никакво благо нисам нашао.
684
00:57:53,637 --> 00:57:57,543
Шта хоћеш да кажеш? Желиш
да наставиш да га тражиш?
685
00:57:57,668 --> 00:58:01,736
Нећеш ме пустити на миру, а?
-Хоћу и ја део тог блага.
686
00:58:01,861 --> 00:58:05,278
А део иде и Емили,
поделићемо га на троје.
687
00:58:07,264 --> 00:58:09,364
Показаћу ти нешто.
688
00:58:32,195 --> 00:58:34,295
Дивно је.
689
00:58:39,756 --> 00:58:41,856
Лепо, зар не?
690
00:59:14,367 --> 00:59:16,467
Баш добро, а?
691
00:59:19,684 --> 00:59:21,784
Ти си на реду.
692
00:59:24,880 --> 00:59:28,880
Јасно ти је зашто сам
толико времена провео овде.
693
00:59:29,116 --> 00:59:31,216
Погледај.
694
00:59:32,521 --> 00:59:34,621
Дивно је.
695
00:59:38,424 --> 00:59:40,524
Стварно јесте.
696
00:59:52,301 --> 00:59:55,718
Ово је много боље
од оног пољупца у уво.
697
00:59:58,573 --> 01:00:01,656
Само морам да пазим
да све иде полако.
698
01:00:03,186 --> 01:00:05,286
Нећу да збуним Емили.
699
01:00:05,513 --> 01:00:08,586
Па, ако...
-Колико смо већ овде?
700
01:00:09,917 --> 01:00:14,667
Мислим да је око 21.30.
-Морамо да гледамо звезде, касним!
701
01:00:19,886 --> 01:00:24,914
Много ми је жао, Ем.
Изгубила сам појам о времену.
702
01:00:25,390 --> 01:00:30,648
Хајдемо. -Твој отац и ја смо
разговарали. -Ја сам крив.
703
01:00:31,240 --> 01:00:35,607
Обоје смо криви. Требало нам је
мало времена за одрасле.
704
01:00:39,832 --> 01:00:42,165
Она је моја другарица, тата.
705
01:00:46,107 --> 01:00:48,207
Идем да разговарам с њом.
706
01:00:49,720 --> 01:00:52,670
Не, на мене је љута.
Баш сам идиот.
707
01:00:53,209 --> 01:00:56,236
Како то мислиш?
-С тобом јој је ишло супер,
708
01:00:56,361 --> 01:00:58,462
мислио сам да јој неће сметати.
709
01:00:58,587 --> 01:01:03,305
Не смем тако да размишљам.
Нисам сам, она је са мном.
710
01:01:06,506 --> 01:01:10,119
Можда неко време не би
требало да се виђамо.
711
01:01:11,451 --> 01:01:13,551
Ем ти је број један.
712
01:01:15,189 --> 01:01:17,347
Иди да видиш како је.
713
01:01:36,836 --> 01:01:39,253
Спремна за супер дан у школи?
714
01:01:40,243 --> 01:01:44,527
Хоћеш да причамо о ономе
што се десило у колиби? -Не.
715
01:01:52,795 --> 01:01:56,628
Хоћеш да се играмо
ледене бабе, Ем? -Не, хвала.
716
01:02:04,725 --> 01:02:07,136
Одустајеш тек тако?
717
01:02:08,342 --> 01:02:11,296
Мислио сам да имамо
други стомак за десерт.
718
01:02:11,421 --> 01:02:14,953
То имају краве,
ми нисмо краве. -Тачно.
719
01:02:15,575 --> 01:02:19,680
Добро, предајем се.
Лавина ме је поразила.
720
01:02:21,685 --> 01:02:23,785
Недостаје ти и даље?
721
01:02:25,137 --> 01:02:27,237
Твоја мама?
722
01:02:28,588 --> 01:02:30,705
Сваког дана.
-И мени.
723
01:02:30,830 --> 01:02:35,860
Некад заборавим да је нема,
па ме заболи кад се сетим.
724
01:02:36,109 --> 01:02:39,683
Заувек је у нашим
срцима. Знаш то, зар не?
725
01:02:42,343 --> 01:02:47,371
Недостаје ми и Бека. -Не љутиш се
и даље због гледања звезда?
726
01:02:47,496 --> 01:02:49,596
Рекла је да јој је жао.
