All language subtitles for La donna del giorno

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,119 --> 00:00:23,447 ЖЕНЩИНА ДНЯ 2 00:01:36,303 --> 00:01:37,396 Эй! 3 00:01:37,808 --> 00:01:39,331 Эй, гляди! Помедленней! 4 00:01:39,542 --> 00:01:40,870 Стой! 5 00:01:51,830 --> 00:01:53,986 Бедняжка! Наверное, попала под колёса... 6 00:01:59,807 --> 00:02:02,620 Как думаешь, давно она здесь? - Подожди-ка минутку! 7 00:02:03,433 --> 00:02:05,401 Я проверю, дышит ли... 8 00:02:20,066 --> 00:02:22,708 Она в отделении неотложной помощи. - Спасибо. 9 00:02:31,967 --> 00:02:34,192 Так, так... кто это к нам пожаловал... 10 00:02:34,283 --> 00:02:37,038 Почему бы тебе не пойти прогуляться куда-нибудь? 11 00:02:37,063 --> 00:02:38,869 Вот я сюда и прогулялся. 12 00:02:56,289 --> 00:02:57,909 Теперь всё будет в порядке. 13 00:02:58,619 --> 00:02:59,818 Как вас зовут? 14 00:02:59,938 --> 00:03:02,563 Лилиана... Лилиана Аттенни. 15 00:03:02,588 --> 00:03:04,669 Где вы живёте? 16 00:03:04,925 --> 00:03:06,558 Тут её сумка. 17 00:03:06,590 --> 00:03:10,098 Она из "Вульгары". Это отель на виа Бронцетти. 18 00:03:10,185 --> 00:03:12,932 Хорошо... Профессия? 19 00:03:14,521 --> 00:03:15,677 Актриса. 20 00:03:16,311 --> 00:03:17,344 Актриса... 21 00:03:17,513 --> 00:03:19,602 Давно в Милане? 22 00:03:19,858 --> 00:03:20,919 Год. 23 00:03:21,039 --> 00:03:22,707 Работа есть? 24 00:03:24,966 --> 00:03:28,091 Нет, две недели нигде не работаю. - А до этого? 25 00:03:28,936 --> 00:03:32,171 Как актриса, нет. Я работала моделью. 26 00:03:32,590 --> 00:03:36,371 Участвовала временами в рекламных показах журналов мод. 27 00:03:37,187 --> 00:03:40,789 Почему вы уехали из дома? Была необходимость? 28 00:03:41,927 --> 00:03:45,771 Нет, я хотела работать... Стать независимой. 29 00:03:46,997 --> 00:03:49,974 Теперь расскажите точно, что произошло вчера вечером. 30 00:03:51,146 --> 00:03:54,135 Я сожалею, поверьте, но постарайтесь ответить. 31 00:03:54,255 --> 00:03:56,256 Сними всё это! - Да, синьор. 32 00:03:56,376 --> 00:03:59,837 Ну же... постарайтесь вспомнить, хорошо? 33 00:04:05,233 --> 00:04:06,475 Их было трое. 34 00:04:07,456 --> 00:04:09,786 Они были с машиной и позвали меня. 35 00:04:10,253 --> 00:04:13,085 Я не ответила, поэтому двое из них вышли и попытались... 36 00:04:13,677 --> 00:04:16,622 Меня затолкали в машину. Я не могла даже кричать. 37 00:04:16,869 --> 00:04:19,712 Мне заткнули рот... и завязали глаза! 38 00:04:19,911 --> 00:04:22,661 Ехали несколько часов, пока не добрались до пустого дома. 39 00:04:22,781 --> 00:04:24,189 И тогда... 40 00:04:24,309 --> 00:04:25,582 Меня потащили туда! 41 00:04:37,412 --> 00:04:39,217 Где они вас схватили? 42 00:04:42,904 --> 00:04:45,943 Возле Порта Романа, около десяти часов. 43 00:04:45,968 --> 00:04:49,032 Что вы делали в такое время у Порта Романа? 44 00:04:49,581 --> 00:04:51,266 Искала жильё. 45 00:04:51,485 --> 00:04:53,892 Мне нужно было подешевле. 46 00:04:54,233 --> 00:04:56,038 Ладно... Теперь постарайтесь отдохнуть. 47 00:04:56,085 --> 00:04:57,705 Завтра с самого утра проверим её рассказ. 48 00:04:57,707 --> 00:05:00,390 Она должна остаться тут. Утром позвоним. 49 00:05:00,391 --> 00:05:03,908 Постараюсь, но не уверен, что в больнице найдётся свободная койка. 50 00:05:03,965 --> 00:05:06,935 Там пострадавший в аварии! - Серьёзно? - Нет, но он в шоке. 51 00:05:06,964 --> 00:05:08,534 Давайте его сюда. - Хорошо, синьор. 52 00:05:08,540 --> 00:05:11,627 И попробуйте найти кровать для этой молодой девушки. - Хорошо, синьор. 53 00:05:13,823 --> 00:05:15,355 Послушай, Салюстри... Сделай мне одолжение - 54 00:05:15,357 --> 00:05:18,634 дай мне 24 часа спокойно поработать. До послезавтра. 55 00:05:18,966 --> 00:05:20,614 Уверен, что статья может подождать. 56 00:05:21,061 --> 00:05:24,010 Это третий случай за месяц. Новость, что девушка выжила. 57 00:05:24,029 --> 00:05:25,925 Не требуйте, чтобы я забыл об этом. 58 00:05:25,951 --> 00:05:28,000 Что ж, сообщай, если считаешь нужным. 59 00:05:29,464 --> 00:05:31,464 В палатах нет свободных коек. 60 00:05:31,489 --> 00:05:34,087 Спросите у старшей сестры, нельзя ли положить у неё. 61 00:05:34,126 --> 00:05:37,253 Не пойду я к ней спрашивать. Она меня терпеть не может. 62 00:05:37,373 --> 00:05:39,153 Может, отправите кого-нибудь другого? 63 00:05:40,858 --> 00:05:43,452 Простите, сестра Мария - это старшая медсестра? 64 00:05:43,714 --> 00:05:46,405 Да. - Доктор, я могу с ней поговорить? - Попробуйте! 65 00:05:46,437 --> 00:05:47,462 Спасибо. 66 00:05:50,250 --> 00:05:52,555 Ну как, здесь вам удобнее? 67 00:05:53,378 --> 00:05:56,967 Очень холодно... Так холодно! 68 00:05:57,236 --> 00:05:59,415 Я велела принести сюда её вещи... - Хорошо. 69 00:05:59,425 --> 00:06:01,352 И сказала доктору, что она здесь. 70 00:06:01,472 --> 00:06:03,715 Спасибо. - Не за что. Спокойной ночи! 71 00:06:06,525 --> 00:06:09,931 Я знаю, вы пережили ужасные моменты. Но теперь постарайтесь заснуть. 72 00:06:11,496 --> 00:06:12,996 И ничего не бойтесь! 73 00:06:13,468 --> 00:06:16,232 Полиция сделает всё возможное, чтобы разыскать этих людей. 74 00:06:16,316 --> 00:06:18,110 Их обязательно схватят. 75 00:06:18,230 --> 00:06:21,982 Скажите... завтра мне опять нужно будет это рассказывать? 76 00:06:22,345 --> 00:06:24,468 Это был такой кошмар! 77 00:06:25,832 --> 00:06:28,267 Я посмотрю, что можно сделать. А сейчас отдыхайте! 78 00:06:50,825 --> 00:06:53,424 На первой странице - ещё одно изнасилование! На сей раз выжила. 79 00:06:53,458 --> 00:06:54,851 Как, ещё одно? 80 00:06:54,971 --> 00:06:57,982 НОВЫЙ СЛУЧАЙ ИЗНАСИЛОВАНИЯ В ПРИГОРОДЕ МИЛАНА 81 00:06:58,102 --> 00:07:00,226 ТРЕТЬЕ СЕКСУАЛЬНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ ЗА ДВА МЕСЯЦА 82 00:08:00,129 --> 00:08:02,245 Пожалуйста, дайте пройти! Пропустите! 83 00:08:02,292 --> 00:08:05,105 Приехала ваша мать. Вам сказали об этом? 84 00:08:07,156 --> 00:08:08,430 Лилиана! 85 00:08:20,135 --> 00:08:23,333 Ты такая бледная! И худая... 86 00:08:23,568 --> 00:08:26,226 Теперь, когда вы здесь, с ней всё будет хорошо. 87 00:08:26,264 --> 00:08:27,507 Вам лучше? 88 00:08:27,804 --> 00:08:29,836 Спасибо. - Вы отдохнули? 89 00:08:30,154 --> 00:08:31,191 Да. 90 00:08:32,278 --> 00:08:34,270 Твой отец не смог приехать... 91 00:08:34,591 --> 00:08:36,880 Но я позабочусь о тебе, дорогая. 92 00:08:47,059 --> 00:08:48,565 Синьорина Аттенни, можете нам рассказать..? 93 00:08:48,565 --> 00:08:51,883 Вы помните их лица? - Они молодые или старые? 94 00:08:56,737 --> 00:08:59,504 Пожалуйста, хоть немного деликатности, умоляю вас! 95 00:08:59,567 --> 00:09:01,074 Бедная девочка и без того расстроена. 96 00:09:01,086 --> 00:09:04,061 Давайте, ребята, не напирайте! Постарайтесь понять! 97 00:09:04,086 --> 00:09:07,111 Лилиана, я рад, что с вами всё в порядке. Прекрасно выглядите. 98 00:09:07,294 --> 00:09:08,305 Спасибо. 99 00:09:08,305 --> 00:09:10,885 Непременно позвоните мне, если я могу чем-то помочь. 100 00:09:10,917 --> 00:09:12,013 Спасибо. 101 00:09:20,289 --> 00:09:21,924 Бедняжка моя! 102 00:09:22,001 --> 00:09:24,790 Это и вправду чудо, что её нашли... 103 00:09:24,910 --> 00:09:27,246 и что она выжила, чтобы обо всём рассказать. 104 00:09:27,272 --> 00:09:30,126 Посмотрю, удастся ли мне разогнать этих газетчиков. 105 00:09:30,388 --> 00:09:31,784 Никак не угомонятся! 106 00:09:31,904 --> 00:09:34,670 Почему ты писала, что у тебя всё хорошо? 107 00:09:35,403 --> 00:09:38,569 И найти тебя в таком месте... - Я не хотела тебя волновать. 108 00:09:38,594 --> 00:09:41,717 Думала, что это кончится. - Но ты же работала моделью! 109 00:09:41,837 --> 00:09:43,407 Не так уж много. 110 00:09:43,527 --> 00:09:45,971 Было несколько снимков для рекламы. Ничего особенного. 111 00:09:46,363 --> 00:09:51,009 И потом... я знала, что у тебя много забот. Ты должна заботиться об отце. 112 00:09:51,687 --> 00:09:53,005 Как он? 113 00:09:53,030 --> 00:09:55,325 Как обычно. Твой отец всегда недоволен. 114 00:09:55,345 --> 00:09:57,921 То не так, это не этак... Он невозможен. 