All language subtitles for Long.Walk.Home.2002.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:04:39,440 --> 00:04:42,205 - That's them. - Yeah. 3 00:04:42,360 --> 00:04:45,762 Molly's the big one. The little one's her sister, Daisy. 4 00:04:45,920 --> 00:04:48,366 The middle one's their cousin, Gracie. 5 00:04:51,640 --> 00:04:54,325 - What about the fathers? - Moved on. 6 00:04:56,040 --> 00:04:59,089 - I catch 'em goanna. - Molly got goanna! 7 00:04:59,240 --> 00:05:00,844 Bring it here. 8 00:05:57,760 --> 00:06:01,287 The next batch. Nothing out of the ordinary. 9 00:06:01,440 --> 00:06:05,126 There's two applications for Section 63 exemptions. 10 00:06:05,280 --> 00:06:07,044 The police reports are there. 11 00:06:07,200 --> 00:06:09,851 William Harris is applying for permission to marry. 12 00:06:10,000 --> 00:06:12,128 She's half-caste also. 13 00:06:12,280 --> 00:06:14,442 And Mary Wilson is applying for permission 14 00:06:14,640 --> 00:06:16,722 to visit her child at Moore River. 15 00:06:18,600 --> 00:06:21,080 She's quite agitated. 16 00:06:23,440 --> 00:06:25,204 Oh, and Gladys Phillips has written 17 00:06:25,400 --> 00:06:27,289 for permission to buy some new shoes. 18 00:06:27,440 --> 00:06:29,681 She had a new pair a year ago. 19 00:06:31,200 --> 00:06:33,248 Now, this report from Constable Riggs 20 00:06:33,400 --> 00:06:35,164 about the three little half-caste girls 21 00:06:35,320 --> 00:06:38,881 at the Jigalong Fence Depot- Molly, Gracie and Daisy. 22 00:06:39,080 --> 00:06:41,048 The youngest is of particular concern. 23 00:06:41,200 --> 00:06:42,804 She's promised to a full-blood. 24 00:06:43,000 --> 00:06:45,367 I'm authorising their removal. 25 00:06:45,520 --> 00:06:47,887 They're to be taken to Moore River as soon as possible. 26 00:06:51,240 --> 00:06:54,084 Oh, and, Miss Thomas - if you could check 27 00:06:54,240 --> 00:06:56,368 that the rate for police transportation 28 00:06:56,560 --> 00:06:58,961 is still, I believe, eight pence per mile. 29 00:06:59,120 --> 00:07:01,726 - Yes, Mr Neville. - Thank you. 30 00:07:31,400 --> 00:07:34,324 That country over there, that's woman country. 31 00:07:34,480 --> 00:07:37,643 You can't go there. You get big trouble. 32 00:07:39,760 --> 00:07:41,888 Yeah, I know. 33 00:07:45,280 --> 00:07:48,045 - Where your country? - My country? 34 00:07:48,200 --> 00:07:51,886 Down south. Long way from here. 35 00:07:56,800 --> 00:08:00,122 Our dad works there on the rabbit fence. 36 00:08:00,280 --> 00:08:02,726 Yeah? 37 00:08:02,880 --> 00:08:05,167 How far does rabbit fence go to? 38 00:08:08,200 --> 00:08:10,009 The rabbit-proof fence? 39 00:08:12,520 --> 00:08:14,841 It goes all the way to the sea down that way. 40 00:08:15,000 --> 00:08:17,287 Right to the top of Australia. 41 00:08:17,440 --> 00:08:19,841 Longest fence in the world. 42 00:08:21,640 --> 00:08:23,722 And all the way to the sea down that way. 43 00:08:25,520 --> 00:08:28,126 1,500 miles long. 44 00:08:28,280 --> 00:08:30,089 Keeps the rabbits on that side of the fence, 45 00:08:30,240 --> 00:08:32,811 keeps the farmland on this side of the fence. 46 00:08:40,600 --> 00:08:42,841 That Molly's getting to be a big girl. 47 00:08:44,080 --> 00:08:47,084 Mr Neville's been writing to me about those girls, you know. 48 00:09:01,200 --> 00:09:03,441 Frankie. 49 00:09:04,560 --> 00:09:07,086 Come on, it's your turn. 50 00:09:07,240 --> 00:09:08,685 Come and get your rations. 51 00:09:08,840 --> 00:09:11,525 Hurry up. 52 00:09:29,320 --> 00:09:32,483 - Run! - Gracie! 53 00:09:49,800 --> 00:09:52,121 You go, Molly! 54 00:10:01,000 --> 00:10:02,411 I've come for the three girls, Maude. 55 00:10:02,560 --> 00:10:06,201 No! No, these my kids! Mine! 56 00:10:06,360 --> 00:10:07,725 It's the law, Maude. 57 00:10:07,880 --> 00:10:10,201 - You've got no say in it. - No! Mine! 58 00:10:10,360 --> 00:10:13,603 Mr Neville's orders. 59 00:10:15,840 --> 00:10:18,366 Now, listen. Move one inch and I will lock your mother up! 60 00:10:19,400 --> 00:10:22,529 He's their legal guardian. Right? 61 00:10:22,720 --> 00:10:25,485 Get away from us! No! No! 62 00:10:25,680 --> 00:10:27,728 No! 63 00:10:27,880 --> 00:10:29,803 Gracie! 64 00:10:29,960 --> 00:10:32,531 Give me back my kids! 65 00:10:32,680 --> 00:10:34,682 You sit up and you stay! 66 00:10:34,840 --> 00:10:38,003 - I got the papers, Maude. - Don't take them! 67 00:10:38,160 --> 00:10:40,242 You got no say in it! 68 00:10:50,040 --> 00:10:52,008 Get in the car! 69 00:10:55,200 --> 00:10:58,249 Now, the three of youse, don't move. 70 00:11:03,480 --> 00:11:05,209 There's nothing you can do here, old girl. 71 00:11:06,920 --> 00:11:09,685 - Nothing you can do. - Leave them! 72 00:11:28,200 --> 00:11:30,009 Leave them! 73 00:11:58,400 --> 00:12:01,051 As you know, every Aborigine born in this state 74 00:12:01,240 --> 00:12:03,083 comes under my control. 