Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Everyone is intimidated by a shark. Become
a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM
2
00:00:39,207 --> 00:00:43,207
DELUSIONS OF GRANDEUR
3
00:03:21,618 --> 00:03:22,448
Hey! Hey! Hey!
4
00:03:23,578 --> 00:03:24,977
Monseigneur.
5
00:03:25,218 --> 00:03:27,812
Buenas tardes, amigos!
6
00:03:28,058 --> 00:03:30,333
The taxes are here...
7
00:03:30,333 --> 00:03:31,296
...Minister.
8
00:03:43,578 --> 00:03:47,776
Excises, tithes,
spice tax, how much is it...
9
00:03:48,018 --> 00:03:49,337
...for this year?
10
00:03:49,578 --> 00:03:50,977
200,000 ducats.
11
00:03:51,218 --> 00:03:55,848
But last year it was a lot more!
- But last year the harvest was better.
12
00:03:56,098 --> 00:03:58,851
This year the harvest was not that good,
so you have to pay double.
13
00:04:03,898 --> 00:04:07,368
Taxes. They're all
for the King!
14
00:04:07,618 --> 00:04:10,451
Don Salluste, our people
are very poor and...
15
00:04:10,698 --> 00:04:11,653
That's normal.
16
00:04:11,898 --> 00:04:14,935
The poor are poor
and the rich are rich.
17
00:04:20,738 --> 00:04:22,535
Come on, come on...
18
00:04:22,778 --> 00:04:24,131
Hurry up!
19
00:04:24,378 --> 00:04:27,017
I have 3 more villages
left to visit.
20
00:04:27,258 --> 00:04:30,773
Collect all that. Quickly.
21
00:04:38,458 --> 00:04:40,289
Where's the cheering?
22
00:04:40,538 --> 00:04:42,176
The enthusiasm?
23
00:04:43,098 --> 00:04:45,293
Long live Don Salluste.
24
00:04:45,538 --> 00:04:47,847
Long live Don Salluste.
25
00:04:48,098 --> 00:04:49,975
Long live our benefactor.
26
00:04:50,218 --> 00:04:52,686
Long live our benefactor.
27
00:04:54,018 --> 00:04:57,328
Long live our great friend.
- Long live our great friend.
28
00:04:57,578 --> 00:04:59,296
Ole.
- Ole.
29
00:04:59,538 --> 00:05:01,096
Ole.
- Ole.
30
00:05:01,338 --> 00:05:02,657
That wasn't very...
Never mind, never mind.
31
00:05:15,418 --> 00:05:18,330
You wouldn't think so, but that coach
isn't very reliable.
32
00:05:18,578 --> 00:05:19,647
What?
33
00:05:19,898 --> 00:05:23,208
I'm saying that coach isn't
very reliable.
34
00:05:23,458 --> 00:05:25,767
It's a real sieve.
He's going to lose a lot...
35
00:05:26,018 --> 00:05:27,212
Blaze
- Yes.
36
00:05:27,458 --> 00:05:29,176
So, if I were you...
37
00:05:30,858 --> 00:05:34,407
Go, go. Follow them.
Follow the coach.
38
00:05:45,738 --> 00:05:47,774
All that is for the King.
39
00:05:51,258 --> 00:05:52,930
That's for me.
40
00:06:00,178 --> 00:06:04,217
That's for me.
41
00:06:04,458 --> 00:06:06,847
That's for me.
42
00:06:07,098 --> 00:06:09,612
That's for me.
43
00:06:16,058 --> 00:06:18,094
Hey, careful!
44
00:06:21,298 --> 00:06:23,858
Hey. Whoa! Careful!
45
00:06:53,498 --> 00:06:56,171
The spices. Who gets the spice tax?
46
00:06:56,418 --> 00:06:58,409
Is it for Salluste?
No! It's for the King! Yes! No!
47
00:06:58,658 --> 00:06:59,727
Leave me in peace.
48
00:07:02,698 --> 00:07:04,609
And the tithes? Who gets them?
The King? No, it's for Salluste.
49
00:07:04,858 --> 00:07:06,416
Thief! Not a thief!
50
00:07:06,658 --> 00:07:08,888
It's for Salluste,
there!
51
00:07:18,578 --> 00:07:19,533
Look out!
52
00:07:28,218 --> 00:07:30,129
Wait,
Monseigneur.
53
00:07:30,378 --> 00:07:32,096
I'll help you.
54
00:07:32,658 --> 00:07:36,058
Ouch! Ouch! Ouch!
My ruff!
55
00:07:36,058 --> 00:07:37,776
I'll help you, Monseigneur.
56
00:07:38,018 --> 00:07:39,212
No!
57
00:07:39,458 --> 00:07:42,416
That's my gold!
And my gold is my money.
58
00:07:42,658 --> 00:07:45,491
And I don't need you.
59
00:07:45,738 --> 00:07:47,569
Are you sure?
60
00:07:58,258 --> 00:07:59,407
What's happening?
61
00:07:59,658 --> 00:08:01,694
The villagers, monseigneur!
They're cheering you on.
62
00:08:01,938 --> 00:08:03,053
Cheering me on?
63
00:08:03,298 --> 00:08:03,935
Yes.
64
00:08:05,778 --> 00:08:08,372
I should have taken
three times more from them.
65
00:08:22,898 --> 00:08:24,126
Ha!
66
00:08:24,378 --> 00:08:26,308
Ha!
- Kill him!
67
00:08:45,418 --> 00:08:46,567
Blaze!
68
00:08:46,818 --> 00:08:48,695
Blaze!
69
00:08:48,938 --> 00:08:50,132
Blaze!
70
00:08:52,258 --> 00:08:53,532
Help!
71
00:08:54,258 --> 00:08:56,214
Aaahhh! Blaze!
72
00:08:56,738 --> 00:08:58,296
Help.
73
00:09:02,098 --> 00:09:03,497
Help.
74
00:09:03,738 --> 00:09:05,217
Help.
75
00:09:05,458 --> 00:09:06,652
Stop.
76
00:09:06,898 --> 00:09:07,967
Stop.
77
00:09:08,218 --> 00:09:09,412
Stop now.
78
00:09:14,338 --> 00:09:16,772
Wait for me.
Help me.
79
00:09:17,218 --> 00:09:19,732
Why did you get out?
80
00:09:19,978 --> 00:09:22,651
My dear Blaze.
Ah! Take this.
81
00:09:24,978 --> 00:09:26,969
My hand.
Help me, my dear Blaze.
82
00:09:27,218 --> 00:09:30,255
Hold tight, my dear Blaze.
83
00:09:31,938 --> 00:09:36,136
Don't let go. My dear Blaze.
Blaze is such a good man.
84
00:09:36,378 --> 00:09:38,255
Thank you, my dear Blaze.
85
00:09:38,498 --> 00:09:42,252
They're not cheering me on.
They're not cheering me on. They're not.
86
00:09:42,498 --> 00:09:43,977
Here! And here!
87
00:09:44,218 --> 00:09:45,287
And here!
88
00:09:45,538 --> 00:09:48,496
They were not cheering.
They were not cheering. Here!
89
00:09:54,098 --> 00:09:55,577
The villains.
90
00:09:55,818 --> 00:09:58,412
You saw them! They almost...
- Yes.
91
00:09:58,818 --> 00:10:01,491
That's what the masses are like.
92
00:10:02,578 --> 00:10:03,897
No, not there!
93
00:10:05,458 --> 00:10:06,937
Not there!
94
00:10:07,818 --> 00:10:08,933
There!
95
00:10:09,218 --> 00:10:11,334
There's not enough foam.
96
00:10:11,578 --> 00:10:13,489
Not enough hair either.
97
00:10:31,658 --> 00:10:34,252
Ouch! Ouch! Ouch! Ouch!
98
00:10:37,698 --> 00:10:39,097
Don't move.
99
00:10:40,138 --> 00:10:41,457
Ouch!
100
00:10:59,898 --> 00:11:02,492
Ouch! Ouch! Ouch!
101
00:11:02,738 --> 00:11:05,616
Ouch! Ouch! Ouch!
102
00:11:16,018 --> 00:11:17,337
There.
103
00:11:22,618 --> 00:11:24,768
And now, Blaze...
104
00:11:25,018 --> 00:11:26,337
...flatter me.
105
00:11:26,578 --> 00:11:30,890
Monseigneur is the greatest of
the Spanish Grandees.
106
00:11:31,138 --> 00:11:34,210
That's not flattering,
that's true. So?
107
00:11:34,458 --> 00:11:35,254
Idiot.
108
00:11:35,418 --> 00:11:35,930
What?
109
00:11:36,098 --> 00:11:39,886
"Idiot" is what I said to the servant of the
Duke of Albes. No! No, my master is not...
110
00:11:39,886 --> 00:11:42,572
"... the result of a marriage
between relatives. "
111
00:11:42,818 --> 00:11:44,968
"Have another look at him",
he said to me.
112
00:11:45,218 --> 00:11:47,493
So I told him not
to judge on appearances.
113
00:11:47,738 --> 00:11:50,696
Just because his mother married
the half-brother of his aunt...
114
00:11:50,696 --> 00:11:53,736
...who was a first cousin of
the sister of his father, who... who...
115
00:11:53,978 --> 00:11:57,368
Are you sure that's flattery?
116
00:11:57,898 --> 00:12:01,049
I was going to say
something else, but I didn't dare.
117
00:12:01,298 --> 00:12:03,573
Oh, come on, speak.
118
00:12:03,818 --> 00:12:05,137
Yes!
119
00:12:06,258 --> 00:12:09,409
Monseigneur is...
beautiful.
120
00:12:18,818 --> 00:12:22,254
Do you really mean that?
121
00:12:23,818 --> 00:12:26,048
Well, I'm flattering.
122
00:12:28,098 --> 00:12:30,248
Good night, your Majesty.
123
00:14:11,338 --> 00:14:12,896
Was ist das?
124
00:14:15,218 --> 00:14:16,212
The Queen.
125
00:14:18,218 --> 00:14:19,856
Ach! Sch�n...
126
00:14:20,378 --> 00:14:22,494
Vergissmeinnicht.
127
00:14:22,738 --> 00:14:23,773
Forget-me-nots.
128
00:14:35,598 --> 00:14:37,254
The Queen has an admirer.
129
00:14:37,498 --> 00:14:39,966
But that's worth a lot of money.
130
00:14:43,218 --> 00:14:44,810
But that's Blaze!
131
00:15:17,818 --> 00:15:19,456
There's the old lady.
132
00:15:19,698 --> 00:15:21,495
That's going to be interesting!
133
00:15:21,738 --> 00:15:26,095
A Queen of Spain does not
accept flowers from anybody.
134
00:15:26,095 --> 00:15:26,896
Not even from the King!
135
00:16:19,738 --> 00:16:23,731
Aahh! Now the big
gallows-bird starts singing.
136
00:16:23,978 --> 00:16:26,173
Hey, you up there! Blaze!
137
00:16:26,418 --> 00:16:28,774
Blaze, shut up. You'll wake up
the entire palace.
138
00:16:52,658 --> 00:16:56,571
Niemals waren
Liebesw�rter an mein Ohr.
139
00:16:56,818 --> 00:16:57,728
Warum?
140
00:16:57,978 --> 00:17:00,094
It's the Queen. She's from Bavaria.
141
00:17:00,068 --> 00:17:01,214
She's pretty but stupid.
142
00:17:11,394 --> 00:17:17,654
My young German heart in exile
shivers at this serenade...