115 00:09:57,972 --> 00:09:59,578 А уж когда он услышал о тебе... 116 00:09:59,650 --> 00:10:02,712 Ты только послушай! Если они будут так продолжать, лестница рухнет. 117 00:10:13,430 --> 00:10:16,138 Читайте все! Изнасилована красавица-модель! 118 00:10:16,258 --> 00:10:18,968 Только у нас! - Последние новости, экстренный выпуск! 119 00:10:19,185 --> 00:10:21,249 Жертва насильников выжила. 120 00:10:22,100 --> 00:10:25,515 Вы уже нашли заброшенный дом? - Нет, но у нас есть несколько зацепок. 121 00:10:25,593 --> 00:10:27,885 Вы сосредоточены на чём-то особенно? 122 00:10:27,944 --> 00:10:30,093 Да, прочёсываем округу, где была найдена одежда девушки. 123 00:10:30,099 --> 00:10:32,005 А её туфли? Вы их нашли? 124 00:10:32,017 --> 00:10:35,009 Есть ли доказательства того, что действовали сексуальные маньяки? 125 00:10:35,034 --> 00:10:38,386 Машину нашли? - Не пора ли вам утихомириться? 126 00:10:39,628 --> 00:10:41,589 Мы ведём розыски по всем направлениям. 127 00:10:41,614 --> 00:10:44,009 Известно, что это был серый мерседес-седан, 128 00:10:44,034 --> 00:10:46,695 но мы полагаем, что нет смысла идти по этому следу. 129 00:10:46,706 --> 00:10:48,007 Это было бы бесполезно: 130 00:10:48,060 --> 00:10:50,975 в Милане порядка 40 тысяч машин, отвечающих этому описанию. 131 00:10:51,010 --> 00:10:53,476 Однако мы нашли новые подсказки, 132 00:10:53,540 --> 00:10:56,197 внимательно изучив материалы по двум предыдущим случаям. 133 00:10:56,285 --> 00:10:58,445 Между этими тремя случаями существует какая-то связь... 134 00:10:58,468 --> 00:11:01,849 и есть доказательства того, что действовали одни и те же люди? 135 00:11:02,077 --> 00:11:04,804 Убедительных доказательств у нас пока нет. 136 00:11:05,239 --> 00:11:09,230 Однако ряд косвенных улик позволяют нам предположить, что связь есть. 137 00:11:09,550 --> 00:11:13,286 Какие принимаются меры, чтобы привлечь преступников к ответственности? 138 00:11:13,870 --> 00:11:15,897 Все доступные машины отправлены на дежурство. 139 00:11:16,376 --> 00:11:18,936 Сформированы также дополнительные патрульные бригады для охраны. 140 00:11:19,334 --> 00:11:22,315 Можете написать в своих газетах, что всё возможное для раскрытия дела, 141 00:11:22,329 --> 00:11:24,076 полиция выполняет. 142 00:11:24,326 --> 00:11:26,359 Это всё, что я могу вам сказать. 143 00:11:27,309 --> 00:11:31,148 Это фото Лилианы во время конкурса роз в Вульгаре. - Миленькая... 144 00:11:31,240 --> 00:11:33,904 Снимок сделан за мгновение до того, как ей вручили приз. 145 00:11:33,929 --> 00:11:36,373 А эта девушка, брюнетка... она осталась в Вульгаре? 146 00:11:36,416 --> 00:11:38,154 Не уверена... - И сравнения нет! 147 00:11:38,179 --> 00:11:41,298 Ваша дочка, несомненно, была самой красивой из участниц. 148 00:11:41,582 --> 00:11:45,262 Отец Лилианы был против всего этого. Он не понимает её... 149 00:11:45,287 --> 00:11:47,103 Он из Вульгары, понимаете? 150 00:11:47,223 --> 00:11:49,246 Но я боролась за свою Лилиану. 151 00:11:49,311 --> 00:11:52,495 Я понимаю, что значит выбраться оттуда, уехать в Милан... 152 00:11:52,527 --> 00:11:56,578 Наверное, это непривычно, но я старалась быть современной матерью. 153 00:11:57,407 --> 00:11:59,423 Как для матери, это было трудное решение... 154 00:11:59,488 --> 00:12:03,121 Такова жизнь! "C'est la vie!" Все мы стараемся сделать, как лучше. 155 00:12:03,352 --> 00:12:06,181 Знать бы, к каким последствиям могут привести наши поступки... 156 00:12:06,206 --> 00:12:08,707 Такое бывает даже в лучших семействах! 157 00:12:08,732 --> 00:12:10,104 Извините моего друга! 158 00:12:10,117 --> 00:12:12,631 Ты что, рехнулся? - Паоло, ну что я не так сказал?! 159 00:12:12,751 --> 00:12:14,504 Ещё одна телеграмма. 160 00:12:15,240 --> 00:12:16,279 Спасибо. 161 00:12:19,881 --> 00:12:22,154 В вашей беде я с вами. 162 00:12:22,449 --> 00:12:25,956 Заинтересован в знакомстве. Брачное предложение отправлено письмом. 163 00:12:26,029 --> 00:12:27,128 Искренне ваш... 164 00:12:28,232 --> 00:12:29,732 Они все так добры. 165 00:12:29,824 --> 00:12:31,794 Синьора, займите своё место, пожалуйста. 166 00:12:34,024 --> 00:12:36,245 Очень хорошо... - Так годится? - Отлично! 167 00:12:36,289 --> 00:12:37,398 Вы оставайтесь здесь. 168 00:12:41,177 --> 00:12:44,638 Так, посмотрим... Вы делаете шаг вперёд, чтобы обнять свою мать. 169 00:12:44,989 --> 00:12:47,169 Нет, ещё рано. По моей команде. 170 00:12:48,132 --> 00:12:50,725 Все готово? - Да! 171 00:12:50,845 --> 00:12:52,992 Так... тишина! 172 00:12:54,750 --> 00:12:55,799 Камера... 173 00:12:56,595 --> 00:12:57,658 Начали! 174 00:13:04,222 --> 00:13:05,297 Стоп! 175 00:13:05,502 --> 00:13:06,799 Великолепно! 176 00:13:07,557 --> 00:13:09,519 Можем снимать интервью? 177 00:13:09,727 --> 00:13:11,141 Прошу, садитесь. 178 00:13:12,584 --> 00:13:14,025 Микрофон, пожалуйста... 179 00:13:14,050 --> 00:13:15,081 Джо! 180 00:13:16,590 --> 00:13:19,269 Синьорина Аттенни, не могли бы вы сказать нам несколько слов? 181 00:13:19,275 --> 00:13:21,409 Публика хочет их услышать от вас. 182 00:13:21,529 --> 00:13:24,748 В эту минуту с вами симпатии всей страны. 183 00:13:25,215 --> 00:13:27,449 Я хочу поблагодарить каждого из вас... 184 00:13:27,474 --> 00:13:30,957 гораздо сильнее, чем можно выразить словами. 185 00:13:31,796 --> 00:13:34,967 И надеюсь, что виновные скоро предстанут перед судом. 186 00:13:35,087 --> 00:13:39,351 Не могли бы вы немного рассказать о своих планах на будущее? 187 00:13:40,734 --> 00:13:44,365 Вы вернётесь в Вульгару или останетесь в Милане? 188 00:13:44,485 --> 00:13:47,764 Я хотела бы продолжить работу здесь, в Милане... 189 00:13:48,476 --> 00:13:50,328 если это возможно. - Конечно же! 190 00:13:50,353 --> 00:13:52,678 Уверен, вы найдёте в Милане много друзей. 191 00:13:52,798 --> 00:13:55,955 Мы желаем вам удачи! - Да, спасибо. - Вам также. 192 00:13:56,075 --> 00:13:57,107 Стоп! 193 00:13:58,033 --> 00:14:00,103 Мы закончили? - Да, это всё. 194 00:14:00,148 --> 00:14:02,514 Спасибо и удачи! - Ещё раз спасибо. 195 00:14:04,518 --> 00:14:06,126 Устали? - Немного. 196 00:14:06,246 --> 00:14:08,165 Пойду переоденусь. 197 00:14:08,193 --> 00:14:09,708 Из вас вышла бы хорошая актриса. 198 00:14:09,828 --> 00:14:13,082 У вас есть чувство времени. - Добрый день. А я вас не заметила. 199 00:14:13,221 --> 00:14:14,759 Простите... 200 00:14:36,808 --> 00:14:38,576 Вам нужно беречь свои глаза. 201 00:14:38,696 --> 00:14:41,851 Надо быть постоянно начеку... Потому что глаза могут вас подвести. 202 00:14:42,411 --> 00:14:44,630 Вы извините меня? Я очень устала. 203 00:14:44,655 --> 00:14:48,192 Всего минуту... Я постоянно вспоминаю тот день, когда шёл конкурс красоты... 204 00:14:50,036 --> 00:14:52,130 Вы упали в обморок, сколько я помню. 205 00:14:53,287 --> 00:14:55,731 Выступала одна из 12 красавиц... 206 00:14:56,079 --> 00:14:57,411 и тут вы теряете сознание. 207 00:14:57,755 --> 00:15:00,318 Вы привлекли внимание... получили коньяк... 208 00:15:02,412 --> 00:15:05,008 В самом деле упали в обморок? Или обманули меня? 209 00:15:06,097 --> 00:15:07,128 Я... 210 00:15:09,394 --> 00:15:11,792 Мне нездоровилось. Я никого не собиралась обманывать. 211 00:15:11,903 --> 00:15:15,661 Знаете, что я тогда подумал? Я сказал себе: "У этой девушки есть будущее". 212 00:15:16,900 --> 00:15:19,821 Пожалуйста, не говорите так. - Да нет, правда... 213 00:15:20,217 --> 00:15:21,326 Я вас не обвиняю. 214 00:15:21,340 --> 00:15:24,025 Вы сумели переломить ситуацию в свою пользу. 215 00:15:24,050 --> 00:15:27,364 Я восхищаюсь вами, Лилиана. Не каждый на это способен. 216 00:15:29,451 --> 00:15:31,311 Оставьте меня, пожалуйста. 217 00:15:31,581 --> 00:15:33,440 Думаю, вас ждёт оглушительный успех. 218 00:15:33,963 --> 00:15:35,956 Это был умный план. 219 00:15:36,417 --> 00:15:39,057 И ваше счастье, что вы заставили меня помочь вам. 220 00:15:39,908 --> 00:15:41,353 Это обязательно окупится. 221 00:15:42,103 --> 00:15:45,744 Такой план просто обречён на удачу. Не расстраивайтесь... Мы с вами поладим. 222 00:15:45,864 --> 00:15:47,158 До встречи, Лилиана. 223 00:15:53,433 --> 00:15:54,454 Привет. - Привет. 224 00:15:54,476 --> 00:15:57,210 Смотрю, ты пропустил интервью. Где был? Что задумал? 