75 00:12:03,280 --> 00:12:07,410 Notice, if you will, the half-caste child- 76 00:12:07,560 --> 00:12:10,450 and there are ever-increasing numbers of them, 77 00:12:10,600 --> 00:12:13,251 Now, what is to happen to them? 78 00:12:13,400 --> 00:12:18,201 Are we to allow the creation of an unwanted third race? 79 00:12:18,360 --> 00:12:19,725 Should the coloureds be encouraged 80 00:12:19,920 --> 00:12:21,365 to go back to the black 81 00:12:21,520 --> 00:12:24,569 or should they be advanced to white status 82 00:12:24,760 --> 00:12:28,003 and be absorbed in the white population? 83 00:12:28,160 --> 00:12:30,845 Now, time and again I'm asked by some white man, 84 00:12:31,000 --> 00:12:32,764 "If I marry this coloured person, 85 00:12:32,920 --> 00:12:34,285 "will our children be black?“ 86 00:12:34,480 --> 00:12:36,482 And as Chief Protector of Aborigines 87 00:12:36,640 --> 00:12:38,085 it is my responsibility 88 00:12:38,240 --> 00:12:40,242 to accept or reject those marriages. 89 00:12:46,160 --> 00:12:49,323 Here...is the answer. 90 00:12:49,480 --> 00:12:51,244 Three generations. 91 00:12:51,400 --> 00:12:53,607 Half-blood grandmother, 92 00:12:53,760 --> 00:12:57,162 quadroon daughter, octoroon grandson. 93 00:12:57,320 --> 00:12:59,004 Now, as you can see, 94 00:12:59,160 --> 00:13:01,367 in the third generation, or third cross, 95 00:13:01,520 --> 00:13:04,649 no trace of native origin is apparent. 96 00:13:04,840 --> 00:13:08,128 The continuing infiltration of white blood 97 00:13:08,280 --> 00:13:11,807 finally stamps out the black colour. 98 00:13:11,960 --> 00:13:15,726 The Aboriginal has simply been... 99 00:13:15,880 --> 00:13:17,848 ...bred out. 100 00:13:18,000 --> 00:13:19,923 Now... 101 00:13:20,080 --> 00:13:22,560 ...we come to... 102 00:13:25,680 --> 00:13:29,207 We come to the Moore River Native Settlement. 103 00:13:29,360 --> 00:13:31,567 Ladies, most of you are familiar with our work here, 104 00:13:31,720 --> 00:13:33,961 the training of domestic servants and farm labourers. 105 00:13:34,160 --> 00:13:37,448 I would like to thank you for your continuing support. 106 00:13:37,600 --> 00:13:40,843 Hundreds of half-caste children have been gathered up 107 00:13:41,000 --> 00:13:43,321 and brought here to be given the benefit 108 00:13:43,480 --> 00:13:45,926 of everything our culture has to offer. 109 00:13:48,040 --> 00:13:51,886 For if we are to fit and train such children for the future 110 00:13:52,040 --> 00:13:55,283 they cannot be left as they are, 111 00:13:55,440 --> 00:14:00,128 and, in spite of himself, the native must be helped. 112 00:15:35,440 --> 00:15:36,965 Hello there. 113 00:15:38,200 --> 00:15:39,929 A ghost! 114 00:15:45,560 --> 00:15:47,324 You poor dears. 115 00:15:47,480 --> 00:15:50,290 It's such a long way. You must be exhausted. 116 00:15:50,440 --> 00:15:52,886 Come along. I'll take you straight to the dormitory. 117 00:15:57,600 --> 00:15:59,807 Quickly. It's alright. 118 00:16:02,000 --> 00:16:04,924 Come on. Down you hop. 119 00:16:10,840 --> 00:16:12,569 Come along. 120 00:16:18,600 --> 00:16:21,001 Follow me. Come along. 121 00:16:21,160 --> 00:16:23,845 Follow me, please. 122 00:16:26,480 --> 00:16:28,050 That's the way. 123 00:16:38,800 --> 00:16:40,370 Come along. 124 00:16:45,800 --> 00:16:48,610 There's some beds there. The buckefs in the comer. 125 00:16:48,760 --> 00:16:50,649 Hurry UP- 126 00:16:50,800 --> 00:16:53,167 Where youse from? 127 00:16:54,560 --> 00:16:56,528 Are youse from Broome? 128 00:16:56,680 --> 00:16:58,409 Are you from Wiluna? 129 00:16:58,560 --> 00:17:01,928 Back to sleep, the rest of you. No talking. 130 00:17:25,400 --> 00:17:29,246 Get up! All of youse, make your beds. 131 00:17:31,360 --> 00:17:32,885 Hurry UP- 132 00:17:35,600 --> 00:17:38,968 Karen, Cheryl, stop running around. 133 00:17:39,160 --> 00:17:42,004 Get them blankets tidy. 134 00:17:48,120 --> 00:17:51,329 What's your name? Where you from? 135 00:17:55,840 --> 00:17:57,365 You'll get used to it. 136 00:17:58,400 --> 00:18:01,210 Tracker girl, get that bucket. Take it out now! 137 00:18:01,360 --> 00:18:05,410 What are you standing there dreaming about? Hurry up! 138 00:18:09,680 --> 00:18:11,762 Move! 139 00:18:14,600 --> 00:18:17,251 Get out to breakfast now. Come on. 140 00:18:17,400 --> 00:18:19,243 Get going, all of you. 141 00:18:25,440 --> 00:18:28,091 Come on. You coming? 142 00:18:47,520 --> 00:18:50,888 Thank you, children. Ready for our prayers. 143 00:18:51,040 --> 00:18:55,204 Bow your heads. Eyes closed. 144 00:18:57,600 --> 00:19:00,001 Thank you for the food we eat. 145 00:19:00,200 --> 00:19:02,965 Thank you for the world so sweet. 146 00:19:03,160 --> 00:19:05,686 Thank you for the birds that sing. 147 00:19:05,840 --> 00:19:08,844 Thank you, God, for everything. 148 00:19:12,160 --> 00:19:14,527 There will be no talking. 149 00:19:26,200 --> 00:19:29,602 We'll have no wangka here. You talk English! 150 00:19:29,760 --> 00:19:32,650 Now, eat! 151 00:19:33,880 --> 00:19:37,487 Eat or I'll hold your nose and force it down you! 152 00:19:37,640 --> 00:19:39,722 Here. 153 00:19:39,880 --> 00:19:43,282 Keep still. We've got to scrub you. 154 00:19:44,520 --> 00:19:46,443 Let me see. 155 00:19:48,040 --> 00:19:49,769 Doesn't that feel better? 