Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,119 --> 00:00:23,447
ЖЕНЩИНА ДНЯ
2
00:01:36,303 --> 00:01:37,396
Эй!
3
00:01:37,808 --> 00:01:39,331
Эй, гляди!
Помедленней!
4
00:01:39,542 --> 00:01:40,870
Стой!
5
00:01:51,830 --> 00:01:53,986
Бедняжка!
Наверное, попала под колёса...
6
00:01:59,807 --> 00:02:02,620
Как думаешь, давно она здесь?
- Подожди-ка минутку!
7
00:02:03,433 --> 00:02:05,401
Я проверю, дышит ли...
8
00:02:20,066 --> 00:02:22,708
Она в отделении неотложной
помощи. - Спасибо.
9
00:02:31,967 --> 00:02:34,192
Так, так...
кто это к нам пожаловал...
10
00:02:34,283 --> 00:02:37,038
Почему бы тебе не пойти
прогуляться куда-нибудь?
11
00:02:37,063 --> 00:02:38,869
Вот я сюда и прогулялся.
12
00:02:56,289 --> 00:02:57,909
Теперь всё будет в порядке.
13
00:02:58,619 --> 00:02:59,818
Как вас зовут?
14
00:02:59,938 --> 00:03:02,563
Лилиана...
Лилиана Аттенни.
15
00:03:02,588 --> 00:03:04,669
Где вы живёте?
16
00:03:04,925 --> 00:03:06,558
Тут её сумка.
17
00:03:06,590 --> 00:03:10,098
Она из "Вульгары".
Это отель на виа Бронцетти.
18
00:03:10,185 --> 00:03:12,932
Хорошо...
Профессия?
19
00:03:14,521 --> 00:03:15,677
Актриса.
20
00:03:16,311 --> 00:03:17,344
Актриса...
21
00:03:17,513 --> 00:03:19,602
Давно в Милане?
22
00:03:19,858 --> 00:03:20,919
Год.
23
00:03:21,039 --> 00:03:22,707
Работа есть?
24
00:03:24,966 --> 00:03:28,091
Нет, две недели нигде не работаю.
- А до этого?
25
00:03:28,936 --> 00:03:32,171
Как актриса, нет.
Я работала моделью.
26
00:03:32,590 --> 00:03:36,371
Участвовала временами
в рекламных показах журналов мод.
27
00:03:37,187 --> 00:03:40,789
Почему вы уехали из дома?
Была необходимость?
28
00:03:41,927 --> 00:03:45,771
Нет, я хотела работать...
Стать независимой.
29
00:03:46,997 --> 00:03:49,974
Теперь расскажите точно, что
произошло вчера вечером.
30
00:03:51,146 --> 00:03:54,135
Я сожалею, поверьте,
но постарайтесь ответить.
31
00:03:54,255 --> 00:03:56,256
Сними всё это!
- Да, синьор.
32
00:03:56,376 --> 00:03:59,837
Ну же...
постарайтесь вспомнить, хорошо?
33
00:04:05,233 --> 00:04:06,475
Их было трое.
34
00:04:07,456 --> 00:04:09,786
Они были с машиной
и позвали меня.
35
00:04:10,253 --> 00:04:13,085
Я не ответила, поэтому двое
из них вышли и попытались...
36
00:04:13,677 --> 00:04:16,622
Меня затолкали в машину.
Я не могла даже кричать.
37
00:04:16,869 --> 00:04:19,712
Мне заткнули рот...
и завязали глаза!
38
00:04:19,911 --> 00:04:22,661
Ехали несколько часов, пока
не добрались до пустого дома.
39
00:04:22,781 --> 00:04:24,189
И тогда...
40
00:04:24,309 --> 00:04:25,582
Меня потащили туда!
41
00:04:37,412 --> 00:04:39,217
Где они вас схватили?
42
00:04:42,904 --> 00:04:45,943
Возле Порта Романа,
около десяти часов.
43
00:04:45,968 --> 00:04:49,032
Что вы делали в такое
время у Порта Романа?
44
00:04:49,581 --> 00:04:51,266
Искала жильё.
45
00:04:51,485 --> 00:04:53,892
Мне нужно было подешевле.
46
00:04:54,233 --> 00:04:56,038
Ладно...
Теперь постарайтесь отдохнуть.
47
00:04:56,085 --> 00:04:57,705
Завтра с самого утра
проверим её рассказ.
48
00:04:57,707 --> 00:05:00,390
Она должна остаться тут.
Утром позвоним.
49
00:05:00,391 --> 00:05:03,908
Постараюсь, но не уверен, что
в больнице найдётся свободная койка.
50
00:05:03,965 --> 00:05:06,935
Там пострадавший в аварии!
- Серьёзно? - Нет, но он в шоке.
51
00:05:06,964 --> 00:05:08,534
Давайте его сюда.
- Хорошо, синьор.
52
00:05:08,540 --> 00:05:11,627
И попробуйте найти кровать для этой
молодой девушки. - Хорошо, синьор.
53
00:05:13,823 --> 00:05:15,355
Послушай, Салюстри...
Сделай мне одолжение -
54
00:05:15,357 --> 00:05:18,634
дай мне 24 часа спокойно
поработать. До послезавтра.
55
00:05:18,966 --> 00:05:20,614
Уверен, что статья
может подождать.
56
00:05:21,061 --> 00:05:24,010
Это третий случай за месяц.
Новость, что девушка выжила.
57
00:05:24,029 --> 00:05:25,925
Не требуйте, чтобы
я забыл об этом.
58
00:05:25,951 --> 00:05:28,000
Что ж, сообщай,
если считаешь нужным.
59
00:05:29,464 --> 00:05:31,464
В палатах нет свободных коек.
60
00:05:31,489 --> 00:05:34,087
Спросите у старшей сестры,
нельзя ли положить у неё.
61
00:05:34,126 --> 00:05:37,253
Не пойду я к ней спрашивать.
Она меня терпеть не может.
62
00:05:37,373 --> 00:05:39,153
Может, отправите
кого-нибудь другого?
63
00:05:40,858 --> 00:05:43,452
Простите, сестра Мария -
это старшая медсестра?
64
00:05:43,714 --> 00:05:46,405
Да. - Доктор, я могу с ней
поговорить? - Попробуйте!
65
00:05:46,437 --> 00:05:47,462
Спасибо.
66
00:05:50,250 --> 00:05:52,555
Ну как, здесь вам удобнее?
67
00:05:53,378 --> 00:05:56,967
Очень холодно...
Так холодно!
68
00:05:57,236 --> 00:05:59,415
Я велела принести сюда
её вещи... - Хорошо.
69
00:05:59,425 --> 00:06:01,352
И сказала доктору, что она здесь.
70
00:06:01,472 --> 00:06:03,715
Спасибо.
- Не за что. Спокойной ночи!
71
00:06:06,525 --> 00:06:09,931
Я знаю, вы пережили ужасные моменты.
Но теперь постарайтесь заснуть.
72
00:06:11,496 --> 00:06:12,996
И ничего не бойтесь!
73
00:06:13,468 --> 00:06:16,232
Полиция сделает всё возможное,
чтобы разыскать этих людей.
74
00:06:16,316 --> 00:06:18,110
Их обязательно схватят.
75
00:06:18,230 --> 00:06:21,982
Скажите... завтра мне опять
нужно будет это рассказывать?
76
00:06:22,345 --> 00:06:24,468
Это был такой кошмар!
77
00:06:25,832 --> 00:06:28,267
Я посмотрю, что можно сделать.
А сейчас отдыхайте!
78
00:06:50,825 --> 00:06:53,424
На первой странице - ещё одно
изнасилование! На сей раз выжила.
79
00:06:53,458 --> 00:06:54,851
Как, ещё одно?
80
00:06:54,971 --> 00:06:57,982
НОВЫЙ СЛУЧАЙ ИЗНАСИЛОВАНИЯ
В ПРИГОРОДЕ МИЛАНА
81
00:06:58,102 --> 00:07:00,226
ТРЕТЬЕ СЕКСУАЛЬНОЕ
ПРЕСТУПЛЕНИЕ ЗА ДВА МЕСЯЦА
82
00:08:00,129 --> 00:08:02,245
Пожалуйста, дайте пройти!
Пропустите!
83
00:08:02,292 --> 00:08:05,105
Приехала ваша мать.
Вам сказали об этом?
84
00:08:07,156 --> 00:08:08,430
Лилиана!
85
00:08:20,135 --> 00:08:23,333
Ты такая бледная!
И худая...
86
00:08:23,568 --> 00:08:26,226
Теперь, когда вы здесь,
с ней всё будет хорошо.
87
00:08:26,264 --> 00:08:27,507
Вам лучше?
88
00:08:27,804 --> 00:08:29,836
Спасибо.
- Вы отдохнули?
89
00:08:30,154 --> 00:08:31,191
Да.
90
00:08:32,278 --> 00:08:34,270
Твой отец не смог приехать...
91
00:08:34,591 --> 00:08:36,880
Но я позабочусь о тебе, дорогая.
92
00:08:47,059 --> 00:08:48,565
Синьорина Аттенни, можете
нам рассказать..?
93
00:08:48,565 --> 00:08:51,883
Вы помните их лица?
- Они молодые или старые?
94
00:08:56,737 --> 00:08:59,504
Пожалуйста, хоть немного
деликатности, умоляю вас!
95
00:08:59,567 --> 00:09:01,074
Бедная девочка и
без того расстроена.
96
00:09:01,086 --> 00:09:04,061
Давайте, ребята, не напирайте!
Постарайтесь понять!
97
00:09:04,086 --> 00:09:07,111
Лилиана, я рад, что с вами всё
в порядке. Прекрасно выглядите.
98
00:09:07,294 --> 00:09:08,305
Спасибо.
99
00:09:08,305 --> 00:09:10,885
Непременно позвоните мне,
если я могу чем-то помочь.
100
00:09:10,917 --> 00:09:12,013
Спасибо.
101
00:09:20,289 --> 00:09:21,924
Бедняжка моя!
102
00:09:22,001 --> 00:09:24,790
Это и вправду чудо,
что её нашли...
103
00:09:24,910 --> 00:09:27,246
и что она выжила,
чтобы обо всём рассказать.
104
00:09:27,272 --> 00:09:30,126
Посмотрю, удастся ли мне
разогнать этих газетчиков.
105
00:09:30,388 --> 00:09:31,784
Никак не угомонятся!
106
00:09:31,904 --> 00:09:34,670
Почему ты писала, что
у тебя всё хорошо?
107
00:09:35,403 --> 00:09:38,569
И найти тебя в таком месте...
- Я не хотела тебя волновать.
108
00:09:38,594 --> 00:09:41,717
Думала, что это кончится.
- Но ты же работала моделью!
109
00:09:41,837 --> 00:09:43,407
Не так уж много.
110
00:09:43,527 --> 00:09:45,971
Было несколько снимков
для рекламы. Ничего особенного.
111
00:09:46,363 --> 00:09:51,009
И потом... я знала, что у тебя много
забот. Ты должна заботиться об отце.
112
00:09:51,687 --> 00:09:53,005
Как он?
113
00:09:53,030 --> 00:09:55,325
Как обычно.
Твой отец всегда недоволен.
114
00:09:55,345 --> 00:09:57,921
То не так, это не этак...
Он невозможен.
115
00:09:57,972 --> 00:09:59,578
А уж когда он услышал о тебе...
116
00:09:59,650 --> 00:10:02,712
Ты только послушай! Если они будут
так продолжать, лестница рухнет.
117
00:10:13,430 --> 00:10:16,138
Читайте все!
Изнасилована красавица-модель!
118
00:10:16,258 --> 00:10:18,968
Только у нас! - Последние
новости, экстренный выпуск!
119
00:10:19,185 --> 00:10:21,249
Жертва насильников выжила.
120
00:10:22,100 --> 00:10:25,515
Вы уже нашли заброшенный дом?
- Нет, но у нас есть несколько зацепок.
121
00:10:25,593 --> 00:10:27,885
Вы сосредоточены на чём-то особенно?
122
00:10:27,944 --> 00:10:30,093
Да, прочёсываем округу, где
была найдена одежда девушки.
123
00:10:30,099 --> 00:10:32,005
А её туфли?
Вы их нашли?
124
00:10:32,017 --> 00:10:35,009
Есть ли доказательства того, что
действовали сексуальные маньяки?
125
00:10:35,034 --> 00:10:38,386
Машину нашли?
- Не пора ли вам утихомириться?
126
00:10:39,628 --> 00:10:41,589
Мы ведём розыски по всем направлениям.
127
00:10:41,614 --> 00:10:44,009
Известно, что это был
серый мерседес-седан,
128
00:10:44,034 --> 00:10:46,695
но мы полагаем, что нет
смысла идти по этому следу.
129
00:10:46,706 --> 00:10:48,007
Это было бы бесполезно:
130
00:10:48,060 --> 00:10:50,975
в Милане порядка 40 тысяч машин,
отвечающих этому описанию.
131
00:10:51,010 --> 00:10:53,476
Однако мы нашли новые подсказки,
132
00:10:53,540 --> 00:10:56,197
внимательно изучив материалы
по двум предыдущим случаям.
133
00:10:56,285 --> 00:10:58,445
Между этими тремя случаями
существует какая-то связь...
134
00:10:58,468 --> 00:11:01,849
и есть доказательства того, что
действовали одни и те же люди?
135
00:11:02,077 --> 00:11:04,804
Убедительных доказательств
у нас пока нет.
136
00:11:05,239 --> 00:11:09,230
Однако ряд косвенных улик позволяют
нам предположить, что связь есть.
137
00:11:09,550 --> 00:11:13,286
Какие принимаются меры, чтобы привлечь
преступников к ответственности?