225 00:15:57,330 --> 00:15:59,394 Потянул за несколько ниточек... Раздобыл кое-какие наводки. 226 00:15:59,456 --> 00:16:01,837 Привет, Джорджио! Как дела? - Рад тебя видеть! 227 00:16:01,882 --> 00:16:05,142 Салюстри, здорово, что ты всё это устроил! - Как прошло? - Отлично. 228 00:16:05,262 --> 00:16:08,974 Охотники за автографами, открытки, телеграммы и молодёжные делегации. 229 00:16:09,222 --> 00:16:10,976 Хороший материал для статьи. - Мне? 230 00:16:10,988 --> 00:16:14,155 Да, опиши обстановку, события, людей... 231 00:16:14,165 --> 00:16:16,771 Хочешь, чтоб я это написал? - Да, и не опоздай к сроку! 232 00:16:19,153 --> 00:16:20,707 Лилиана, как вы? 233 00:16:24,393 --> 00:16:25,396 Устали? 234 00:16:25,496 --> 00:16:26,515 Увидимся позже! 235 00:16:26,524 --> 00:16:29,024 У меня ужасно болит голова. Здесь так душно... 236 00:16:29,813 --> 00:16:31,785 Хотите немного прогуляться? 237 00:16:31,816 --> 00:16:33,825 Свежий воздух пойдёт вам на пользу. - Да, хочу... 238 00:16:33,835 --> 00:16:36,334 Подождёте, пока я возьму своё пальто? Буквально минуту... 239 00:16:36,956 --> 00:16:39,047 Берите... - Спасибо! 240 00:16:40,701 --> 00:16:42,538 Как дела? - А у вас? 241 00:16:42,589 --> 00:16:45,346 Украду ненадолго вашу дочь. - До свиданья! - До встречи! 242 00:16:45,395 --> 00:16:46,615 Я пройдусь с Джорджио. 243 00:16:46,715 --> 00:16:49,950 Но как же? Ведь я завтра уезжаю... - Мне нужно прогуляться. Пока! 244 00:16:49,982 --> 00:16:51,575 До свиданья, синьора. - До свиданья. 245 00:16:52,806 --> 00:16:54,391 Спокойной ночи! - Спокойной... 246 00:17:11,873 --> 00:17:14,336 Вы, наверно, замёрзли. Я поймаю такси. - Нет, пожалуйста... Не надо. 247 00:17:14,346 --> 00:17:16,299 Я ещё не хочу возвращаться. 248 00:17:17,449 --> 00:17:18,805 Я понимаю... 249 00:17:19,342 --> 00:17:22,014 У вас целый день не было ни минуты покоя. 250 00:17:22,471 --> 00:17:23,947 Столько людей вокруг... 251 00:17:25,727 --> 00:17:29,437 Полагаю, это было... тяжело для вас, да? 252 00:17:30,729 --> 00:17:32,315 Очень тяжело. 253 00:17:33,214 --> 00:17:35,795 Извините... я не хотел причинить вам боль... 254 00:17:36,638 --> 00:17:39,814 Но стоит войти в профессию, как ты всегда журналист. 255 00:17:39,934 --> 00:17:41,007 Я знаю это... 256 00:17:42,553 --> 00:17:46,084 Знаете, с вами на самом деле очень легко разговаривать... 257 00:17:46,614 --> 00:17:48,063 Всё нормально. 258 00:17:48,183 --> 00:17:51,165 Рад, что вы не сердитесь на меня. 259 00:17:55,208 --> 00:17:57,094 Помню, когда я только приехала в Милан... 260 00:17:57,107 --> 00:17:59,453 этот шум не давал мне спать всю ночь. 261 00:17:59,486 --> 00:18:03,119 Через месяц я уже не замечала его. - А я помню этот шум со школы. 262 00:18:03,239 --> 00:18:06,182 Трамвайное кольцо находилось прямо под окном нашего класса. 263 00:18:06,302 --> 00:18:09,543 Учитель выходил из себя, потому что не мог докричаться до нас. 264 00:18:13,326 --> 00:18:17,038 Я был ужасным учеником. Не мог заставить себя сесть за книгу. 265 00:18:17,158 --> 00:18:19,122 Вы учились на журналиста? 266 00:18:20,442 --> 00:18:22,422 На журналистов нигде не учат. 267 00:18:22,991 --> 00:18:24,694 Ты учишься сам. 268 00:18:24,754 --> 00:18:26,657 Вы не хотели стать журналистом? 269 00:18:26,777 --> 00:18:29,668 Почему? Вы ведь один из лучших. 270 00:18:30,740 --> 00:18:33,701 Интересно, кем я стала бы, если б была мальчишкой. 271 00:18:37,771 --> 00:18:40,492 Если б я была мальчиком... 272 00:18:40,612 --> 00:18:43,168 мой отец настоял бы, чтоб я стала адвокатом... 273 00:18:43,545 --> 00:18:45,139 как он хотел им быть... 274 00:18:46,431 --> 00:18:48,848 Мой отец работает клерком в банке. 275 00:18:49,213 --> 00:18:51,113 Респектабельный человек. 276 00:18:53,071 --> 00:18:57,057 До чего мелочна жизнь в провинции! Мне так хотелось сбежать от неё. 277 00:18:57,800 --> 00:19:00,114 Вы не представляете, как завистливы эти люди. 278 00:19:00,819 --> 00:19:02,107 Женщины... 279 00:19:02,510 --> 00:19:04,096 Но у вас же были друзья... 280 00:19:04,216 --> 00:19:05,216 Нет. 281 00:19:05,647 --> 00:19:07,592 Все девушки там были такими дурами... 282 00:19:08,276 --> 00:19:11,594 Всё, чего они хотели, это выйти замуж за первого встречного. 283 00:19:13,360 --> 00:19:15,891 По-моему, это звучит глупо... 284 00:19:21,791 --> 00:19:24,523 Слушайте... а если нам что-нибудь выпить? 285 00:19:24,643 --> 00:19:27,711 Нос журналиста говорит мне, что тут ещё что-то открыто. 286 00:19:27,831 --> 00:19:30,186 Как думаете? - Согласна. - Вперёд! 287 00:19:40,048 --> 00:19:41,110 Сдаюсь... 288 00:19:41,130 --> 00:19:43,404 Не могу больше. - Я тоже. 289 00:19:43,524 --> 00:19:46,074 В моём возрасте мне не стоило даже пытаться. 290 00:19:46,125 --> 00:19:49,172 В вашем возрасте? Вы шутите! 291 00:19:49,292 --> 00:19:51,853 Вы - молодой человек с прекрасным будущим... 292 00:19:51,973 --> 00:19:54,982 Каким будущим? Месячное жалованье и трёхразовое питание? 293 00:19:55,246 --> 00:19:57,225 О, нам не повезло! Они уже закрываются. 294 00:19:57,284 --> 00:20:00,234 Говорю тебе, я едва не выиграл этот миллион. 295 00:20:00,313 --> 00:20:02,957 Да ничего бы ты не выиграл! 296 00:20:03,077 --> 00:20:07,200 А если б и выиграл, то не знал бы, что с этим миллионом делать... 297 00:20:07,320 --> 00:20:10,730 А ты бы что с ним сделал? Расскажи! - А ты как думаешь? 298 00:20:10,850 --> 00:20:13,957 А если б у вас был миллион, что бы вы сделали? 299 00:20:15,101 --> 00:20:16,672 Пошёл бы учиться на медицинский. 300 00:20:17,431 --> 00:20:18,783 Пока ещё есть время. 301 00:20:21,017 --> 00:20:22,662 Я занимался на подготовительных курсах. 302 00:20:24,404 --> 00:20:27,527 Люди, которые так говорят, сами не верят своим словам. 303 00:20:28,453 --> 00:20:30,819 Когда человек на самом деле чего-то хочет, 304 00:20:31,641 --> 00:20:34,274 не ждут случайного везения, которое даст им шанс. 305 00:20:34,394 --> 00:20:37,388 Но вы добились успеха... - Я недоволен своей работой. 306 00:20:37,849 --> 00:20:39,852 Это сложно объяснить... 307 00:20:40,709 --> 00:20:43,134 Понимаете, я хотел стать психиатром... 308 00:20:44,245 --> 00:20:46,128 А вместо этого превратился в гробовщика. 309 00:20:46,636 --> 00:20:48,472 Занимаюсь только трупами. 310 00:20:48,988 --> 00:20:50,402 От этого меня уже тошнит. 311 00:20:50,715 --> 00:20:53,738 Люди, которых убивают... Люди, которые убивают сами себя... 312 00:20:55,638 --> 00:20:56,721 Простите! 313 00:20:56,856 --> 00:21:00,187 Обычно я такого не говорю... Честное слово! 314 00:21:01,456 --> 00:21:05,232 Но я рад, что смог поговорить с вами. Приятно, когда можно сказать такое. 315 00:21:06,093 --> 00:21:07,483 Я понимаю... 316 00:21:08,176 --> 00:21:10,902 Обычно ведь и поговорить-то не с кем. 317 00:21:11,376 --> 00:21:13,876 В таком большом городе ты чувствуешь себя одиноким. 318 00:21:14,330 --> 00:21:16,548 И ничего не получишь, не заплатив. 319 00:21:19,179 --> 00:21:20,288 Я... 320 00:21:22,659 --> 00:21:25,672 Хотела бы я встретить вас раньше. - Это правда? 321 00:21:30,944 --> 00:21:32,192 Правда. 322 00:21:57,925 --> 00:22:01,779 Мы увидимся завтра? Я хочу, чтоб мы лучше узнали друг друга. 323 00:22:07,468 --> 00:22:10,624 К чёрту газету! Во сколько я могу зайти за тобой? 324 00:22:13,877 --> 00:22:16,908 Мы можем встретиться, но только попозже вечером... 325 00:22:17,491 --> 00:22:21,395 Меня попросили прийти на одну вечеринку... от журнала... 326 00:22:22,314 --> 00:22:23,524 Какого журнала? 327 00:22:23,644 --> 00:22:24,698 Зачем тебе идти туда? 328 00:22:24,718 --> 00:22:27,195 Пойми, тебя пригласили только ради рекламы... 329 00:22:27,224 --> 00:22:29,391 Потому что твоё имя во всех газетах. 330 00:22:30,027 --> 00:22:32,316 Знаешь, сначала я заинтересовался тобой из-за этого случая. 331 00:22:32,354 --> 00:22:34,504 Но теперь я не хочу писать об этом статью для газеты. 332 00:22:34,527 --> 00:22:36,035 Скажу, что не смог тебя найти. 333 00:22:36,087 --> 00:22:38,685 Лилиана, я хочу, чтобы ты вышла из этой истории. 334 00:22:41,469 --> 00:22:43,358 Я хотела бы выйти... 335 00:22:43,700 --> 00:22:45,219 из всего этого... 