727
01:02:49,992 --> 01:02:54,750
И мени је жао. У праву си,
Бека је твоја другарица
728
01:02:54,235 --> 01:02:58,805
и знам колико ти је драга.
-И теби је драга. -Јесте.
729
01:02:59,636 --> 01:03:03,469
Може обома да нам буде
другарица. -То би хтела?
730
01:03:04,850 --> 01:03:08,168
Може да дође сутра после
школе? Хоћеш да је зовеш?
731
01:03:08,409 --> 01:03:11,443
Сад? Наравно.
732
01:03:11,856 --> 01:03:14,106
Позваћу је сутра на вечеру.
733
01:03:15,598 --> 01:03:20,585
Хоћу да се искупим
за пропуштено гледање звезда.
734
01:03:21,168 --> 01:03:25,657
Нашла сам звезде у твојој
соби. Можеш да отвориш очи.
735
01:03:28,481 --> 01:03:30,581
Ништа не видим.
736
01:03:31,103 --> 01:03:34,270
То што их не видиш
не значи да нису ту.
737
01:03:42,327 --> 01:03:44,427
Ово је дивно!
738
01:03:51,560 --> 01:03:54,839
Кад одеш на спавање и кад ти
буде недостајала мама,
739
01:03:54,964 --> 01:03:58,456
замисли како ти се
смеши са ових звезда.
740
01:03:59,288 --> 01:04:04,772
Јер, она те увек чува,
чак и ако је не видиш.
741
01:04:05,603 --> 01:04:08,932
Хвала, Бека.
-Онда је све у реду?
742
01:04:13,126 --> 01:04:16,414
(У реду је, можеш да ожениш Беку.)
743
01:04:18,572 --> 01:04:21,655
(Нисмо још дошли до тога, али хвала.)
744
01:05:24,416 --> 01:05:29,489
Хеј. -Пошто имам ћеркину дозволу,
званично те зовем да изађемо.
745
01:05:30,529 --> 01:05:34,973
Успут, Нејт је. -Да, а мене
као зове гомила типова.
746
01:05:35,990 --> 01:05:39,465
Паметна си, забавна и лепа,
студенти сигурно чекају у реду.
747
01:05:39,590 --> 01:05:43,995
Довољно сам излазила с њима
да знам да ми их је доста.
748
01:05:44,120 --> 01:05:49,523
Нећеш на журку братства Пи Бета
Капа Гама Сигма Делта Омега?
749
01:05:49,648 --> 01:05:53,648
То су сва грчка слова
која знаш? -У принципу, да.
750
01:05:56,839 --> 01:06:02,494
Нејте, радо бих изашла с тобом
вечерас, али... -Не, без "али".
751
01:06:02,782 --> 01:06:06,240
Реци "да". "Али" ми је
најомраженија реч.
752
01:06:08,670 --> 01:06:10,722
Да.
753
01:06:10,847 --> 01:06:14,910
Супер, одлично. Покупићу те у осам.
754
01:06:23,111 --> 01:06:25,211
Изгледаш као неки тата.
755
01:06:29,470 --> 01:06:31,570
Изгледаш као мој директор.
756
01:06:39,238 --> 01:06:41,821
Буди добра према дадиљи.
-Хоћу.
757
01:06:42,478 --> 01:06:46,638
И? -Супер. Откачено,
а истовремено елегантно,
758
01:06:47,950 --> 01:06:50,670
секси и респектабилно,
заводљиво и откачено.
759
01:06:50,795 --> 01:06:54,618
Знам, двапут сам рекла
откачено, али тако је. -Добро.
760
01:06:54,743 --> 01:06:59,564
То може да прође. -Већ сте
два пута изашли, чему нервоза?
761
01:06:59,689 --> 01:07:04,189
Не знам. Упознала сам његове,
његова ћерка ме воли...
762
01:07:05,520 --> 01:07:07,589
Ваљда то сад већ нешто значи.
763
01:07:08,252 --> 01:07:10,870
Не могу да верујем да хоћеш реванш.
764
01:07:10,995 --> 01:07:14,745
Зезнула си ме, нисам знао
да си професионалка.
765
01:07:14,946 --> 01:07:19,226
Изједначићемо снаге. Кажеш
да би ме потукла везаних очију.
766
01:07:19,351 --> 01:07:21,451
Према томе...