143
00:17:17,689 --> 00:17:18,811
Your Majesty.
144
00:17:21,378 --> 00:17:24,495
A Queen of Spain
does not listen to music...
145
00:17:24,738 --> 00:17:26,206
...when the King
is out hunting.
146
00:17:29,098 --> 00:17:31,931
Who goes hunting
loses his place.
147
00:17:32,178 --> 00:17:33,497
Hey.
148
00:17:36,858 --> 00:17:39,770
Because I love the Queen.
149
00:17:40,018 --> 00:17:41,337
Me, a servant, I dare.
150
00:17:49,818 --> 00:17:51,774
Now he's stamping around.
151
00:17:52,018 --> 00:17:54,452
Hey, wait, you'll see.
152
00:18:07,778 --> 00:18:10,770
Blaze, my servant,
in love with the Queen.
153
00:18:11,018 --> 00:18:14,408
He's crazy.
He will be drawn and quartered.
154
00:18:14,658 --> 00:18:16,569
You'll see....
Come here, you.
155
00:18:16,818 --> 00:18:18,137
Come here, you.
156
00:18:25,498 --> 00:18:27,011
He's singing, he's dancing around.
157
00:18:27,258 --> 00:18:29,647
He's stamping his feet. Hey!
158
00:18:33,738 --> 00:18:36,172
That's enough... playing the gallant...
159
00:18:36,172 --> 00:18:36,908
...at 2 in the morning?
160
00:18:39,658 --> 00:18:40,568
Hey!
161
00:18:40,818 --> 00:18:42,092
Ho!
162
00:18:47,858 --> 00:18:49,894
Ah! Let go of that.
163
00:18:50,138 --> 00:18:51,890
Let go.
164
00:19:04,858 --> 00:19:06,894
It's gold.
165
00:19:07,698 --> 00:19:10,166
Golden sunrays of dawn.
166
00:19:10,418 --> 00:19:13,057
Wake up and smell the gold.
167
00:19:13,298 --> 00:19:16,335
Monseigneur.
168
00:19:16,578 --> 00:19:18,330
It's 8 o'clock.
169
00:19:18,578 --> 00:19:20,694
Gouchi, gouchi, gouchi.
170
00:19:29,618 --> 00:19:31,210
There's one missing.
171
00:19:31,458 --> 00:19:32,857
Are you sure?
172
00:19:33,018 --> 00:19:33,814
Very sure.
173
00:19:33,978 --> 00:19:34,535
Well, I'll be...
174
00:19:34,778 --> 00:19:35,369
Look under the bed.
175
00:19:38,018 --> 00:19:39,371
There it is.
176
00:19:40,538 --> 00:19:41,493
It's there.
177
00:19:48,138 --> 00:19:50,936
Look!
Come on, look!
178
00:19:51,178 --> 00:19:53,772
What?
- Look. You're too tall.
179
00:19:54,018 --> 00:19:56,486
You're my servant.
You're too tall. Come on.
180
00:19:56,738 --> 00:19:59,411
This is what I want to see.
This is what I want. This is good.
181
00:20:20,018 --> 00:20:22,373
Give me my breadsticks.
182
00:20:29,098 --> 00:20:30,929
Monseigneur seems to be in
a good mood, this morning.
183
00:20:31,178 --> 00:20:34,215
In a good mood? No, I'm not.
And you know very well why not.
184
00:20:34,458 --> 00:20:35,254
Why not?
185
00:20:35,498 --> 00:20:38,968
Why!? Because yesterday, bom bom bom
and tagada tagada!
186
00:20:39,218 --> 00:20:42,096
Gling gling gling
and tarata taratata!
187
00:20:42,338 --> 00:20:44,488
Monseisei... Monseisei...
188
00:20:44,738 --> 00:20:45,534
Monseigneur!
189
00:20:45,778 --> 00:20:47,097
It's the... the...
190
00:20:47,338 --> 00:20:48,054
The what?
191
00:20:48,298 --> 00:20:49,014
The Queen!
192
00:20:49,258 --> 00:20:51,772
The Queen here, at this hour?
193
00:20:52,018 --> 00:20:54,816
Quick, my jerkin,
my fleece, hurry.
194
00:20:55,938 --> 00:20:57,815
Remove this.
195
00:21:00,058 --> 00:21:02,572
Dress me. Dress me quickly.
196
00:21:04,418 --> 00:21:07,774
Yes, that's it. That's it. The little Infante,
I've got her.
197
00:21:08,018 --> 00:21:09,849
I won't let her go.
198
00:21:10,098 --> 00:21:12,692
I didn't know Monseigneur
and the Infante...
199
00:21:12,938 --> 00:21:13,973
The ruff.
200
00:21:14,578 --> 00:21:18,287
The ruff? Here's the ruff. - Blaze, you don't
know what the Queen's going to announce.
201
00:21:18,287 --> 00:21:20,449
I will be the son-in-law
of the King.
202
00:21:20,698 --> 00:21:24,691
That's remarkable...
...since they don't have any children.
203
00:21:24,938 --> 00:21:27,691
His niece,
it's the same thing.
204
00:21:27,708 --> 00:21:30,816
The King only needs to have
a hunting accident.
205
00:21:31,058 --> 00:21:32,093
Paf!
206
00:21:32,338 --> 00:21:34,568
Big cousin L�opold: Paf! Paf!
207
00:21:34,608 --> 00:21:36,215
The little Count of Anjou: Bang!
208
00:21:36,858 --> 00:21:39,372
Everybody... Lots of hunting accidents.
Bang! Bang! Bang! Bang! Bang!
209
00:21:39,618 --> 00:21:42,337
And then.... I... King.
- And also, we'll be spared...
210
00:21:42,578 --> 00:21:44,887
...the War of the Spanish Succession.
211
00:21:45,138 --> 00:21:47,447
Her Majesty, the Queen.
- Quick, tidy up.
212
00:21:51,058 --> 00:21:53,128
Make way for the Queen.
213
00:21:53,378 --> 00:21:54,857
Ruhe!
214
00:22:14,378 --> 00:22:16,414
Ruhe, die Hunde! Ruhe!
215
00:22:22,018 --> 00:22:23,288
Sie haben meine Ehrendame...
216
00:22:24,288 --> 00:22:24,896
...entehrt.
217
00:22:26,138 --> 00:22:27,969
I... uhm... what?
Was?
218
00:22:28,218 --> 00:22:31,176
Und die Unschuld
eines jungen Deutschen...
219
00:22:31,176 --> 00:22:32,136
...M�dchens missbraucht!
220
00:22:32,708 --> 00:22:35,938
Ah!
Danke sch�n!
221
00:22:36,178 --> 00:22:38,817
The little Infante!
Sch�n!
222
00:22:39,058 --> 00:22:41,288
Ich bin happy meine tante...
223
00:22:41,388 --> 00:22:44,132
Meine auntie! Ah!
224
00:22:48,898 --> 00:22:50,490
Raus, die Zwerge!
225
00:22:50,738 --> 00:22:52,296
Los, raus, schnell!
226
00:22:52,538 --> 00:22:54,290
Raus... Schnell...
227
00:22:54,538 --> 00:22:56,369
Such a pretty language.
228
00:22:57,378 --> 00:23:01,576
Sie sind abgesetzt, verbannt
und ausgewiesen.
229
00:23:01,818 --> 00:23:05,254
Ihr Verm�gen ist beschlagnahmt
zu Gunsten der Krone.
230
00:23:05,498 --> 00:23:07,170
What is she saying?
231
00:23:07,418 --> 00:23:10,569
Don Salluste, you have been
dismissed, disgraced...
232
00:23:10,608 --> 00:23:11,214
...exiled.
233
00:23:11,858 --> 00:23:13,735
You lose your title of Knight...
234
00:23:13,735 --> 00:23:15,231
... of the Golden Fleece...
235
00:23:15,231 --> 00:23:17,967
...and your functions
as Minister of Police and of Finance.
236
00:23:17,967 --> 00:23:22,416
And all your belongings will be
confiscated and given to the crown.
237
00:23:22,658 --> 00:23:24,614
But what did I do?
238
00:23:24,858 --> 00:23:27,531
Ein Kind, Don Salluste!
A child.
239
00:23:30,458 --> 00:23:32,335
Your Majesty.
240
00:23:35,498 --> 00:23:38,137
What's that?
Who's that?
241
00:23:38,378 --> 00:23:40,414
You refuse to recognise...
242
00:23:40,414 --> 00:23:41,613
...this child of my maid of honour?
243
00:23:41,858 --> 00:23:43,689
I can't recognise it.
I don't know it.
244
00:23:43,938 --> 00:23:44,927
Ja! Ja! Ja!
245
00:23:45,178 --> 00:23:47,248
What ja ja ja?
Nein!
246
00:23:47,498 --> 00:23:50,570
Zeduzed and abandoned... is what he did.
Verf�rt und verlassen.
247
00:23:50,818 --> 00:23:51,773
Liar!
248
00:23:52,018 --> 00:23:55,055
She's a liar.
She's lying in German.
249
00:23:55,298 --> 00:23:58,893
This child is a false witness.
Warum nicht! Ich habe nicht!
250
00:23:59,138 --> 00:24:01,254
She and I, nada! Nada! Never!
Nothing!
251
00:24:01,498 --> 00:24:04,854
Your Majesty, das ist eine collossal
konspirazion!
252
00:24:05,098 --> 00:24:08,647
Don Salluste, you will
leave Madrid tomorrow.
253
00:24:08,898 --> 00:24:12,288
After having returned
your Golden Fleece to the King.
254
00:24:14,538 --> 00:24:17,336
Madame! Madame!
255
00:24:17,578 --> 00:24:20,650
Your Majesty, are you going to base
your opinion on a new-born?
256
00:24:20,898 --> 00:24:24,049
Ok then, I agree, I recognise this child.
I recognise my mistakes...
257
00:24:24,298 --> 00:24:26,812
...my children,
other people's children.
258
00:24:27,058 --> 00:24:28,013
Your children, if you like.
259
00:24:28,258 --> 00:24:30,089
Old villain!
Miscreant!
260
00:24:30,089 --> 00:24:32,135
Look at him.
He's as green as his gloves.
261
00:24:32,278 --> 00:24:34,414
His disgrace is good for us.
262
00:24:34,658 --> 00:24:37,968
Tomorrow, he'll return
his Golden Fleece to the King.
263
00:24:38,218 --> 00:24:40,049
That's an unexpected
slice of fortune.
264
00:24:40,298 --> 00:24:41,413
We have to act quickly.
265
00:24:43,018 --> 00:24:45,009
Oh, amigos!
266
00:24:45,778 --> 00:24:47,450
Amigos!
267
00:25:01,898 --> 00:25:02,933
Hey!
268
00:25:10,978 --> 00:25:13,014
Not that. That's mine. That's mine.
269
00:25:17,418 --> 00:25:19,932
No! That's mine too.
270
00:25:22,098 --> 00:25:23,816
No, you can't have my table.
271
00:25:24,058 --> 00:25:25,377
Hey you!
272
00:25:25,618 --> 00:25:27,574
Give us a hand.
- Sure.
273
00:25:28,538 --> 00:25:29,573
There we go.
274
00:25:32,658 --> 00:25:34,410
My cutlery.
275
00:25:50,418 --> 00:25:52,249
The Queen said to take everything.
276
00:25:53,218 --> 00:25:54,207
Everything!
277
00:25:54,458 --> 00:25:55,208
But I didn't take anything.
278
00:25:55,458 --> 00:25:56,777
Yes, you did.