156 00:19:49,920 --> 00:19:52,924 - Yes, Miss Jessop! - Yes, Miss Jessop. 157 00:19:53,080 --> 00:19:55,970 - Thank you, Miss Jessop! - Thank you, Miss Jessop. 158 00:19:56,120 --> 00:19:58,248 That feels much better. 159 00:20:10,880 --> 00:20:12,928 Here. 160 00:20:13,080 --> 00:20:14,764 Take it. 161 00:20:14,920 --> 00:20:17,048 Put these on. 162 00:20:20,560 --> 00:20:23,131 Come on. Get dressed. 163 00:20:28,760 --> 00:20:30,444 This is your new home. 164 00:20:30,600 --> 00:20:32,762 We don't use that jabber here. 165 00:20:32,960 --> 00:20:34,724 You speak English. 166 00:20:38,120 --> 00:20:42,250 ♪ Way down upon the Swanee River 167 00:20:42,400 --> 00:20:45,529 ♪ Far, far away 168 00:20:45,720 --> 00:20:50,248 ♪ There's where my heart is turning ever 169 00:20:50,400 --> 00:20:53,404 I There's where the old folks stay... I 170 00:20:53,600 --> 00:20:54,965 What are they doing? 171 00:20:55,120 --> 00:20:56,804 Singing Mr Devil's favourite song. 172 00:20:56,960 --> 00:20:59,770 - Huh? -Singing Mr Devil's favourite song. 173 00:20:59,920 --> 00:21:02,321 - Who's that? - One on the end, on that chair. 174 00:21:02,480 --> 00:21:05,609 ♪ Still longing for the old plantation 175 00:21:05,760 --> 00:21:08,764 ♪ And for the old folks at home. I 176 00:21:08,920 --> 00:21:11,321 Very good. Well done. 177 00:21:19,920 --> 00:21:24,050 The following children will come forward. Tommy Grant. 178 00:21:28,880 --> 00:21:30,882 This way, Tommy. Here. 179 00:21:31,040 --> 00:21:33,964 Come on. Stand up straight. 180 00:21:34,120 --> 00:21:36,168 - Whoa. Whoa, boy. - Tommy. 181 00:21:39,040 --> 00:21:41,088 What are they doing now? 182 00:21:42,360 --> 00:21:44,727 They're checking for the fairer ones. 183 00:21:44,880 --> 00:21:46,644 Why? 184 00:21:46,800 --> 00:21:48,848 They're gonna take them to Sister Kate's. 185 00:21:49,000 --> 00:21:51,844 They're more clever than us. 186 00:21:52,000 --> 00:21:53,923 They can go to proper school. 187 00:21:54,120 --> 00:21:55,804 Thank you. No. 188 00:21:56,000 --> 00:21:57,843 There you go. Good boy. 189 00:22:01,680 --> 00:22:03,091 Molly Craig! 190 00:22:03,240 --> 00:22:05,402 That you? 191 00:22:07,720 --> 00:22:10,929 - Molly Craig! - Go on, get up. 192 00:22:12,480 --> 00:22:14,403 Hurry up. They'll whip you. 193 00:22:16,880 --> 00:22:19,201 Molly. Come on, dear. 194 00:22:19,360 --> 00:22:21,442 - Get up. Quick. - Come on, young lady. 195 00:22:21,600 --> 00:22:23,204 They'll put you in the boob. Hurry up. 196 00:22:23,400 --> 00:22:25,607 Come on. 197 00:22:31,520 --> 00:22:33,010 Just Molly, please. 198 00:22:33,200 --> 00:22:35,168 Where you going? Come back here. 199 00:22:35,320 --> 00:22:37,209 - Sit down. - Hurry up. 200 00:22:39,720 --> 00:22:41,927 Come along. 201 00:22:42,080 --> 00:22:43,889 It's alright. 202 00:22:47,320 --> 00:22:49,641 That's the way. 203 00:22:49,840 --> 00:22:51,842 Don't be afraid. 204 00:22:53,960 --> 00:22:55,325 Come along. 205 00:22:55,480 --> 00:22:57,050 Come on, I'm not gonna hurt you. 206 00:22:57,200 --> 00:22:58,964 See? 207 00:22:59,120 --> 00:23:01,202 Bit further. 208 00:23:01,400 --> 00:23:03,368 That's it. 209 00:23:05,400 --> 00:23:07,482 It's Molly, isn't it? 210 00:23:07,640 --> 00:23:09,927 I know it all feels very strange, 211 00:23:10,080 --> 00:23:13,050 but after a few days you'll feel quite at home. 212 00:23:15,120 --> 00:23:18,329 We're here to help and encourage you in this new world. 213 00:23:19,360 --> 00:23:22,842 Duty, service, responsibility- 214 00:23:23,040 --> 00:23:25,850 those are our watchwords. 215 00:23:30,000 --> 00:23:32,128 - Molly, keep still. - It's alright. It's alright. 216 00:23:32,280 --> 00:23:33,850 It's alright. 217 00:23:52,320 --> 00:23:53,890 No. 218 00:23:59,240 --> 00:24:01,368 Over here. Sweep it over here. 219 00:24:01,520 --> 00:24:03,488 To the door. 220 00:24:04,640 --> 00:24:07,371 Come on, this way. 221 00:24:07,520 --> 00:24:09,488 Push it towards me. 222 00:24:11,840 --> 00:24:14,320 Hey, Hacker's come back. 223 00:24:17,400 --> 00:24:19,243 Hey, tracker girl. 224 00:24:19,400 --> 00:24:22,768 Your dad's bringing Olive back. He catched her. 225 00:24:43,840 --> 00:24:46,002 Thank you, Moodoo. 226 00:24:46,160 --> 00:24:48,322 Stand there, young lady. 227 00:24:48,480 --> 00:24:51,211 Did you really think you'd get away with it? 228 00:24:51,360 --> 00:24:53,089 Now, stop that crying. 229 00:24:53,240 --> 00:24:55,846 You see what Miss Doyle has here? Olive, look at me. 230 00:24:56,000 --> 00:24:58,844 You see this here? The scissors? 231 00:24:59,000 --> 00:25:01,890 Did she run away home? 232 00:25:02,040 --> 00:25:04,691 She ran away to see her boyfriend. 233 00:25:04,840 --> 00:25:06,604 You should have thought about this beforehand. 234 00:25:06,760 --> 00:25:08,125 Come on. 235 00:25:08,280 --> 00:25:10,089 We'll see if those boys at New Norcia 236 00:25:10,240 --> 00:25:11,810 find you so attractive now, eh? 237 00:25:14,520 --> 00:25:16,727 In you 9°- 238 00:25:29,640 --> 00:25:31,802 She broke out through here. 239 00:25:31,960 --> 00:25:36,249 Usual story. Off to see her boyfriend at New Norcia. 