138
00:11:13,870 --> 00:11:15,897
Все доступные машины
отправлены на дежурство.
139
00:11:16,376 --> 00:11:18,936
Сформированы также дополнительные
патрульные бригады для охраны.
140
00:11:19,334 --> 00:11:22,315
Можете написать в своих газетах, что
всё возможное для раскрытия дела,
141
00:11:22,329 --> 00:11:24,076
полиция выполняет.
142
00:11:24,326 --> 00:11:26,359
Это всё, что я могу вам сказать.
143
00:11:27,309 --> 00:11:31,148
Это фото Лилианы во время конкурса
роз в Вульгаре. - Миленькая...
144
00:11:31,240 --> 00:11:33,904
Снимок сделан за мгновение
до того, как ей вручили приз.
145
00:11:33,929 --> 00:11:36,373
А эта девушка, брюнетка...
она осталась в Вульгаре?
146
00:11:36,416 --> 00:11:38,154
Не уверена...
- И сравнения нет!
147
00:11:38,179 --> 00:11:41,298
Ваша дочка, несомненно, была
самой красивой из участниц.
148
00:11:41,582 --> 00:11:45,262
Отец Лилианы был против всего
этого. Он не понимает её...
149
00:11:45,287 --> 00:11:47,103
Он из Вульгары, понимаете?
150
00:11:47,223 --> 00:11:49,246
Но я боролась за свою Лилиану.
151
00:11:49,311 --> 00:11:52,495
Я понимаю, что значит выбраться
оттуда, уехать в Милан...
152
00:11:52,527 --> 00:11:56,578
Наверное, это непривычно, но я
старалась быть современной матерью.
153
00:11:57,407 --> 00:11:59,423
Как для матери, это
было трудное решение...
154
00:11:59,488 --> 00:12:03,121
Такова жизнь! "C'est la vie!"
Все мы стараемся сделать, как лучше.
155
00:12:03,352 --> 00:12:06,181
Знать бы, к каким последствиям
могут привести наши поступки...
156
00:12:06,206 --> 00:12:08,707
Такое бывает даже
в лучших семействах!
157
00:12:08,732 --> 00:12:10,104
Извините моего друга!
158
00:12:10,117 --> 00:12:12,631
Ты что, рехнулся? - Паоло,
ну что я не так сказал?!
159
00:12:12,751 --> 00:12:14,504
Ещё одна телеграмма.
160
00:12:15,240 --> 00:12:16,279
Спасибо.
161
00:12:19,881 --> 00:12:22,154
В вашей беде я с вами.
162
00:12:22,449 --> 00:12:25,956
Заинтересован в знакомстве. Брачное
предложение отправлено письмом.
163
00:12:26,029 --> 00:12:27,128
Искренне ваш...
164
00:12:28,232 --> 00:12:29,732
Они все так добры.
165
00:12:29,824 --> 00:12:31,794
Синьора, займите своё
место, пожалуйста.
166
00:12:34,024 --> 00:12:36,245
Очень хорошо...
- Так годится? - Отлично!
167
00:12:36,289 --> 00:12:37,398
Вы оставайтесь здесь.
168
00:12:41,177 --> 00:12:44,638
Так, посмотрим... Вы делаете шаг
вперёд, чтобы обнять свою мать.
169
00:12:44,989 --> 00:12:47,169
Нет, ещё рано.
По моей команде.
170
00:12:48,132 --> 00:12:50,725
Все готово?
- Да!
171
00:12:50,845 --> 00:12:52,992
Так... тишина!
172
00:12:54,750 --> 00:12:55,799
Камера...
173
00:12:56,595 --> 00:12:57,658
Начали!
174
00:13:04,222 --> 00:13:05,297
Стоп!
175
00:13:05,502 --> 00:13:06,799
Великолепно!
176
00:13:07,557 --> 00:13:09,519
Можем снимать интервью?
177
00:13:09,727 --> 00:13:11,141
Прошу, садитесь.
178
00:13:12,584 --> 00:13:14,025
Микрофон, пожалуйста...
179
00:13:14,050 --> 00:13:15,081
Джо!
180
00:13:16,590 --> 00:13:19,269
Синьорина Аттенни, не могли бы
вы сказать нам несколько слов?
181
00:13:19,275 --> 00:13:21,409
Публика хочет их услышать от вас.
182
00:13:21,529 --> 00:13:24,748
В эту минуту с вами
симпатии всей страны.
183
00:13:25,215 --> 00:13:27,449
Я хочу поблагодарить
каждого из вас...
184
00:13:27,474 --> 00:13:30,957
гораздо сильнее, чем
можно выразить словами.
185
00:13:31,796 --> 00:13:34,967
И надеюсь, что виновные
скоро предстанут перед судом.
186
00:13:35,087 --> 00:13:39,351
Не могли бы вы немного рассказать
о своих планах на будущее?
187
00:13:40,734 --> 00:13:44,365
Вы вернётесь в Вульгару
или останетесь в Милане?
188
00:13:44,485 --> 00:13:47,764
Я хотела бы продолжить работу
здесь, в Милане...
189
00:13:48,476 --> 00:13:50,328
если это возможно.
- Конечно же!
190
00:13:50,353 --> 00:13:52,678
Уверен, вы найдёте
в Милане много друзей.
191
00:13:52,798 --> 00:13:55,955
Мы желаем вам удачи!
- Да, спасибо. - Вам также.
192
00:13:56,075 --> 00:13:57,107
Стоп!
193
00:13:58,033 --> 00:14:00,103
Мы закончили?
- Да, это всё.
194
00:14:00,148 --> 00:14:02,514
Спасибо и удачи!
- Ещё раз спасибо.
195
00:14:04,518 --> 00:14:06,126
Устали?
- Немного.
196
00:14:06,246 --> 00:14:08,165
Пойду переоденусь.
197
00:14:08,193 --> 00:14:09,708
Из вас вышла бы хорошая актриса.
198
00:14:09,828 --> 00:14:13,082
У вас есть чувство времени.
- Добрый день. А я вас не заметила.
199
00:14:13,221 --> 00:14:14,759
Простите...
200
00:14:36,808 --> 00:14:38,576
Вам нужно беречь свои глаза.
201
00:14:38,696 --> 00:14:41,851
Надо быть постоянно начеку...
Потому что глаза могут вас подвести.
202
00:14:42,411 --> 00:14:44,630
Вы извините меня?
Я очень устала.
203
00:14:44,655 --> 00:14:48,192
Всего минуту... Я постоянно вспоминаю
тот день, когда шёл конкурс красоты...
204
00:14:50,036 --> 00:14:52,130
Вы упали в обморок, сколько я помню.
205
00:14:53,287 --> 00:14:55,731
Выступала одна из 12 красавиц...
206
00:14:56,079 --> 00:14:57,411
и тут вы теряете сознание.
207
00:14:57,755 --> 00:15:00,318
Вы привлекли внимание...
получили коньяк...
208
00:15:02,412 --> 00:15:05,008
В самом деле упали в обморок?
Или обманули меня?
209
00:15:06,097 --> 00:15:07,128
Я...
210
00:15:09,394 --> 00:15:11,792
Мне нездоровилось.
Я никого не собиралась обманывать.
211
00:15:11,903 --> 00:15:15,661
Знаете, что я тогда подумал? Я сказал
себе: "У этой девушки есть будущее".
212
00:15:16,900 --> 00:15:19,821
Пожалуйста, не говорите так.
- Да нет, правда...
213
00:15:20,217 --> 00:15:21,326
Я вас не обвиняю.
214
00:15:21,340 --> 00:15:24,025
Вы сумели переломить
ситуацию в свою пользу.
215
00:15:24,050 --> 00:15:27,364
Я восхищаюсь вами, Лилиана.
Не каждый на это способен.
216
00:15:29,451 --> 00:15:31,311
Оставьте меня, пожалуйста.
217
00:15:31,581 --> 00:15:33,440
Думаю, вас ждёт оглушительный успех.
218
00:15:33,963 --> 00:15:35,956
Это был умный план.
219
00:15:36,417 --> 00:15:39,057
И ваше счастье, что вы
заставили меня помочь вам.
220
00:15:39,908 --> 00:15:41,353
Это обязательно окупится.
221
00:15:42,103 --> 00:15:45,744
Такой план просто обречён на удачу.
Не расстраивайтесь... Мы с вами поладим.
222
00:15:45,864 --> 00:15:47,158
До встречи, Лилиана.
223
00:15:53,433 --> 00:15:54,454
Привет.
- Привет.
224
00:15:54,476 --> 00:15:57,210
Смотрю, ты пропустил интервью.
Где был? Что задумал?
225
00:15:57,330 --> 00:15:59,394
Потянул за несколько ниточек...
Раздобыл кое-какие наводки.
226
00:15:59,456 --> 00:16:01,837
Привет, Джорджио! Как дела?
- Рад тебя видеть!
227
00:16:01,882 --> 00:16:05,142
Салюстри, здорово, что ты всё это
устроил! - Как прошло? - Отлично.
228
00:16:05,262 --> 00:16:08,974
Охотники за автографами, открытки,
телеграммы и молодёжные делегации.
229
00:16:09,222 --> 00:16:10,976
Хороший материал для статьи.
- Мне?
230
00:16:10,988 --> 00:16:14,155
Да, опиши обстановку,
события, людей...
231
00:16:14,165 --> 00:16:16,771
Хочешь, чтоб я это написал?
- Да, и не опоздай к сроку!
232
00:16:19,153 --> 00:16:20,707
Лилиана, как вы?
233
00:16:24,393 --> 00:16:25,396
Устали?
234
00:16:25,496 --> 00:16:26,515
Увидимся позже!
235
00:16:26,524 --> 00:16:29,024
У меня ужасно болит голова.
Здесь так душно...
236
00:16:29,813 --> 00:16:31,785
Хотите немного прогуляться?
237
00:16:31,816 --> 00:16:33,825
Свежий воздух пойдёт вам
на пользу. - Да, хочу...
238
00:16:33,835 --> 00:16:36,334
Подождёте, пока я возьму
своё пальто? Буквально минуту...
239
00:16:36,956 --> 00:16:39,047
Берите...
- Спасибо!
240
00:16:40,701 --> 00:16:42,538
Как дела?
- А у вас?
241
00:16:42,589 --> 00:16:45,346
Украду ненадолго вашу дочь.
- До свиданья! - До встречи!
242
00:16:45,395 --> 00:16:46,615
Я пройдусь с Джорджио.
243
00:16:46,715 --> 00:16:49,950
Но как же? Ведь я завтра уезжаю...
- Мне нужно прогуляться. Пока!
244
00:16:49,982 --> 00:16:51,575
До свиданья, синьора.
- До свиданья.
245
00:16:52,806 --> 00:16:54,391
Спокойной ночи!
- Спокойной...
246
00:17:11,873 --> 00:17:14,336
Вы, наверно, замёрзли. Я поймаю такси.
- Нет, пожалуйста... Не надо.
247
00:17:14,346 --> 00:17:16,299
Я ещё не хочу возвращаться.
248
00:17:17,449 --> 00:17:18,805
Я понимаю...
249
00:17:19,342 --> 00:17:22,014
У вас целый день не было
ни минуты покоя.
250
00:17:22,471 --> 00:17:23,947
Столько людей вокруг...
251
00:17:25,727 --> 00:17:29,437
Полагаю, это было...
тяжело для вас, да?
252
00:17:30,729 --> 00:17:32,315
Очень тяжело.
253
00:17:33,214 --> 00:17:35,795
Извините... я не хотел
причинить вам боль...
254
00:17:36,638 --> 00:17:39,814
Но стоит войти в профессию,
как ты всегда журналист.
255
00:17:39,934 --> 00:17:41,007
Я знаю это...
256
00:17:42,553 --> 00:17:46,084
Знаете, с вами на самом деле
очень легко разговаривать...
257
00:17:46,614 --> 00:17:48,063
Всё нормально.
258
00:17:48,183 --> 00:17:51,165
Рад, что вы не сердитесь на меня.
259
00:17:55,208 --> 00:17:57,094
Помню, когда я только
приехала в Милан...
260
00:17:57,107 --> 00:17:59,453
этот шум не давал
мне спать всю ночь.
261
00:17:59,486 --> 00:18:03,119
Через месяц я уже не замечала его.
- А я помню этот шум со школы.
262
00:18:03,239 --> 00:18:06,182
Трамвайное кольцо находилось
прямо под окном нашего класса.
263
00:18:06,302 --> 00:18:09,543
Учитель выходил из себя, потому
что не мог докричаться до нас.
264
00:18:13,326 --> 00:18:17,038
Я был ужасным учеником. Не мог
заставить себя сесть за книгу.
265
00:18:17,158 --> 00:18:19,122
Вы учились на журналиста?
266
00:18:20,442 --> 00:18:22,422
На журналистов нигде не учат.
267
00:18:22,991 --> 00:18:24,694
Ты учишься сам.
268
00:18:24,754 --> 00:18:26,657
Вы не хотели стать журналистом?
269
00:18:26,777 --> 00:18:29,668
Почему?
Вы ведь один из лучших.
270
00:18:30,740 --> 00:18:33,701
Интересно, кем я стала бы,
если б была мальчишкой.
271
00:18:37,771 --> 00:18:40,492
Если б я была мальчиком...
272
00:18:40,612 --> 00:18:43,168
мой отец настоял бы,
чтоб я стала адвокатом...
273
00:18:43,545 --> 00:18:45,139
как он хотел им быть...
274
00:18:46,431 --> 00:18:48,848
Мой отец работает
клерком в банке.
275
00:18:49,213 --> 00:18:51,113
Респектабельный человек.