279
00:26:05,378 --> 00:26:07,448
Who put that in my pants?
280
00:26:07,698 --> 00:26:11,213
What will become of me?
I'm a minister. I can't do anything.
281
00:26:11,458 --> 00:26:14,177
We just have to find a place
for the two of us, Monseigneur.
282
00:26:14,418 --> 00:26:15,771
Oh you, get lost!
283
00:26:16,018 --> 00:26:18,407
Disappear! I never want to see you again.
284
00:26:18,658 --> 00:26:22,014
And my wages? Who'll pay my wages?
- Your wages? Here, take this.
285
00:26:24,178 --> 00:26:25,611
I dispel you.
286
00:26:25,858 --> 00:26:28,577
You don't exist anymore
to me.
287
00:26:28,818 --> 00:26:29,853
Excuse me...
288
00:26:30,098 --> 00:26:31,656
Excuse me!
289
00:26:31,898 --> 00:26:34,810
That's my broom.
- Bandit! Thief! Scoundrel!
290
00:26:40,298 --> 00:26:42,050
And you, little Queen.
291
00:26:42,298 --> 00:26:43,731
Bitch!
292
00:26:43,978 --> 00:26:45,809
I'll get my revenge.
Here.
293
00:26:53,498 --> 00:26:55,170
One-eyed man!
294
00:26:57,338 --> 00:26:58,373
Monseigneur?
295
00:27:00,138 --> 00:27:01,969
Do you know C�sar?
- The bandit?
296
00:27:02,218 --> 00:27:04,971
C�sar the bandit. - Yes.
- You must find him.
297
00:27:05,218 --> 00:27:08,255
Nobody has seen him for 10 years
And with one eye...
298
00:27:08,498 --> 00:27:11,171
You can see very well
with one eye.
299
00:27:12,578 --> 00:27:15,297
Yes, you're right. You don't see very well.
But once you find the first half...
300
00:27:15,538 --> 00:27:17,256
...the other half can't be far.
301
00:27:31,658 --> 00:27:34,252
C�sar, my nephew!
302
00:27:34,498 --> 00:27:36,773
Crook! Lout!
303
00:27:37,018 --> 00:27:38,246
I'm here!
304
00:27:38,498 --> 00:27:39,647
Scoundrel.
305
00:27:39,898 --> 00:27:42,696
It's me.
Where are you?
306
00:27:42,938 --> 00:27:44,007
Up here.
307
00:27:44,258 --> 00:27:46,135
Up where?
308
00:27:46,378 --> 00:27:47,572
Over here.
309
00:27:47,818 --> 00:27:48,773
Ah! There he is.
310
00:27:49,018 --> 00:27:50,576
I'm coming.
311
00:28:07,178 --> 00:28:08,452
Hello, old creep.
312
00:28:08,698 --> 00:28:11,258
Did you come out of your hole?
313
00:28:11,258 --> 00:28:12,329
Do you need me?
314
00:28:14,578 --> 00:28:17,411
I have a proposition
for you.
315
00:28:17,738 --> 00:28:18,488
Does it pay well?
316
00:28:20,258 --> 00:28:22,692
A fortune: mine!
317
00:28:22,938 --> 00:28:23,308
Do you think...
318
00:28:23,308 --> 00:28:24,308
...I'm as stupid as your ass?
319
00:28:26,178 --> 00:28:28,134
No, not that way.
320
00:28:31,138 --> 00:28:33,288
Not this way. Keep going.
321
00:28:37,418 --> 00:28:38,487
Listen to me.
322
00:28:38,738 --> 00:28:42,128
C�sar, the bandit, the villain,
disappears.
323
00:28:42,378 --> 00:28:46,536
He's forgotten. Paf!
He's forgotten. Gone.
324
00:28:47,418 --> 00:28:49,488
And you become Don C�sar.
325
00:28:49,738 --> 00:28:53,617
And I'll tell the whole court
that you've come back from America.
326
00:28:53,858 --> 00:28:54,893
And...
327
00:28:55,138 --> 00:28:57,936
...you seduce the Queen.
328
00:28:58,178 --> 00:29:01,056
Is it true what they say?
Did you fall into disgrace with her?
329
00:29:01,298 --> 00:29:03,016
You seduce the Queen.
330
00:29:03,258 --> 00:29:06,295
I send an anonymous
letter to the King.
331
00:29:06,538 --> 00:29:09,177
He catches you both
repudiates her...
332
00:29:09,418 --> 00:29:11,454
...and puts me back
into power.
333
00:29:15,738 --> 00:29:17,251
And do you think you can find
an idiot in Spain...
334
00:29:17,498 --> 00:29:18,851
...who would be part...
335
00:29:19,098 --> 00:29:20,247
...of this conspiracy?
336
00:29:20,498 --> 00:29:24,377
An idiot! But I had one!
And I was stupid enough to fire him.
337
00:29:24,618 --> 00:29:25,937
Because you won't do it, will you?
338
00:29:50,858 --> 00:29:52,849
Follow me.
339
00:31:02,098 --> 00:31:05,295
Very good. Very good.
340
00:31:06,698 --> 00:31:08,450
There he is, Monseigneur.
What shall we do with him?
341
00:31:08,698 --> 00:31:11,417
To Africa! To the Berbers!
342
00:31:17,258 --> 00:31:18,218
Traitor, you're an even...
343
00:31:18,218 --> 00:31:19,095
...bigger coward than I thought.
344
00:31:19,338 --> 00:31:21,932
Sell him. I never want to
hear about him again.
345
00:31:22,178 --> 00:31:23,611
Go!
346
00:31:30,858 --> 00:31:33,292
Death to Salluste!
347
00:31:33,538 --> 00:31:35,449
Kill Salluste!
348
00:31:46,738 --> 00:31:49,047
Long live the King!
- Kill...
349
00:31:49,298 --> 00:31:50,128
...Salluste!
350
00:31:50,378 --> 00:31:51,572
Death to Salluste!
351
00:32:16,898 --> 00:32:18,775
There, there.
352
00:32:57,738 --> 00:32:58,693
Hey.
353
00:32:59,338 --> 00:33:02,569
What's that?
Well?
354
00:33:05,018 --> 00:33:05,848
A lady like you...
355
00:33:06,058 --> 00:33:09,687
...walking the streets of Madrid
at this hour? That's not prudent.
356
00:33:09,938 --> 00:33:11,530
Would it be more prudent
like this, idiot?
357
00:33:12,978 --> 00:33:14,013
Monseigneur!
- Quiet!
358
00:33:34,298 --> 00:33:36,777
You know why I'm here?
- What?
359
00:33:36,777 --> 00:33:38,576
Do you know why I'm here?
360
00:33:38,608 --> 00:33:39,034
No.
361
00:33:39,778 --> 00:33:42,372
Ever since you left me...
362
00:33:42,372 --> 00:33:43,708
...I've been so sad.
363
00:33:47,778 --> 00:33:51,373
The lady doesn't realise
what she's saying, Monseigneur.
364
00:33:51,618 --> 00:33:54,212
Yes, I do. I thought about
you so much...
365
00:33:54,212 --> 00:33:55,767
...since this morning.
366
00:33:57,018 --> 00:33:58,656
Give me your hand. - No!
- Give it.
367
00:33:58,898 --> 00:33:59,853
Give me your hand.
368
00:34:05,578 --> 00:34:06,897
What a future.
369
00:34:08,058 --> 00:34:10,094
You're ugly,
she's beautiful.
370
00:34:10,338 --> 00:34:12,852
You're broke,
she's very rich.
371
00:34:13,098 --> 00:34:14,531
You're an idiot,
so is she.
372
00:34:14,778 --> 00:34:15,733
You're a servant,...
373
00:34:15,978 --> 00:34:17,616
...she's the Queen.
374
00:34:17,858 --> 00:34:19,086
It's written there.
375
00:34:21,778 --> 00:34:24,611
She doesn't even know
I exist.
376
00:34:24,858 --> 00:34:27,656
What if I used
a magic wand,...
377
00:34:27,656 --> 00:34:30,651
...to make the differences
disappear for a night?
378
00:34:30,898 --> 00:34:32,377
What if I turned you...
379
00:34:32,618 --> 00:34:35,178
...into Prince Charming?
380
00:34:35,338 --> 00:34:35,929
Give me back your hand.
381
00:34:36,018 --> 00:34:36,575
No.
382
00:34:37,058 --> 00:34:37,774
Yes.
- No!
383
00:34:41,338 --> 00:34:43,169
You have a chance.
384
00:34:44,938 --> 00:34:46,530
And I am your chance.
385
00:34:48,058 --> 00:34:50,014
This way,
Monseigneur.
386
00:34:50,258 --> 00:34:52,294
On your knees
for the King.
387
00:34:52,538 --> 00:34:55,769
He likes people flat on the ground for him.
When he arrives, crawl. - And the Queen?
388
00:34:56,018 --> 00:34:57,451
Even flat on the ground,
she'll recognise me.
389
00:34:57,698 --> 00:35:01,008
Do you know how many servants
like you there are...
390
00:35:01,008 --> 00:35:01,974
...in this palace?
- No.
391
00:35:02,218 --> 00:35:03,776
800! So...
392
00:35:07,178 --> 00:35:08,452
Let's start again.
393
00:35:08,698 --> 00:35:12,373
So, I don't say "at the barber's"
but "at the barber".
394
00:35:12,618 --> 00:35:15,007
No, the other way around. You don't
say "at the barber", but "at the barber's".
395
00:35:15,007 --> 00:35:17,647
And you don't say
"hello there"...
396
00:35:17,898 --> 00:35:21,527
But "it's very happy here
to meet you".
397
00:35:21,778 --> 00:35:23,336
That's very good.
398
00:35:23,578 --> 00:35:25,170
That's very good.
399
00:35:33,738 --> 00:35:35,968
But your place is terrible.
400
00:35:36,218 --> 00:35:39,130
How can you live
in such a decrepit house?
401
00:35:39,378 --> 00:35:42,973
This is where Monseigneur
houses his personnel.
402
00:35:43,218 --> 00:35:44,492
Ahh! It's nice.
403
00:35:44,738 --> 00:35:45,807
It's very nice.
404
00:35:46,058 --> 00:35:47,173
Are you content with it?
405
00:35:48,458 --> 00:35:49,607
Well?
- Yes.
406
00:35:49,858 --> 00:35:51,291
Get undressed.
407
00:36:00,338 --> 00:36:01,771
What's your name?
408
00:36:02,018 --> 00:36:04,134
Don C�sar,
Count of Gafaro.
409
00:36:04,378 --> 00:36:06,938
No, Garofa, Count of Garofa!
410
00:36:07,178 --> 00:36:09,692
Who returned from America.
GAROFA!
411
00:36:15,418 --> 00:36:18,091
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8, hop!
412
00:36:18,338 --> 00:36:19,771
Hop!
No!
413
00:36:20,018 --> 00:36:23,169
You have no class at all.
414
00:36:28,018 --> 00:36:30,691
And lie... Can you lie?
415
00:36:30,938 --> 00:36:34,010
It's very useful at the court.
416
00:36:36,698 --> 00:36:39,087
Tell me a big lie.
417
00:36:39,338 --> 00:36:42,132
To see if I believe you
or not.
418
00:36:42,178 --> 00:36:44,487
A really big one. Go on.
419
00:36:45,058 --> 00:36:48,812
Yesterday morning, I found
300,000 ducats in the...
420
00:36:49,058 --> 00:36:52,175
...coat tails of Monseigneur.
- What?