240 00:25:36,400 --> 00:25:40,325 - The tracker brought her back. - Ah, yes, Moodoo. 241 00:25:40,480 --> 00:25:43,245 Mr Neal tells me that your probation period is up 242 00:25:43,400 --> 00:25:46,961 and that you wish to return to the Kimberleys - is that right? 243 00:25:51,200 --> 00:25:53,885 Of course, your daughter is here, isn't she? 244 00:25:58,760 --> 00:26:00,649 There would be no question of her going. 245 00:26:00,800 --> 00:26:02,882 She would have to stay here and continue her training. 246 00:26:06,680 --> 00:26:10,127 I think for the time being it would be best for all concerned 247 00:26:10,280 --> 00:26:12,203 if you were to remain here, Moodoo. 248 00:26:12,360 --> 00:26:15,887 I'd be prepared to consider your case in a year or so, but... 249 00:26:16,040 --> 00:26:18,202 ...until then... 250 00:26:21,000 --> 00:26:22,889 Now, about those little ones from Kalgoorlie. 251 00:26:28,000 --> 00:26:31,527 Those babies. Where are their mothers? 252 00:26:31,680 --> 00:26:33,444 They got no mothers. 253 00:26:37,040 --> 00:26:39,247 Nobody here got any mothers. 254 00:26:44,600 --> 00:26:46,648 I got mother. 255 00:26:53,680 --> 00:26:56,843 Come on, they're lining up. Let's go. 256 00:28:13,960 --> 00:28:15,883 Bad place. 257 00:28:28,360 --> 00:28:30,044 Make me sick. 258 00:28:30,200 --> 00:28:32,487 These people... 259 00:28:32,640 --> 00:28:35,928 Sick. 260 00:28:40,440 --> 00:28:42,363 Make me sick. 261 00:29:08,840 --> 00:29:10,604 Come on, make your beds. 262 00:29:10,760 --> 00:29:12,444 Nice and tidy. 263 00:29:12,640 --> 00:29:15,689 If you've already done it, get to the church now. 264 00:29:15,840 --> 00:29:19,845 Hurry up. Stop dawdling. 265 00:29:20,000 --> 00:29:23,482 Molly, take the bucket out, 266 00:29:23,640 --> 00:29:25,642 then the three of you go to the church. 267 00:29:32,360 --> 00:29:34,931 Come on, you kids, get up there! You're late. 268 00:29:36,000 --> 00:29:37,365 Hurry up! 269 00:29:37,520 --> 00:29:39,329 Get up here, now! 270 00:29:52,120 --> 00:29:53,770 Come on. Get your things. We're going. 271 00:29:53,920 --> 00:29:55,604 Where are we going? 272 00:29:55,760 --> 00:29:58,570 We're going home. To Mother. 273 00:30:01,120 --> 00:30:02,804 How we gonna get there? 274 00:30:02,960 --> 00:30:04,803 Walk. 275 00:30:07,280 --> 00:30:09,203 We're not going, are we, Daisy? 276 00:30:09,360 --> 00:30:11,362 We like it here. 277 00:30:11,520 --> 00:30:13,409 That tracker, he's gonna get us and put us... 278 00:30:13,560 --> 00:30:16,006 He's not gonna get us and put us in the boob. 279 00:30:16,160 --> 00:30:19,243 We just keep walking. The rain will cover our tracks. 280 00:30:19,400 --> 00:30:20,765 We've gotta go now. 281 00:30:20,960 --> 00:30:23,850 Come on. Quick. 282 00:30:25,360 --> 00:30:26,930 Come on. 283 00:30:34,160 --> 00:30:36,527 Come on, Gracie. Now. 284 00:30:38,560 --> 00:30:41,040 - Too far, Molly. - Hurry up! 285 00:30:51,320 --> 00:30:54,767 ♪ He made their tiny wings 286 00:30:54,920 --> 00:30:59,164 ♪ All things bright and beautiful 287 00:30:59,320 --> 00:31:03,450 ♪ All creatures great and small... I 288 00:31:38,080 --> 00:31:39,650 Come on. Let's go! 289 00:32:07,600 --> 00:32:10,171 -Irene Clark. - Here. 290 00:32:10,360 --> 00:32:12,044 - Ellie Moodoo. - Here. 291 00:32:12,240 --> 00:32:14,004 Molly Craig. 292 00:32:14,200 --> 00:32:18,410 Molly Craig. 293 00:32:20,760 --> 00:32:23,127 Molly Craig. 294 00:32:26,000 --> 00:32:28,241 Gracie Fields. 295 00:32:30,040 --> 00:32:32,168 Daisy Kadibil. 296 00:32:40,000 --> 00:32:42,162 Nina, have you seen the new girls? 297 00:32:42,320 --> 00:32:44,971 Haven't seen them all day, Miss. 298 00:33:03,560 --> 00:33:06,928 Mister! Mr Neville said you'd better come real quick. 299 00:34:55,480 --> 00:34:58,450 That's two days ago, Mr Neal. 300 00:34:59,520 --> 00:35:02,842 Yes, I understand, but I require to be kept fully informed. 301 00:35:04,520 --> 00:35:06,921 Thank you. Goodbye. 302 00:35:09,480 --> 00:35:12,131 Those three girls. They've run off. 303 00:35:12,280 --> 00:35:13,645 Oh, dear. 304 00:35:13,840 --> 00:35:15,569 It'll be the older one. 305 00:35:15,720 --> 00:35:18,530 I wondered when I saw her. 306 00:35:18,680 --> 00:35:21,251 Too much of their mind... 307 00:35:22,640 --> 00:35:24,290 ...unfathomable. 308 00:35:25,840 --> 00:35:27,569 The trackefs onto it. 309 00:35:27,720 --> 00:35:30,121 In the meantime, it must be kept out of the papers. 310 00:35:30,280 --> 00:35:32,567 No rain. Tracker gonna get us. 311 00:35:32,720 --> 00:35:34,563 Tracker's not gonna gel us! 312 00:35:34,720 --> 00:35:36,404 Come on. 313 00:35:36,560 --> 00:35:38,562 We've gotta keep going. 314 00:35:38,720 --> 00:35:40,370 Come on, Gracie. 315 00:36:04,320 --> 00:36:06,084 Daisy, give me your bag. 316 00:36:08,240 --> 00:36:10,322 Give us your bag, quick. 317 00:36:10,520 --> 00:36:12,602 Give us it! 318 00:36:26,160 --> 00:36:27,810 Hurry up. In the water, in the water! 