767
01:07:22,675 --> 01:07:24,775
Добро, може.
768
01:07:25,835 --> 01:07:27,935
Стави ми повез.
769
01:07:29,866 --> 01:07:31,966
У реду.
770
01:07:33,647 --> 01:07:35,852
Прејако?
-Не, добро је.
771
01:07:36,557 --> 01:07:40,593
У реду. -Добро, ништа
не видиш? -Не. -Добро.
772
01:07:41,590 --> 01:07:43,690
Хајдемо.
773
01:07:44,458 --> 01:07:48,425
Окрени палицу.
-Спремно? -Јесте.
774
01:07:56,181 --> 01:07:59,295
Зезаш ме! Ово није истина!
775
01:07:59,422 --> 01:08:02,457
Шта је било? -Убацила си
испрве с повезом!
776
01:08:02,582 --> 01:08:05,330
Ово је била твоја идеја.
-Ма...
777
01:08:06,448 --> 01:08:10,365
Покушаваш да ме казниш?
-То ти се свиђа. -Добро.
778
01:08:11,560 --> 01:08:15,560
Само немој да упаднем
у воду. -Ништа не обећавам.
779
01:08:25,735 --> 01:08:27,835
Па, идемо...
780
01:08:46,940 --> 01:08:51,332
Не касните на предавање,
и то трећи пут ове недеље.
781
01:08:51,997 --> 01:08:55,114
Ово је сигурно
назнака краја. -Тако је.
782
01:08:55,364 --> 01:08:58,280
Потврда ваших сулудих
метода подучавања.
783
01:08:58,153 --> 01:09:03,580
Поправили сте се у улизивању. -Није
улизивање ако је истина. -Можда.
784
01:09:03,183 --> 01:09:05,887
Драго ми је што се трудите јер...
785
01:09:06,120 --> 01:09:09,377
Боље да не завршим мисао,
да вам не уђе у главу.
786
01:09:09,502 --> 01:09:11,789
Рескирајте. Завршите мисао.
787
01:09:14,785 --> 01:09:18,818
Кад се трудите, један сте
од најсјајнијих студената.
788
01:09:18,943 --> 01:09:21,932
Драго ми је да видим
да сте озбиљни.
789
01:09:24,348 --> 01:09:26,448
Вратите се послу.
790
01:09:30,270 --> 01:09:35,187
Надам се да ће ти дан бити
добар. -Добро, тата. -Хајде, ћао.
791
01:09:46,785 --> 01:09:52,703
Пет, четири, три, два, један.
792
01:10:05,316 --> 01:10:13,304
А, бе, це, де, мачка преде,
а миш мота око плота...
793
01:10:14,221 --> 01:10:16,555
Ем, време је за крпе.
794
01:10:17,351 --> 01:10:19,367
Хајде да обучеш пиџаму.
795
01:10:19,492 --> 01:10:23,350
Али баш се лепо забављам!
Могу да останем мало дуже?
796
01:10:23,475 --> 01:10:27,689
То сам ти рекао пре пола
сата. Сад је стварно време.
797
01:10:37,117 --> 01:10:40,281
Лепо је дружити се с вама.
798
01:10:42,162 --> 01:10:44,262
Да, као да смо...
799
01:10:46,208 --> 01:10:48,873
Хтео бих
да попричамо о нечему.
800
01:10:51,501 --> 01:10:57,880
Рекла си да ти је рок
трајања веза шест месеци.
801
01:10:59,179 --> 01:11:03,258
Да, то сам рекла.
-Јасно, разумем.
802
01:11:05,429 --> 01:11:08,970
Али свиђаш ми се, Бека.
-И ти мени.
803
01:11:08,222 --> 01:11:10,558
Само ме плаши твој рок трајања.
804
01:11:10,683 --> 01:11:15,850
Јер не могу да наставим ако би
могла да збришеш за пола године.
805
01:11:16,274 --> 01:11:21,273
Мислим, нећу да ти правим
притисак, али ово је веће од нас.
806
01:11:21,400 --> 01:11:23,500
Морам да мислим на Емили.
807
01:11:25,155 --> 01:11:31,115
Реци ми ако мислиш да би
могла да збришеш за пола године.
808
01:11:34,324 --> 01:11:36,424
Хоћеш да ме ушушкаш, Бека?