421
00:36:52,418 --> 00:36:54,648
Where are they?
- Under my mattress.
422
00:37:06,418 --> 00:37:09,216
Thief! Thief!
You robbed me.
423
00:37:09,458 --> 00:37:11,847
No, Monseigneur, I lied to you.
424
00:37:23,298 --> 00:37:24,253
Long live the King!
425
00:37:45,738 --> 00:37:46,773
The King.
426
00:37:52,018 --> 00:37:53,053
On the ground.
427
00:38:01,738 --> 00:38:05,526
Put your hat on. You're a Spanish Grandee.
Grandees cover themselves for the King.
428
00:38:05,778 --> 00:38:07,689
Ok, let's go.
429
00:38:08,578 --> 00:38:09,533
Excuse me.
430
00:38:11,058 --> 00:38:13,652
Don't excuse yourself.
The poor excuse themselves.
431
00:38:13,898 --> 00:38:15,650
When you're rich,
you're obnoxious.
432
00:38:15,898 --> 00:38:17,854
Ok, let's go.
433
00:38:24,618 --> 00:38:27,451
Una merveillosa!
434
00:38:27,698 --> 00:38:29,609
This is what they call in Florence...
435
00:38:29,858 --> 00:38:31,849
...una maquina infernale.
436
00:38:32,098 --> 00:38:34,453
You're making fun of us, Giuseppe.
This ridiculous firecracker...
437
00:38:34,453 --> 00:38:37,610
...wouldn't hurt a fly.
438
00:38:37,858 --> 00:38:40,213
But later I multiply the explosion
by a thousand...
439
00:38:40,458 --> 00:38:42,847
...and the King of Spain, poof!
440
00:38:45,498 --> 00:38:47,375
Gentlemen.
441
00:38:47,618 --> 00:38:50,371
In a moment, the King will be dead.
442
00:38:52,458 --> 00:38:54,289
One for all,...
443
00:38:54,538 --> 00:38:56,768
...all for themselves.
444
00:39:03,018 --> 00:39:04,292
But... What...
What's gotten into you?
445
00:39:04,538 --> 00:39:08,133
I feel uncomfortable.
Can't we come back tomorrow?
446
00:39:08,378 --> 00:39:10,687
I'm returning my Fleece today.
Not tomorrow.
447
00:39:10,938 --> 00:39:12,451
And the Queen?
Do you want to get to know her?
448
00:39:12,698 --> 00:39:13,926
Yes, but...
449
00:39:14,178 --> 00:39:15,133
Well then.
450
00:39:16,978 --> 00:39:18,491
No!
451
00:39:19,378 --> 00:39:21,767
I said no.
452
00:39:22,658 --> 00:39:26,094
What if they ask what I saw in America?
- Americans.
453
00:39:27,218 --> 00:39:28,697
And with this...
454
00:39:29,938 --> 00:39:31,974
You know who...
455
00:39:32,218 --> 00:39:34,254
...will know who you are.
456
00:39:36,298 --> 00:39:37,651
There.
457
00:39:42,258 --> 00:39:43,407
The Infante.
458
00:39:47,618 --> 00:39:50,690
Is that your fianc�, Monseigneur?
My compliments.
459
00:40:07,178 --> 00:40:08,577
Little witch.
460
00:40:08,818 --> 00:40:11,412
And not very well raised either.
461
00:40:14,058 --> 00:40:18,449
In order to be introduced to the Queen,
I have to find somebody more popular.
462
00:40:18,698 --> 00:40:19,892
A man who returns his Fleece...
- Ungrateful!
463
00:40:20,138 --> 00:40:23,050
I spent all night transforming
a worm into a nobleman.
464
00:40:29,218 --> 00:40:30,810
Ill-bred!
Did you see that?
465
00:40:31,058 --> 00:40:33,492
But where is he?
Where did he go?
466
00:40:35,858 --> 00:40:37,311
Where are you going?
Where are you going?
467
00:40:37,458 --> 00:40:39,494
Last night, I wasn't thinking.
468
00:40:39,658 --> 00:40:40,374
I don't care.
Stay here.
469
00:40:40,538 --> 00:40:43,291
And I'm wondering why you
do all this for me.
470
00:40:43,538 --> 00:40:44,891
No. I'd better go.
471
00:40:45,138 --> 00:40:46,571
I order you to stay.
472
00:40:46,818 --> 00:40:48,331
No, Monseigneur. That's enough.
473
00:40:48,578 --> 00:40:51,456
Bow, scrape, stand, sit, lie,
salute like this, talk like that...
474
00:40:51,698 --> 00:40:53,450
...I've had enough.
- Shut up!
475
00:40:53,698 --> 00:40:55,256
So, hello there, Marquis.
476
00:40:55,658 --> 00:40:58,172
Oh you!
You're...
477
00:40:58,418 --> 00:41:02,457
Yes, Monseigneur!
I'm ill-bred too.
478
00:41:04,098 --> 00:41:05,247
Snap!
479
00:41:09,418 --> 00:41:12,057
The King!
The Queen!
480
00:41:29,778 --> 00:41:30,893
The exit...
481
00:41:31,138 --> 00:41:33,493
...is it there or there?
482
00:41:36,818 --> 00:41:38,809
Honourable Grandees!
483
00:42:07,858 --> 00:42:09,177
Ouch!
484
00:42:10,818 --> 00:42:12,376
Ouch!
485
00:42:13,258 --> 00:42:14,691
Gentlemen,...
486
00:42:14,708 --> 00:42:15,815
...cover yourselves.
487
00:42:33,658 --> 00:42:37,412
And my money. Did you forget?
- You will be paid afterwards.
488
00:42:37,658 --> 00:42:39,410
No! No money, no bomb.
- Shut up!
489
00:42:39,658 --> 00:42:41,057
Listen, Giuseppe,...
490
00:42:41,298 --> 00:42:43,254
...this is a promissory note.
491
00:42:43,308 --> 00:42:44,613
No!
492
00:42:44,858 --> 00:42:48,055
The other half after the explosion.
493
00:42:49,258 --> 00:42:50,850
Start the mechanism.
494
00:42:53,738 --> 00:42:57,287
Careful, it will explode in
exactly 4 minutes and 30 seconds.
495
00:42:57,538 --> 00:43:00,928
At the moment of the explosion, be at
least 20 metres away from the throne.
496
00:43:01,178 --> 00:43:02,930
My God, the Queen!
497
00:43:03,578 --> 00:43:05,250
Quick, quick, Monseigneur.
498
00:43:13,858 --> 00:43:16,452
The throne? Where's the throne?
- Over there.
499
00:43:16,698 --> 00:43:18,051
Don Salluste,...
500
00:43:18,298 --> 00:43:20,016
...Marquis of Montal�gr�.
501
00:43:22,538 --> 00:43:24,449
Baron Del Pisco.
502
00:43:25,218 --> 00:43:27,778
At the order of his Majesty...
503
00:43:28,018 --> 00:43:30,373
...our beloved King...
504
00:43:34,298 --> 00:43:37,290
You will retire in the
monastery of Saint Ignacio...
505
00:43:37,538 --> 00:43:41,975
...where you'll take
a vow of chastity...
506
00:43:42,218 --> 00:43:43,537
...and of poverty.
507
00:43:43,778 --> 00:43:46,417
Oh no! Not poverty!
Sire?
508
00:43:56,378 --> 00:43:58,892
Sire, Don Salluste awaits...
509
00:43:59,138 --> 00:44:02,175
...the wise decision
of your Majesty.
510
00:44:04,578 --> 00:44:05,294
Don Salluste!
511
00:44:05,538 --> 00:44:09,213
You're no longer worthy
to be in our company.
512
00:44:09,458 --> 00:44:12,609
As the Queen informed you...
513
00:44:12,858 --> 00:44:16,208
...we're stripping you of
your title of Knight...
514
00:44:16,208 --> 00:44:17,708
...of the Golden Fleece.
515
00:44:30,618 --> 00:44:32,097
It's heavy.
516
00:45:11,498 --> 00:45:12,328
Enough, Salluste.
517
00:45:15,618 --> 00:45:16,767
Look out!
518
00:45:16,938 --> 00:45:17,768
What?
519
00:45:18,898 --> 00:45:20,251
Careful! It's going to explode!
520
00:45:24,218 --> 00:45:25,128
Careful, Sire!
521
00:45:25,378 --> 00:45:28,176
The cushion! The cushion!
522
00:45:46,458 --> 00:45:47,937
No!
523
00:46:07,578 --> 00:46:08,567
It's Salluste!
524
00:46:11,018 --> 00:46:13,657
It's Salluste!
He wanted to kill the King.
525
00:46:13,898 --> 00:46:15,126
Arrest him!
526
00:46:15,378 --> 00:46:16,333
There he is.
527
00:46:16,578 --> 00:46:17,897
It's not true.
I was here.
528
00:46:18,138 --> 00:46:20,811
I didn't move from here.
- Liar.
529
00:46:21,058 --> 00:46:22,013
Salluste!
530
00:46:22,858 --> 00:46:24,974
Salluste!
531
00:46:25,218 --> 00:46:28,927
No, Sire. For once, it wasn't me.
I was here, praying.
532
00:46:30,218 --> 00:46:33,051
Excuse me, your Majesty.
It's not him, it's him. Look.
533
00:46:33,298 --> 00:46:35,050
Give back that piece of paper.
534
00:46:40,738 --> 00:46:42,808
Look, Sire, this is the proof.
535
00:46:48,858 --> 00:46:50,007
Quickly!
536
00:46:52,378 --> 00:46:54,414
Who are you, sir...
537
00:46:55,378 --> 00:46:57,494
...who just saved our life?
538
00:46:57,738 --> 00:47:00,377
Well, your Majesty, I'm...
539
00:47:02,018 --> 00:47:03,610
I, I, I, I...
540
00:47:03,858 --> 00:47:05,052
I'm...
541
00:47:06,018 --> 00:47:10,136
A nephew of mine, Sire:
Don C�sar...
542
00:47:10,378 --> 00:47:13,051
Count of Gafaro.
- Garofa!
543
00:47:13,298 --> 00:47:15,289
Count of Garofa.
544
00:47:15,538 --> 00:47:18,416
Who returned from America...
545
00:47:18,658 --> 00:47:20,410
Where I saw many Americans.
546
00:47:20,658 --> 00:47:22,330
Don Salluste.
547
00:47:22,578 --> 00:47:23,772
Yes, Sire?
548
00:47:24,018 --> 00:47:26,816
You have 5 minutes to disappear
to the Puerta del Sol forever.
549
00:47:30,778 --> 00:47:32,177
He really hates me.
550
00:47:32,418 --> 00:47:34,136
What did you say?
- He hates me.
551
00:47:34,238 --> 00:47:35,054
C�sar!
552
00:47:35,098 --> 00:47:36,213
That's you.
553
00:47:36,458 --> 00:47:37,708
C�sar, come here.
554
00:47:40,818 --> 00:47:43,855
C�sar, Von Garofa!
555
00:47:52,978 --> 00:47:54,616
On your knees.
556
00:48:08,498 --> 00:48:09,708
I hope you'll be more...
557
00:48:09,708 --> 00:48:10,708
...worthy of it then your uncle.
558
00:48:12,058 --> 00:48:14,127
Yes, Sire.
559
00:48:14,378 --> 00:48:19,406
Congratulations.
560
00:48:25,938 --> 00:48:28,896
To the Puerta del Sol!
561
00:48:34,898 --> 00:48:37,696
You're little bomb, just now?
It wasn't set very well.