319 00:36:27,960 --> 00:36:29,689 We need to go fast. 320 00:37:59,880 --> 00:38:02,121 Shh. Shh. Shh. 321 00:38:22,600 --> 00:38:24,204 Whoa, whoa, whoa. 322 00:38:42,280 --> 00:38:44,248 I see... 323 00:38:44,400 --> 00:38:46,323 ...big emu. 324 00:38:46,480 --> 00:38:48,528 Nah, nothing there. 325 00:38:48,720 --> 00:38:52,008 I see...big kangaroo. Red one. 326 00:38:52,160 --> 00:38:54,003 No. 327 00:38:54,160 --> 00:38:56,288 I don't see nothing. There's no food here. 328 00:38:56,440 --> 00:38:59,967 - I see... - We don't know this place. 329 00:39:01,800 --> 00:39:03,370 - How we gonna eat? - Shh! 330 00:39:07,360 --> 00:39:08,885 Run! 331 00:39:09,920 --> 00:39:11,490 Quick, hide. Come on. 332 00:39:21,960 --> 00:39:24,930 Ask them, Molly. Ask them for something to eat. 333 00:39:53,200 --> 00:39:55,441 You're from that Moore River place, eh? 334 00:39:55,600 --> 00:39:58,570 We're going home. 335 00:39:58,720 --> 00:40:00,370 Where your country? 336 00:40:00,520 --> 00:40:03,683 - Jigalong. - Jigalong? 337 00:40:03,840 --> 00:40:05,763 Proper long way. 338 00:40:15,360 --> 00:40:17,647 You know what you're doing? 339 00:40:19,960 --> 00:40:22,486 That tracker from Moore River. 340 00:40:24,680 --> 00:40:27,206 He Pretty good-. 341 00:40:27,400 --> 00:40:30,165 I heard he get them runaways all the time. 342 00:40:30,360 --> 00:40:32,601 Gotta be good to beat him. 343 00:40:32,760 --> 00:40:34,205 He take you back to that place. 344 00:40:34,360 --> 00:40:36,647 Here. 345 00:40:39,520 --> 00:40:41,568 You watch out for him, eh? 346 00:40:48,480 --> 00:40:50,608 You think you're so smart. 347 00:40:52,800 --> 00:40:54,484 Where are we? 348 00:40:56,800 --> 00:40:58,325 We're lost. 349 00:41:04,120 --> 00:41:06,487 Jigalong that way. North. 350 00:41:08,640 --> 00:41:13,965 Tracker followed them to...this riverbank, 351 00:41:14,120 --> 00:41:16,521 but lost their tracks in the water about a week ago. 352 00:41:16,680 --> 00:41:18,523 There's been no sign of them since. 353 00:41:18,680 --> 00:41:20,489 Three little half-castes. 354 00:41:20,640 --> 00:41:22,210 We're talking quite a few man-hours here. 355 00:41:22,360 --> 00:41:24,089 Who's going to pay for it? 356 00:41:24,240 --> 00:41:25,969 There's very little money in my departmental budget. 357 00:41:26,120 --> 00:41:28,043 I'm hoping that if your men can in some way 358 00:41:28,200 --> 00:41:29,850 combine this with their regular duties... 359 00:41:30,000 --> 00:41:31,525 We'll be able to handle all the notifications, 360 00:41:31,680 --> 00:41:33,091 posting all police stations, farms, etc. 361 00:41:33,240 --> 00:41:34,924 We'll provide a description. 362 00:41:35,080 --> 00:41:37,526 But if my men have to make trips outside of their duties 363 00:41:37,720 --> 00:41:40,291 then I'm afraid it'll have to be an impost on your department. 364 00:41:40,440 --> 00:41:42,647 If they are out on other jobs at the same time, 365 00:41:42,800 --> 00:41:44,165 there would be no extra expense. 366 00:41:44,320 --> 00:41:45,845 I'll concede that, Mr Neville. 367 00:41:46,000 --> 00:41:48,162 And it is the job of every one of your men 368 00:41:48,320 --> 00:41:49,890 in their role as local protectors. 369 00:41:50,040 --> 00:41:52,168 My men will do their jobs, Mr Neville. 370 00:41:54,880 --> 00:41:57,611 - Now, a week ago, you said. - Yes. 371 00:42:03,880 --> 00:42:06,326 Hey, Maude. Your girls have gone. 372 00:42:11,920 --> 00:42:13,604 Whafd you say? 373 00:42:13,800 --> 00:42:15,768 They've run away from Moore River. They're gone. 374 00:42:17,440 --> 00:42:19,841 Everybody's looking for 'em. 375 00:43:00,120 --> 00:43:02,521 And what do you think you might be up to? 376 00:43:02,720 --> 00:43:04,802 Thieving my eggs, eh? 377 00:43:04,960 --> 00:43:08,601 You come out here where I can see you. Come on. 378 00:43:09,880 --> 00:43:12,565 Stand up. Out you come. 379 00:43:16,080 --> 00:43:18,970 And get rid of that bread. It's filthy. 380 00:43:20,320 --> 00:43:23,688 You want something to eat, you ask for it. 381 00:43:29,880 --> 00:43:32,690 Come on. I'm not gonna bite you. 382 00:43:40,920 --> 00:43:42,570 You're on your own? 383 00:43:42,760 --> 00:43:45,445 Hm'? 384 00:43:47,000 --> 00:43:48,764 Got anyone with you? 385 00:44:03,160 --> 00:44:04,844 Here you are, Father. 386 00:44:11,440 --> 00:44:13,522 Where you girls planning on going? 387 00:44:17,480 --> 00:44:19,960 Cat got your tongue, eh? 388 00:44:31,880 --> 00:44:34,770 Now get. Go on. 389 00:44:40,880 --> 00:44:43,201 And watch out for those boys further along. 390 00:44:43,360 --> 00:44:45,966 They go out hunting rabbits along the fence. 391 00:44:52,800 --> 00:44:56,521 - That rabbit-proof fence? - Yes, the rabbit-proof fence. 392 00:44:56,680 --> 00:45:00,321 - Where that rabbit fence? - East. 393 00:45:32,520 --> 00:45:34,090 Which way now? 394 00:45:35,120 --> 00:45:36,929 That way. That fence. 395 00:45:37,080 --> 00:45:39,447 Find that rabbit fence, we go home. 396 00:45:39,600 --> 00:45:41,329 Then we see our mum. 397 00:45:59,760 --> 00:46:05,005 "The Chief Protector of Aborigines, MrA.O. Neville..." 