276
00:18:53,071 --> 00:18:57,057
До чего мелочна жизнь в провинции!
Мне так хотелось сбежать от неё.
277
00:18:57,800 --> 00:19:00,114
Вы не представляете,
как завистливы эти люди.
278
00:19:00,819 --> 00:19:02,107
Женщины...
279
00:19:02,510 --> 00:19:04,096
Но у вас же были друзья...
280
00:19:04,216 --> 00:19:05,216
Нет.
281
00:19:05,647 --> 00:19:07,592
Все девушки там были
такими дурами...
282
00:19:08,276 --> 00:19:11,594
Всё, чего они хотели, это выйти
замуж за первого встречного.
283
00:19:13,360 --> 00:19:15,891
По-моему, это звучит глупо...
284
00:19:21,791 --> 00:19:24,523
Слушайте... а если нам
что-нибудь выпить?
285
00:19:24,643 --> 00:19:27,711
Нос журналиста говорит мне,
что тут ещё что-то открыто.
286
00:19:27,831 --> 00:19:30,186
Как думаете?
- Согласна. - Вперёд!
287
00:19:40,048 --> 00:19:41,110
Сдаюсь...
288
00:19:41,130 --> 00:19:43,404
Не могу больше.
- Я тоже.
289
00:19:43,524 --> 00:19:46,074
В моём возрасте мне
не стоило даже пытаться.
290
00:19:46,125 --> 00:19:49,172
В вашем возрасте?
Вы шутите!
291
00:19:49,292 --> 00:19:51,853
Вы - молодой человек
с прекрасным будущим...
292
00:19:51,973 --> 00:19:54,982
Каким будущим? Месячное жалованье
и трёхразовое питание?
293
00:19:55,246 --> 00:19:57,225
О, нам не повезло!
Они уже закрываются.
294
00:19:57,284 --> 00:20:00,234
Говорю тебе, я едва
не выиграл этот миллион.
295
00:20:00,313 --> 00:20:02,957
Да ничего бы ты не выиграл!
296
00:20:03,077 --> 00:20:07,200
А если б и выиграл, то не знал бы,
что с этим миллионом делать...
297
00:20:07,320 --> 00:20:10,730
А ты бы что с ним сделал?
Расскажи! - А ты как думаешь?
298
00:20:10,850 --> 00:20:13,957
А если б у вас был миллион,
что бы вы сделали?
299
00:20:15,101 --> 00:20:16,672
Пошёл бы учиться на медицинский.
300
00:20:17,431 --> 00:20:18,783
Пока ещё есть время.
301
00:20:21,017 --> 00:20:22,662
Я занимался на подготовительных курсах.
302
00:20:24,404 --> 00:20:27,527
Люди, которые так говорят,
сами не верят своим словам.
303
00:20:28,453 --> 00:20:30,819
Когда человек на самом
деле чего-то хочет,
304
00:20:31,641 --> 00:20:34,274
не ждут случайного везения,
которое даст им шанс.
305
00:20:34,394 --> 00:20:37,388
Но вы добились успеха...
- Я недоволен своей работой.
306
00:20:37,849 --> 00:20:39,852
Это сложно объяснить...
307
00:20:40,709 --> 00:20:43,134
Понимаете, я хотел
стать психиатром...
308
00:20:44,245 --> 00:20:46,128
А вместо этого
превратился в гробовщика.
309
00:20:46,636 --> 00:20:48,472
Занимаюсь только трупами.
310
00:20:48,988 --> 00:20:50,402
От этого меня уже тошнит.
311
00:20:50,715 --> 00:20:53,738
Люди, которых убивают...
Люди, которые убивают сами себя...
312
00:20:55,638 --> 00:20:56,721
Простите!
313
00:20:56,856 --> 00:21:00,187
Обычно я такого не говорю...
Честное слово!
314
00:21:01,456 --> 00:21:05,232
Но я рад, что смог поговорить с вами.
Приятно, когда можно сказать такое.
315
00:21:06,093 --> 00:21:07,483
Я понимаю...
316
00:21:08,176 --> 00:21:10,902
Обычно ведь и
поговорить-то не с кем.
317
00:21:11,376 --> 00:21:13,876
В таком большом городе ты
чувствуешь себя одиноким.
318
00:21:14,330 --> 00:21:16,548
И ничего не получишь,
не заплатив.
319
00:21:19,179 --> 00:21:20,288
Я...
320
00:21:22,659 --> 00:21:25,672
Хотела бы я встретить вас раньше.
- Это правда?
321
00:21:30,944 --> 00:21:32,192
Правда.
322
00:21:57,925 --> 00:22:01,779
Мы увидимся завтра? Я хочу,
чтоб мы лучше узнали друг друга.
323
00:22:07,468 --> 00:22:10,624
К чёрту газету!
Во сколько я могу зайти за тобой?
324
00:22:13,877 --> 00:22:16,908
Мы можем встретиться, но
только попозже вечером...
325
00:22:17,491 --> 00:22:21,395
Меня попросили прийти на одну
вечеринку... от журнала...
326
00:22:22,314 --> 00:22:23,524
Какого журнала?
327
00:22:23,644 --> 00:22:24,698
Зачем тебе идти туда?
328
00:22:24,718 --> 00:22:27,195
Пойми, тебя пригласили
только ради рекламы...
329
00:22:27,224 --> 00:22:29,391
Потому что твоё имя
во всех газетах.
330
00:22:30,027 --> 00:22:32,316
Знаешь, сначала я заинтересовался
тобой из-за этого случая.
331
00:22:32,354 --> 00:22:34,504
Но теперь я не хочу писать
об этом статью для газеты.
332
00:22:34,527 --> 00:22:36,035
Скажу, что не смог тебя найти.
333
00:22:36,087 --> 00:22:38,685
Лилиана, я хочу, чтобы ты
вышла из этой истории.
334
00:22:41,469 --> 00:22:43,358
Я хотела бы выйти...
335
00:22:43,700 --> 00:22:45,219
из всего этого...
336
00:22:50,613 --> 00:22:51,687
Прости.
337
00:22:52,444 --> 00:22:54,178
Увидимся завтра вечером.
338
00:23:24,363 --> 00:23:27,227
Мариза! Мне сказали,
что жертва в кабинете.
339
00:23:28,526 --> 00:23:31,294
Эй, я хочу посмотреть,
как выглядит эта девушка.
340
00:23:31,319 --> 00:23:33,296
Пошли!
- Ладно...
341
00:23:37,824 --> 00:23:40,994
Эй, Мариза, ты куда?
- Поглядеть на нашего почётного гостя.
342
00:23:41,483 --> 00:23:42,558
Я тоже хочу!
343
00:23:48,945 --> 00:23:51,155
Вы - единственный ребёнок
в семье? - Да.
344
00:23:51,202 --> 00:23:53,005
Чем занимается ваш отец?
345
00:23:53,056 --> 00:23:55,591
Он финансовый аналитик.
Это очень важный пост.
346
00:23:57,456 --> 00:23:58,456
Спасибо.
347
00:23:58,464 --> 00:24:02,496
Можете что-нибудь рассказать о своём
детстве, до приезда в Милан?
348
00:24:02,670 --> 00:24:06,508
Боюсь, это не слишком впечатляюще.
Я всегда была одиноким ребёнком.
349
00:24:06,628 --> 00:24:09,079
Мы жили в деревне.
Это было чудесно.
350
00:24:09,199 --> 00:24:11,675
Из окон открывался вид
на многие мили вокруг.
351
00:24:11,725 --> 00:24:12,886
Что-нибудь ещё?
352
00:24:13,443 --> 00:24:15,589
Ну...
Я там выросла.
353
00:24:15,646 --> 00:24:18,215
Надо дать Росси побольше
материала, чтобы он мог работать.
354
00:24:18,262 --> 00:24:21,104
Какие-то конкретные факты?
Что-нибудь интересное...
355
00:24:21,224 --> 00:24:23,251
Это неверный подход, Росси.
356
00:24:23,494 --> 00:24:26,830
Нездоровые факты бурного детства...
357
00:24:26,950 --> 00:24:29,539
хороши для сенсаций,
но нам нужно что-то другое.
358
00:24:30,006 --> 00:24:32,217
Её история должна быть
назидательной и чистой.
359
00:24:32,337 --> 00:24:36,481
Идеальная благовоспитанная девушка.
Это ляжет в основу её характера.
360
00:24:37,592 --> 00:24:40,252
Я настаиваю на подобном отношении.
361
00:24:40,537 --> 00:24:42,140
Современная семья,
362
00:24:42,260 --> 00:24:45,156
не возражающая против стремления
своей дочери кем-то стать,
363
00:24:45,221 --> 00:24:48,766
потому что избрание "Мисс Чего-то там"
может оказаться очень важным...
364
00:24:48,886 --> 00:24:51,734
и позволит подняться вверх
по лестнице, ведущей к успеху.
365
00:24:52,295 --> 00:24:55,779
Это отражает стремление каждого
человека добиться успеха.
366
00:24:56,050 --> 00:24:58,768
И, разумеется, наши
читатели это проглотят.
367
00:24:59,183 --> 00:25:02,973
Подайте это с достоинством, синьор
Росси. Чистую историю, понимаете?
368
00:25:03,093 --> 00:25:04,244
Напишите так...
369
00:25:04,542 --> 00:25:07,161
словно вы имеете дело
с жизнью, скажем...
370
00:25:07,247 --> 00:25:08,656
принцессы Грейс из Монако.
371
00:25:12,525 --> 00:25:15,740
Может, мы опубликуем это от первого
лица? По-моему, было бы здорово.
372
00:25:15,860 --> 00:25:18,765
Дадим Лилиане подписать своим
именем. - Вы так полагаете?
373
00:25:18,790 --> 00:25:21,645
Можно даже поместить
её фото на обложке.
374
00:25:21,726 --> 00:25:24,029
Что скажете?
- По-моему, годится.
375
00:25:24,350 --> 00:25:25,368
Пошли!
376
00:25:27,887 --> 00:25:31,049
Лилиана!
Подходите, у нас сюрприз!
377
00:25:31,366 --> 00:25:33,233
Давайте все сюда!
378
00:25:40,818 --> 00:25:44,528
Сегодня вечером презентацию проводит
синьор Ринальди из компании "Симарт".
379
00:25:45,026 --> 00:25:46,932
Как дела?
- Прекрасно.
380
00:25:47,290 --> 00:25:50,236
Я хотел бы сказать, что компания,
которую я представляю,
381
00:25:50,656 --> 00:25:52,555
решила проявить к вам уважение.
382
00:25:52,905 --> 00:25:56,397
Мы читали, что трагический инцидент...
383
00:25:56,602 --> 00:26:00,508
произошёл тогда, как вы искали
более... разумное жильё.
384
00:26:01,002 --> 00:26:02,007
Таким образом...
385
00:26:02,266 --> 00:26:05,754
руководство "Симарта" приняло
решение подарить вам...
386
00:26:05,874 --> 00:26:07,663
замечательный собственный дом.
387
00:26:10,106 --> 00:26:11,137
Как это чудесно!
388
00:26:12,133 --> 00:26:16,387
Вот ключи от вашей прекрасной квартиры
на одной из красивейших улиц Милана.
389
00:26:16,507 --> 00:26:17,704
Держите их!
390
00:26:18,662 --> 00:26:19,716
Спасибо.
391
00:26:21,039 --> 00:26:22,682
Желаю удачи!
392
00:26:23,565 --> 00:26:26,745
Вы все были так участливы и добры...
393
00:26:27,194 --> 00:26:30,601
что я просто не знаю...
что делать... и что сказать...
394
00:26:31,335 --> 00:26:34,745
Позвольте мне...
хотя бы поблагодарить всех.
395
00:26:35,357 --> 00:26:36,358
Спасибо.
396
00:26:36,387 --> 00:26:38,505
Поздравляю, дорогая!
- Спасибо.
397
00:26:41,199 --> 00:26:42,824
И немного музыки!
398
00:26:43,241 --> 00:26:45,027
Предлагаю потанцевать!
399
00:26:49,068 --> 00:26:50,553
Повезло этой жертве!
400
00:26:50,966 --> 00:26:53,064
Да? А если бы это
случилось с тобой?
401
00:26:53,295 --> 00:26:54,584
Нет, спасибо.
402
00:26:55,249 --> 00:26:57,006
У меня уже есть квартира.
403
00:27:06,625 --> 00:27:10,196
Минутку внимания!
Тишина, пожалуйста!
404
00:27:11,584 --> 00:27:12,613
Лилиана?
405
00:27:12,961 --> 00:27:14,061
Лилиана, дорогая...
406
00:27:14,100 --> 00:27:16,393
Вас немедленно просят прибыть
в полицейский участок.
407
00:27:16,441 --> 00:27:19,492
Простите, что беспокою в такой момент,
но, похоже, они обнаружили виновных.
408
00:27:19,517 --> 00:27:21,295
Комиссар здесь.
409
00:27:21,415 --> 00:27:23,986
Вам придётся проехать с ним,
чтобы провести опознание.
410
00:27:33,070 --> 00:27:35,187
О третьем подозреваемом
есть следующая информация:
411
00:27:35,212 --> 00:27:38,356
Марио Гримальди. Живёт в Милане.
Последние два года без работы.
412
00:27:38,479 --> 00:27:42,396
Прежде был механиком на заводе
"Фолк". Задолжал большие суммы.
413
00:27:42,633 --> 00:27:44,704
Подозревается в алкоголизме.
414
00:27:45,012 --> 00:27:49,153
Часто посещает бары.
Женат на Анне из Палермо.
415
00:27:49,354 --> 00:27:52,653
В последнее время непрерывно
ссорился со своей женой,
416
00:27:52,678 --> 00:27:55,628
которая работает прачкой.