562
00:48:37,938 --> 00:48:40,611
It exploded
way too early.
563
00:48:40,858 --> 00:48:44,646
But my big bomb,
my big bomb over there...
564
00:48:44,898 --> 00:48:46,570
...will explode a lot later.
565
00:48:46,570 --> 00:48:49,696
And when it will,
it will make a huge scandal.
566
00:48:49,858 --> 00:48:50,688
I don't understand.
567
00:48:50,858 --> 00:48:53,326
Never mind.
To the Berbers!
568
00:48:55,418 --> 00:48:56,567
Paf!
569
00:49:06,258 --> 00:49:08,055
Salluste, asshole!
570
00:49:08,298 --> 00:49:11,210
I'll get you.
- Enough, C�sar.
571
00:49:11,458 --> 00:49:13,369
You told us this story 50 times.
572
00:50:24,498 --> 00:50:26,454
Where are you from?
573
00:50:26,738 --> 00:50:28,057
From Madrid.
574
00:50:29,298 --> 00:50:31,368
The King sold me for 500 dinars.
575
00:50:31,618 --> 00:50:33,336
The treasury is empty again.
576
00:50:33,578 --> 00:50:35,170
Salluste, asshole!
577
00:50:35,418 --> 00:50:36,533
There are big changes going on there.
578
00:50:37,058 --> 00:50:39,174
Salluste is no longer in power.
579
00:50:39,418 --> 00:50:41,409
It's C�sar now, his nephew.
580
00:50:41,658 --> 00:50:43,535
C�sar! Damn!
581
00:50:43,778 --> 00:50:45,689
But I'm C�sar.
582
00:53:52,338 --> 00:53:53,817
C�sar.
- Sire?
583
00:53:54,058 --> 00:53:55,616
How much is it going to be?
584
00:53:55,858 --> 00:53:59,248
About 3 to 4 million
ducats, Sire.
585
00:53:59,498 --> 00:54:03,127
The "volontary" contribution
of His Excellence, the Marquis Del Basto.
586
00:54:03,378 --> 00:54:05,528
But, Sire, I don't understand.
The Del Bastos...
587
00:54:05,528 --> 00:54:07,575
...haven't paid taxes for 300 years.
588
00:54:07,818 --> 00:54:09,570
Well, there's always
a start for everything.
589
00:54:10,698 --> 00:54:12,734
And by which right?
- By divine right.
590
00:54:12,978 --> 00:54:14,457
What are you going to do about it,
my dear Del Basto?
591
00:54:22,698 --> 00:54:24,131
Your Majesty.
592
00:54:26,538 --> 00:54:28,017
And the next gentleman.
593
00:54:28,258 --> 00:54:29,896
The rogue!
594
00:54:30,138 --> 00:54:31,491
The rogue took 5 million from me.
595
00:54:31,738 --> 00:54:33,251
I won't pay.
596
00:54:33,498 --> 00:54:36,490
I will pay, gentlemen.
But I'll have the last laugh.
597
00:54:43,978 --> 00:54:44,933
C�sar?
598
00:54:45,178 --> 00:54:46,054
Yes, Sire?
599
00:54:46,298 --> 00:54:48,289
Why are your boots always
more shiny then mine?
600
00:54:48,289 --> 00:54:50,893
Because I polish them myself, Sire.
601
00:54:51,138 --> 00:54:51,934
Yourself?
602
00:54:52,178 --> 00:54:56,137
Wait, I'll show you.
It's very simple.
603
00:54:56,378 --> 00:54:59,017
Give me your leg.
604
00:54:59,258 --> 00:55:02,170
Excellencies: the Marquis of Pri�go, the
Duke of Los Mont�s, the Duke of Sandoval.
605
00:55:03,708 --> 00:55:04,727
Allow me?
606
00:55:04,978 --> 00:55:09,051
Excuse me, Sire, but
it's the only way.
607
00:55:16,778 --> 00:55:18,097
See? Every morning.
608
00:55:18,338 --> 00:55:20,488
Every morning?
- Yes, every morning.
609
00:55:20,738 --> 00:55:22,694
Ok, give me your leg.
- No.
610
00:55:22,938 --> 00:55:24,815
Yes, come on.
- Sire!
611
00:55:27,138 --> 00:55:28,856
Sire, I can't agree.
612
00:55:29,098 --> 00:55:31,453
The poor pay taxes, not the rich.
613
00:55:31,698 --> 00:55:34,371
Exactly, that wasn't very fair.
Was it, Sire?
614
00:55:34,618 --> 00:55:36,688
That's why we changed everything.
615
00:55:41,738 --> 00:55:45,014
There's a lot less gold on the scales
than before. Don't you think, , C�sar?
616
00:55:45,258 --> 00:55:48,216
Yes, I think so too, Sire.
Excuse me!
617
00:55:51,538 --> 00:55:52,687
There's almost nothing.
618
00:55:57,338 --> 00:55:58,054
Ok, jump.
619
00:56:07,458 --> 00:56:09,653
Let me down.
Let me down.
620
00:56:11,098 --> 00:56:12,850
Come on, don't look like that.
621
00:56:12,850 --> 00:56:14,117
Go, Brutus.
622
00:56:14,658 --> 00:56:15,534
Your Majesty, I think...
623
00:56:15,778 --> 00:56:17,655
Enough! My horse!
624
00:56:17,898 --> 00:56:19,775
Come, I'll take you hunting.
625
00:56:20,018 --> 00:56:21,053
Sire, the Queen!
626
00:56:22,058 --> 00:56:25,050
She's waiting for you.
- Oh the Queen, the Queen!
627
00:56:25,298 --> 00:56:27,129
Just tell her I'll see her tomorrow.
628
00:56:27,378 --> 00:56:29,050
I'm going to kill 6 wolves and
then I'll be back.
629
00:56:29,298 --> 00:56:31,334
Let's go!
630
00:56:43,858 --> 00:56:45,211
Do�a Isabella?
631
00:56:45,458 --> 00:56:47,289
No!
632
00:56:58,498 --> 00:56:59,647
Por aqui.
633
00:56:59,898 --> 00:57:00,887
Por aya!
634
00:57:01,138 --> 00:57:03,777
Your Majesty. Don C�sar.
635
00:57:18,858 --> 00:57:20,086
Was wollen sie?
636
00:57:20,338 --> 00:57:22,932
Madam, the King won't be back
until tomorrow.
637
00:57:23,178 --> 00:57:24,975
He was called away for
urgent matters of state.
638
00:57:25,218 --> 00:57:29,848
You is a bad liar.
Das ist sehr delikat.
639
00:57:30,098 --> 00:57:31,850
Blindman's buff play with us...
640
00:57:31,850 --> 00:57:32,972
...Don C�sar?
641
00:57:33,372 --> 00:57:34,607
Your Majesty.
642
00:57:35,338 --> 00:57:38,887
A Queen of Spain does not play
blindman's buff with a gentleman.
643
00:57:39,138 --> 00:57:40,253
Wer sagt das?
644
00:57:40,498 --> 00:57:41,897
Etiquette, Madam!
645
00:57:42,138 --> 00:57:45,494
F�r dieses mal vergessen
wie die Etikette!
646
00:57:46,498 --> 00:57:49,376
Blindfold the eyes
of Etiquette.
647
00:57:49,618 --> 00:57:51,290
What? But Madam...
your Majesty, you really can't.
648
00:57:52,818 --> 00:57:55,332
But really, your Majesty.
649
00:58:49,498 --> 00:58:51,807
I'm here. Where are you?
650
00:58:56,858 --> 00:58:59,247
Where are you, my little ones?
651
00:59:02,178 --> 00:59:03,930
Por aqui, por aya!
652
00:59:06,898 --> 00:59:10,732
Por aqui, Do�a Juana!
653
00:59:11,738 --> 00:59:13,137
Yo te tengo!
654
00:59:13,378 --> 00:59:14,333
Si, si, si!
655
00:59:14,578 --> 00:59:16,614
Un poquito mas,
por favor!
656
00:59:16,858 --> 00:59:18,371
Por aqui!
657
00:59:19,738 --> 00:59:20,727
Ole!
658
00:59:22,378 --> 00:59:24,846
Who did that?
659
00:59:25,098 --> 00:59:26,417
Who dared?
660
00:59:26,658 --> 00:59:29,411
I was pushed.
661
00:59:29,658 --> 00:59:33,287
Who pushed me?
662
00:59:33,538 --> 00:59:35,130
Ah, I'm drinking water.
663
00:59:35,378 --> 00:59:36,652
I'm choking.
664
00:59:42,858 --> 00:59:43,973
Madam!
665
00:59:44,218 --> 00:59:45,173
Achtung!
666
00:59:45,418 --> 00:59:46,373
Do�a Juana!
667
00:59:46,818 --> 00:59:48,331
No, no. Don't worry.
I drowned her.
668
00:59:48,578 --> 00:59:51,490
The little brats.
They'll pay for this.
669
00:59:51,738 --> 00:59:54,093
I need to talk to your Majesty.
670
00:59:54,338 --> 00:59:56,568
Das ist streng verboten.
671
00:59:56,818 --> 00:59:59,127
Chhh... Chhh...
672
00:59:59,378 --> 01:00:02,609
What I'm doing is verboten.
673
01:00:02,858 --> 01:00:05,088
To deceive you. To make you think
I'm somebody I'm not.
674
01:00:05,338 --> 01:00:07,090
To accept favours
from the King while I...
675
01:00:07,338 --> 01:00:10,091
Was sagen Sie?
Ich verstehe nicht.
676
01:00:10,338 --> 01:00:13,774
Here it is. My name is not C�sar.
My name is Blaze.
677
01:00:14,018 --> 01:00:17,897
I'm not the nephew of Salluste.
I'm his servant.
678
01:00:18,138 --> 01:00:21,335
Ach... Valais!
679
01:00:21,578 --> 01:00:23,375
You're Swiss!
680
01:00:23,858 --> 01:00:26,816
And why Swiss?
Which Swiss?
681
01:00:33,018 --> 01:00:35,134
Katastrophe! Die Alte!
682
01:00:39,138 --> 01:00:41,208
Madam.
683
01:00:43,178 --> 01:00:45,248
I don't know how...
- Don C�sar!
684
01:00:45,498 --> 01:00:49,093
Ah Madam, I have to tell you.
I love you!
685
01:00:55,418 --> 01:00:58,854
You're so beautiful,
so radiant, so glorious.
686
01:01:00,578 --> 01:01:03,809
Yes, yes, yes.
I have longed for you for months.
687
01:01:05,258 --> 01:01:07,328
You're not doing it on purpose.
688
01:01:07,578 --> 01:01:11,093
You're so elegant
with your precious eyes.
689
01:01:11,338 --> 01:01:13,056
Your little feet.
690
01:01:14,818 --> 01:01:16,615
Know you know everything.
691
01:01:17,738 --> 01:01:22,289
And if you now want
me to leave, I'll go.
692
01:01:26,338 --> 01:01:27,737
But you crying, Madam.
693
01:01:27,978 --> 01:01:28,967
Yes...
694
01:01:29,218 --> 01:01:31,049
Don C�sar!
695
01:01:31,298 --> 01:01:33,414
There you are.
- Shhh!
696
01:01:34,938 --> 01:01:36,371
My dear baron.
697
01:01:36,858 --> 01:01:38,086
I wanted to talk to you...
698
01:01:38,338 --> 01:01:40,693
...about my taxes.
699
01:01:40,938 --> 01:01:44,533
You must understand that it's very hard
for me to meet the requirements...