336 00:22:50,613 --> 00:22:51,687 Прости. 337 00:22:52,444 --> 00:22:54,178 Увидимся завтра вечером. 338 00:23:24,363 --> 00:23:27,227 Мариза! Мне сказали, что жертва в кабинете. 339 00:23:28,526 --> 00:23:31,294 Эй, я хочу посмотреть, как выглядит эта девушка. 340 00:23:31,319 --> 00:23:33,296 Пошли! - Ладно... 341 00:23:37,824 --> 00:23:40,994 Эй, Мариза, ты куда? - Поглядеть на нашего почётного гостя. 342 00:23:41,483 --> 00:23:42,558 Я тоже хочу! 343 00:23:48,945 --> 00:23:51,155 Вы - единственный ребёнок в семье? - Да. 344 00:23:51,202 --> 00:23:53,005 Чем занимается ваш отец? 345 00:23:53,056 --> 00:23:55,591 Он финансовый аналитик. Это очень важный пост. 346 00:23:57,456 --> 00:23:58,456 Спасибо. 347 00:23:58,464 --> 00:24:02,496 Можете что-нибудь рассказать о своём детстве, до приезда в Милан? 348 00:24:02,670 --> 00:24:06,508 Боюсь, это не слишком впечатляюще. Я всегда была одиноким ребёнком. 349 00:24:06,628 --> 00:24:09,079 Мы жили в деревне. Это было чудесно. 350 00:24:09,199 --> 00:24:11,675 Из окон открывался вид на многие мили вокруг. 351 00:24:11,725 --> 00:24:12,886 Что-нибудь ещё? 352 00:24:13,443 --> 00:24:15,589 Ну... Я там выросла. 353 00:24:15,646 --> 00:24:18,215 Надо дать Росси побольше материала, чтобы он мог работать. 354 00:24:18,262 --> 00:24:21,104 Какие-то конкретные факты? Что-нибудь интересное... 355 00:24:21,224 --> 00:24:23,251 Это неверный подход, Росси. 356 00:24:23,494 --> 00:24:26,830 Нездоровые факты бурного детства... 357 00:24:26,950 --> 00:24:29,539 хороши для сенсаций, но нам нужно что-то другое. 358 00:24:30,006 --> 00:24:32,217 Её история должна быть назидательной и чистой. 359 00:24:32,337 --> 00:24:36,481 Идеальная благовоспитанная девушка. Это ляжет в основу её характера. 360 00:24:37,592 --> 00:24:40,252 Я настаиваю на подобном отношении. 361 00:24:40,537 --> 00:24:42,140 Современная семья, 362 00:24:42,260 --> 00:24:45,156 не возражающая против стремления своей дочери кем-то стать, 363 00:24:45,221 --> 00:24:48,766 потому что избрание "Мисс Чего-то там" может оказаться очень важным... 364 00:24:48,886 --> 00:24:51,734 и позволит подняться вверх по лестнице, ведущей к успеху. 365 00:24:52,295 --> 00:24:55,779 Это отражает стремление каждого человека добиться успеха. 366 00:24:56,050 --> 00:24:58,768 И, разумеется, наши читатели это проглотят. 367 00:24:59,183 --> 00:25:02,973 Подайте это с достоинством, синьор Росси. Чистую историю, понимаете? 368 00:25:03,093 --> 00:25:04,244 Напишите так... 369 00:25:04,542 --> 00:25:07,161 словно вы имеете дело с жизнью, скажем... 370 00:25:07,247 --> 00:25:08,656 принцессы Грейс из Монако. 371 00:25:12,525 --> 00:25:15,740 Может, мы опубликуем это от первого лица? По-моему, было бы здорово. 372 00:25:15,860 --> 00:25:18,765 Дадим Лилиане подписать своим именем. - Вы так полагаете? 373 00:25:18,790 --> 00:25:21,645 Можно даже поместить её фото на обложке. 374 00:25:21,726 --> 00:25:24,029 Что скажете? - По-моему, годится. 375 00:25:24,350 --> 00:25:25,368 Пошли! 376 00:25:27,887 --> 00:25:31,049 Лилиана! Подходите, у нас сюрприз! 377 00:25:31,366 --> 00:25:33,233 Давайте все сюда! 378 00:25:40,818 --> 00:25:44,528 Сегодня вечером презентацию проводит синьор Ринальди из компании "Симарт". 379 00:25:45,026 --> 00:25:46,932 Как дела? - Прекрасно. 380 00:25:47,290 --> 00:25:50,236 Я хотел бы сказать, что компания, которую я представляю, 381 00:25:50,656 --> 00:25:52,555 решила проявить к вам уважение. 382 00:25:52,905 --> 00:25:56,397 Мы читали, что трагический инцидент... 383 00:25:56,602 --> 00:26:00,508 произошёл тогда, как вы искали более... разумное жильё. 384 00:26:01,002 --> 00:26:02,007 Таким образом... 385 00:26:02,266 --> 00:26:05,754 руководство "Симарта" приняло решение подарить вам... 386 00:26:05,874 --> 00:26:07,663 замечательный собственный дом. 387 00:26:10,106 --> 00:26:11,137 Как это чудесно! 388 00:26:12,133 --> 00:26:16,387 Вот ключи от вашей прекрасной квартиры на одной из красивейших улиц Милана. 389 00:26:16,507 --> 00:26:17,704 Держите их! 390 00:26:18,662 --> 00:26:19,716 Спасибо. 391 00:26:21,039 --> 00:26:22,682 Желаю удачи! 392 00:26:23,565 --> 00:26:26,745 Вы все были так участливы и добры... 393 00:26:27,194 --> 00:26:30,601 что я просто не знаю... что делать... и что сказать... 394 00:26:31,335 --> 00:26:34,745 Позвольте мне... хотя бы поблагодарить всех. 395 00:26:35,357 --> 00:26:36,358 Спасибо. 396 00:26:36,387 --> 00:26:38,505 Поздравляю, дорогая! - Спасибо. 397 00:26:41,199 --> 00:26:42,824 И немного музыки! 398 00:26:43,241 --> 00:26:45,027 Предлагаю потанцевать! 399 00:26:49,068 --> 00:26:50,553 Повезло этой жертве! 400 00:26:50,966 --> 00:26:53,064 Да? А если бы это случилось с тобой? 401 00:26:53,295 --> 00:26:54,584 Нет, спасибо. 402 00:26:55,249 --> 00:26:57,006 У меня уже есть квартира. 403 00:27:06,625 --> 00:27:10,196 Минутку внимания! Тишина, пожалуйста! 404 00:27:11,584 --> 00:27:12,613 Лилиана? 405 00:27:12,961 --> 00:27:14,061 Лилиана, дорогая... 406 00:27:14,100 --> 00:27:16,393 Вас немедленно просят прибыть в полицейский участок. 407 00:27:16,441 --> 00:27:19,492 Простите, что беспокою в такой момент, но, похоже, они обнаружили виновных. 408 00:27:19,517 --> 00:27:21,295 Комиссар здесь. 409 00:27:21,415 --> 00:27:23,986 Вам придётся проехать с ним, чтобы провести опознание. 410 00:27:33,070 --> 00:27:35,187 О третьем подозреваемом есть следующая информация: 411 00:27:35,212 --> 00:27:38,356 Марио Гримальди. Живёт в Милане. Последние два года без работы. 412 00:27:38,479 --> 00:27:42,396 Прежде был механиком на заводе "Фолк". Задолжал большие суммы. 413 00:27:42,633 --> 00:27:44,704 Подозревается в алкоголизме. 414 00:27:45,012 --> 00:27:49,153 Часто посещает бары. Женат на Анне из Палермо. 415 00:27:49,354 --> 00:27:52,653 В последнее время непрерывно ссорился со своей женой, 416 00:27:52,678 --> 00:27:55,628 которая работает прачкой. - Дай сюда. 417 00:27:56,821 --> 00:27:59,107 Предлагаю немедленно его задержать. 418 00:27:59,160 --> 00:28:00,579 Я пойду с тобой. 419 00:28:01,480 --> 00:28:05,118 Если он узнает, что мы арестовали его дружка, то может оказать сопротивление. 420 00:28:05,238 --> 00:28:06,399 Добрый вечер. 421 00:28:06,769 --> 00:28:07,858 Добрый вечер. 422 00:28:07,978 --> 00:28:10,683 Итак..? - Кое-что начинает проясняться. 423 00:28:10,830 --> 00:28:14,555 Нашли заброшенный дом недалеко от того места, где была найдена одежда девушки. 424 00:28:14,675 --> 00:28:17,815 Он всё ещё пустует, подходит под описание, и у него есть ключи. 425 00:28:17,935 --> 00:28:19,542 Я делал там ремонт. И что с того? 426 00:28:19,600 --> 00:28:22,934 Второй - ночной сторож в гараже возле Порта Венеция. 427 00:28:22,976 --> 00:28:26,578 Алиби тоже нет, и они признались, что был третий сообщник. 428 00:28:26,666 --> 00:28:28,889 Какой сообщник? Это был мой друг. 429 00:28:29,009 --> 00:28:31,368 Я сказал, что купил бутылку вина. И что с того? 430 00:28:31,393 --> 00:28:34,022 Потом мы пошли её выпить. В парке. 431 00:28:35,757 --> 00:28:36,797 Это был мой друг. 432 00:28:37,833 --> 00:28:41,457 Дальше не помню... - Пьяница и мелкий воришка. Вот досье. 433 00:28:41,577 --> 00:28:44,744 Марио невиновен, как и мы. - Ну разумеется! 434 00:28:46,092 --> 00:28:48,984 Я договорился, чтобы синьорина Аттенни побывала здесь сегодня. 435 00:28:49,006 --> 00:28:50,576 Она уже приехала? - Пока нет. 436 00:28:50,594 --> 00:28:54,261 Пожалуйста, держите меня в курсе. - Не беспокойтесь, синьор, сделаем. 437 00:28:54,792 --> 00:28:56,777 Хорошо... Посадите их под замок! 438 00:28:58,404 --> 00:28:59,435 Пошли... 439 00:29:00,713 --> 00:29:01,750 Вперёд! 440 00:29:29,142 --> 00:29:31,611 Проверьте все входы и выходы. 441 00:29:35,963 --> 00:29:37,190 Останьтесь здесь. 442 00:29:39,394 --> 00:29:40,448 Готово! 443 00:29:52,435 --> 00:29:53,787 Анна Гримальди? 444 00:29:55,394 --> 00:29:56,519 Простите... 445 00:30:08,551 --> 00:30:10,040 Где ваш муж? 446 00:30:10,607 --> 00:30:13,615 Вы не можете обыскивать мой дом. У вас есть ордер? 447 00:30:13,687 --> 00:30:15,177 Что у вас против Марио? 