- Дай сюда.
417
00:27:56,821 --> 00:27:59,107
Предлагаю немедленно его задержать.
418
00:27:59,160 --> 00:28:00,579
Я пойду с тобой.
419
00:28:01,480 --> 00:28:05,118
Если он узнает, что мы арестовали его
дружка, то может оказать сопротивление.
420
00:28:05,238 --> 00:28:06,399
Добрый вечер.
421
00:28:06,769 --> 00:28:07,858
Добрый вечер.
422
00:28:07,978 --> 00:28:10,683
Итак..?
- Кое-что начинает проясняться.
423
00:28:10,830 --> 00:28:14,555
Нашли заброшенный дом недалеко от того
места, где была найдена одежда девушки.
424
00:28:14,675 --> 00:28:17,815
Он всё ещё пустует, подходит
под описание, и у него есть ключи.
425
00:28:17,935 --> 00:28:19,542
Я делал там ремонт.
И что с того?
426
00:28:19,600 --> 00:28:22,934
Второй - ночной сторож в гараже
возле Порта Венеция.
427
00:28:22,976 --> 00:28:26,578
Алиби тоже нет, и они признались,
что был третий сообщник.
428
00:28:26,666 --> 00:28:28,889
Какой сообщник?
Это был мой друг.
429
00:28:29,009 --> 00:28:31,368
Я сказал, что купил бутылку
вина. И что с того?
430
00:28:31,393 --> 00:28:34,022
Потом мы пошли её
выпить. В парке.
431
00:28:35,757 --> 00:28:36,797
Это был мой друг.
432
00:28:37,833 --> 00:28:41,457
Дальше не помню... - Пьяница
и мелкий воришка. Вот досье.
433
00:28:41,577 --> 00:28:44,744
Марио невиновен, как и мы.
- Ну разумеется!
434
00:28:46,092 --> 00:28:48,984
Я договорился, чтобы синьорина
Аттенни побывала здесь сегодня.
435
00:28:49,006 --> 00:28:50,576
Она уже приехала?
- Пока нет.
436
00:28:50,594 --> 00:28:54,261
Пожалуйста, держите меня в курсе.
- Не беспокойтесь, синьор, сделаем.
437
00:28:54,792 --> 00:28:56,777
Хорошо... Посадите их под замок!
438
00:28:58,404 --> 00:28:59,435
Пошли...
439
00:29:00,713 --> 00:29:01,750
Вперёд!
440
00:29:29,142 --> 00:29:31,611
Проверьте все входы и выходы.
441
00:29:35,963 --> 00:29:37,190
Останьтесь здесь.
442
00:29:39,394 --> 00:29:40,448
Готово!
443
00:29:52,435 --> 00:29:53,787
Анна Гримальди?
444
00:29:55,394 --> 00:29:56,519
Простите...
445
00:30:08,551 --> 00:30:10,040
Где ваш муж?
446
00:30:10,607 --> 00:30:13,615
Вы не можете обыскивать
мой дом. У вас есть ордер?
447
00:30:13,687 --> 00:30:15,177
Что у вас против Марио?
448
00:30:15,195 --> 00:30:18,255
Ваш муж серьёзно замешан в дело
молодой модели Аттенни,
449
00:30:18,280 --> 00:30:21,440
о которой сейчас пишут все газеты.
Так что дам вам совет...
450
00:30:21,560 --> 00:30:25,299
Если вы знаете, где он был вечером
в прошлую пятницу, лучше сказать нам.
451
00:30:25,911 --> 00:30:27,505
Марио никогда бы не сделал такого.
452
00:30:27,530 --> 00:30:30,762
Клянусь вам! Он этого не делал!
- Вот они где.
453
00:30:46,771 --> 00:30:48,589
Это туфли девушки...
454
00:30:48,709 --> 00:30:49,827
А ну-ка...
455
00:30:49,947 --> 00:30:52,679
Можете сказать мне, когда ваш
муж принёс домой эти туфли?
456
00:30:52,704 --> 00:30:55,407
Да, он принёс их вчера. - В пятницу!
Наверняка это была пятница.
457
00:30:55,473 --> 00:30:58,460
Говорю вам, вчера. - Что он
сказал вам? Где он их взял?
458
00:30:58,485 --> 00:31:01,971
Не знаю. Он ничего мне не сказал.
- Как же, рассказывайте сказки!
459
00:31:02,782 --> 00:31:07,259
Я знаю, что в последнее время
вы не ладили. Не говорили с ним.
460
00:31:07,379 --> 00:31:10,503
Бесполезно... Что говорить,
если вы и так всё знаете?!
461
00:31:10,623 --> 00:31:11,956
Так что с туфлями?
462
00:31:11,997 --> 00:31:15,057
Муж приносит такую вещь в дом,
а вы ни о чём не спрашиваете?
463
00:31:15,177 --> 00:31:17,472
Марио не имеет к этому
никакого отношения!
464
00:31:18,296 --> 00:31:19,476
Откуда вы знаете?
465
00:31:19,515 --> 00:31:22,555
Как вы можете быть уверены, если
уже месяц с ним не разговариваете?
466
00:31:22,587 --> 00:31:25,025
Он целыми днями пьёт,
шатаясь по барам.
467
00:31:25,052 --> 00:31:27,488
Вот... почитайте ей
полицейские рапорты!
468
00:31:27,540 --> 00:31:30,525
Его дважды задерживали
за нарушение общественного порядка.
469
00:31:30,568 --> 00:31:34,759
Участвовал в нескольких уличных
драках и потасовках в барах.
470
00:31:34,784 --> 00:31:37,379
Всегда с подозрительными личностями...
471
00:31:37,451 --> 00:31:39,055
Получил предупреждение полиции,
472
00:31:39,067 --> 00:31:42,479
что если будет задержат в третий
раз за пьянство и хулиганство...
473
00:31:49,734 --> 00:31:50,944
Он на лестнице!
474
00:31:51,274 --> 00:31:52,952
Убегает!
475
00:32:06,176 --> 00:32:07,927
Скорей, ребята!
Перекройте выход!
476
00:32:16,869 --> 00:32:19,155
Пустите меня!
Я ничего не сделал!
477
00:32:19,480 --> 00:32:21,879
Клянусь, ничего!
Вы понимаете меня?
478
00:32:22,196 --> 00:32:23,438
Отпустите меня!
479
00:32:57,321 --> 00:33:00,114
Куда его?
- К остальным!
480
00:33:05,140 --> 00:33:06,906
Лилиана Аттенни, не так ли?
481
00:33:07,105 --> 00:33:10,804
Мы с вами ещё не знакомы.
Представлюсь, если позволите.
482
00:33:10,861 --> 00:33:13,386
Ридольфи, следователь
по особым делам.
483
00:33:13,411 --> 00:33:15,289
Простите, что побеспокоил
вас таким образом...
484
00:33:15,409 --> 00:33:19,707
Все необходимые улики у нас есть,
но нужно соблюсти формальности.
485
00:33:21,209 --> 00:33:24,747
Прежде, чем мы продолжим
расследование, вы должны...
486
00:33:25,117 --> 00:33:27,164
опознать их.
Прошу сюда, пожалуйста.
487
00:33:42,771 --> 00:33:45,599
Пожалуйста, проходите...
Садитесь туда.
488
00:33:51,231 --> 00:33:52,458
Спасибо.
489
00:33:56,396 --> 00:33:59,171
Не хотите кофе?
- Впускать их?
490
00:33:59,420 --> 00:34:00,615
Да, пожалуй.
491
00:34:01,115 --> 00:34:02,208
Слушаюсь.
492
00:34:02,732 --> 00:34:03,818
Заходи!
493
00:34:16,724 --> 00:34:20,190
Синьорина, скажите, что они спятили!
Мы никогда вас не видели...
494
00:34:20,310 --> 00:34:21,471
Заткнись!
495
00:34:25,439 --> 00:34:26,753
Скажите же им!
496
00:34:43,370 --> 00:34:45,092
Что смотрите?
497
00:34:45,515 --> 00:34:47,347
Что вы смотрите?!
498
00:34:47,467 --> 00:34:49,334
Видели меня раньше?
499
00:34:51,091 --> 00:34:53,982
Вы все с ума посходили!
- Довольно... Заберите его.
500
00:34:54,306 --> 00:34:57,072
Вы не можете сказать, что это мы!
Вы знаете, что это неправда!
501
00:34:57,097 --> 00:34:59,402
Вы знаете, что это ложь!
Знаете, что это не мы!
502
00:34:59,423 --> 00:35:02,106
Вы не можете так говорить!
Не можете!
503
00:35:04,552 --> 00:35:05,755
Итак, слово за вами.
504
00:35:06,130 --> 00:35:08,505
Я не могу утверждать...
- Вы не уверены?
505
00:35:09,096 --> 00:35:11,315
Посмотрите туда...
у нас есть улики.
506
00:35:13,179 --> 00:35:15,234
Узнаёте эти туфли?
507
00:35:19,742 --> 00:35:21,000
Да, я...
508
00:35:21,943 --> 00:35:24,729
Их нашли в квартире
Гримальди, под матрасом.
509
00:35:25,096 --> 00:35:28,905
Говорит, что его друг нашёл их
у заброшенного дома и отдал для жены.
510
00:35:28,930 --> 00:35:31,706
Сами видите, плохое оправдание...
Никуда не годится.
511
00:35:32,636 --> 00:35:33,650
Таким образом...
512
00:35:34,547 --> 00:35:38,242
Вам не нужно бояться...
Просто опознайте их для нас.
513
00:35:38,495 --> 00:35:42,323
Попытайтесь понять, это только
формальность, которая нам поможет.
514
00:35:44,685 --> 00:35:46,403
Я хочу уйти домой.
515
00:35:51,011 --> 00:35:52,835
Можете идти, если хотите,
но не забывайте:
516
00:35:52,847 --> 00:35:56,356
ваши показания будут зафиксированы
в протоколе. Это дело серьёзное.
517
00:35:56,414 --> 00:35:58,205
Возможно, вы не думали об этом.
518
00:36:00,361 --> 00:36:01,458
Не сейчас.
519
00:36:02,035 --> 00:36:04,866
Надеюсь, вы ещё посмотрите на них.
И не забывайте... мы уверены.
520
00:36:04,911 --> 00:36:07,425
У нас есть все необходимые
улики, чтобы осудить их.
521
00:36:08,870 --> 00:36:10,508
Так можете их опознать?
522
00:36:12,667 --> 00:36:14,915
Вы понимаете, что вам
придётся это сделать?
523
00:36:14,949 --> 00:36:16,978
Я знаю, что вам тяжело...
524
00:36:18,498 --> 00:36:20,181
Вы боитесь, Лилиана?
525
00:36:23,223 --> 00:36:26,230
Я понимаю, что столкновение
с ним стало для вас шоком.
526
00:36:26,599 --> 00:36:28,675
Мы поговорим об этом
завтра утром.
527
00:36:30,237 --> 00:36:32,085
А сейчас идите
домой и подумайте.
528
00:36:34,324 --> 00:36:35,433
Хорошо.
529
00:36:37,861 --> 00:36:39,044
Спокойной ночи.
530
00:37:12,350 --> 00:37:13,677
Лилиана!
531
00:37:14,500 --> 00:37:15,726
Ох, Джорджио!
532
00:37:16,039 --> 00:37:17,363
Ты напугал меня.
533
00:37:17,483 --> 00:37:19,994
Хозяйка проявила любезность
и впустила меня.
534
00:37:20,025 --> 00:37:21,624
Я ждал больше часа.
535
00:37:22,507 --> 00:37:24,665
Разве мы не договаривались
встретиться в полночь?
536
00:37:24,785 --> 00:37:27,417
Ты прав. Но ты не представляешь,
что за день у меня был...
537
00:37:27,688 --> 00:37:30,014
И вечер...
- Значит, это правда?
538
00:37:32,243 --> 00:37:33,807
Их задержали?
539
00:37:37,619 --> 00:37:39,370
Ты уже знаешь?
540
00:37:42,610 --> 00:37:44,088
Это были они?
541
00:37:44,867 --> 00:37:46,843
Не знаю...
Я не уверена.
542
00:37:48,245 --> 00:37:49,413
Откуда мне знать?!
543
00:37:49,575 --> 00:37:53,858
Неужели они думают, что я могла чётко
запомнить всё, что случилось той ночью?
544
00:37:55,737 --> 00:37:57,055
Успокойся, Лилиана.
545
00:37:57,071 --> 00:38:00,365
У полиции наверняка были доказательства,
раз они задержали этих парней.
546
00:38:00,415 --> 00:38:02,381
Твоё свидетельство
не будет решающим.
547
00:38:02,406 --> 00:38:05,255
Они собираются осудить этих
людей и рассчитывают на меня!
548
00:38:05,318 --> 00:38:08,140
И если я их не опознаю,
меня высмеют.
549
00:38:08,679 --> 00:38:10,766
Люди будут смеяться
надо мной, я знаю!
550
00:38:10,886 --> 00:38:12,574
Какая тебе разница,
что скажут люди?
551
00:38:12,614 --> 00:38:15,252
Никто не ждёт от тебя
ничего, кроме правды.
552
00:38:15,289 --> 00:38:18,229
Если они виновны, скажи "да".
Если нет, ты должна сказать "нет".
553
00:38:18,412 --> 00:38:19,453
Это же просто!
554
00:38:19,476 --> 00:38:22,386
Поверь мне... это совсем
не так просто, как ты думаешь.
555
00:38:22,652 --> 00:38:25,009
Что скажут обо мне газеты?
556
00:38:25,307 --> 00:38:27,674
Я уже вижу завтра
заголовки под моей фотографией.