700
01:01:48,138 --> 01:01:49,173
C�sar.
701
01:01:49,418 --> 01:01:52,296
I'll be yours, body and soul.
Whenever you want.
702
01:01:54,138 --> 01:01:55,491
Here's my hand.
703
01:02:03,058 --> 01:02:04,855
Why are you sighing, C�sar?
704
01:02:06,418 --> 01:02:07,771
I love you too.
705
01:02:13,538 --> 01:02:15,051
Not so fast.
706
01:02:18,098 --> 01:02:20,407
Little animal.
707
01:02:55,898 --> 01:02:58,173
Monseigneur,
what if they recognise you?
708
01:02:58,418 --> 01:03:01,330
6 months in exile.
Everybody has forgotten about me.
709
01:03:01,578 --> 01:03:04,046
Wait for me down by the city wall.
I'll join the procession.
710
01:03:04,298 --> 01:03:07,096
Blaze will definitely be there. Go!
711
01:03:23,858 --> 01:03:27,612
Hey, Blaze!
Is that you?
712
01:03:29,138 --> 01:03:31,208
No.
713
01:03:34,818 --> 01:03:38,652
Hey, C�sar!
Is that you?
714
01:03:39,258 --> 01:03:40,930
No, it's not him.
715
01:03:46,698 --> 01:03:49,610
Guess why the minister
isn't here?
716
01:03:49,858 --> 01:03:51,576
He's with the King, as always.
717
01:03:51,818 --> 01:03:54,127
You know what he made him do?
718
01:03:54,378 --> 01:03:56,175
Yet another law.
719
01:03:56,418 --> 01:03:58,613
Now, when you kill a servant,
you have to declare it.
720
01:04:02,778 --> 01:04:04,655
Blaze!
721
01:04:08,018 --> 01:04:10,486
C�sar!
- C�sar! There's no doubt about it.
722
01:04:10,486 --> 01:04:12,708
We must attack him in the back.
723
01:04:15,018 --> 01:04:18,294
A conspiracy against Blaze?
They're going to ruin it for me.
724
01:04:18,038 --> 01:04:22,134
I never thought we'd miss Salluste
that old bastard.
725
01:04:23,778 --> 01:04:25,496
At least, he only stole from the poor.
726
01:04:25,738 --> 01:04:27,376
The safest way is poison.
727
01:04:28,458 --> 01:04:31,018
Tomorrow is his birthday.
It's now or never.
728
01:04:31,018 --> 01:04:32,453
We'll make him eat
a big poisonous cake.
729
01:04:47,778 --> 01:04:49,496
Idiot.
730
01:04:49,738 --> 01:04:51,535
But it wasn't me.
731
01:04:55,058 --> 01:04:58,050
Del Basto!
Sandoval!
732
01:05:15,098 --> 01:05:17,817
Well? What time tomorrow?
733
01:05:18,058 --> 01:05:21,095
3 o'clock at my place.
At 4, everything will be over.
734
01:05:24,618 --> 01:05:25,653
Pri�go!
735
01:05:28,058 --> 01:05:29,332
Los Mont�s!
736
01:05:44,138 --> 01:05:46,094
What? Paf!
737
01:05:48,138 --> 01:05:49,491
That, hop!
738
01:05:53,698 --> 01:05:55,689
Another conspiracy.
This time, they want to kill Blaze.
739
01:05:55,938 --> 01:05:59,726
I absolutely have to prevent that
or my plan will not work out.
740
01:06:02,818 --> 01:06:04,854
The mute. The mute.
741
01:06:05,098 --> 01:06:06,247
The mute.
742
01:06:06,498 --> 01:06:08,568
And he's deaf too.
743
01:06:14,658 --> 01:06:16,455
I'm listening.
744
01:06:18,058 --> 01:06:20,094
You're talking too fast.
745
01:06:20,338 --> 01:06:21,054
Repeat.
746
01:06:26,298 --> 01:06:28,937
Don't shout like that.
I'm not deaf.
747
01:06:30,938 --> 01:06:32,166
But I don't hear anything.
What's he saying?
748
01:06:32,418 --> 01:06:34,886
Stay out of the conversation.
749
01:06:35,138 --> 01:06:36,093
And you, continue.
750
01:06:36,338 --> 01:06:38,693
Reforms.
751
01:06:38,938 --> 01:06:40,929
He's introducing reforms.
752
01:06:42,218 --> 01:06:45,255
That's why they want to make
him eat the big cake.
753
01:06:47,058 --> 01:06:49,618
No... Not to make him gain weight, idiot.
To poison him.
754
01:06:49,858 --> 01:06:53,248
I have to stop him from eating
it at any price.
755
01:06:53,498 --> 01:06:55,136
But why?
Because, you idiot...
756
01:06:55,378 --> 01:06:58,973
...because if they kill my poor little Blaze
tomorrow, I can't make the King...
757
01:06:59,218 --> 01:07:02,574
...catch them in the Queen's bed.
758
01:07:02,818 --> 01:07:05,855
My servant cheating on the King,
that will be my revenge.
759
01:07:42,418 --> 01:07:45,251
For you, C�sar,
my best bull.
760
01:07:45,498 --> 01:07:47,773
Look!
Look how fierce he is.
761
01:07:48,018 --> 01:07:49,337
I put him under your name.
762
01:07:53,338 --> 01:07:56,853
Pri�go, 3 months ago, I took your gold.
Now you're offering me your best bull.
763
01:07:57,098 --> 01:07:58,417
What does it mean?
764
01:07:58,658 --> 01:08:00,853
It means, hombre, that I don't
have any hard feelings.
765
01:08:01,098 --> 01:08:04,886
Come with me. There are more
suprises waiting for you.
766
01:08:32,224 --> 01:08:33,543
Cyanide.
767
01:08:36,664 --> 01:08:38,541
I caught you red-handed.
768
01:08:38,784 --> 01:08:39,819
Animal! Oaf!
769
01:08:40,064 --> 01:08:40,860
Rascal!
770
01:08:41,744 --> 01:08:45,054
Wait a moment.
Come with me.
771
01:08:45,304 --> 01:08:47,420
I'm taking you to Don Marquis de Pri�go.
- No. Not the Marquis.
772
01:08:47,664 --> 01:08:49,620
He'll have you flogged.
The guests will have fun.
773
01:08:49,864 --> 01:08:51,297
No, listen, listen, listen, your cream...
774
01:08:51,544 --> 01:08:54,058
...isn't sweet, it's salty.
775
01:08:54,304 --> 01:08:56,374
Salty?
- It's salty.
776
01:08:56,624 --> 01:08:58,660
It's sweet.
777
01:08:58,904 --> 01:09:01,020
It's salty.
Yumm, yumm, yumm.
778
01:09:01,264 --> 01:09:03,983
Go on, more.
779
01:10:19,704 --> 01:10:20,659
The Marquis!
780
01:10:20,904 --> 01:10:22,132
A lackey?
781
01:10:29,824 --> 01:10:32,782
What are you doing, Monseigneur?
- Hide me and dance! Quickly.
782
01:10:34,024 --> 01:10:37,334
You have some guts.
To bother me among MY friends...
783
01:10:37,334 --> 01:10:39,095
...on MY birthday.
784
01:10:39,744 --> 01:10:42,133
Enjoy your birthday. It's your last one.
- What?
785
01:10:42,384 --> 01:10:45,535
Your birthday cake
has been poisoned.
786
01:10:45,784 --> 01:10:48,662
Eat as little of it as you can and gain
some time. I'll look after the rest.
787
01:10:48,904 --> 01:10:52,260
They're trying to kill me? Who?
- Your friends.
788
01:10:52,504 --> 01:10:53,414
C�sar!
789
01:10:53,664 --> 01:10:55,382
There they are.
Tell me off.
790
01:10:55,624 --> 01:10:56,943
Ok, C�sar, are you coming?
791
01:10:57,184 --> 01:10:59,254
Take that, villain!
And that, scoundrel.
792
01:10:59,504 --> 01:11:00,857
Not so hard.
- Take that.
793
01:11:01,984 --> 01:11:03,258
Ouch!
794
01:11:08,184 --> 01:11:09,094
Enough!
795
01:11:14,424 --> 01:11:16,858
C�sar, come and cut your cake.
796
01:11:17,104 --> 01:11:19,095
With pleasure.
I'm very touched.
797
01:11:19,344 --> 01:11:22,700
Between friends,
this is a delicate matter.
798
01:11:22,944 --> 01:11:24,696
If there were less flies,
it would be perfect.
799
01:11:24,944 --> 01:11:27,060
It's true. It has to do
with the weather.
800
01:11:27,304 --> 01:11:30,979
I need to gain some time...
Ok, never mind.
801
01:11:31,224 --> 01:11:36,252
There are not that many...
No, but look.
802
01:11:36,504 --> 01:11:38,813
See how many flies there are?
803
01:11:39,064 --> 01:11:41,817
Look, oh, look.
Don't move.
804
01:11:42,064 --> 01:11:44,419
Don't move.
Don't move.
805
01:11:44,664 --> 01:11:45,619
Look!
806
01:11:46,144 --> 01:11:47,543
There it is.
807
01:11:47,784 --> 01:11:50,093
It wants to taste my cake.
See?
808
01:11:51,824 --> 01:11:53,382
She's dead.
809
01:11:54,264 --> 01:11:57,097
How strange.
- What are you waiting for?
810
01:11:57,344 --> 01:11:59,175
Cut your cake and eat it.
811
01:12:00,064 --> 01:12:01,543
For such a fine cake...
812
01:12:01,543 --> 01:12:03,183
...we need a fine knife.
813
01:12:07,824 --> 01:12:08,779
Enjoy, gentlemen.
814
01:12:08,779 --> 01:12:09,608
Treason.
815
01:12:17,784 --> 01:12:19,581
Leave him to me.
816
01:12:52,984 --> 01:12:53,700
Salluste!
817
01:13:06,984 --> 01:13:08,219
Quickly. Over here.
818
01:13:12,708 --> 01:13:13,708
There!
819
01:13:31,544 --> 01:13:33,580
Silence.
- Death to him!
820
01:13:33,824 --> 01:13:36,861
Gentlemen, I offer you an execution.
And not of the bull.
821
01:13:55,664 --> 01:13:56,699
Hey!
822
01:14:03,064 --> 01:14:03,940
Hey!
823
01:14:04,184 --> 01:14:05,219
Ole!
824
01:14:06,304 --> 01:14:07,259
Ole!
825
01:14:17,944 --> 01:14:19,263
Ole!
826
01:14:28,384 --> 01:14:30,818
Gentlemen, our turn.
827
01:15:11,024 --> 01:15:12,013
Quickly!
828
01:15:14,944 --> 01:15:16,263
Hurry! Hurry!
829
01:15:44,184 --> 01:15:46,015
Thank you, Monseigneur,
you saved me.
830
01:15:46,015 --> 01:15:46,708
You are...
831
01:15:46,708 --> 01:15:48,277
You are... erm...
832
01:15:48,508 --> 01:15:51,418
You're my prisoner, come on.
- But, Monseigneur...
833
01:15:51,664 --> 01:15:55,543
What's gotten into you?
Let go of me.
834
01:15:55,784 --> 01:15:56,853
Dump him in there.
835
01:15:57,824 --> 01:15:59,542
Monseigneur, how can you?
836
01:16:39,504 --> 01:16:41,335
Shh!
837
01:16:41,784 --> 01:16:43,854
Shhhh! Enough.
838
01:16:47,264 --> 01:16:49,141
Enough now.