398 00:46:05,160 --> 00:46:07,242 Devil! 399 00:46:07,400 --> 00:46:10,370 "..Is concerned about three native girls, 400 00:46:10,520 --> 00:46:14,730 "ranging from 8 to 14 years of age, 401 00:46:14,880 --> 00:46:17,121 "who a month ago ran away from 402 00:46:17,280 --> 00:46:18,964 "the Moore River Native Settlement.“ 403 00:46:19,120 --> 00:46:21,009 Yay! 404 00:46:21,160 --> 00:46:26,200 "He would be grateful if any person who saw them 405 00:46:26,360 --> 00:46:29,682 "would notify him...promptly. 406 00:46:29,840 --> 00:46:35,165 “We have been searching high and low for the children 407 00:46:35,320 --> 00:46:38,483 "'for a month past,' added Mr Neville...“ 408 00:46:38,640 --> 00:46:40,324 Devil! 409 00:46:40,520 --> 00:46:43,649 ...'"and all the trace we found of them was a dead rabbit.“ 410 00:47:16,680 --> 00:47:19,126 It's the fence, ifs the fence! She found it! 411 00:48:05,040 --> 00:48:06,769 The latest sighting, 412 00:48:06,920 --> 00:48:08,888 which is four days old, has them... 413 00:48:09,040 --> 00:48:11,361 - The man from the newspaper. - Nothing more to say to him. 414 00:48:11,520 --> 00:48:13,045 Please, may I have a look? 415 00:48:14,800 --> 00:48:17,280 Now, Albany, yes? 416 00:48:17,440 --> 00:48:21,126 Bunnawarra. Yalgoo... 417 00:48:27,000 --> 00:48:29,128 Dalwallinu... 418 00:48:29,280 --> 00:48:31,362 Bunnawarrafldgoo. 419 00:48:31,520 --> 00:48:35,366 Dalwallinu, Bunnawarra, Yalgoo. 420 00:48:41,280 --> 00:48:42,850 They're on the fence. 421 00:48:44,800 --> 00:48:46,723 They're following the rabbit-proof fence. 422 00:48:46,880 --> 00:48:49,201 Right! 423 00:48:50,680 --> 00:48:52,444 Just because a people use Neolithic tools, Inspector, 424 00:48:52,600 --> 00:48:55,080 does not mean they have Neolithic minds. 425 00:48:55,280 --> 00:48:57,806 This makes our task very much easier. Look. 426 00:48:57,960 --> 00:49:01,282 There's a branch off here to the west, north of Yalgoo. 427 00:49:01,440 --> 00:49:04,171 Now, you put your man out here 428 00:49:04,320 --> 00:49:06,368 on the fence north of thisjunction. 429 00:49:06,520 --> 00:49:09,251 He can start to come down it to meet them, 430 00:49:09,400 --> 00:49:13,610 while our Moodoo comes up from the south behind them. 431 00:49:18,480 --> 00:49:20,562 We can't miss them. 432 00:49:54,720 --> 00:49:56,165 Where Daisy? 433 00:49:56,320 --> 00:49:58,004 Wait here. 434 00:50:09,600 --> 00:50:11,250 My legs, Molly. 435 00:50:11,440 --> 00:50:13,807 They hurt. I can't walk. 436 00:50:20,480 --> 00:50:22,642 I'm carrying you only once, alright? 437 00:50:22,800 --> 00:50:25,610 Come on. Come on... 438 00:50:40,960 --> 00:50:43,611 Don't think I'm carrying you all the way. 439 00:50:46,880 --> 00:50:49,167 Camp, Molly! 440 00:51:02,400 --> 00:51:04,402 Company'- 441 00:51:06,520 --> 00:51:08,727 Where you girls headed? 442 00:51:13,120 --> 00:51:14,610 You going to Mullewa? 443 00:51:14,800 --> 00:51:17,280 You got family there? 444 00:51:20,120 --> 00:51:21,485 Where Mullewa? 445 00:51:21,680 --> 00:51:25,571 Mullewa? West. 446 00:51:27,400 --> 00:51:30,244 The way you're headed, along the number two fence. 447 00:51:30,440 --> 00:51:33,284 They got two rabbit-proof fence? 448 00:51:33,480 --> 00:51:36,051 My oath. They got three of 'em. 449 00:51:36,200 --> 00:51:39,124 We're on the wrong fence. 450 00:51:41,880 --> 00:51:43,928 Where that north fence? 451 00:51:44,120 --> 00:51:47,966 North fence? Back that way- where you come from. 452 00:51:48,160 --> 00:51:52,165 You can cut across. I'll show you. 453 00:51:52,320 --> 00:51:56,405 Number one rabbit fence. Here's the number two fence. 454 00:51:56,560 --> 00:51:58,244 Now you're here. 455 00:51:58,400 --> 00:52:00,721 But you wanna be here. 456 00:52:00,880 --> 00:52:04,566 Now, if you cut across here, 457 00:52:04,760 --> 00:52:08,651 you save yourself a hundred mile or so. 458 00:52:08,800 --> 00:52:11,007 It's not hard. 459 00:52:30,480 --> 00:52:34,121 I'm going back. I don't have the petrol. 460 00:53:07,280 --> 00:53:08,850 Over here. 461 00:53:11,800 --> 00:53:13,689 And we're hungry. 462 00:53:29,720 --> 00:53:31,882 Youse that lot from Moore River? 463 00:53:32,040 --> 00:53:34,361 Yeah. 464 00:53:34,560 --> 00:53:37,245 What, you girls walk all that way? 465 00:53:37,440 --> 00:53:39,522 Mmm. 466 00:53:39,680 --> 00:53:41,170 800 miles? 467 00:53:41,360 --> 00:53:43,727 I was there. 468 00:53:43,880 --> 00:53:46,121 Too scared to run away, but. 469 00:53:46,320 --> 00:53:50,245 Everyone was always caught, stuck in that boob. 470 00:53:51,760 --> 00:53:54,366 Youse got the furtherest. Where you heading? 471 00:53:54,520 --> 00:53:56,966 Home. 472 00:53:57,120 --> 00:53:59,361 Mavis! 473 00:54:00,520 --> 00:54:03,364 Stay here. I'll come back and get you. 474 00:54:03,520 --> 00:54:06,444 You can sleep with me tonight. I'll get you some food. 475 00:54:09,200 --> 00:54:12,090 Just getting the washing, Mrs Evans! 476 00:54:50,800 --> 00:54:52,529 Shh. What's that? 477 00:54:52,720 --> 00:54:54,370 Someone coming. 