557
00:38:27,705 --> 00:38:28,943
Это не имеет значения.
558
00:38:28,962 --> 00:38:32,081
Лилиана, посмотри правде в глаза...
Через неделю об этом никто и не вспомнит!
559
00:38:36,262 --> 00:38:39,559
Значит, так это работает, да?
Меня используют для передовицы,
560
00:38:39,627 --> 00:38:42,124
а когда выжмут досуха,
то выбрасывают прочь!
561
00:38:42,144 --> 00:38:43,835
А ты? Какова твоя роль?
562
00:38:43,893 --> 00:38:47,668
Это ведь ты выставил меня на продажу.
Остальные только пошли за тобой.
563
00:38:48,795 --> 00:38:50,856
Думаю, я виноват, только...
564
00:38:50,976 --> 00:38:53,176
Только расхлёбывать это
мне одной. Какая ж я дура!
565
00:38:53,296 --> 00:38:54,566
Успокойся, Лилиана.
566
00:38:54,582 --> 00:38:56,837
Подумай о своём будущем...
пожалуйста...
567
00:38:56,920 --> 00:38:58,947
Знаю!
И я о нём позабочусь.
568
00:38:59,067 --> 00:39:01,754
Потому что другие только
и способны на проповеди.
569
00:39:01,806 --> 00:39:03,425
А я должна сама
позаботиться о себе.
570
00:39:03,455 --> 00:39:07,024
Думаешь, после всего, что я пережила,
я не воспользуюсь рекламой?
571
00:39:07,144 --> 00:39:09,731
Это мой единственный шанс
добиться успеха, и я его не упущу!
572
00:39:28,344 --> 00:39:30,453
Я оказался глупцом, Лилиана...
573
00:39:33,769 --> 00:39:35,871
Только это тебя и интересовало.
574
00:39:39,941 --> 00:39:40,957
Джорджио!
575
00:39:42,784 --> 00:39:43,870
Джорджио!
576
00:39:51,809 --> 00:39:52,903
Джорджио!
577
00:39:54,647 --> 00:39:55,764
Джорджио!
578
00:40:21,405 --> 00:40:22,467
Джорджио!
579
00:40:23,859 --> 00:40:27,112
Меня зовут не Джорджио, красавица,
но я буду рад составить вам компанию.
580
00:40:27,232 --> 00:40:28,459
Как вам это?
581
00:40:44,335 --> 00:40:47,415
Эй, красотка! Не хочешь прокатиться?
- Почему ты плачешь, дорогая?
582
00:40:47,431 --> 00:40:50,706
Тебе, наверно, холодно без пальто.
Садись, мы тебя согреем!
583
00:40:50,747 --> 00:40:54,275
Не плачь. Не может быть всё плохо.
- Давай, не бойся. Развлечёмся!
584
00:40:54,340 --> 00:40:57,519
Вот увидишь, мы тебя взбодрим.
- Садись в машину - поедем веселиться.
585
00:41:37,869 --> 00:41:42,356
Руководство "Симарта" приняло
решение подарить вам...
586
00:41:42,476 --> 00:41:44,572
замечательный собственный дом.
587
00:42:57,435 --> 00:43:00,211
Это неправда, Анна.
Это всё неправда.
588
00:43:01,699 --> 00:43:03,215
Я знаю, Марио.
589
00:43:06,923 --> 00:43:08,587
Я не понимаю этого.
590
00:43:10,915 --> 00:43:12,516
Они продолжают настаивать.
591
00:43:13,943 --> 00:43:15,324
Они требуют алиби.
592
00:43:15,605 --> 00:43:16,955
А что я знаю?!
593
00:43:19,503 --> 00:43:21,535
Знаю только, что мы были пьяны...
594
00:43:23,974 --> 00:43:26,615
Что втроём пошли пить в парк.
595
00:43:29,649 --> 00:43:33,481
Помню, что в какой-то момент стали
прыгать через препятствия, играть...
596
00:43:35,183 --> 00:43:37,316
Лучше бы я сломал себе ноги!
597
00:43:44,890 --> 00:43:46,210
Послушай, Марио...
598
00:43:47,336 --> 00:43:49,500
Ты не помнишь, может, ты
с кем-нибудь разговаривал?
599
00:43:50,319 --> 00:43:52,307
Никто не мог видеть тебя?
600
00:43:52,786 --> 00:43:56,338
Алиби - это важно. - Знаю. Но ведь
говорю же тебе, я был пьян.
601
00:43:56,458 --> 00:43:57,703
Пьян, как свинья!
602
00:43:59,797 --> 00:44:03,094
И поблизости никого я не помню.
Было очень холодно...
603
00:44:04,816 --> 00:44:06,577
И улицы были пусты.
604
00:44:12,539 --> 00:44:16,399
Но эта девушка сводит меня с ума.
Я не понимаю её!
605
00:44:17,209 --> 00:44:19,625
Она уверяет, что это мы!
606
00:44:19,745 --> 00:44:21,245
Что она нас узнала!
607
00:44:22,589 --> 00:44:24,736
А я в жизни её не видел!
608
00:44:26,778 --> 00:44:28,465
Как можно так ошибиться...
609
00:44:31,173 --> 00:44:34,016
Поверь мне, Анна.
я говорю правду.
610
00:44:43,774 --> 00:44:47,449
Я вёл себя неправильно, безответственно...
Но этого я не делал.
611
00:44:48,354 --> 00:44:49,583
Ты знаешь это.
612
00:44:54,675 --> 00:44:56,852
Ты ведь когда-то
любила меня, помнишь?
613
00:45:03,800 --> 00:45:06,848
Я говорила с адвокатом...
- Да, Анна?
614
00:45:08,045 --> 00:45:12,095
Он сказал, что у тебя ещё есть шанс,
потому что ордер на арест не выдан.
615
00:45:12,490 --> 00:45:15,822
Сказал, что тебе нужно ещё
раз встретиться с девушкой.
616
00:45:15,942 --> 00:45:19,446
Увидев тебя снова, она
может понять, что ошиблась.
617
00:45:20,079 --> 00:45:22,373
Но как ты заплатишь адвокату?
618
00:45:22,891 --> 00:45:25,506
Он согласен, чтобы
мы заплатили позже.
619
00:45:30,292 --> 00:45:32,456
Через день или два они
отпустят тебя, Марио.
620
00:45:33,107 --> 00:45:34,797
Ты ничего не сделал.
621
00:45:34,917 --> 00:45:37,666
Они увидят, что ты невиновен,
и отпустят тебя.
622
00:45:42,634 --> 00:45:44,215
Я обещаю тебе... обещаю:
623
00:45:44,227 --> 00:45:47,731
первое, что я сделаю, когда
выйду отсюда, это найду работу.
624
00:45:53,208 --> 00:45:56,528
Простите, ваше время истекло.
Вам пора идти.
625
00:46:06,634 --> 00:46:08,172
Как Мариучча?
626
00:46:09,342 --> 00:46:10,709
Мариучча...
627
00:46:11,399 --> 00:46:12,761
С ней всё в порядке.
628
00:46:17,323 --> 00:46:18,701
Спасибо, Анна.
629
00:46:20,296 --> 00:46:21,351
Я пошла.
630
00:46:26,443 --> 00:46:27,467
Анна!
631
00:46:36,418 --> 00:46:37,652
Марио!
632
00:46:58,178 --> 00:47:00,137
Готовы, синьорина Аттенни?
633
00:47:01,098 --> 00:47:02,528
Да, готова.
634
00:47:08,748 --> 00:47:10,633
Наклонитесь к пианисту.
635
00:47:12,335 --> 00:47:13,476
Улыбочку, да?
636
00:47:13,830 --> 00:47:15,640
Теперь посмотрите на камеру.
637
00:47:16,117 --> 00:47:18,662
Так.
Прекрасно!
638
00:47:18,964 --> 00:47:20,434
Можем снимать...
639
00:47:21,693 --> 00:47:23,274
Очень хорошо!
640
00:47:23,293 --> 00:47:26,023
Поверните немного бутылку,
чтоб была видна этикетка.
641
00:47:27,517 --> 00:47:28,964
Да, так годится.
642
00:47:29,033 --> 00:47:31,101
Готовы?
Улыбка!
643
00:47:31,221 --> 00:47:32,293
Замрите...
644
00:47:33,439 --> 00:47:35,561
Не шевелитесь.
Готовы?
645
00:47:35,887 --> 00:47:36,964
Снято.
646
00:47:40,147 --> 00:47:42,860
Очень хорошо. На сегодня всё.
- Спасибо.
647
00:47:42,980 --> 00:47:45,404
Теперь прямо домой, хорошо?
648
00:47:45,524 --> 00:47:47,633
Да.
Можете подождать немного?
649
00:47:47,876 --> 00:47:51,510
Фотограф придёт сделать несколько
снимков в вашей новой квартире.
650
00:47:51,907 --> 00:47:53,362
Ровно в полдень.
651
00:47:53,482 --> 00:47:56,126
Я видела, что этот директор
говорил с вами. Чего он хотел?
652
00:47:56,151 --> 00:47:59,221
Забавная обезьянка... - Можете
сказать мне, о чём шла речь?
653
00:47:59,264 --> 00:48:00,343
Такая глупая!
654
00:48:00,463 --> 00:48:04,009
Ничего важного, на самом деле.
Он просто хотел эксклюзив.
655
00:48:04,293 --> 00:48:06,605
Но я не рекомендую.
Предложений масса.
656
00:48:06,623 --> 00:48:08,951
Похоже, ни одно новое шоу
в Милане и ни один новый...
657
00:48:08,982 --> 00:48:11,411
продукт не рекламируются
без вашего участия.
658
00:48:11,755 --> 00:48:14,051
Бьюсь об заклад, он
обещал хорошие деньги.
659
00:48:15,327 --> 00:48:18,430
Послушайте, Лилиана...
Сейчас не время связывать себя.
660
00:48:18,455 --> 00:48:21,894
Вам нужно думать масштабнее.
Рим... контракт в кино...
661
00:48:21,919 --> 00:48:25,222
Предоставьте это мне, ладно?
Доверьтесь мне, я позабочусь о вас.
662
00:48:25,471 --> 00:48:28,737
Вы - красивая девушка...
со способностями и воображением...
663
00:48:28,979 --> 00:48:32,581
У вас есть всё...
всё, что вам нужно.
664
00:48:34,772 --> 00:48:37,415
То есть всё, что нужно вам, да?
Проводите меня?
665
00:48:37,444 --> 00:48:38,823
Будьте умницей!
666
00:48:38,943 --> 00:48:41,686
Я хотел бы проводить
вас домой, но не могу.
667
00:48:41,711 --> 00:48:43,434
Нужно заниматься конкурсом.
668
00:48:43,554 --> 00:48:47,747
Если вы попадёте туда, то будете
на виду перед самым карнавалом.
669
00:48:47,958 --> 00:48:49,250
Вот ваш великий шанс!
670
00:48:49,289 --> 00:48:50,959
Ваше пальто?
- Спасибо.
671
00:48:58,425 --> 00:49:01,591
Тогда до встречи... Пока!
- Пока! - До свиданья!
672
00:49:14,287 --> 00:49:17,377
Как вам кажется?
К завтрашнему дню будет готово?
673
00:49:17,497 --> 00:49:20,134
Не сомневайтесь, для вас я
сделаю всё, что смогу, синьорина.
674
00:49:33,651 --> 00:49:34,970
Синьорина Аттенни...
675
00:49:36,646 --> 00:49:39,433
Простите, но мне нужно поговорить
с вами, как можно скорее.
676
00:49:39,939 --> 00:49:43,014
Из фотографий в газетах вы,
наверное, знаете, кто я.
677
00:49:43,134 --> 00:49:44,189
Пожалуйста...
678
00:49:44,865 --> 00:49:46,373
Я на минутку.
679
00:49:48,019 --> 00:49:49,519
Это нелегко для меня...
680
00:49:49,777 --> 00:49:53,123
Вам это может показаться странным,
но я умоляю вас набраться терпения,
681
00:49:53,243 --> 00:49:55,662
потому что вы - единственный
человек, способный помочь мне.
682
00:49:59,694 --> 00:50:02,824
Мой муж не такой человек, который
мог поступить так, как вы говорите.
683
00:50:02,944 --> 00:50:05,200
Это невозможно!
Я в этом уверена.
684
00:50:05,539 --> 00:50:07,711
Он давно уже без работы.
685
00:50:07,831 --> 00:50:11,288
Он делает глупости, пьёт...
Но он не преступник!
686
00:50:11,408 --> 00:50:14,680
Я хочу, чтоб вы знали:
он не способен на такое!
687
00:50:17,514 --> 00:50:20,699
Если б вы ещё раз взглянули на него...
Это всё, о чём я прошу.
688
00:50:20,962 --> 00:50:22,337
Посмотрите на него снова.
689
00:50:22,576 --> 00:50:24,921
Это ведь такая малость для вас.
690
00:50:25,348 --> 00:50:27,378
Скажите мне, что сделаете это.
691
00:50:27,498 --> 00:50:29,080
Я знаю, что это возможно.
692
00:50:29,350 --> 00:50:32,918
Я прошу только об этом... Вы посмотрите
на него и поймёте, что это не тот человек.
693
00:50:33,635 --> 00:50:36,846
Здесь нет ошибки.
Я ничего не могу сделать.
694
00:50:37,628 --> 00:50:39,441
Боюсь, это правда.
695
00:50:40,241 --> 00:50:42,429
Поверьте, я...
Мне жаль.
696
00:50:42,549 --> 00:50:45,571
Вы должны помочь нам. Разве вы
не видите, что на карту поставлена жизнь?