839
01:16:50,624 --> 01:16:52,137
That's enough now, ok?
840
01:16:52,224 --> 01:16:54,901
Look there.
841
01:16:55,144 --> 01:16:56,736
The Queen's there...
842
01:16:56,984 --> 01:16:59,657
Come on, cooperate or I'll
pull out a feather.
843
01:16:59,904 --> 01:17:02,293
The Queen's up there.
844
01:17:02,544 --> 01:17:04,455
Window with balcony.
845
01:17:04,704 --> 01:17:06,057
Look up there.
Very good.
846
01:17:06,304 --> 01:17:09,262
Now repeat after me one last...
Are you listening?
847
01:17:09,504 --> 01:17:11,938
Repeat one last time.
Go on, talk.
848
01:17:12,184 --> 01:17:14,823
Tatatatalk! Go on! Go on!
849
01:17:15,064 --> 01:17:17,976
Shit!
- Rude creature.
850
01:17:18,224 --> 01:17:21,216
Considering what I paid you...
Don't repeat that.
851
01:17:21,464 --> 01:17:24,103
Talk!
Tttttt! Talk!
852
01:17:31,664 --> 01:17:33,620
Ok, now repeat after me.
853
01:17:33,864 --> 01:17:36,742
C�sar sent me.
Come on.
854
01:17:36,984 --> 01:17:38,497
C�sar sent me.
855
01:17:38,744 --> 01:17:41,212
Very good. Perfect.
And what do you say next?
856
01:17:41,464 --> 01:17:42,374
Yo te quiero.
857
01:17:42,624 --> 01:17:45,422
Not in Spanish, in German.
She's German.
858
01:17:45,664 --> 01:17:47,256
Ich liebe dich.
859
01:17:47,504 --> 01:17:48,459
Ich li...
860
01:17:48,704 --> 01:17:51,059
Ich liebe dich, go on!
861
01:17:51,304 --> 01:17:52,453
Hop!
862
01:17:55,424 --> 01:17:56,903
Here!
863
01:17:57,704 --> 01:17:59,376
No, not that window.
864
01:18:11,064 --> 01:18:13,658
What's it doing with the old woman?
What's it telling her?
865
01:18:13,904 --> 01:18:17,021
C�sar sent me.
866
01:18:17,264 --> 01:18:18,936
C�sar!
867
01:18:28,664 --> 01:18:31,736
And what else?
Tomorrow evening?
868
01:18:33,424 --> 01:18:35,984
In the Cabeza Negra inn?
869
01:18:36,224 --> 01:18:38,294
He'll wait for you.
- He'll wait?
870
01:18:38,544 --> 01:18:40,694
Jawohl, mein Lieber!
871
01:18:58,377 --> 01:19:00,801
What's that noise?
It's so loud.
872
01:19:03,144 --> 01:19:05,374
You made a mistake. Come here.
873
01:19:06,984 --> 01:19:09,657
The Queen is there, up there. Go on.
874
01:19:15,824 --> 01:19:17,815
Ist da jemand im Garten?
875
01:19:18,064 --> 01:19:22,023
Ach! Was f�r
ein sch�ner Papagei!
876
01:19:22,264 --> 01:19:24,061
Speak!
Tell her.
877
01:19:30,344 --> 01:19:31,743
Ich liebe dich.
878
01:19:31,984 --> 01:19:32,700
Wirklich?
879
01:19:32,944 --> 01:19:37,222
Ich bin
sent by Don C�sarrr!
880
01:19:37,464 --> 01:19:39,261
Don C�sar, are you zere?
881
01:19:40,144 --> 01:19:41,338
Yo te quiero.
882
01:19:41,584 --> 01:19:44,781
Stupid animal.
Wait until I get my hands on you.
883
01:19:45,024 --> 01:19:47,697
Was f�r eine gute Idee!
884
01:19:47,944 --> 01:19:50,060
Das ist ganz romantisch!
885
01:19:52,064 --> 01:19:54,134
Don C�sar, are you valling?
886
01:19:54,384 --> 01:19:57,615
Nein, mein liebe,
ich bin konfortabel!
887
01:20:03,224 --> 01:20:07,103
Kommen Sie see mich... me...
888
01:20:07,344 --> 01:20:10,654
Tomorrow evening,
The Cabeza Negra inn.
889
01:20:11,584 --> 01:20:15,577
Ein rendezvous.
Das ist eine grosse folly.
890
01:20:15,824 --> 01:20:18,019
Nein!
Little folly!
891
01:20:18,264 --> 01:20:20,619
Can I count on you?
892
01:20:20,784 --> 01:20:21,614
Count?
893
01:20:21,784 --> 01:20:25,572
Count:
Ein, zwei, drei.
894
01:20:25,824 --> 01:20:28,054
Ya, I'll be zere.
895
01:20:28,304 --> 01:20:30,738
Ach, she'll be zere!
896
01:20:33,424 --> 01:20:35,892
Gute Nacht, Don C�sar.
897
01:20:37,584 --> 01:20:40,815
Auf Wiedersehen!
898
01:21:02,224 --> 01:21:04,344
An anonymous letter for the King.
899
01:21:12,384 --> 01:21:14,978
An anonymous letter for the King.
900
01:21:19,504 --> 01:21:21,699
Sire, you're too strong for me.
901
01:21:21,944 --> 01:21:23,584
An anonymous letter for the King.
902
01:21:28,064 --> 01:21:29,133
An anonymous letter?
903
01:21:34,144 --> 01:21:37,853
Sire, your Majesty's a cuckold.
904
01:21:38,104 --> 01:21:40,413
What? Me?
905
01:21:40,664 --> 01:21:43,417
Yes, you.
The Queen's cheating on you.
906
01:21:43,664 --> 01:21:46,224
With who?
With Don C�sar.
907
01:21:46,464 --> 01:21:47,738
The traitor.
908
01:21:47,984 --> 01:21:50,542
The Queen's going to meet him
this evening...
909
01:21:50,542 --> 01:21:52,857
...in the Cabeza Negra inn...
910
01:21:52,857 --> 01:21:57,494
...and in a moment, she'll come in
and tell you...
911
01:21:57,611 --> 01:21:58,213
Your Majesty.
912
01:22:03,784 --> 01:22:06,059
Your Majesty, meine papa ill.
913
01:22:06,304 --> 01:22:09,216
Going to Bavaria,
can I? Bitte?
914
01:22:09,464 --> 01:22:11,739
And when do you want to leave?
915
01:22:11,984 --> 01:22:13,497
Tonight.
916
01:22:13,744 --> 01:22:16,133
The sooner I leave,
the sooner I'll be back.
917
01:22:16,384 --> 01:22:17,737
Go, Madam.
918
01:22:19,104 --> 01:22:22,335
And know that my thoughts will
follow your every step.
919
01:22:22,584 --> 01:22:25,382
Danke,
mein geliebter K�nig.
920
01:22:56,504 --> 01:22:59,416
I don't understand it anymore.
921
01:22:59,664 --> 01:23:01,575
You will understand.
922
01:23:10,984 --> 01:23:13,498
Listen to me: you save me,
you kidnap me, you tie me up...
923
01:23:13,744 --> 01:23:15,621
...and you save me.
Why?
924
01:23:15,864 --> 01:23:17,422
Mmm? Well?
925
01:23:17,664 --> 01:23:18,653
Be careful.
926
01:23:18,904 --> 01:23:21,737
What are you cooking up?
Old bastard.
927
01:23:21,984 --> 01:23:23,781
I'll tell you.
928
01:23:24,024 --> 01:23:27,494
So I clean up my pawn.
929
01:23:27,744 --> 01:23:28,699
I'm cleaning my pawn..
930
01:23:28,944 --> 01:23:31,538
Ok!
931
01:23:31,784 --> 01:23:33,695
Look.
932
01:23:35,184 --> 01:23:36,936
Remember that?
933
01:23:37,184 --> 01:23:40,381
Oh no, no!
Yes! Yes! Oh yes!
934
01:23:40,624 --> 01:23:43,661
It hurts.
Doesn't it hurt?
935
01:23:43,904 --> 01:23:46,418
I put perfume on my pawn.
936
01:23:46,664 --> 01:23:48,177
There!
937
01:23:48,824 --> 01:23:50,860
I'm pampering my pawn.
938
01:23:53,544 --> 01:23:57,981
I'm making it beautiful.
Irresistible.
939
01:24:01,184 --> 01:24:02,333
Not happy?
940
01:24:02,584 --> 01:24:06,213
Ok, finished. There. How beautiful.
Madam, look how beautiful he is.
941
01:24:10,664 --> 01:24:11,619
That's 3 times.
942
01:24:11,619 --> 01:24:14,936
In 40 years, never.
Today, 3 times.
943
01:24:14,936 --> 01:24:16,219
Me, a Grandee, kicked in the butt...
944
01:24:16,464 --> 01:24:17,897
...by a lackey.
945
01:24:18,144 --> 01:24:19,708
A commoner's butt is as good
as the butt of a Grandee.
946
01:24:19,708 --> 01:24:20,852
But tell me...
947
01:24:21,704 --> 01:24:25,014
But your head...
it's enormous.
948
01:24:25,264 --> 01:24:27,380
I'm going to have you arrested.
You're no longer minister.
949
01:24:34,224 --> 01:24:35,862
I'm gagging my pawn...
950
01:24:36,104 --> 01:24:39,779
Ho ho! Ho ho!
Mmh! Mmh!
951
01:24:40,024 --> 01:24:42,254
And I'm calming my pawn.
952
01:24:43,904 --> 01:24:45,303
Careful...
953
01:24:45,544 --> 01:24:46,579
And finished.
954
01:25:06,224 --> 01:25:07,623
Mute! One-eyed man!
955
01:25:07,864 --> 01:25:09,980
Mute! One-eyed man!
956
01:25:11,184 --> 01:25:13,220
Yes, Monseigneur?
- Still nobody? - No.
957
01:25:13,464 --> 01:25:15,534
Open your eyes, you.
958
01:25:15,984 --> 01:25:18,020
And you: hop!
959
01:25:39,684 --> 01:25:41,542
Speak.
960
01:25:41,708 --> 01:25:44,577
A mute! That's just my luck.
961
01:26:06,344 --> 01:26:07,777
Ouch!
962
01:26:22,704 --> 01:26:24,456
Don't look.
There's nobody.
963
01:26:24,744 --> 01:26:25,779
Go on, go on.
964
01:26:32,344 --> 01:26:33,299
Malaga.
965
01:26:34,064 --> 01:26:37,862
Don't worry.
You're going to sleep well.
966
01:26:39,184 --> 01:26:41,937
And later, in that bed,
when you wake up...
967
01:26:41,937 --> 01:26:44,300
...there will be a surprise.
968
01:26:48,264 --> 01:26:49,936
Don't move.
969
01:26:50,184 --> 01:26:53,972
I have to make myself beautiful too.
I'll be back in 5 minutes.
970
01:27:09,744 --> 01:27:11,097
But who are you?
971
01:27:11,584 --> 01:27:13,540
Don C�sar.
972
01:27:14,184 --> 01:27:16,414
The real one.
973
01:27:35,704 --> 01:27:36,693
There's somebody.
974
01:28:08,944 --> 01:28:10,013
Mi amor!
975
01:28:11,944 --> 01:28:13,423
Mi tesoro!
976
01:28:14,944 --> 01:28:16,536
Mi hombre!
977
01:29:37,104 --> 01:29:38,139
Mommy!
978
01:29:38,384 --> 01:29:40,898
The parrot told me everything.