809
01:11:43,460 --> 01:11:45,560
Наставићемо, хајде.
810
01:12:07,521 --> 01:12:10,398
"Психолошки ефекти губитка родитеља"
811
01:12:10,523 --> 01:12:13,940
Ево, ушушкана. Удобно ти је?
812
01:12:15,697 --> 01:12:18,616
А теби?
-Па, јесте.
813
01:12:21,730 --> 01:12:25,825
Ти си ми најбоља другарица,
Бека. -И ти мени, мала.
814
01:12:29,914 --> 01:12:32,140
Помери се мало.
815
01:12:45,841 --> 01:12:48,800
Размишљала сам о ономе...
-Шта је ово?
816
01:12:48,925 --> 01:12:51,250
Користила си Емили.
817
01:12:51,346 --> 01:12:56,590
Свела си је на научне
изразе и психолошко тркељање.
818
01:12:56,184 --> 01:13:00,773
Не, не разумеш...
-Психолошки ефекти губитка родитеља.
819
01:13:00,898 --> 01:13:04,688
Емили ти је све време
само предмет истраживања?
820
01:13:04,813 --> 01:13:09,530
Не, не разумеш,
никад је не бих повредила.
821
01:13:09,696 --> 01:13:12,655
Прочитај остатак...
-Довољно сам прочитао!
822
01:13:12,780 --> 01:13:17,784
Нејте... -Лагати мене је
једно, али лагала си Емили!
823
01:13:17,909 --> 01:13:21,954
То је оно што боли.
-Објаснићу ти... -Не занима ме!
824
01:13:22,790 --> 01:13:27,165
Остави мене и моју ћерку на миру.
-Не, желим ово, желим нас, све ово.
825
01:13:27,290 --> 01:13:31,836
Нећу да збришем. -Како да ти
верујем кад ми ово пишеш иза леђа,
826
01:13:31,961 --> 01:13:34,292
иза леђа... Моје ћерке?
827
01:13:40,844 --> 01:13:42,944
Молим те.
828
01:14:01,692 --> 01:14:03,792
Чула си да се свађамо?
829
01:14:04,611 --> 01:14:06,711
Зашто си љут на Беку?
830
01:14:08,740 --> 01:14:10,174
Јер сам сазнао да...
831
01:14:14,872 --> 01:14:17,914
Ем, она је нешто као доктор...
832
01:14:21,168 --> 01:14:24,418
Хтела је да ти помогне
и то је добро...
833
01:14:31,636 --> 01:14:34,803
Али о неким стварима
није рекла истину.
834
01:14:39,932 --> 01:14:42,320
Много ми је жао, Ем.
835
01:14:44,355 --> 01:14:46,481
Све сам упропастила.
836
01:14:47,311 --> 01:14:49,411
Сигурно није баш тако...
837
01:14:50,441 --> 01:14:52,541
Не, тако је...
838
01:14:53,318 --> 01:14:58,905
Коначно нађем нешто до чега
ми је заиста стало и упропастим то.
839
01:15:01,532 --> 01:15:03,632
Све ја упропастим, Амбер.
840
01:15:05,327 --> 01:15:11,211
Недеље су пролазиле,
зец је био све отрцанији,
841
01:15:11,790 --> 01:15:18,878
али дечак га је волео. Тако га је
волео да му је одволео бркове.
842
01:15:19,173 --> 01:15:24,507
Розе обруб ушију је посивео,
а браон тачке су избледеле.
843
01:15:39,564 --> 01:15:42,770
Извини, нисам хтео
да те узнемирим, Ем.
844
01:15:43,402 --> 01:15:45,502
У реду је бити тужан.
845
01:15:47,322 --> 01:15:49,992
Могу сад да будем сама, молим те?
846
01:15:59,637 --> 01:16:03,351
Не могу да разговарам,
Амбер, доста ми је.
847
01:16:08,810 --> 01:16:11,180
Провала је кривично дело.
848
01:16:12,479 --> 01:16:14,942
Твоја пријатељица
Амбер ме је пустила.
849
01:16:15,670 --> 01:16:17,167
Нисам сад за ово.
850
01:16:17,775 --> 01:16:20,865
Прочитао сам твој рад,
Бека. Бриљантан је!
851
01:16:20,990 --> 01:16:24,730
Све ћеш да одуваш
с том презентацијом.