448 00:30:15,195 --> 00:30:18,255 Ваш муж серьёзно замешан в дело молодой модели Аттенни, 449 00:30:18,280 --> 00:30:21,440 о которой сейчас пишут все газеты. Так что дам вам совет... 450 00:30:21,560 --> 00:30:25,299 Если вы знаете, где он был вечером в прошлую пятницу, лучше сказать нам. 451 00:30:25,911 --> 00:30:27,505 Марио никогда бы не сделал такого. 452 00:30:27,530 --> 00:30:30,762 Клянусь вам! Он этого не делал! - Вот они где. 453 00:30:46,771 --> 00:30:48,589 Это туфли девушки... 454 00:30:48,709 --> 00:30:49,827 А ну-ка... 455 00:30:49,947 --> 00:30:52,679 Можете сказать мне, когда ваш муж принёс домой эти туфли? 456 00:30:52,704 --> 00:30:55,407 Да, он принёс их вчера. - В пятницу! Наверняка это была пятница. 457 00:30:55,473 --> 00:30:58,460 Говорю вам, вчера. - Что он сказал вам? Где он их взял? 458 00:30:58,485 --> 00:31:01,971 Не знаю. Он ничего мне не сказал. - Как же, рассказывайте сказки! 459 00:31:02,782 --> 00:31:07,259 Я знаю, что в последнее время вы не ладили. Не говорили с ним. 460 00:31:07,379 --> 00:31:10,503 Бесполезно... Что говорить, если вы и так всё знаете?! 461 00:31:10,623 --> 00:31:11,956 Так что с туфлями? 462 00:31:11,997 --> 00:31:15,057 Муж приносит такую вещь в дом, а вы ни о чём не спрашиваете? 463 00:31:15,177 --> 00:31:17,472 Марио не имеет к этому никакого отношения! 464 00:31:18,296 --> 00:31:19,476 Откуда вы знаете? 465 00:31:19,515 --> 00:31:22,555 Как вы можете быть уверены, если уже месяц с ним не разговариваете? 466 00:31:22,587 --> 00:31:25,025 Он целыми днями пьёт, шатаясь по барам. 467 00:31:25,052 --> 00:31:27,488 Вот... почитайте ей полицейские рапорты! 468 00:31:27,540 --> 00:31:30,525 Его дважды задерживали за нарушение общественного порядка. 469 00:31:30,568 --> 00:31:34,759 Участвовал в нескольких уличных драках и потасовках в барах. 470 00:31:34,784 --> 00:31:37,379 Всегда с подозрительными личностями... 471 00:31:37,451 --> 00:31:39,055 Получил предупреждение полиции, 472 00:31:39,067 --> 00:31:42,479 что если будет задержат в третий раз за пьянство и хулиганство... 473 00:31:49,734 --> 00:31:50,944 Он на лестнице! 474 00:31:51,274 --> 00:31:52,952 Убегает! 475 00:32:06,176 --> 00:32:07,927 Скорей, ребята! Перекройте выход! 476 00:32:16,869 --> 00:32:19,155 Пустите меня! Я ничего не сделал! 477 00:32:19,480 --> 00:32:21,879 Клянусь, ничего! Вы понимаете меня? 478 00:32:22,196 --> 00:32:23,438 Отпустите меня! 479 00:32:57,321 --> 00:33:00,114 Куда его? - К остальным! 480 00:33:05,140 --> 00:33:06,906 Лилиана Аттенни, не так ли? 481 00:33:07,105 --> 00:33:10,804 Мы с вами ещё не знакомы. Представлюсь, если позволите. 482 00:33:10,861 --> 00:33:13,386 Ридольфи, следователь по особым делам. 483 00:33:13,411 --> 00:33:15,289 Простите, что побеспокоил вас таким образом... 484 00:33:15,409 --> 00:33:19,707 Все необходимые улики у нас есть, но нужно соблюсти формальности. 485 00:33:21,209 --> 00:33:24,747 Прежде, чем мы продолжим расследование, вы должны... 486 00:33:25,117 --> 00:33:27,164 опознать их. Прошу сюда, пожалуйста. 487 00:33:42,771 --> 00:33:45,599 Пожалуйста, проходите... Садитесь туда. 488 00:33:51,231 --> 00:33:52,458 Спасибо. 489 00:33:56,396 --> 00:33:59,171 Не хотите кофе? - Впускать их? 490 00:33:59,420 --> 00:34:00,615 Да, пожалуй. 491 00:34:01,115 --> 00:34:02,208 Слушаюсь. 492 00:34:02,732 --> 00:34:03,818 Заходи! 493 00:34:16,724 --> 00:34:20,190 Синьорина, скажите, что они спятили! Мы никогда вас не видели... 494 00:34:20,310 --> 00:34:21,471 Заткнись! 495 00:34:25,439 --> 00:34:26,753 Скажите же им! 496 00:34:43,370 --> 00:34:45,092 Что смотрите? 497 00:34:45,515 --> 00:34:47,347 Что вы смотрите?! 498 00:34:47,467 --> 00:34:49,334 Видели меня раньше? 499 00:34:51,091 --> 00:34:53,982 Вы все с ума посходили! - Довольно... Заберите его. 500 00:34:54,306 --> 00:34:57,072 Вы не можете сказать, что это мы! Вы знаете, что это неправда! 501 00:34:57,097 --> 00:34:59,402 Вы знаете, что это ложь! Знаете, что это не мы! 502 00:34:59,423 --> 00:35:02,106 Вы не можете так говорить! Не можете! 503 00:35:04,552 --> 00:35:05,755 Итак, слово за вами. 504 00:35:06,130 --> 00:35:08,505 Я не могу утверждать... - Вы не уверены? 505 00:35:09,096 --> 00:35:11,315 Посмотрите туда... у нас есть улики. 506 00:35:13,179 --> 00:35:15,234 Узнаёте эти туфли? 507 00:35:19,742 --> 00:35:21,000 Да, я... 508 00:35:21,943 --> 00:35:24,729 Их нашли в квартире Гримальди, под матрасом. 509 00:35:25,096 --> 00:35:28,905 Говорит, что его друг нашёл их у заброшенного дома и отдал для жены. 510 00:35:28,930 --> 00:35:31,706 Сами видите, плохое оправдание... Никуда не годится. 511 00:35:32,636 --> 00:35:33,650 Таким образом... 512 00:35:34,547 --> 00:35:38,242 Вам не нужно бояться... Просто опознайте их для нас. 513 00:35:38,495 --> 00:35:42,323 Попытайтесь понять, это только формальность, которая нам поможет. 514 00:35:44,685 --> 00:35:46,403 Я хочу уйти домой. 515 00:35:51,011 --> 00:35:52,835 Можете идти, если хотите, но не забывайте: 516 00:35:52,847 --> 00:35:56,356 ваши показания будут зафиксированы в протоколе. Это дело серьёзное. 517 00:35:56,414 --> 00:35:58,205 Возможно, вы не думали об этом. 518 00:36:00,361 --> 00:36:01,458 Не сейчас. 519 00:36:02,035 --> 00:36:04,866 Надеюсь, вы ещё посмотрите на них. И не забывайте... мы уверены. 520 00:36:04,911 --> 00:36:07,425 У нас есть все необходимые улики, чтобы осудить их. 521 00:36:08,870 --> 00:36:10,508 Так можете их опознать? 522 00:36:12,667 --> 00:36:14,915 Вы понимаете, что вам придётся это сделать? 523 00:36:14,949 --> 00:36:16,978 Я знаю, что вам тяжело... 524 00:36:18,498 --> 00:36:20,181 Вы боитесь, Лилиана? 525 00:36:23,223 --> 00:36:26,230 Я понимаю, что столкновение с ним стало для вас шоком. 526 00:36:26,599 --> 00:36:28,675 Мы поговорим об этом завтра утром. 527 00:36:30,237 --> 00:36:32,085 А сейчас идите домой и подумайте. 528 00:36:34,324 --> 00:36:35,433 Хорошо. 529 00:36:37,861 --> 00:36:39,044 Спокойной ночи. 530 00:37:12,350 --> 00:37:13,677 Лилиана! 531 00:37:14,500 --> 00:37:15,726 Ох, Джорджио! 532 00:37:16,039 --> 00:37:17,363 Ты напугал меня. 533 00:37:17,483 --> 00:37:19,994 Хозяйка проявила любезность и впустила меня. 534 00:37:20,025 --> 00:37:21,624 Я ждал больше часа. 535 00:37:22,507 --> 00:37:24,665 Разве мы не договаривались встретиться в полночь? 536 00:37:24,785 --> 00:37:27,417 Ты прав. Но ты не представляешь, что за день у меня был... 537 00:37:27,688 --> 00:37:30,014 И вечер... - Значит, это правда? 538 00:37:32,243 --> 00:37:33,807 Их задержали? 539 00:37:37,619 --> 00:37:39,370 Ты уже знаешь? 540 00:37:42,610 --> 00:37:44,088 Это были они? 541 00:37:44,867 --> 00:37:46,843 Не знаю... Я не уверена. 542 00:37:48,245 --> 00:37:49,413 Откуда мне знать?! 543 00:37:49,575 --> 00:37:53,858 Неужели они думают, что я могла чётко запомнить всё, что случилось той ночью? 544 00:37:55,737 --> 00:37:57,055 Успокойся, Лилиана. 545 00:37:57,071 --> 00:38:00,365 У полиции наверняка были доказательства, раз они задержали этих парней. 546 00:38:00,415 --> 00:38:02,381 Твоё свидетельство не будет решающим. 547 00:38:02,406 --> 00:38:05,255 Они собираются осудить этих людей и рассчитывают на меня! 548 00:38:05,318 --> 00:38:08,140 И если я их не опознаю, меня высмеют. 549 00:38:08,679 --> 00:38:10,766 Люди будут смеяться надо мной, я знаю! 550 00:38:10,886 --> 00:38:12,574 Какая тебе разница, что скажут люди? 551 00:38:12,614 --> 00:38:15,252 Никто не ждёт от тебя ничего, кроме правды. 552 00:38:15,289 --> 00:38:18,229 Если они виновны, скажи "да". Если нет, ты должна сказать "нет". 553 00:38:18,412 --> 00:38:19,453 Это же просто! 554 00:38:19,476 --> 00:38:22,386 Поверь мне... это совсем не так просто, как ты думаешь. 555 00:38:22,652 --> 00:38:25,009 Что скажут обо мне газеты? 556 00:38:25,307 --> 00:38:27,674 Я уже вижу завтра заголовки под моей фотографией. 557 00:38:27,705 --> 00:38:28,943 Это не имеет значения. 558 00:38:28,962 --> 00:38:32,081 Лилиана, посмотри правде в глаза... Через неделю об этом никто и не вспомнит! 559 00:38:36,262 --> 00:38:39,559 Значит, так это работает, да? Меня используют для передовицы, 560 00:38:39,627 --> 00:38:42,124 а когда выжмут досуха, то выбрасывают прочь! 