979
01:29:41,144 --> 01:29:44,454
Oh yes? But be still, there's somebody
under the bed who can hear you.
980
01:29:46,704 --> 01:29:50,743
Ah, this room, this love nest,
the flowers, the dinner.
981
01:29:50,984 --> 01:29:55,375
Oh, bite me again,
little animal.
982
01:29:56,024 --> 01:29:57,935
What if we drank...
983
01:29:58,184 --> 01:29:59,697
...something first?
984
01:29:59,944 --> 01:30:01,172
Big fool!
985
01:30:01,424 --> 01:30:03,813
Are you trying to get me drunk?
986
01:30:04,064 --> 01:30:06,737
You first.
- After you, Juanita. Mi corazon!
987
01:30:22,504 --> 01:30:23,539
Monseigneur!
988
01:30:23,784 --> 01:30:24,660
What is it?
989
01:30:24,304 --> 01:30:26,383
What's happening?
990
01:30:26,624 --> 01:30:28,137
The mute has been attacked.
991
01:30:28,384 --> 01:30:30,295
Blaze! It must be him.
992
01:30:39,624 --> 01:30:40,420
The old woman!
993
01:30:42,024 --> 01:30:43,821
What's she doing there?
994
01:30:43,708 --> 01:30:45,861
But who is she?
- The due�a.
995
01:30:46,104 --> 01:30:48,664
But where's the Queen?
And Blaze, where is he?
996
01:30:50,424 --> 01:30:53,063
He got away.
- He can't be far.
997
01:30:53,304 --> 01:30:55,534
Ok, listen.
Go find him.
998
01:30:55,784 --> 01:30:58,503
I need him in this bed right away.
Go!
999
01:30:59,824 --> 01:31:02,019
You this way,
me that way.
1000
01:31:05,824 --> 01:31:09,497
Let go of me.
Come here.
1001
01:31:40,184 --> 01:31:41,936
You're strong.
1002
01:31:43,104 --> 01:31:45,015
Love me.
1003
01:31:45,624 --> 01:31:48,092
No, I don't, come on.
1004
01:31:48,224 --> 01:31:49,257
What is that?
1005
01:31:50,904 --> 01:31:53,054
Go to sleep.
1006
01:32:27,424 --> 01:32:30,143
Who is it?
1007
01:32:30,384 --> 01:32:32,579
Ich bin es, Don C�sar.
1008
01:32:36,824 --> 01:32:39,577
Ein Moment, bitte!
1009
01:32:47,504 --> 01:32:51,019
Kommen Sie, mein Liebling.
1010
01:33:01,264 --> 01:33:02,140
It's done, Monseigneur!
1011
01:33:02,384 --> 01:33:03,453
Shht!
1012
01:33:03,704 --> 01:33:05,820
I found him.
- Where is he?
1013
01:33:06,064 --> 01:33:08,624
I knocked him out and put him
back in the bed, like you said.
1014
01:33:08,864 --> 01:33:10,343
Bravo!
Help me.
1015
01:33:30,104 --> 01:33:32,060
Ah! C�sar,
my nephew.
1016
01:33:33,424 --> 01:33:35,654
But you made a mistake, idiot.
1017
01:33:35,904 --> 01:33:38,338
But he's your nephew.
1018
01:33:38,584 --> 01:33:41,542
I sent him to the Berbers. I got
money from them. I spent it all. All gone.
1019
01:33:41,784 --> 01:33:43,979
Where did you find him?
1020
01:33:44,224 --> 01:33:45,373
There, in the hall.
1021
01:33:45,624 --> 01:33:48,457
He escaped.
I'm going crazy.
1022
01:33:48,704 --> 01:33:50,183
Let's put him near the old woman.
1023
01:34:06,544 --> 01:34:08,819
Your Majesty, my Queen,
mein Liebling.
1024
01:34:09,064 --> 01:34:11,862
You must wake up.
Wake up. Wake up quickly.
1025
01:34:14,784 --> 01:34:16,217
One!
1026
01:34:16,464 --> 01:34:17,340
Two!
1027
01:34:24,264 --> 01:34:27,973
Your Majesty, your Majesty.
- Ich liebe dich, C�sar.
1028
01:34:28,224 --> 01:34:30,579
You don't understand
He wants us to be caught.
1029
01:34:30,824 --> 01:34:33,292
K�ssen sie mich!
- What "K�ssen sie mich"? Ah yes, kiss.
1030
01:34:33,294 --> 01:34:38,378
Yes, your Majesty, I'd like to.
but this is not the moment...
1031
01:34:43,504 --> 01:34:46,814
I need Blaze.
But where is he?
1032
01:34:55,544 --> 01:34:57,375
There he is.
You said he wasn't there.
1033
01:34:57,624 --> 01:34:58,739
I don't understand.
1034
01:35:01,864 --> 01:35:03,582
There. Look.
1035
01:35:04,664 --> 01:35:07,701
She like this and he like that.
1036
01:35:20,224 --> 01:35:22,613
C�sar, I love you.
1037
01:35:44,984 --> 01:35:46,053
On the ground.
1038
01:35:50,864 --> 01:35:53,219
C�sar! C�sar!
1039
01:35:53,264 --> 01:35:54,817
Come!
1040
01:35:55,784 --> 01:35:56,978
Your Majesty!
1041
01:36:02,544 --> 01:36:04,136
Search the house and bring
everybody to me.
1042
01:36:04,384 --> 01:36:05,339
Come on, hurry.
1043
01:36:05,584 --> 01:36:06,903
Salluste!
1044
01:36:07,144 --> 01:36:09,180
What are you doing here?
1045
01:36:12,544 --> 01:36:14,535
Where's the Queen?
1046
01:36:15,464 --> 01:36:17,694
Did his Majesty receive
my anonymous letter?
1047
01:36:17,824 --> 01:36:19,708
Where's the Queen?
1048
01:36:20,624 --> 01:36:23,377
Upstairs, Sire.
Let me show you.
1049
01:36:30,104 --> 01:36:31,173
Hurry.
1050
01:36:33,464 --> 01:36:34,533
Careful.
1051
01:36:47,944 --> 01:36:51,300
So we agree, don't we?
I did you a very big favour.
1052
01:36:51,544 --> 01:36:55,617
You repudiate the Queen and give me back
my titles, my money, my Fleece.
1053
01:36:57,944 --> 01:36:59,935
Here we are.
1054
01:37:20,024 --> 01:37:22,254
Sire, you here?
1055
01:37:22,504 --> 01:37:26,941
Wake up, Juanita, my little
angel. The King is here.
1056
01:37:27,184 --> 01:37:28,139
Oh, Sire!
1057
01:37:28,384 --> 01:37:31,182
Do�a Juana, have you no shame?
1058
01:37:31,424 --> 01:37:33,779
Oh no, Sire!
1059
01:37:34,024 --> 01:37:35,616
And you?
1060
01:37:38,144 --> 01:37:40,658
Where's the Queen?
- The Queen, here?
1061
01:37:40,904 --> 01:37:43,577
She left for Bavaria, Sire.
because of her father...
1062
01:37:43,824 --> 01:37:44,734
...who's ill.
1063
01:37:44,984 --> 01:37:48,420
That's why Do�a Juana and I...
1064
01:37:48,664 --> 01:37:50,620
We used the opportunity.
1065
01:38:32,344 --> 01:38:33,094
Tell me, Salluste.
1066
01:38:34,624 --> 01:38:38,219
That's enough. You're in the room
of a young girl.
1067
01:38:38,464 --> 01:38:39,613
Sire!
1068
01:38:39,864 --> 01:38:42,742
I'm no longer a young girl.
1069
01:38:42,984 --> 01:38:44,815
Marry us.
- No. Oh! Oh!
1070
01:38:45,064 --> 01:38:49,182
I mean...
I'll explain, Sire.
1071
01:38:49,424 --> 01:38:50,493
Let's wait and see.
1072
01:38:50,744 --> 01:38:54,623
There's nobody else. We searched
everything. We only found these two.
1073
01:38:56,064 --> 01:38:57,577
Who are these two men?
1074
01:38:57,824 --> 01:38:58,779
Salluste!
1075
01:38:59,224 --> 01:39:01,419
Where is he?
1076
01:39:04,744 --> 01:39:05,699
Giddyup.
1077
01:39:13,624 --> 01:39:15,137
C�sar.
1078
01:39:15,384 --> 01:39:17,420
K�ssen Sie mich!
1079
01:39:17,664 --> 01:39:19,017
What did she say?
1080
01:39:19,264 --> 01:39:21,141
Kiss her, idiot.
1081
01:39:30,264 --> 01:39:31,663
Salluste!
1082
01:39:31,904 --> 01:39:32,620
Where are you going?
1083
01:39:32,864 --> 01:39:35,617
Nowhere, Sire.
1084
01:39:36,224 --> 01:39:38,579
I was looking for you,
your Majesty.
1085
01:39:38,824 --> 01:39:39,859
Well, Salluste?
1086
01:39:42,144 --> 01:39:43,497
Am I a cuckold?
1087
01:40:03,824 --> 01:40:08,373
Wait!
1088
01:40:22,344 --> 01:40:24,016
Look who's coming.
1089
01:40:24,264 --> 01:40:26,095
Look who's there.
1090
01:40:26,464 --> 01:40:27,658
The Grandees.
1091
01:40:42,417 --> 01:40:47,176
I have the trendiest penal colony
in the whole Sahara.
1092
01:41:01,504 --> 01:41:03,256
Anyway, we're not going
to hang around here long.
1093
01:41:03,504 --> 01:41:06,621
I have a little plan to escape.
We're going back to Madrid.
1094
01:41:06,864 --> 01:41:08,297
We'll work together.
1095
01:41:08,544 --> 01:41:12,583
The King repudiates the Queen.
The old woman marries the parrot.
1096
01:41:12,824 --> 01:41:15,054
C�sar becomes King.
I marry him...
1097
01:41:15,304 --> 01:41:16,703
...and then I'll be Queen.
1098
01:41:18,184 --> 01:41:21,620
Listen, Salluste, isn't your head
becoming...
1099
01:41:21,864 --> 01:41:23,775
...very big sometimes?
Do you know what I mean?
1100
01:41:25,224 --> 01:41:28,216
But what are you doing here
then, my dear C�sar?
1101
01:41:28,464 --> 01:41:30,819
His name is not C�sar.
It's Blaze.
1102
01:41:31,464 --> 01:41:34,854
The King said to me: "You can choose.
Either you marry Do�a Juana...
1103
01:41:35,104 --> 01:41:36,776
...or you go to the Berbers.
1104
01:41:37,024 --> 01:41:37,854
And?
1105
01:41:38,104 --> 01:41:39,678
And the Berbers it was.
1106
01:41:42,224 --> 01:41:43,737
Yoho!
1107
01:41:43,984 --> 01:41:45,337
C�sar!
1108
01:41:45,584 --> 01:41:46,699
Oh no!
1109
01:41:46,944 --> 01:41:47,660
The old woman!
1110
01:41:47,904 --> 01:41:50,054
C�sar! C�sar!
1111
01:41:50,304 --> 01:41:52,977
I'm here!
It's me!
1112
01:41:53,224 --> 01:41:54,498
Oh no!
1113
01:41:54,744 --> 01:41:57,178
Oh no, help!
1114
01:42:05,704 --> 01:42:06,659
Help!
1115
01:42:06,904 --> 01:42:11,022
C�sar, wait for me,
my love.
1116
01:42:12,305 --> 01:42:18,368
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
75042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.