697
00:50:45,605 --> 00:50:47,655
Наша семья разрушена!
Надо подумать о ребёнке!
698
00:50:47,666 --> 00:50:48,975
Пожалуйста!
- Поймите...
699
00:50:48,985 --> 00:50:52,035
Я ничего не хочу разрушать и
не хочу обвинять напрасно.
700
00:50:52,050 --> 00:50:54,444
Но мой муж невиновен!
Я уверена в этом.
701
00:50:54,487 --> 00:50:55,494
Лилиана!
702
00:50:55,514 --> 00:50:58,082
Ну и беспорядок же тут!
703
00:50:59,477 --> 00:51:01,296
Я думал, они уже закончили.
704
00:51:01,321 --> 00:51:05,163
Хорошо ещё, что я купил цветы.
Фотографам будет хоть что снимать.
705
00:51:11,346 --> 00:51:13,486
Пожалуйста, уходите.
Я вас умоляю.
706
00:51:13,604 --> 00:51:16,971
Я постараюсь что-нибудь сделать...
Для вас, для ребёнка. Я обещаю вам это!
707
00:51:16,996 --> 00:51:18,943
Хорошо. Вы пойдёте к нему?
708
00:51:19,609 --> 00:51:20,685
Договорились?
709
00:51:22,502 --> 00:51:23,952
Да, конечно...
710
00:51:24,072 --> 00:51:26,760
Только уходите сейчас.
Пожалуйста, уйдите!
711
00:51:32,014 --> 00:51:33,686
Теперь дело за вами.
712
00:51:36,996 --> 00:51:39,535
Лилиана, вы опоздаете, если
не начнёте переодеваться.
713
00:51:39,593 --> 00:51:41,481
Кто это?
Новая горничная?
714
00:51:41,950 --> 00:51:43,046
Нет.
715
00:51:46,023 --> 00:51:47,981
А... не была ли это...?
716
00:51:53,283 --> 00:51:54,290
Спасибо.
717
00:52:06,620 --> 00:52:07,800
Привет!
718
00:52:08,600 --> 00:52:10,374
Простите, дайте пройти.
719
00:52:10,569 --> 00:52:11,577
Идём!
720
00:52:12,805 --> 00:52:15,083
Дайте пройти!
Пропустите, пожалуйста!
721
00:52:26,182 --> 00:52:28,015
Уделите мне всего минуту...
722
00:52:28,135 --> 00:52:31,524
Всё, что девушка говорила мне в последний
раз, перепечатали все газеты в Милане.
723
00:52:31,554 --> 00:52:33,351
Какой смысл снова
брать у неё интервью?
724
00:52:33,366 --> 00:52:34,531
Скверные новости...
725
00:52:38,650 --> 00:52:42,684
Салюстри, с тех пор, как вы с нами,
вы написали много хороших статей.
726
00:52:42,725 --> 00:52:43,992
У вас есть идеи.
727
00:52:44,228 --> 00:52:47,160
Поэтому мне хотелось бы
согласиться с вами.
728
00:52:47,653 --> 00:52:49,817
Но на сей раз, боюсь,
это невозможно,
729
00:52:50,291 --> 00:52:53,285
потому что мы должны давать нашим
читателям те новости, что им нужны.
730
00:52:53,405 --> 00:52:56,841
Что бы ни сказала сейчас эта
Аттенни, это - первая полоса.
731
00:52:57,236 --> 00:53:00,866
Нравится вам это или нет,
но это важное интервью.
732
00:53:00,986 --> 00:53:03,976
Посмотрите реально... Публику сейчас
не интересует нападение, как таковое.
733
00:53:03,997 --> 00:53:07,965
Её интересует история успеха...
И девушка, которая добилась своего.
734
00:53:08,032 --> 00:53:10,716
Это было ваше открытие.
Отказаться от него было бы глупо!
735
00:53:10,772 --> 00:53:13,578
Делать из мухи слона...
Это сенсация на один день, не больше.
736
00:53:13,603 --> 00:53:18,096
Но заметьте, эта однодневка
принесла нам большую выгоду.
737
00:53:19,064 --> 00:53:22,494
Смотрите, сколько рекламы мы получаем
с тех пор, как закрутили эту историю!
738
00:53:22,589 --> 00:53:23,636
А? Видите?
739
00:53:24,496 --> 00:53:27,403
Нет агентства, не купившего
себе места в нашей газете!
740
00:53:27,428 --> 00:53:31,264
У нас целые страницы полны рекламы.
Салюстри, вы не в силах идти против течения.
741
00:53:31,347 --> 00:53:33,974
Правовые аспекты практически
никого здесь не интересуют.
742
00:53:33,997 --> 00:53:37,248
Наших читателей интересует
будущее этой девушки.
743
00:53:37,292 --> 00:53:39,704
Думаете, я пойду им наперекор?
Нет.
744
00:53:39,772 --> 00:53:41,350
Прислушайтесь к голосу разума:
745
00:53:41,470 --> 00:53:45,241
всё существование газеты зависит
от наличия рекламных объявлений.
746
00:53:45,361 --> 00:53:46,542
Мы зависим от них.
747
00:53:47,222 --> 00:53:52,292
Не так уж много историй способны
поднять наш тираж. Две-три в год.
748
00:53:52,508 --> 00:53:54,555
Так выжмем из них максимум!
749
00:53:56,593 --> 00:53:57,654
Годится...
750
00:53:58,055 --> 00:54:01,048
Ещё одно усилие, Салюстри.
Принесите мне это интервью.
751
00:54:01,131 --> 00:54:02,920
Договоримся на завтра, а?
752
00:54:03,427 --> 00:54:06,973
Ни завтра, ни послезавтра...
Я ухожу.
753
00:54:07,093 --> 00:54:10,245
Что? - Я ухожу.
Поищу другую работу.
754
00:54:10,365 --> 00:54:11,972
Вы же не серьёзно?!
755
00:54:12,594 --> 00:54:13,645
А?
756
00:54:14,881 --> 00:54:18,657
Вам лучше выпить что-нибудь,
и тогда мы ещё поговорим.
757
00:54:19,071 --> 00:54:21,528
У вас впереди вся жизнь, Салюстри.
758
00:54:21,648 --> 00:54:25,044
Не бросайте её на ветер.
Понимаете, о чём я?
759
00:54:25,571 --> 00:54:28,994
Я потому и ухожу, что не хочу
бросать на ветер свою жизнь.
760
00:54:29,760 --> 00:54:30,760
Спокойной ночи!
761
00:54:34,813 --> 00:54:38,055
Простите...
поступило минуту назад.
762
00:54:38,640 --> 00:54:42,259
Сегодня во время допроса Лилиана
Аттенни подтвердила свой рассказ.
763
00:54:42,295 --> 00:54:45,685
Она официально опознала
трёх мужчин, задержанных полицией,
764
00:54:45,707 --> 00:54:48,255
в качестве обвиняемых
в изнасиловании.
765
00:54:48,482 --> 00:54:51,091
НОВЫЕ ФАКТЫ ОТ ЛИЛИАНЫ
766
00:54:51,338 --> 00:54:54,404
"Я уверена, это он", -
ЗАЯВЛЯЕТ ЛИЛИАНА
767
00:54:54,583 --> 00:54:57,765
МАРИО ГРИМАЛЬДИ АРЕСТОВАН
ЛИЛИАНА ПОДТВЕРДИЛА ОПОЗНАНИЕ
768
00:54:57,963 --> 00:55:01,101
НЕМЕДЛЕННЫЙ СУД ДЛЯ МАРИО
ГРИМАЛЬДИ И ЕГО СООБЩНИКОВ
769
00:55:01,361 --> 00:55:04,331
ЛИЛИАНА ОТКРЫВАЕТ НОВЫЕ ФАКТЫ
СУДЬБА МАРИО ГРИМАЛЬДИ
770
00:55:16,719 --> 00:55:19,736
Простите, где я могу найти
Анну Гримальди? Я её соседка.
771
00:55:19,761 --> 00:55:23,041
Она в прачечной.
Идите прямо и направо.
772
00:56:08,245 --> 00:56:09,456
Простите...
773
00:56:14,749 --> 00:56:17,017
Это бесполезно, Анна.
Всё бесполезно!
774
00:56:17,054 --> 00:56:19,187
Не говори так, Марио.
Ничего не бесполезно.
775
00:56:19,223 --> 00:56:21,787
Справедливость должна быть.
Я знаю, кто нам поможет.
776
00:56:21,907 --> 00:56:24,162
А пока ты не должен отчаиваться.
777
00:56:24,282 --> 00:56:27,267
Смотри правде в глаза...
Надежды нет.
778
00:56:29,411 --> 00:56:31,270
Я всё время думаю о тебе...
779
00:56:31,358 --> 00:56:34,306
О тебе и Мариучче.
Каким безответственным я был.
780
00:56:36,791 --> 00:56:40,432
Наверно, я заслужил это...
- Не говори так! Ты хороший человек.
781
00:56:40,457 --> 00:56:42,542
Я был в таком отчаянии!
782
00:56:42,882 --> 00:56:44,608
Не мог заработать ни гроша...
783
00:56:46,525 --> 00:56:49,024
И смотрел, как надрываешься ты.
784
00:56:51,272 --> 00:56:53,361
Я перестал чувствовать
себя мужчиной.
785
00:56:54,858 --> 00:56:56,785
Поэтому я и сдался.
786
00:56:58,508 --> 00:57:01,905
Поэтому начал пить.
- Ты не прав, Марио, не прав!
787
00:57:01,965 --> 00:57:04,383
Я должна была поддержать тебя,
а я не сделала этого... Марио!
788
00:57:04,427 --> 00:57:06,287
Я принёс тебе много зла, Анна.
789
00:57:08,133 --> 00:57:10,923
Я должен был оставить тебя
у твоего отца в Палермо.
790
00:57:13,605 --> 00:57:14,833
Всё напрасно...
791
00:57:16,045 --> 00:57:18,705
Мне стыдно так оставлять
тебя и Мариуччу.
792
00:57:19,545 --> 00:57:21,044
Я не знаю, что делать, Анна!
793
00:57:22,291 --> 00:57:25,457
Тебе долго быть одной.
- Что ты говоришь?
794
00:57:25,526 --> 00:57:28,094
Марио, прошу тебя...
Кажется, что ты уже осуждён.
795
00:57:28,141 --> 00:57:30,550
Эта девушка никогда
не признает свою ошибку.
796
00:57:30,945 --> 00:57:33,289
Не понимаю, что на неё нашло...
797
00:57:33,896 --> 00:57:35,737
Ты видела её, да?
798
00:57:38,646 --> 00:57:40,052
И что ты думаешь?
799
00:57:40,633 --> 00:57:43,584
Она ненормальная?
- Нет, непохоже.
800
00:57:44,207 --> 00:57:46,180
Я не понимаю, что случилось.
801
00:57:46,352 --> 00:57:47,969
Она обещала помочь нам.
802
00:57:50,723 --> 00:57:54,212
Может, она кого-то боится...
803
00:57:58,132 --> 00:58:00,076
Знаешь, что ты можешь сделать?
804
00:58:01,144 --> 00:58:03,740
Попробуй поговорить с её семьёй.
805
00:58:04,585 --> 00:58:08,285
Может, они знают, почему она так
поступает, и смогут помочь нам...
806
00:58:08,791 --> 00:58:11,673
Может, они могут поговорить
с ней и найти причину...
807
00:58:12,417 --> 00:58:15,403
Хотя... что я говорю?
Наверняка они откажутся говорить.
808
00:58:15,422 --> 00:58:17,015
Пусть только посмеют!
809
00:58:17,612 --> 00:58:19,737
Они не смогут от меня отделаться.
810
00:58:20,014 --> 00:58:21,756
Ты знаешь, я настойчивая.
811
00:58:22,482 --> 00:58:24,052
Здесь ты не останешься.
812
00:58:26,100 --> 00:58:28,785
Мне не следовало делать
это опознание.
813
00:58:29,101 --> 00:58:31,855
Сколько лет они получат?
- Забудь об этом, Лилиана.
814
00:58:31,887 --> 00:58:34,348
Нам надо обсудить
более важные вещи.
815
00:58:34,666 --> 00:58:39,220
Вчерашний матч... это хорошо,
но недостаточно.
816
00:58:39,340 --> 00:58:42,535
Теперь на очереди конкурс
красоты, понимаешь?
817
00:58:43,121 --> 00:58:45,691
Одним из членов жюри будет
Чибальди, продюссер.
818
00:58:45,751 --> 00:58:47,396
Я получу сотни фотографий.
819
00:58:47,446 --> 00:58:49,329
Я говорил тебе, что
мы этого добьёмся.
820
00:58:49,687 --> 00:58:51,216
Мы на правильном пути.
821
00:58:51,336 --> 00:58:53,883
Это твой шанс,
я тебе это гарантирую.
822
00:58:54,003 --> 00:58:56,885
Что до этой истории...
На твоём месте я бы забыл о ней.
823
00:58:56,944 --> 00:58:58,815
В любом случае ты ничего
не можешь изменить.
824
00:58:58,840 --> 00:59:01,579
Полиция нуждалась в опознании,
и ты его сделала.
825
00:59:01,609 --> 00:59:04,638
Но это вы велели мне сделать...
826
00:59:04,919 --> 00:59:07,201
чтобы по-прежнему оставаться
на первых страницах.
827
00:59:09,533 --> 00:59:11,392
Надеюсь, вы довольны!
828
00:59:11,701 --> 00:59:14,264
Вы этого добились.
А мне за это платить.
829
00:59:14,291 --> 00:59:16,073
Вы появились, когда
всё уже было сделано,
830
00:59:16,104 --> 00:59:19,007
но вам безразлично,
что было раньше.