852
01:16:24,365 --> 01:16:26,870
Нећу. Одустајем.
853
01:16:28,995 --> 01:16:31,378
Не, нећу то да дозволим.
854
01:16:31,873 --> 01:16:34,457
Не зависи од тебе.
-Је ли?
855
01:16:37,440 --> 01:16:41,551
Био сам уз тебе кад си
апсолвирала енглески,
856
01:16:41,756 --> 01:16:47,344
кад си завршила уметност и све то.
Гледао сам како се проналазиш
857
01:16:47,927 --> 01:16:50,270
радећи с овом девојчицом.
858
01:16:50,803 --> 01:16:55,185
Вараш се, само сам
све повредила. -Не.
859
01:16:58,601 --> 01:17:02,601
Ово је оно чиме треба
да се бавиш у животу, Бека.
860
01:17:03,273 --> 01:17:05,738
У овоме ћеш да оставиш траг.
861
01:17:06,356 --> 01:17:11,903
Сад мораш да одрастеш и постанеш
оно што би требало да будеш:
862
01:17:12,407 --> 01:17:14,507
особа која већ јеси.
863
01:17:14,989 --> 01:17:17,822
Нејт мисли да сам
проучавала Емили.
864
01:17:19,913 --> 01:17:24,998
И сад ме мрзи. -Свашта си ти,
Бека, али ниси кукавица.
865
01:17:25,248 --> 01:17:30,172
Марк Твен је рекао да је
храброст деловање упркос страху.
866
01:17:31,627 --> 01:17:33,727
Или тако нешто.
867
01:17:36,509 --> 01:17:38,924
Врло се поносим твојим радом.
868
01:17:40,940 --> 01:17:43,386
И поносим се тобом.
869
01:17:44,975 --> 01:17:47,308
Треба и ти да будеш поносна.
870
01:17:48,351 --> 01:17:52,523
Радујем се твојој
презентацији, Бека.
871
01:17:56,855 --> 01:18:00,220
Обећај ми да ћеш
бар размислити о томе.
872
01:18:14,583 --> 01:18:16,683
Господине Вилијамсе!
873
01:18:16,874 --> 01:18:18,974
Ја сам Волт Годфри.
874
01:18:23,128 --> 01:18:27,391
Годфри? -Моја рођака
Ејми је Емилина учитељица,
875
01:18:27,516 --> 01:18:29,873
а ја сам Бекин ментор.
876
01:18:33,137 --> 01:18:35,844
Не занима ме шта имате да кажете.
877
01:18:36,940 --> 01:18:39,590
Мислим да сте све погрешно схватили.
878
01:18:39,184 --> 01:18:42,391
Треба Беки да пружите
прилику да објасни.
879
01:18:45,689 --> 01:18:48,940
Не желим објашњења.
-Мислим да желите.
880
01:18:49,148 --> 01:18:51,989
Јер ћерку волите највише на свету,
881
01:18:52,114 --> 01:18:57,490
а Бека је помогла Емили и Емили
Беки више него што и слутите.
882
01:18:58,113 --> 01:19:04,912
Бека сутра пред комисијом
излаже оно што је научила,
883
01:19:05,370 --> 01:19:08,120
мислим да би требало
да је саслушате.
884
01:19:09,290 --> 01:19:11,831
И требало би да поведете Емили.
885
01:19:11,956 --> 01:19:15,209
Видите ово?
То је нацртала ваша ћерка.
886
01:19:16,544 --> 01:19:21,461
Не зато што су то тражили
од ње, него зато што је то хтела.
887
01:19:23,510 --> 01:19:26,512
Било ми је драго. Имате дивну башту.
888
01:19:39,440 --> 01:19:45,190
Хвала што сте дошли. Тема рада су
психолошки ефекти губитка родитеља.
889
01:19:47,361 --> 01:19:53,325
Девојчица је после губитка мајке
престала да говори и искључила се.
890
01:19:53,533 --> 01:19:58,287
Концепт губитка је знатно
сложенији него што звучи.
891
01:19:59,202 --> 01:20:02,794
Губите кључеве,
новац, али не и људе.
892
01:20:05,335 --> 01:20:07,756
Смрт тако звучи потпуно тривијално.