561 00:38:42,144 --> 00:38:43,835 А ты? Какова твоя роль? 562 00:38:43,893 --> 00:38:47,668 Это ведь ты выставил меня на продажу. Остальные только пошли за тобой. 563 00:38:48,795 --> 00:38:50,856 Думаю, я виноват, только... 564 00:38:50,976 --> 00:38:53,176 Только расхлёбывать это мне одной. Какая ж я дура! 565 00:38:53,296 --> 00:38:54,566 Успокойся, Лилиана. 566 00:38:54,582 --> 00:38:56,837 Подумай о своём будущем... пожалуйста... 567 00:38:56,920 --> 00:38:58,947 Знаю! И я о нём позабочусь. 568 00:38:59,067 --> 00:39:01,754 Потому что другие только и способны на проповеди. 569 00:39:01,806 --> 00:39:03,425 А я должна сама позаботиться о себе. 570 00:39:03,455 --> 00:39:07,024 Думаешь, после всего, что я пережила, я не воспользуюсь рекламой? 571 00:39:07,144 --> 00:39:09,731 Это мой единственный шанс добиться успеха, и я его не упущу! 572 00:39:28,344 --> 00:39:30,453 Я оказался глупцом, Лилиана... 573 00:39:33,769 --> 00:39:35,871 Только это тебя и интересовало. 574 00:39:39,941 --> 00:39:40,957 Джорджио! 575 00:39:42,784 --> 00:39:43,870 Джорджио! 576 00:39:51,809 --> 00:39:52,903 Джорджио! 577 00:39:54,647 --> 00:39:55,764 Джорджио! 578 00:40:21,405 --> 00:40:22,467 Джорджио! 579 00:40:23,859 --> 00:40:27,112 Меня зовут не Джорджио, красавица, но я буду рад составить вам компанию. 580 00:40:27,232 --> 00:40:28,459 Как вам это? 581 00:40:44,335 --> 00:40:47,415 Эй, красотка! Не хочешь прокатиться? - Почему ты плачешь, дорогая? 582 00:40:47,431 --> 00:40:50,706 Тебе, наверно, холодно без пальто. Садись, мы тебя согреем! 583 00:40:50,747 --> 00:40:54,275 Не плачь. Не может быть всё плохо. - Давай, не бойся. Развлечёмся! 584 00:40:54,340 --> 00:40:57,519 Вот увидишь, мы тебя взбодрим. - Садись в машину - поедем веселиться. 585 00:41:37,869 --> 00:41:42,356 Руководство "Симарта" приняло решение подарить вам... 586 00:41:42,476 --> 00:41:44,572 замечательный собственный дом. 587 00:42:57,435 --> 00:43:00,211 Это неправда, Анна. Это всё неправда. 588 00:43:01,699 --> 00:43:03,215 Я знаю, Марио. 589 00:43:06,923 --> 00:43:08,587 Я не понимаю этого. 590 00:43:10,915 --> 00:43:12,516 Они продолжают настаивать. 591 00:43:13,943 --> 00:43:15,324 Они требуют алиби. 592 00:43:15,605 --> 00:43:16,955 А что я знаю?! 593 00:43:19,503 --> 00:43:21,535 Знаю только, что мы были пьяны... 594 00:43:23,974 --> 00:43:26,615 Что втроём пошли пить в парк. 595 00:43:29,649 --> 00:43:33,481 Помню, что в какой-то момент стали прыгать через препятствия, играть... 596 00:43:35,183 --> 00:43:37,316 Лучше бы я сломал себе ноги! 597 00:43:44,890 --> 00:43:46,210 Послушай, Марио... 598 00:43:47,336 --> 00:43:49,500 Ты не помнишь, может, ты с кем-нибудь разговаривал? 599 00:43:50,319 --> 00:43:52,307 Никто не мог видеть тебя? 600 00:43:52,786 --> 00:43:56,338 Алиби - это важно. - Знаю. Но ведь говорю же тебе, я был пьян. 601 00:43:56,458 --> 00:43:57,703 Пьян, как свинья! 602 00:43:59,797 --> 00:44:03,094 И поблизости никого я не помню. Было очень холодно... 603 00:44:04,816 --> 00:44:06,577 И улицы были пусты. 604 00:44:12,539 --> 00:44:16,399 Но эта девушка сводит меня с ума. Я не понимаю её! 605 00:44:17,209 --> 00:44:19,625 Она уверяет, что это мы! 606 00:44:19,745 --> 00:44:21,245 Что она нас узнала! 607 00:44:22,589 --> 00:44:24,736 А я в жизни её не видел! 608 00:44:26,778 --> 00:44:28,465 Как можно так ошибиться... 609 00:44:31,173 --> 00:44:34,016 Поверь мне, Анна. я говорю правду. 610 00:44:43,774 --> 00:44:47,449 Я вёл себя неправильно, безответственно... Но этого я не делал. 611 00:44:48,354 --> 00:44:49,583 Ты знаешь это. 612 00:44:54,675 --> 00:44:56,852 Ты ведь когда-то любила меня, помнишь? 613 00:45:03,800 --> 00:45:06,848 Я говорила с адвокатом... - Да, Анна? 614 00:45:08,045 --> 00:45:12,095 Он сказал, что у тебя ещё есть шанс, потому что ордер на арест не выдан. 615 00:45:12,490 --> 00:45:15,822 Сказал, что тебе нужно ещё раз встретиться с девушкой. 616 00:45:15,942 --> 00:45:19,446 Увидев тебя снова, она может понять, что ошиблась. 617 00:45:20,079 --> 00:45:22,373 Но как ты заплатишь адвокату? 618 00:45:22,891 --> 00:45:25,506 Он согласен, чтобы мы заплатили позже. 619 00:45:30,292 --> 00:45:32,456 Через день или два они отпустят тебя, Марио. 620 00:45:33,107 --> 00:45:34,797 Ты ничего не сделал. 621 00:45:34,917 --> 00:45:37,666 Они увидят, что ты невиновен, и отпустят тебя. 622 00:45:42,634 --> 00:45:44,215 Я обещаю тебе... обещаю: 623 00:45:44,227 --> 00:45:47,731 первое, что я сделаю, когда выйду отсюда, это найду работу. 624 00:45:53,208 --> 00:45:56,528 Простите, ваше время истекло. Вам пора идти. 625 00:46:06,634 --> 00:46:08,172 Как Мариучча? 626 00:46:09,342 --> 00:46:10,709 Мариучча... 627 00:46:11,399 --> 00:46:12,761 С ней всё в порядке. 628 00:46:17,323 --> 00:46:18,701 Спасибо, Анна. 629 00:46:20,296 --> 00:46:21,351 Я пошла. 630 00:46:26,443 --> 00:46:27,467 Анна! 631 00:46:36,418 --> 00:46:37,652 Марио! 632 00:46:58,178 --> 00:47:00,137 Готовы, синьорина Аттенни? 633 00:47:01,098 --> 00:47:02,528 Да, готова. 634 00:47:08,748 --> 00:47:10,633 Наклонитесь к пианисту. 635 00:47:12,335 --> 00:47:13,476 Улыбочку, да? 636 00:47:13,830 --> 00:47:15,640 Теперь посмотрите на камеру. 637 00:47:16,117 --> 00:47:18,662 Так. Прекрасно! 638 00:47:18,964 --> 00:47:20,434 Можем снимать... 639 00:47:21,693 --> 00:47:23,274 Очень хорошо! 640 00:47:23,293 --> 00:47:26,023 Поверните немного бутылку, чтоб была видна этикетка. 641 00:47:27,517 --> 00:47:28,964 Да, так годится. 642 00:47:29,033 --> 00:47:31,101 Готовы? Улыбка! 643 00:47:31,221 --> 00:47:32,293 Замрите... 644 00:47:33,439 --> 00:47:35,561 Не шевелитесь. Готовы? 645 00:47:35,887 --> 00:47:36,964 Снято. 646 00:47:40,147 --> 00:47:42,860 Очень хорошо. На сегодня всё. - Спасибо. 647 00:47:42,980 --> 00:47:45,404 Теперь прямо домой, хорошо? 648 00:47:45,524 --> 00:47:47,633 Да. Можете подождать немного? 649 00:47:47,876 --> 00:47:51,510 Фотограф придёт сделать несколько снимков в вашей новой квартире. 650 00:47:51,907 --> 00:47:53,362 Ровно в полдень. 651 00:47:53,482 --> 00:47:56,126 Я видела, что этот директор говорил с вами. Чего он хотел? 652 00:47:56,151 --> 00:47:59,221 Забавная обезьянка... - Можете сказать мне, о чём шла речь? 653 00:47:59,264 --> 00:48:00,343 Такая глупая! 654 00:48:00,463 --> 00:48:04,009 Ничего важного, на самом деле. Он просто хотел эксклюзив. 655 00:48:04,293 --> 00:48:06,605 Но я не рекомендую. Предложений масса. 656 00:48:06,623 --> 00:48:08,951 Похоже, ни одно новое шоу в Милане и ни один новый... 657 00:48:08,982 --> 00:48:11,411 продукт не рекламируются без вашего участия. 658 00:48:11,755 --> 00:48:14,051 Бьюсь об заклад, он обещал хорошие деньги. 659 00:48:15,327 --> 00:48:18,430 Послушайте, Лилиана... Сейчас не время связывать себя. 660 00:48:18,455 --> 00:48:21,894 Вам нужно думать масштабнее. Рим... контракт в кино... 661 00:48:21,919 --> 00:48:25,222 Предоставьте это мне, ладно? Доверьтесь мне, я позабочусь о вас. 662 00:48:25,471 --> 00:48:28,737 Вы - красивая девушка... со способностями и воображением... 663 00:48:28,979 --> 00:48:32,581 У вас есть всё... всё, что вам нужно. 664 00:48:34,772 --> 00:48:37,415 То есть всё, что нужно вам, да? Проводите меня? 665 00:48:37,444 --> 00:48:38,823 Будьте умницей! 666 00:48:38,943 --> 00:48:41,686 Я хотел бы проводить вас домой, но не могу. 667 00:48:41,711 --> 00:48:43,434 Нужно заниматься конкурсом. 668 00:48:43,554 --> 00:48:47,747 Если вы попадёте туда, то будете на виду перед самым карнавалом. 669 00:48:47,958 --> 00:48:49,250 Вот ваш великий шанс! 670 00:48:49,289 --> 00:48:50,959 Ваше пальто? - Спасибо. 671 00:48:58,425 --> 00:49:01,591 Тогда до встречи... Пока! - Пока! - До свиданья! 672 00:49:14,287 --> 00:49:17,377 Как вам кажется? К завтрашнему дню будет готово? 673 00:49:17,497 --> 00:49:20,134 Не сомневайтесь, для вас я сделаю всё, что смогу, синьорина. 674 00:49:33,651 --> 00:49:34,970 Синьорина Аттенни... 675 00:49:36,646 --> 00:49:39,433 Простите, но мне нужно поговорить с вами, как можно скорее. 