831
00:59:19,076 --> 00:59:20,670
Ты теряешь контроль над собой.
832
00:59:21,004 --> 00:59:23,985
Тебе лучше успокоиться! - Это вы
велели мне указать на Гримальди!
833
00:59:23,993 --> 00:59:26,855
Признайте это, Альдо...
Вы - мой сообщник!
834
00:59:32,139 --> 00:59:35,606
Но я давала показания под присягой!
- Довольно! - Я, а не вы.
835
00:59:35,628 --> 00:59:37,815
И вы знаете, что меня могут
обвинить в лжесвидетельстве!
836
00:59:37,825 --> 00:59:40,858
Про вас они ничего не знают.
- Перестань, Лилиана! Хватит!
837
00:59:42,731 --> 00:59:44,776
Ничего с тобой не случится.
838
00:59:45,792 --> 00:59:47,836
Никто тебя не обвинит.
839
00:59:52,342 --> 00:59:53,962
Что касается этого Гримальди...
840
00:59:54,449 --> 00:59:58,243
Откуда нам знать, что он не виновен
в двух других преступлениях? А?
841
01:00:01,241 --> 01:00:03,174
И не смотри на меня так.
842
01:00:03,271 --> 01:00:04,944
Эта тема закрыта!
843
01:00:07,323 --> 01:00:09,449
Нам не о чем беспокоиться, да?
844
01:00:10,371 --> 01:00:12,707
Такие ошибки, наверное,
часто случаются...
845
01:00:13,430 --> 01:00:17,350
Может быть... это и был
Гримальди. Я не уверена.
846
01:00:24,908 --> 01:00:28,403
Помню, когда я была ребёнком,
я чувствовала себя одинокой...
847
01:00:28,523 --> 01:00:30,463
Я так отличалась от других!
848
01:00:30,919 --> 01:00:33,043
И сейчас меня никто не понимает.
849
01:00:33,163 --> 01:00:34,557
Что ты имеешь в виду?
850
01:00:37,631 --> 01:00:39,728
Я думала, что успех всё изменит.
851
01:00:39,848 --> 01:00:42,084
Чтобы люди любили меня
и восхищались мною.
852
01:00:42,464 --> 01:00:45,050
Теперь моя борьба за успех
подходит к концу,
853
01:00:45,528 --> 01:00:47,666
а я не нашла того, что искала.
854
01:00:48,934 --> 01:00:50,442
Всё почти закончилось...
855
01:00:55,697 --> 01:00:58,377
и я чувствую себя
одинокой, как никогда.
856
01:01:06,869 --> 01:01:10,354
Послушайте, комиссар... дайте
мне ещё несколько дней, чтобы...
857
01:01:10,379 --> 01:01:13,783
Синьора, прошу вас... Я уже
не распоряжаюсь ситуацией...
858
01:01:13,808 --> 01:01:17,144
Я хотел бы помочь вам, но уверяю,
что ничего не могу сделать...
859
01:01:17,160 --> 01:01:19,153
Но разве справедливо
обвинять Марио?
860
01:01:19,199 --> 01:01:23,324
Успокойтесь, синьора. Если ваш муж
невиновен, его не отправят в тюрьму.
861
01:01:23,471 --> 01:01:24,536
Он уже в тюрьме!
862
01:01:24,848 --> 01:01:26,835
И к нему относятся,
как к преступнику.
863
01:01:26,925 --> 01:01:30,529
А ведь сначала девушка не была уверена!
- Теперь это не имеет значения.
864
01:01:30,588 --> 01:01:32,994
Опознание официально зарегистрировано.
865
01:01:33,078 --> 01:01:36,805
Если девушка считала, что ошиблась,
у неё была возможность поправиться.
866
01:01:36,855 --> 01:01:39,652
Вы должны признать, что у вашего
мужа не слишком хорошее досье.
867
01:01:39,900 --> 01:01:41,830
Его уже задерживали
по другим обвинениям.
868
01:01:41,896 --> 01:01:44,936
Ночные дебоши,
драки в барах,
869
01:01:44,994 --> 01:01:46,974
пьянство,
подозрительные компании...
870
01:01:46,990 --> 01:01:49,611
Но вы же ничего не знаете
о его хороших качествах!
871
01:01:49,959 --> 01:01:53,327
Позвольте мне поговорить с кем-то,
кто знает эту Аттенни.
872
01:01:53,414 --> 01:01:56,860
Прошу простить меня...
Но я уже очень опаздываю.
873
01:01:57,127 --> 01:01:58,813
Позвольте лишь заверить вас:
874
01:01:58,856 --> 01:02:01,152
если это только
стечение обстоятельств,
875
01:02:01,207 --> 01:02:03,858
если ваш муж
действительно невиновен,
876
01:02:03,978 --> 01:02:05,642
то справедливость восторжествует.
877
01:02:06,159 --> 01:02:07,350
Будьте спокойны...
878
01:02:07,470 --> 01:02:08,943
У вас есть адвокат...
879
01:02:09,045 --> 01:02:11,451
Уверен, вы можете
рассчитывать на него.
880
01:02:12,032 --> 01:02:13,188
Прощайте...
881
01:02:38,517 --> 01:02:40,549
Синьора...
Синьора!
882
01:02:41,092 --> 01:02:42,905
Простите меня...
883
01:02:44,214 --> 01:02:47,011
Там пришла одна женщина.
Жена Марио Гримальди.
884
01:02:47,131 --> 01:02:48,679
Она ждёт вас.
885
01:02:49,093 --> 01:02:52,265
Ты должна избавиться от неё.
- Я пыталась, но она настаивает.
886
01:02:52,331 --> 01:02:53,621
Я не могу говорить с ней!
887
01:02:53,622 --> 01:02:55,622
А если она не уйдёт, мне отвести
её в комнату синьорины Лилианы?
888
01:02:55,666 --> 01:02:57,923
Ладно...
889
01:02:58,861 --> 01:03:01,899
Пусть подождёт. Я подойду.
- Хорошо, синьора.
890
01:03:03,568 --> 01:03:05,083
Пожалуйста, проходите.
891
01:03:58,270 --> 01:04:02,009
Не понимаю, как вы осмелились
явиться в мой дом.
892
01:04:02,215 --> 01:04:05,205
Вероятно, вы хотите сообщить
мне что-то невероятно важное.
893
01:04:05,235 --> 01:04:06,974
Да, это важно для всех.
894
01:04:07,029 --> 01:04:09,965
Но прежде я надеюсь, что вы
позволите мне рассказать всё.
895
01:04:09,984 --> 01:04:12,779
Я ходила к вашей дочери, чтобы
честно поговорить о моём муже.
896
01:04:12,899 --> 01:04:15,129
После этого она
обещала помочь нам,
897
01:04:15,154 --> 01:04:17,885
но вместо этого подтвердила свои
показания, даже не взглянув на него.
898
01:04:17,889 --> 01:04:20,808
Как она могла так поступить?
Объясните мне, как!
899
01:04:21,353 --> 01:04:23,030
Я не понимаю...
900
01:04:23,339 --> 01:04:24,599
Мне это недоступно.
901
01:04:25,227 --> 01:04:26,608
Да, конечно...
902
01:04:28,350 --> 01:04:31,101
конечно, может быть причина,
объяснение.
903
01:04:31,221 --> 01:04:33,835
Может, ей есть, что скрывать.
Может, её заставляют лгать.
904
01:04:33,855 --> 01:04:36,716
Вы оскорбляете меня!
В моём же доме!
905
01:04:37,343 --> 01:04:41,241
Вы могли бы проявить хоть
немного уважения к моей дочери.
906
01:04:41,307 --> 01:04:42,696
Я не понимаю, зачем вы здесь.
907
01:04:42,715 --> 01:04:45,305
Как решаетесь говорить
со мной так!
908
01:04:45,342 --> 01:04:48,498
Вы смеете говорить, что моей
Лилиане есть что скрывать?
909
01:04:48,618 --> 01:04:50,103
Она - порядочная девушка.
910
01:04:50,223 --> 01:04:52,757
Я доверяю Лилиане.
У неё есть голова на плечах.
911
01:04:52,780 --> 01:04:54,655
Если она опознала вашего
мужа, значит, он виновен!
912
01:04:54,689 --> 01:04:57,155
Она не защитит человека,
совершившего такой поступок.
913
01:04:57,227 --> 01:04:59,767
Да, я горжусь Лилианой.
914
01:04:59,887 --> 01:05:02,544
Когда она выиграла конкурс,
я отпустила её в город...
915
01:05:02,593 --> 01:05:05,806
хотя мне пришлось остаться здесь.
Я знала, что её ждёт успех.
916
01:05:05,926 --> 01:05:08,092
Я рада, что сделала это.
Что отпустила её.
917
01:05:08,130 --> 01:05:12,326
Смотрите! Автографы, статьи
в газетах, предложения о работе...
918
01:05:12,366 --> 01:05:14,526
Я никогда не думала, что буду
получать столько писем.
919
01:05:14,562 --> 01:05:17,838
Видите? Все её обожают. Даже
те, кто поначалу ей завидовал.
920
01:05:17,904 --> 01:05:19,909
Вы не поняли меня.
921
01:05:20,837 --> 01:05:23,129
Я никого не хочу оскорбить.
922
01:05:24,819 --> 01:05:27,935
Но она совершила серьёзную
ошибку, которую нужно исправить.
923
01:05:27,960 --> 01:05:30,026
Какую ошибку?
Это только ваше мнение.
924
01:05:30,040 --> 01:05:32,297
И хватит с меня на сегодня!
925
01:05:32,534 --> 01:05:35,345
Если вы думаете, что сможете
разрушить карьеру Лилианы,
926
01:05:35,377 --> 01:05:36,984
то вы сильно ошибаетесь.
927
01:05:37,038 --> 01:05:39,085
Если вы ждёте, что меня
взволнует ваш рассказ,
928
01:05:39,095 --> 01:05:40,875
значит, вы совершенно
не думаете о ней.
929
01:05:40,895 --> 01:05:44,822
Её карьера под угрозой, и вы не можете
ждать, что она захочет себе такую рекламу.
930
01:05:54,944 --> 01:05:57,941
Дамы и господа,
прошу вашего внимания!
931
01:05:58,189 --> 01:06:02,564
Мы с радостью открываем
конкурс "Женщина года".
932
01:06:03,095 --> 01:06:06,084
Вот прибывают красивые девушки,
которые будут соревноваться...
933
01:06:06,095 --> 01:06:09,419
за самый важный титул года...
"Женщина года".
934
01:06:09,669 --> 01:06:11,772
Автомобили въезжают на площадку.
935
01:06:11,969 --> 01:06:14,466
Вас ожидает невероятный вечер
вместе со звёздами шоу-бизнеса.
936
01:06:14,491 --> 01:06:17,915
Это захватывающее событие
организовано Миланским комитетом.
937
01:06:18,035 --> 01:06:22,474
Мы хотим поблагодарить всех, кто примет
участие в этом праздничном вечере.
938
01:06:22,594 --> 01:06:25,255
Через несколько минут наши
конкурсантки предстанут...
939
01:06:25,275 --> 01:06:27,664
перед группой мужчин,
избранных в состав жюри...
940
01:06:27,784 --> 01:06:31,026
благодаря тому положению,
которое они занимают в обществе.
941
01:06:31,051 --> 01:06:34,347
Благодарим их за то, что
сегодня вечером они с нами...
942
01:06:34,372 --> 01:06:36,566
и готовы выбрать "Женщину года".
943
01:06:36,732 --> 01:06:39,135
Итак, конкурс вот-вот начнётся.
944
01:06:39,255 --> 01:06:42,225
Мы с нетерпением ждали
этого вечера...
945
01:06:42,234 --> 01:06:45,666
и совсем скоро узнаем,
кто будет удостоен...
946
01:06:45,691 --> 01:06:49,131
самого прекрасного, самого
интересного и самого популярного...
947
01:06:49,251 --> 01:06:50,866
титула "Женщина года".
948
01:06:55,822 --> 01:06:57,067
Простите...
949
01:06:57,278 --> 01:07:00,278
Я хотел бы видеть одну
из участниц... Лилиану Аттенни.
950
01:07:00,770 --> 01:07:02,528
Посмотрите во 2-й раздевалке.
951
01:07:48,619 --> 01:07:51,159
Я ушёл из газеты.
952
01:07:51,562 --> 01:07:53,470
Уверен, что поступил правильно.
953
01:07:54,508 --> 01:07:57,509
Редактор считает меня сумасшедшим.
Никак не может поверить.
954
01:07:58,419 --> 01:08:01,603
А я вспомнил,
сколько лет я потерял.
955
01:08:07,915 --> 01:08:10,859
Я многое понял с тех пор,
как встретил тебя, Лилиана.
956
01:08:11,447 --> 01:08:12,912
Хочу, чтоб ты знала это...
957
01:08:13,582 --> 01:08:15,790
Ты очень мне помогла.
958
01:08:16,771 --> 01:08:18,607
Мне стало намного спокойнее.
959
01:08:20,893 --> 01:08:22,276
И увереннее.
960
01:08:22,475 --> 01:08:24,452
Я давно себя так не чувствовал.
961
01:08:32,977 --> 01:08:34,760
Лилиана, если я
тебе небезразличен...
962
01:08:34,880 --> 01:08:36,872
поедем со мной, пожалуйста.
963
01:08:37,688 --> 01:08:40,963
Куда?
- В Рим. Я узнавал об экзаменах.
964
01:08:42,320 --> 01:08:44,761
Пока буду учиться,
можно работать.
965
01:08:44,958 --> 01:08:47,185
Когда получу диплом,
стану врачом.