478 00:54:54,560 --> 00:54:58,007 Quick, in the bed. Under the blankets. 479 00:55:44,840 --> 00:55:47,207 What are you playing at, Mavis? 480 00:55:47,400 --> 00:55:49,687 - Mr Evans. - I'll get you for this. 481 00:55:49,840 --> 00:55:51,729 - Go away. - Don't you worry about that! 482 00:55:51,880 --> 00:55:54,406 Come on, quick. Get up. Get up. Come on. 483 00:55:56,640 --> 00:55:58,210 'Shh! 484 00:56:02,080 --> 00:56:03,969 Don't go, Molly. 485 00:56:04,120 --> 00:56:06,487 Please don't go. 486 00:56:10,200 --> 00:56:12,521 He come back if you go. 487 00:56:15,400 --> 00:56:17,084 Don't go. 488 00:56:17,240 --> 00:56:19,925 He won't say anything. 489 00:56:24,240 --> 00:56:25,844 Please. 490 00:56:57,800 --> 00:57:01,088 - Hello, Evans. - Hello. 491 00:57:01,240 --> 00:57:03,846 Quick, wake up! Wake up! Gotta go. 492 00:57:07,000 --> 00:57:08,525 Let's have a look. 493 00:57:11,880 --> 00:57:13,928 Run that way and just keep going. 494 00:57:36,440 --> 00:57:37,965 They were running out over there. 495 00:57:38,120 --> 00:57:40,646 About an hour or so ago. 496 00:58:04,560 --> 00:58:06,767 We'll pick up their tracks in the morning. 497 00:58:06,960 --> 00:58:09,406 I'll make a cup of tea. 498 00:58:20,040 --> 00:58:22,486 That's the tracker. 499 00:58:35,600 --> 00:58:37,409 Yeah, that's him. 500 00:59:59,440 --> 01:00:01,010 Hop on. 501 01:01:11,600 --> 01:01:13,762 I do not expect you to understand 502 01:01:13,920 --> 01:01:15,809 what I am trying to do for these people, 503 01:01:15,960 --> 01:01:17,883 but I will not have my plans put into jeopardy. 504 01:01:18,040 --> 01:01:19,769 People fail to understand that 505 01:01:19,920 --> 01:01:22,605 the problem of half-castes is not simply going to go away. 506 01:01:22,760 --> 01:01:25,650 If it is not dealt with now, ii will fester for years to come. 507 01:01:25,800 --> 01:01:27,768 These children are that problem. 508 01:01:27,920 --> 01:01:30,446 Please explain exactly what happened. 509 01:01:30,600 --> 01:01:32,887 I don't know how they did it, but we lost them. 510 01:01:33,080 --> 01:01:35,447 I had Larsen out there. Moodoo was with him. 511 01:01:35,600 --> 01:01:38,206 And we lost them. They're making right fools of us. 512 01:01:38,360 --> 01:01:40,089 They are indeed, Inspector, 513 01:01:40,240 --> 01:01:42,163 and the cost is more than to just our pride. 514 01:01:42,320 --> 01:01:45,244 This department's reputation is beginning to suffer. 515 01:01:45,400 --> 01:01:47,767 I can assure you that my men have better things to do 516 01:01:47,920 --> 01:01:49,968 than chase your charges all around the country. 517 01:01:51,240 --> 01:01:54,847 Now...they're coming into very rough terrain. 518 01:01:55,000 --> 01:01:58,891 Once they're much past Meekatharra 519 01:01:59,040 --> 01:02:01,441 I can't risk any of my men. 520 01:02:01,600 --> 01:02:03,329 I agree - we must find them 521 01:02:03,480 --> 01:02:04,970 before they get into the real desert country. 522 01:02:05,120 --> 01:02:07,930 So this is what we're going to do. 523 01:02:08,080 --> 01:02:10,287 You get your man out there. Moodoo can join him. 524 01:02:10,440 --> 01:02:12,363 Well up the fence, around here, mmm? 525 01:02:12,520 --> 01:02:16,206 Far enough up so that we know we cannot possibly miss them. 526 01:02:17,320 --> 01:02:18,685 And I want them to stay there. 527 01:02:18,880 --> 01:02:20,484 They can set up camp and wait. 528 01:02:20,640 --> 01:02:22,483 Costly. 529 01:02:23,560 --> 01:02:25,289 We'll just have to bear it. 530 01:02:25,440 --> 01:02:27,966 Their lives may be at stake. 531 01:02:30,440 --> 01:02:32,169 And, Inspector, I understand 532 01:02:32,320 --> 01:02:34,527 the mother of one of the girls has gone to Wiluna. 533 01:02:34,680 --> 01:02:36,125 The children are headed into that country. 534 01:02:36,280 --> 01:02:37,850 I want the word spread. 535 01:02:39,280 --> 01:02:40,850 Let's see what that does. 536 01:02:57,680 --> 01:02:59,842 You wouldn't get me out there. 537 01:03:04,120 --> 01:03:06,361 She's pretty clever, that girl. 538 01:03:10,280 --> 01:03:12,089 She wants to go home. 539 01:03:23,400 --> 01:03:25,482 Good thing you kids ran into me. 540 01:03:25,640 --> 01:03:28,371 Lot of people worried for you. 541 01:03:28,520 --> 01:03:31,000 The police are up and down the country looking for youse. 542 01:03:31,200 --> 01:03:32,884 It's in all the papers. 543 01:03:34,960 --> 01:03:36,644 Which one of you's Gracie? 544 01:03:43,520 --> 01:03:45,170 You Gracie? 545 01:03:45,320 --> 01:03:47,243 I hear your mummy in Wiluna. 546 01:03:47,400 --> 01:03:49,129 You can catch a train there from Meeka. 547 01:03:59,400 --> 01:04:02,643 Come on. Let's go. 548 01:04:07,680 --> 01:04:10,570 - Wiluna. She at Wiluna? - Yes. 549 01:04:12,440 --> 01:04:14,363 Come on, Gracie. 550 01:04:14,520 --> 01:04:17,922 Don't listen to him. He's a liar. 551 01:04:21,080 --> 01:04:22,445 Maybe she's there, Molly. 552 01:04:22,600 --> 01:04:24,170 Maybe he telling the truth. 553 01:04:36,320 --> 01:04:37,924 Molly? 554 01:04:40,040 --> 01:04:43,567 Let's go to Meeka, catch a train to Wiluna. 