893
01:20:07,881 --> 01:20:12,969
Није лако говорити о томе, поготово
кад сте деветогодишњакиња
894
01:20:13,940 --> 01:20:16,179
која не жели да прихвати
нешто тако коначно.
895
01:20:16,304 --> 01:20:18,404
Девојчица коју...
896
01:20:23,974 --> 01:20:26,740
Девојчица коју...
897
01:20:30,439 --> 01:20:36,610
Настави. -Девојчица коју сам
проучавала у раду сам ја.
898
01:20:38,655 --> 01:20:41,488
Никад нисам
преболела мајчину смрт.
899
01:20:42,740 --> 01:20:44,174
Никад нисам одрасла.
900
01:20:44,616 --> 01:20:49,952
Увек сам мислила да одрасти
значи прећи преко тога,
901
01:20:50,705 --> 01:20:52,746
а никад то нисам могла.
902
01:20:52,871 --> 01:20:55,288
Па сам се усмерила на забаву.
903
01:20:56,207 --> 01:20:59,295
А кад је тако,
никад ништа не довршите
904
01:21:00,100 --> 01:21:04,501
и после неког времена вам се
чини да вам живот промиче.
905
01:21:06,216 --> 01:21:10,555
А онда сам упознала своју другарицу
Емили. И она је изгубила маму.
906
01:21:10,680 --> 01:21:14,845
Пролази неке ствари које сам
и ја пролазила у њеним годинама.
907
01:21:14,970 --> 01:21:18,470
Али има систем подршке
који ја нисам имала.
908
01:21:19,145 --> 01:21:23,942
Окружена је људима који је воле,
што јој не олакшава путовање,
909
01:21:24,670 --> 01:21:28,567
али ми је наше пријатељство показало
да ће она све ово издржати.
910
01:21:28,692 --> 01:21:33,697
Подучила сам је забави, а, иронично,
она је мене научила да одрастем.
911
01:21:33,822 --> 01:21:37,700
Јер је са девет година мудрија
него што сам ја икада била.
912
01:21:37,825 --> 01:21:42,325
При одрастању мораш да научиш
и како да бринеш о себи.
913
01:21:44,162 --> 01:21:46,495
А сад знам како то да радим.
914
01:21:47,540 --> 01:21:51,801
Извињавам се! Можемо
да постављамо питања?
915
01:21:52,459 --> 01:21:56,467
Питања су обично
на крају, али изволи.
916
01:21:56,964 --> 01:22:01,900
Недостајеш ми,
ти си ми најбоља другарица.
917
01:22:02,940 --> 01:22:06,511
Хтела сам да питам
можемо ли опет да идемо на играње.
918
01:22:13,976 --> 01:22:18,643
Можемо да се играмо колико хоћеш,
ако твом тати не смета.
919
01:22:20,943 --> 01:22:23,430
Мени не смета.
920
01:22:25,281 --> 01:22:27,381
Недостајао си ми.
921
01:22:27,616 --> 01:22:29,716
И ти мени.
922
01:22:39,288 --> 01:22:43,288
Поносим се тобом, мала.
Стварно можеш да одахнеш.
923
01:22:45,836 --> 01:22:49,965
Ћао.
-Најбоља одбрана рада свих времена!
924
01:22:51,759 --> 01:22:54,176
Видимо се касније.
-Видимо се.
925
01:22:54,842 --> 01:23:01,264
Па? -Ако желимо да ово успе,
морамо да будемо потпуно искрени,
926
01:23:01,389 --> 01:23:04,560
а ја морам још нешто да признам.
927
01:23:04,227 --> 01:23:07,275
(Говорим француски.)
И то врло течно.
928
01:23:07,688 --> 01:23:12,774
Разумела сам кад сте причали
о мени и то ми је било слатко.
929
01:23:13,357 --> 01:23:17,572
Требало је да знам да си
дипломирала и француски. -Па, нисам.
930
01:23:17,697 --> 01:23:21,614
Ишла сам на предавања.
-Била си супер! -Мислиш?
931
01:23:23,325 --> 01:23:25,425
Хоће ли неко да се игра?
932
01:23:32,249 --> 01:23:34,349
Сладолед?
933
01:23:34,960 --> 01:23:37,600
Може.
-То!
934
01:23:40,000 --> 01:23:46,000
Обрада: нидзеси и НиколаЈе
935
01:23:49,000 --> 01:23:53,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
96558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.