676 00:49:39,939 --> 00:49:43,014 Из фотографий в газетах вы, наверное, знаете, кто я. 677 00:49:43,134 --> 00:49:44,189 Пожалуйста... 678 00:49:44,865 --> 00:49:46,373 Я на минутку. 679 00:49:48,019 --> 00:49:49,519 Это нелегко для меня... 680 00:49:49,777 --> 00:49:53,123 Вам это может показаться странным, но я умоляю вас набраться терпения, 681 00:49:53,243 --> 00:49:55,662 потому что вы - единственный человек, способный помочь мне. 682 00:49:59,694 --> 00:50:02,824 Мой муж не такой человек, который мог поступить так, как вы говорите. 683 00:50:02,944 --> 00:50:05,200 Это невозможно! Я в этом уверена. 684 00:50:05,539 --> 00:50:07,711 Он давно уже без работы. 685 00:50:07,831 --> 00:50:11,288 Он делает глупости, пьёт... Но он не преступник! 686 00:50:11,408 --> 00:50:14,680 Я хочу, чтоб вы знали: он не способен на такое! 687 00:50:17,514 --> 00:50:20,699 Если б вы ещё раз взглянули на него... Это всё, о чём я прошу. 688 00:50:20,962 --> 00:50:22,337 Посмотрите на него снова. 689 00:50:22,576 --> 00:50:24,921 Это ведь такая малость для вас. 690 00:50:25,348 --> 00:50:27,378 Скажите мне, что сделаете это. 691 00:50:27,498 --> 00:50:29,080 Я знаю, что это возможно. 692 00:50:29,350 --> 00:50:32,918 Я прошу только об этом... Вы посмотрите на него и поймёте, что это не тот человек. 693 00:50:33,635 --> 00:50:36,846 Здесь нет ошибки. Я ничего не могу сделать. 694 00:50:37,628 --> 00:50:39,441 Боюсь, это правда. 695 00:50:40,241 --> 00:50:42,429 Поверьте, я... Мне жаль. 696 00:50:42,549 --> 00:50:45,571 Вы должны помочь нам. Разве вы не видите, что на карту поставлена жизнь? 697 00:50:45,605 --> 00:50:47,655 Наша семья разрушена! Надо подумать о ребёнке! 698 00:50:47,666 --> 00:50:48,975 Пожалуйста! - Поймите... 699 00:50:48,985 --> 00:50:52,035 Я ничего не хочу разрушать и не хочу обвинять напрасно. 700 00:50:52,050 --> 00:50:54,444 Но мой муж невиновен! Я уверена в этом. 701 00:50:54,487 --> 00:50:55,494 Лилиана! 702 00:50:55,514 --> 00:50:58,082 Ну и беспорядок же тут! 703 00:50:59,477 --> 00:51:01,296 Я думал, они уже закончили. 704 00:51:01,321 --> 00:51:05,163 Хорошо ещё, что я купил цветы. Фотографам будет хоть что снимать. 705 00:51:11,346 --> 00:51:13,486 Пожалуйста, уходите. Я вас умоляю. 706 00:51:13,604 --> 00:51:16,971 Я постараюсь что-нибудь сделать... Для вас, для ребёнка. Я обещаю вам это! 707 00:51:16,996 --> 00:51:18,943 Хорошо. Вы пойдёте к нему? 708 00:51:19,609 --> 00:51:20,685 Договорились? 709 00:51:22,502 --> 00:51:23,952 Да, конечно... 710 00:51:24,072 --> 00:51:26,760 Только уходите сейчас. Пожалуйста, уйдите! 711 00:51:32,014 --> 00:51:33,686 Теперь дело за вами. 712 00:51:36,996 --> 00:51:39,535 Лилиана, вы опоздаете, если не начнёте переодеваться. 713 00:51:39,593 --> 00:51:41,481 Кто это? Новая горничная? 714 00:51:41,950 --> 00:51:43,046 Нет. 715 00:51:46,023 --> 00:51:47,981 А... не была ли это...? 716 00:51:53,283 --> 00:51:54,290 Спасибо. 717 00:52:06,620 --> 00:52:07,800 Привет! 718 00:52:08,600 --> 00:52:10,374 Простите, дайте пройти. 719 00:52:10,569 --> 00:52:11,577 Идём! 720 00:52:12,805 --> 00:52:15,083 Дайте пройти! Пропустите, пожалуйста! 721 00:52:26,182 --> 00:52:28,015 Уделите мне всего минуту... 722 00:52:28,135 --> 00:52:31,524 Всё, что девушка говорила мне в последний раз, перепечатали все газеты в Милане. 723 00:52:31,554 --> 00:52:33,351 Какой смысл снова брать у неё интервью? 724 00:52:33,366 --> 00:52:34,531 Скверные новости... 725 00:52:38,650 --> 00:52:42,684 Салюстри, с тех пор, как вы с нами, вы написали много хороших статей. 726 00:52:42,725 --> 00:52:43,992 У вас есть идеи. 727 00:52:44,228 --> 00:52:47,160 Поэтому мне хотелось бы согласиться с вами. 728 00:52:47,653 --> 00:52:49,817 Но на сей раз, боюсь, это невозможно, 729 00:52:50,291 --> 00:52:53,285 потому что мы должны давать нашим читателям те новости, что им нужны. 730 00:52:53,405 --> 00:52:56,841 Что бы ни сказала сейчас эта Аттенни, это - первая полоса. 731 00:52:57,236 --> 00:53:00,866 Нравится вам это или нет, но это важное интервью. 732 00:53:00,986 --> 00:53:03,976 Посмотрите реально... Публику сейчас не интересует нападение, как таковое. 733 00:53:03,997 --> 00:53:07,965 Её интересует история успеха... И девушка, которая добилась своего. 734 00:53:08,032 --> 00:53:10,716 Это было ваше открытие. Отказаться от него было бы глупо! 735 00:53:10,772 --> 00:53:13,578 Делать из мухи слона... Это сенсация на один день, не больше. 736 00:53:13,603 --> 00:53:18,096 Но заметьте, эта однодневка принесла нам большую выгоду. 737 00:53:19,064 --> 00:53:22,494 Смотрите, сколько рекламы мы получаем с тех пор, как закрутили эту историю! 738 00:53:22,589 --> 00:53:23,636 А? Видите? 739 00:53:24,496 --> 00:53:27,403 Нет агентства, не купившего себе места в нашей газете! 740 00:53:27,428 --> 00:53:31,264 У нас целые страницы полны рекламы. Салюстри, вы не в силах идти против течения. 741 00:53:31,347 --> 00:53:33,974 Правовые аспекты практически никого здесь не интересуют. 742 00:53:33,997 --> 00:53:37,248 Наших читателей интересует будущее этой девушки. 743 00:53:37,292 --> 00:53:39,704 Думаете, я пойду им наперекор? Нет. 744 00:53:39,772 --> 00:53:41,350 Прислушайтесь к голосу разума: 745 00:53:41,470 --> 00:53:45,241 всё существование газеты зависит от наличия рекламных объявлений. 746 00:53:45,361 --> 00:53:46,542 Мы зависим от них. 747 00:53:47,222 --> 00:53:52,292 Не так уж много историй способны поднять наш тираж. Две-три в год. 748 00:53:52,508 --> 00:53:54,555 Так выжмем из них максимум! 749 00:53:56,593 --> 00:53:57,654 Годится... 750 00:53:58,055 --> 00:54:01,048 Ещё одно усилие, Салюстри. Принесите мне это интервью. 751 00:54:01,131 --> 00:54:02,920 Договоримся на завтра, а? 752 00:54:03,427 --> 00:54:06,973 Ни завтра, ни послезавтра... Я ухожу. 753 00:54:07,093 --> 00:54:10,245 Что? - Я ухожу. Поищу другую работу. 754 00:54:10,365 --> 00:54:11,972 Вы же не серьёзно?! 755 00:54:12,594 --> 00:54:13,645 А? 756 00:54:14,881 --> 00:54:18,657 Вам лучше выпить что-нибудь, и тогда мы ещё поговорим. 757 00:54:19,071 --> 00:54:21,528 У вас впереди вся жизнь, Салюстри. 758 00:54:21,648 --> 00:54:25,044 Не бросайте её на ветер. Понимаете, о чём я? 759 00:54:25,571 --> 00:54:28,994 Я потому и ухожу, что не хочу бросать на ветер свою жизнь. 760 00:54:29,760 --> 00:54:30,760 Спокойной ночи! 761 00:54:34,813 --> 00:54:38,055 Простите... поступило минуту назад. 762 00:54:38,640 --> 00:54:42,259 Сегодня во время допроса Лилиана Аттенни подтвердила свой рассказ. 763 00:54:42,295 --> 00:54:45,685 Она официально опознала трёх мужчин, задержанных полицией, 764 00:54:45,707 --> 00:54:48,255 в качестве обвиняемых в изнасиловании. 765 00:54:48,482 --> 00:54:51,091 НОВЫЕ ФАКТЫ ОТ ЛИЛИАНЫ 766 00:54:51,338 --> 00:54:54,404 "Я уверена, это он", - ЗАЯВЛЯЕТ ЛИЛИАНА 767 00:54:54,583 --> 00:54:57,765 МАРИО ГРИМАЛЬДИ АРЕСТОВАН ЛИЛИАНА ПОДТВЕРДИЛА ОПОЗНАНИЕ 768 00:54:57,963 --> 00:55:01,101 НЕМЕДЛЕННЫЙ СУД ДЛЯ МАРИО ГРИМАЛЬДИ И ЕГО СООБЩНИКОВ 769 00:55:01,361 --> 00:55:04,331 ЛИЛИАНА ОТКРЫВАЕТ НОВЫЕ ФАКТЫ СУДЬБА МАРИО ГРИМАЛЬДИ 770 00:55:16,719 --> 00:55:19,736 Простите, где я могу найти Анну Гримальди? Я её соседка. 771 00:55:19,761 --> 00:55:23,041 Она в прачечной. Идите прямо и направо. 772 00:56:08,245 --> 00:56:09,456 Простите... 773 00:56:14,749 --> 00:56:17,017 Это бесполезно, Анна. Всё бесполезно! 774 00:56:17,054 --> 00:56:19,187 Не говори так, Марио. Ничего не бесполезно. 775 00:56:19,223 --> 00:56:21,787 Справедливость должна быть. Я знаю, кто нам поможет. 776 00:56:21,907 --> 00:56:24,162 А пока ты не должен отчаиваться. 777 00:56:24,282 --> 00:56:27,267 Смотри правде в глаза... Надежды нет. 778 00:56:29,411 --> 00:56:31,270 Я всё время думаю о тебе... 779 00:56:31,358 --> 00:56:34,306 О тебе и Мариучче. Каким безответственным я был. 780 00:56:36,791 --> 00:56:40,432 Наверно, я заслужил это... - Не говори так! Ты хороший человек. 781 00:56:40,457 --> 00:56:42,542 Я был в таком отчаянии! 782 00:56:42,882 --> 00:56:44,608 Не мог заработать ни гроша... 783 00:56:46,525 --> 00:56:49,024 И смотрел, как надрываешься ты. 784 00:56:51,272 --> 00:56:53,361 Я перестал чувствовать себя мужчиной. 