555 01:04:43,720 --> 01:04:46,007 They see us, they'll catch us. 556 01:04:46,160 --> 01:04:50,290 We can't stop now. Must keep going. 557 01:04:50,440 --> 01:04:51,965 We're nearly there. 558 01:04:53,280 --> 01:04:56,329 But Molly...Mummy there. 559 01:04:56,480 --> 01:04:59,051 She at Wiluna. 560 01:04:59,200 --> 01:05:01,328 I want Mummy. 561 01:05:07,440 --> 01:05:09,488 Come on. 562 01:05:09,640 --> 01:05:11,881 Come on, Daisy. 563 01:05:17,800 --> 01:05:19,564 Come on, Daisy. 564 01:05:39,280 --> 01:05:41,567 You have to carry me, Molly. 565 01:05:43,040 --> 01:05:44,565 Hop on. 566 01:05:47,440 --> 01:05:49,408 She's not coming. 567 01:05:54,920 --> 01:05:57,491 Don't look back. Don't look back, She'll come. 568 01:06:15,120 --> 01:06:17,441 Higher. 569 01:06:17,600 --> 01:06:19,284 You got 'em? 570 01:06:20,720 --> 01:06:23,610 Three! One for you, one for me... 571 01:06:23,760 --> 01:06:25,364 And one for both of us. 572 01:06:30,320 --> 01:06:31,924 Mmm. 573 01:07:07,160 --> 01:07:10,687 Come on, um. We goth go back for Grade. 574 01:07:36,640 --> 01:07:37,687 Go! 575 01:08:03,880 --> 01:08:06,247 What are you gonna do, sell the beast or what'? 576 01:09:04,560 --> 01:09:08,007 - I've got her. - I wanna get the train to Mummy! 577 01:09:09,520 --> 01:09:11,045 This one's mummy's here. 578 01:09:11,200 --> 01:09:13,646 Gracie... 579 01:09:13,800 --> 01:09:15,564 Oi! Grab her! 580 01:09:18,400 --> 01:09:19,970 Gotcha. 581 01:09:26,320 --> 01:09:28,049 Thanks, Jackie. 582 01:09:28,200 --> 01:09:30,362 There'll be a shilling for you back at the station. 583 01:09:32,960 --> 01:09:35,361 Taking you back where you belong. 584 01:09:49,240 --> 01:09:52,289 She gone, Molly. She not coming back. 585 01:10:50,720 --> 01:10:52,484 Needle in a haystack. 586 01:11:00,160 --> 01:11:02,083 That's n. 587 01:11:02,240 --> 01:11:04,163 Pack your stuff! We're getting out of here. 588 01:11:11,160 --> 01:11:13,606 They're only paying us for three weeks. 589 01:11:36,440 --> 01:11:38,966 "To Constable Riggs, police station, Nullagine. 590 01:11:39,120 --> 01:11:42,442 "The two missing half-caste girls Molly and Daisy 591 01:11:42,600 --> 01:11:45,444 "are returning to Jigalong via the rabbit-proof fence, 592 01:11:45,600 --> 01:11:49,082 "our efforts to apprehend them thus far having come to nought. 593 01:11:49,280 --> 01:11:52,250 "I therefore expect them to arrive in Jigalong 594 01:11:52,400 --> 01:11:54,323 "in about a month's time. 595 01:11:54,480 --> 01:11:57,529 “In your capacity as local protector 596 01:11:57,680 --> 01:12:00,684 "you are to proceed to Jigalong to await their arrival 597 01:12:00,840 --> 01:12:03,923 "and effect their recapture." 598 01:12:04,080 --> 01:12:06,686 Yours, etc. 599 01:12:27,680 --> 01:12:29,682 No fence. 600 01:12:38,920 --> 01:12:40,684 I want Mother. 601 01:12:42,800 --> 01:12:44,689 That fence'll come back. 602 01:16:45,720 --> 01:16:47,290 Home. 603 01:17:26,280 --> 01:17:28,248 It's coming through now. 604 01:17:29,280 --> 01:17:31,806 "Riggs arrived Jigalong. 605 01:17:34,240 --> 01:17:36,322 "Awaits your instructions.“ 606 01:17:38,320 --> 01:17:40,891 Yes, there will be a reply. Please wait. 607 01:17:42,960 --> 01:17:46,123 "Girls to be sent south via Meekatharra. 608 01:17:46,280 --> 01:17:48,089 "To be accompanied at all times. 609 01:17:48,240 --> 01:17:50,368 "Awaiting notification." 610 01:18:03,880 --> 01:18:05,450 What's all that about? 611 01:18:06,720 --> 01:18:09,166 Just some women's business. 612 01:18:11,000 --> 01:18:12,923 Been going on all day. 613 01:18:16,280 --> 01:18:18,009 "Hey. Molly? 'Mmm? 614 01:18:18,160 --> 01:18:20,925 That tracker. He not gonna get us now. 615 01:18:21,080 --> 01:18:23,970 No, he not gonna get us. 616 01:18:38,200 --> 01:18:40,362 I'm not gonna stay here. I can feel it. 617 01:18:42,800 --> 01:18:44,450 They're up to something. 618 01:18:46,800 --> 01:18:48,689 I'm gonna go take a look. 619 01:22:27,320 --> 01:22:28,765 I lost one. 620 01:22:28,960 --> 01:22:31,167 - What? - I lost one. 621 01:23:41,320 --> 01:23:44,164 "To Constable Riggs, police station, Nullagine. 622 01:23:44,320 --> 01:23:48,769 “At present we lack the funds to pursue 623 01:23:48,960 --> 01:23:52,521 "the missing half-caste girls Molly and Daisy. 624 01:23:52,680 --> 01:23:57,004 "I would ask to be kept informed of their whereabouts 625 01:23:57,160 --> 01:24:04,647 "so that at some future date they may indeed be...recovered. 626 01:24:06,800 --> 01:24:10,202 "We face an uphill battle with these people, 627 01:24:10,360 --> 01:24:12,886 "especially the bush natives, 628 01:24:13,040 --> 01:24:17,568 "who have to be protected against themselves. 629 01:24:18,920 --> 01:24:22,163 "If they would only understand 630 01:24:22,320 --> 01:24:26,564 "what we are trying to do for them.“ 631 01:24:29,640 --> 01:24:32,246 Yours, etc. 632 01:24:32,400 --> 01:24:34,323 Thank you. 632 01:24:35,305 --> 01:24:41,524 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org44200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.