966
01:08:47,377 --> 01:08:50,065
Сначала в провинции.
Тебе нужно решиться, Лилиана.
967
01:08:53,419 --> 01:08:54,473
Кто там?
968
01:08:54,848 --> 01:08:57,566
О, простите...
Вынужден побеспокоить.
969
01:08:57,945 --> 01:09:00,393
Ваш номер 14. Удачи!
970
01:09:02,673 --> 01:09:06,490
Поздно, Джорджио. Не уговаривай
меня. - Что это значит, Лилиана?
971
01:09:06,549 --> 01:09:09,495
Я не хочу быть женой
провинциального доктора.
972
01:09:09,515 --> 01:09:11,938
Это не для меня, Джорджио.
У меня впереди новая жизнь.
973
01:09:11,945 --> 01:09:13,905
Но я хотел...
- Лилиана, это фантастика!
974
01:09:13,917 --> 01:09:16,014
Похоже, ты покорила жюри.
975
01:09:16,240 --> 01:09:18,675
Большинство оценило тебя
с первого взгляда.
976
01:09:18,686 --> 01:09:20,261
Ты произвела впечатление.
977
01:09:20,381 --> 01:09:22,487
Нас ждёт большой успех.
978
01:09:22,537 --> 01:09:24,510
Я хочу, чтобы это
пошло на обложку.
979
01:09:24,547 --> 01:09:27,686
Завтра с самого утра я
отправлю вам фотографии.
980
01:09:27,739 --> 01:09:28,864
Как ты?
981
01:09:29,184 --> 01:09:30,239
Волнуешься?
982
01:09:30,373 --> 01:09:33,186
Умница! Соберись и иди,
как тебя позовут,
983
01:09:33,211 --> 01:09:35,128
потому что они сразу
будут вручать призы.
984
01:09:35,143 --> 01:09:37,266
У меня есть сюрприз
для других участниц.
985
01:09:37,275 --> 01:09:40,312
Одень это белое платье, хорошо?
986
01:09:40,724 --> 01:09:44,306
Пожалуйста, не утомляйте
её с интервью...
987
01:09:44,426 --> 01:09:46,254
Вы ведь с интервью?
- Да.
988
01:09:46,968 --> 01:09:48,749
У нас не так много времени.
989
01:09:50,758 --> 01:09:53,985
Скажи, ты счастлива? Этого ты
хотела? Этот фальшивый мир?
990
01:09:54,004 --> 01:09:56,436
Может, и нет, но сейчас
это моя жизнь.
991
01:09:56,454 --> 01:09:57,928
Я ничего не могу сделать.
992
01:09:58,853 --> 01:10:00,998
Если бы ты позвал меня
в тот вечер, Джорджио...
993
01:10:01,272 --> 01:10:03,453
Если бы ты вернулся...
994
01:10:03,573 --> 01:10:06,467
Если б ты знала, сколько
раз я жалел, что ушёл!
995
01:10:06,587 --> 01:10:09,407
Сколько раз я хотел вернуться!
Я люблю тебя, Лилиана.
996
01:10:09,966 --> 01:10:12,215
Я здесь... Брось эту жизнь.
Используй свой шанс.
997
01:10:12,225 --> 01:10:13,623
Слишком поздно!
998
01:10:13,648 --> 01:10:15,595
Никогда не поздно.
Не говори так.
999
01:10:15,615 --> 01:10:17,996
Поверь... ты попала
в плен обстоятельств...
1000
01:10:18,003 --> 01:10:20,235
но ещё можно уйти.
Время ещё есть!
1001
01:10:20,275 --> 01:10:23,658
Лилиана, пожалуйста, пойдём.
- Оставь меня, Джорджио.
1002
01:10:24,651 --> 01:10:26,768
Мне нужно переодеться.
1003
01:10:30,665 --> 01:10:33,729
Я еду поездом. В час ночи.
1004
01:10:35,834 --> 01:10:37,842
Буду в баре на вокзале.
1005
01:10:40,922 --> 01:10:42,248
Буду ждать тебя.
1006
01:10:46,426 --> 01:10:48,566
Представь, он начал за мной
ухлёстывать... Какой идиот!
1007
01:10:48,566 --> 01:10:50,975
В жизни этого не забуду.
1008
01:10:50,993 --> 01:10:53,044
Конечно, если б ты
видела его невесту...
1009
01:11:05,612 --> 01:11:08,867
Можете собирать оркестр!
- Всё готово? - Да.
1010
01:11:09,106 --> 01:11:12,877
Дамы и господа, прошу внимания!
Жюри уже вынесло свой вердикт.
1011
01:11:13,040 --> 01:11:15,782
Сейчас мы узнаем, кто
избран "Женщиной года".
1012
01:11:15,877 --> 01:11:20,057
Просим участниц конкурса
подойти ближе к сцене!
1013
01:11:24,182 --> 01:11:27,230
Лилиана!
Лилиана, где ты так долго?
1014
01:11:27,625 --> 01:11:30,136
Я переодевалась.
- Ты победишь в любом случае!
1015
01:11:30,151 --> 01:11:32,735
Чибальди хочет контракт с тобой.
Не забывай, о чём я говорил!
1016
01:11:32,762 --> 01:11:35,326
Давай, спокойно...
И улыбайся!
1017
01:11:35,706 --> 01:11:39,049
Дамы и господа, сейчас на сцену
поднимается участница под номером 14...
1018
01:11:39,075 --> 01:11:40,555
синьорина Лилиана Аттенни,
1019
01:11:40,596 --> 01:11:42,924
уже известная вам,
как чудо дня.
1020
01:11:42,986 --> 01:11:45,054
Девушка, которую вы
все хорошо знаете.
1021
01:12:00,327 --> 01:12:04,056
Победительницей конкурса "Женщина года"
становится синьорина Лилиана Аттенни.
1022
01:12:04,176 --> 01:12:07,424
Синьорина Аттенни подписала контракт
на съёмку фильма и скоро едет в Рим,
1023
01:12:07,441 --> 01:12:10,235
чтобы в ближайшие месяцы
начать работу в кино.
1024
01:12:10,300 --> 01:12:13,206
Синьор Чибальди предсказывает
ей блестящую карьеру,
1025
01:12:13,231 --> 01:12:15,726
и мы все хотим
пожелать ей удачи.
1026
01:13:09,668 --> 01:13:10,731
Что...
1027
01:13:11,203 --> 01:13:14,055
Чего вы хотите?
- Правду. И прямо сейчас!
1028
01:13:14,175 --> 01:13:16,972
Вы дали мне слово оправдать
моего мужа, Лилиана.
1029
01:13:16,997 --> 01:13:20,194
И не сдержали слова,
потому что солгали!
1030
01:13:20,247 --> 01:13:21,518
О чём вы...
1031
01:13:21,826 --> 01:13:23,732
Вы сошли с ума...
1032
01:13:23,993 --> 01:13:27,094
Вы ненормальная.
- У нас нет времени. Пошли!
1033
01:13:27,597 --> 01:13:29,784
Три человека гниют
в тюрьме из-за вас.
1034
01:13:29,816 --> 01:13:32,556
И я думаю, они не должны
оставаться там ни на минуту!
1035
01:13:32,577 --> 01:13:33,928
Не отворачивайтесь!
1036
01:13:38,770 --> 01:13:41,535
Не думаю, что вы сознаёте,
что натворили.
1037
01:13:41,546 --> 01:13:44,103
Вы отправили в тюрьму троих,
которые ничего вам не сделали.
1038
01:13:44,125 --> 01:13:46,066
Обвинили их в ужасных вещах.
1039
01:13:46,088 --> 01:13:50,045
Ложь! Одна ложь за другой!
Скажите, зачем вы это сделали?!
1040
01:13:50,548 --> 01:13:51,881
Говорите, Лилиана!
1041
01:13:52,740 --> 01:13:55,535
Без этой истории вы
не добились бы успеха?
1042
01:13:55,862 --> 01:13:58,581
Без этой истории никто
не обратил бы на вас внимания?
1043
01:13:58,701 --> 01:14:01,764
К чему вы стремились?
Это вы больны!
1044
01:14:17,986 --> 01:14:19,814
Вы всё придумали...
1045
01:14:23,702 --> 01:14:25,452
Придумали, да?
1046
01:14:31,706 --> 01:14:34,535
Пошли, найдём её...
Скорее!
1047
01:14:34,552 --> 01:14:37,696
Синьорина Аттенни! - Идите
с нами! - Вас ждёт сюрприз!
1048
01:14:37,816 --> 01:14:39,533
Пошли! Пошли!
1049
01:14:39,653 --> 01:14:42,248
Лилиана, прошу...
- Пропустите, пожалуйста!
1050
01:14:42,368 --> 01:14:45,455
Освободите дорогу!
- Дайте нам пройти... Спасибо.
1051
01:14:45,575 --> 01:14:48,287
Пропустите...
Дайте пройти!
1052
01:14:48,315 --> 01:14:50,145
Дорогу! Дорогу!
- Пропустите!
1053
01:14:50,166 --> 01:14:52,017
Освободите путь, пожалуйста!
1054
01:14:52,035 --> 01:14:54,814
Пропустите нас!
Дорогу, пожалуйста!
1055
01:14:54,839 --> 01:14:56,865
Лилиана Аттенни будет
играть главную роль...
1056
01:14:56,877 --> 01:14:58,524
в фильме, на который
сейчас подпишет контракт.
1057
01:14:58,525 --> 01:15:00,299
Нашей газете нужно
интервью с вами!
1058
01:15:00,305 --> 01:15:02,236
В чём дело, Лилиана?
1059
01:15:02,260 --> 01:15:03,814
Слишком много для неё...
- Что случилось?
1060
01:15:03,823 --> 01:15:06,441
...Это будет история борьбы
девушки за успех и признание,
1061
01:15:06,465 --> 01:15:09,621
о её вере и мужестве
перед лицом жизненных невзгод...
1062
01:15:09,653 --> 01:15:11,541
вплоть до блестящего триумфа
сегодня вечером!
1063
01:15:11,566 --> 01:15:13,838
Простите...
Лилиана... контракт!
1064
01:15:14,074 --> 01:15:16,007
Подпишите здесь,
синьорина Аттенни.
1065
01:15:16,025 --> 01:15:19,255
Что происходит?
- Вы будете подписывать?
1066
01:15:19,265 --> 01:15:21,395
Миллионы людей ждут,
что вы примете решение.
1067
01:15:21,408 --> 01:15:23,975
Что-то такое?
- Лилиана, скажи хоть слово!
1068
01:15:24,000 --> 01:15:26,858
Разве ты не понимаешь, что
разочаровываешь всех, а?
1069
01:15:30,287 --> 01:15:31,415
Простите...
1070
01:15:32,964 --> 01:15:34,490
Говори...
- Да.
1071
01:15:35,618 --> 01:15:37,518
Я не имею права быть здесь.
1072
01:15:37,888 --> 01:15:39,160
Я солгала.
1073
01:15:39,404 --> 01:15:42,646
Моя история - ложь.
Я всё выдумала!
1074
01:15:42,677 --> 01:15:45,346
Всё! Всё! Всё!
1075
01:15:48,372 --> 01:15:49,503
Лилиана!
1076
01:15:51,582 --> 01:15:54,501
Эй, ребята, здесь
синьора Гримальди!
1077
01:16:09,831 --> 01:16:11,587
Чего вам ещё надо?
1078
01:16:12,991 --> 01:16:14,678
Всё ещё мало?
1079
01:16:16,035 --> 01:16:17,591
После всего, что вы сделали!
1080
01:16:17,908 --> 01:16:20,233
И вы ещё недовольны, нет?
1081
01:16:39,435 --> 01:16:40,529
Подождите меня!
1082
01:16:40,812 --> 01:16:41,856
Лилиана!
1083
01:16:54,048 --> 01:16:56,796
Почему вы убегаете?
Послушайте!
1084
01:16:57,655 --> 01:16:59,966
Пустите меня! Дайте
мне уйти, пожалуйста!
1085
01:16:59,991 --> 01:17:02,151
Не делайте глупостей!
Послушайте...
1086
01:17:02,271 --> 01:17:03,785
Ничего не хочу слышать.
1087
01:17:03,905 --> 01:17:06,671
Прошу вас, пустите!
Господи, дайте мне умереть!
1088
01:17:08,734 --> 01:17:11,846
Это будет финальная реклама, да?
1089
01:17:14,199 --> 01:17:15,238
Да?
1090
01:17:17,902 --> 01:17:21,129
Начали свою карьеру с обложки
и закончите тоже обложкой...
1091
01:17:21,514 --> 01:17:25,005
Вы начали с трусости, а теперь
готовы сделать кое-что похуже...
1092
01:17:25,045 --> 01:17:27,575
Признайтесь... Всё, что вас
волнует - это завтрашние заголовки!
1093
01:17:27,585 --> 01:17:29,385
Нет, пожалуйста...
Это неправда.
1094
01:17:29,405 --> 01:17:32,661
Я боюсь того, что случится со мной.
1095
01:17:32,781 --> 01:17:34,270
Меня посадят в тюрьму!
1096
01:17:34,297 --> 01:17:37,839
И мама в Вульгаре... и будет суд...
Я никогда не смогу вернуться домой!
1097
01:17:37,867 --> 01:17:40,395
Это невозможно!
Невозможно!
1098
01:17:53,101 --> 01:17:54,773
Когда мы столкнёмся с правдой...
1099
01:17:58,830 --> 01:18:00,430
Да, все мы...
1100
01:18:04,278 --> 01:18:06,690
Тогда остаётся надежда, Лилиана.
1101
01:18:33,101 --> 01:18:38,773
Субтитры: Линда
118630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.