785 00:56:54,858 --> 00:56:56,785 Поэтому я и сдался. 786 00:56:58,508 --> 00:57:01,905 Поэтому начал пить. - Ты не прав, Марио, не прав! 787 00:57:01,965 --> 00:57:04,383 Я должна была поддержать тебя, а я не сделала этого... Марио! 788 00:57:04,427 --> 00:57:06,287 Я принёс тебе много зла, Анна. 789 00:57:08,133 --> 00:57:10,923 Я должен был оставить тебя у твоего отца в Палермо. 790 00:57:13,605 --> 00:57:14,833 Всё напрасно... 791 00:57:16,045 --> 00:57:18,705 Мне стыдно так оставлять тебя и Мариуччу. 792 00:57:19,545 --> 00:57:21,044 Я не знаю, что делать, Анна! 793 00:57:22,291 --> 00:57:25,457 Тебе долго быть одной. - Что ты говоришь? 794 00:57:25,526 --> 00:57:28,094 Марио, прошу тебя... Кажется, что ты уже осуждён. 795 00:57:28,141 --> 00:57:30,550 Эта девушка никогда не признает свою ошибку. 796 00:57:30,945 --> 00:57:33,289 Не понимаю, что на неё нашло... 797 00:57:33,896 --> 00:57:35,737 Ты видела её, да? 798 00:57:38,646 --> 00:57:40,052 И что ты думаешь? 799 00:57:40,633 --> 00:57:43,584 Она ненормальная? - Нет, непохоже. 800 00:57:44,207 --> 00:57:46,180 Я не понимаю, что случилось. 801 00:57:46,352 --> 00:57:47,969 Она обещала помочь нам. 802 00:57:50,723 --> 00:57:54,212 Может, она кого-то боится... 803 00:57:58,132 --> 00:58:00,076 Знаешь, что ты можешь сделать? 804 00:58:01,144 --> 00:58:03,740 Попробуй поговорить с её семьёй. 805 00:58:04,585 --> 00:58:08,285 Может, они знают, почему она так поступает, и смогут помочь нам... 806 00:58:08,791 --> 00:58:11,673 Может, они могут поговорить с ней и найти причину... 807 00:58:12,417 --> 00:58:15,403 Хотя... что я говорю? Наверняка они откажутся говорить. 808 00:58:15,422 --> 00:58:17,015 Пусть только посмеют! 809 00:58:17,612 --> 00:58:19,737 Они не смогут от меня отделаться. 810 00:58:20,014 --> 00:58:21,756 Ты знаешь, я настойчивая. 811 00:58:22,482 --> 00:58:24,052 Здесь ты не останешься. 812 00:58:26,100 --> 00:58:28,785 Мне не следовало делать это опознание. 813 00:58:29,101 --> 00:58:31,855 Сколько лет они получат? - Забудь об этом, Лилиана. 814 00:58:31,887 --> 00:58:34,348 Нам надо обсудить более важные вещи. 815 00:58:34,666 --> 00:58:39,220 Вчерашний матч... это хорошо, но недостаточно. 816 00:58:39,340 --> 00:58:42,535 Теперь на очереди конкурс красоты, понимаешь? 817 00:58:43,121 --> 00:58:45,691 Одним из членов жюри будет Чибальди, продюссер. 818 00:58:45,751 --> 00:58:47,396 Я получу сотни фотографий. 819 00:58:47,446 --> 00:58:49,329 Я говорил тебе, что мы этого добьёмся. 820 00:58:49,687 --> 00:58:51,216 Мы на правильном пути. 821 00:58:51,336 --> 00:58:53,883 Это твой шанс, я тебе это гарантирую. 822 00:58:54,003 --> 00:58:56,885 Что до этой истории... На твоём месте я бы забыл о ней. 823 00:58:56,944 --> 00:58:58,815 В любом случае ты ничего не можешь изменить. 824 00:58:58,840 --> 00:59:01,579 Полиция нуждалась в опознании, и ты его сделала. 825 00:59:01,609 --> 00:59:04,638 Но это вы велели мне сделать... 826 00:59:04,919 --> 00:59:07,201 чтобы по-прежнему оставаться на первых страницах. 827 00:59:09,533 --> 00:59:11,392 Надеюсь, вы довольны! 828 00:59:11,701 --> 00:59:14,264 Вы этого добились. А мне за это платить. 829 00:59:14,291 --> 00:59:16,073 Вы появились, когда всё уже было сделано, 830 00:59:16,104 --> 00:59:19,007 но вам безразлично, что было раньше. 831 00:59:19,076 --> 00:59:20,670 Ты теряешь контроль над собой. 832 00:59:21,004 --> 00:59:23,985 Тебе лучше успокоиться! - Это вы велели мне указать на Гримальди! 833 00:59:23,993 --> 00:59:26,855 Признайте это, Альдо... Вы - мой сообщник! 834 00:59:32,139 --> 00:59:35,606 Но я давала показания под присягой! - Довольно! - Я, а не вы. 835 00:59:35,628 --> 00:59:37,815 И вы знаете, что меня могут обвинить в лжесвидетельстве! 836 00:59:37,825 --> 00:59:40,858 Про вас они ничего не знают. - Перестань, Лилиана! Хватит! 837 00:59:42,731 --> 00:59:44,776 Ничего с тобой не случится. 838 00:59:45,792 --> 00:59:47,836 Никто тебя не обвинит. 839 00:59:52,342 --> 00:59:53,962 Что касается этого Гримальди... 840 00:59:54,449 --> 00:59:58,243 Откуда нам знать, что он не виновен в двух других преступлениях? А? 841 01:00:01,241 --> 01:00:03,174 И не смотри на меня так. 842 01:00:03,271 --> 01:00:04,944 Эта тема закрыта! 843 01:00:07,323 --> 01:00:09,449 Нам не о чем беспокоиться, да? 844 01:00:10,371 --> 01:00:12,707 Такие ошибки, наверное, часто случаются... 845 01:00:13,430 --> 01:00:17,350 Может быть... это и был Гримальди. Я не уверена. 846 01:00:24,908 --> 01:00:28,403 Помню, когда я была ребёнком, я чувствовала себя одинокой... 847 01:00:28,523 --> 01:00:30,463 Я так отличалась от других! 848 01:00:30,919 --> 01:00:33,043 И сейчас меня никто не понимает. 849 01:00:33,163 --> 01:00:34,557 Что ты имеешь в виду? 850 01:00:37,631 --> 01:00:39,728 Я думала, что успех всё изменит. 851 01:00:39,848 --> 01:00:42,084 Чтобы люди любили меня и восхищались мною. 852 01:00:42,464 --> 01:00:45,050 Теперь моя борьба за успех подходит к концу, 853 01:00:45,528 --> 01:00:47,666 а я не нашла того, что искала. 854 01:00:48,934 --> 01:00:50,442 Всё почти закончилось... 855 01:00:55,697 --> 01:00:58,377 и я чувствую себя одинокой, как никогда. 856 01:01:06,869 --> 01:01:10,354 Послушайте, комиссар... дайте мне ещё несколько дней, чтобы... 857 01:01:10,379 --> 01:01:13,783 Синьора, прошу вас... Я уже не распоряжаюсь ситуацией... 858 01:01:13,808 --> 01:01:17,144 Я хотел бы помочь вам, но уверяю, что ничего не могу сделать... 859 01:01:17,160 --> 01:01:19,153 Но разве справедливо обвинять Марио? 860 01:01:19,199 --> 01:01:23,324 Успокойтесь, синьора. Если ваш муж невиновен, его не отправят в тюрьму. 861 01:01:23,471 --> 01:01:24,536 Он уже в тюрьме! 862 01:01:24,848 --> 01:01:26,835 И к нему относятся, как к преступнику. 863 01:01:26,925 --> 01:01:30,529 А ведь сначала девушка не была уверена! - Теперь это не имеет значения. 864 01:01:30,588 --> 01:01:32,994 Опознание официально зарегистрировано. 865 01:01:33,078 --> 01:01:36,805 Если девушка считала, что ошиблась, у неё была возможность поправиться. 866 01:01:36,855 --> 01:01:39,652 Вы должны признать, что у вашего мужа не слишком хорошее досье. 867 01:01:39,900 --> 01:01:41,830 Его уже задерживали по другим обвинениям. 868 01:01:41,896 --> 01:01:44,936 Ночные дебоши, драки в барах, 869 01:01:44,994 --> 01:01:46,974 пьянство, подозрительные компании... 870 01:01:46,990 --> 01:01:49,611 Но вы же ничего не знаете о его хороших качествах! 871 01:01:49,959 --> 01:01:53,327 Позвольте мне поговорить с кем-то, кто знает эту Аттенни. 872 01:01:53,414 --> 01:01:56,860 Прошу простить меня... Но я уже очень опаздываю. 873 01:01:57,127 --> 01:01:58,813 Позвольте лишь заверить вас: 874 01:01:58,856 --> 01:02:01,152 если это только стечение обстоятельств, 875 01:02:01,207 --> 01:02:03,858 если ваш муж действительно невиновен, 876 01:02:03,978 --> 01:02:05,642 то справедливость восторжествует. 877 01:02:06,159 --> 01:02:07,350 Будьте спокойны... 878 01:02:07,470 --> 01:02:08,943 У вас есть адвокат... 879 01:02:09,045 --> 01:02:11,451 Уверен, вы можете рассчитывать на него. 880 01:02:12,032 --> 01:02:13,188 Прощайте... 881 01:02:38,517 --> 01:02:40,549 Синьора... Синьора! 882 01:02:41,092 --> 01:02:42,905 Простите меня... 883 01:02:44,214 --> 01:02:47,011 Там пришла одна женщина. Жена Марио Гримальди. 884 01:02:47,131 --> 01:02:48,679 Она ждёт вас. 885 01:02:49,093 --> 01:02:52,265 Ты должна избавиться от неё. - Я пыталась, но она настаивает. 886 01:02:52,331 --> 01:02:53,621 Я не могу говорить с ней! 887 01:02:53,622 --> 01:02:55,622 А если она не уйдёт, мне отвести её в комнату синьорины Лилианы? 888 01:02:55,666 --> 01:02:57,923 Ладно... 889 01:02:58,861 --> 01:03:01,899 Пусть подождёт. Я подойду. - Хорошо, синьора. 890 01:03:03,568 --> 01:03:05,083 Пожалуйста, проходите. 891 01:03:58,270 --> 01:04:02,009 Не понимаю, как вы осмелились явиться в мой дом. 892 01:04:02,215 --> 01:04:05,205 Вероятно, вы хотите сообщить мне что-то невероятно важное. 893 01:04:05,235 --> 01:04:06,974 Да, это важно для всех. 894 01:04:07,029 --> 01:04:09,965 Но прежде я надеюсь, что вы позволите мне рассказать всё. 895 01:04:09,984 --> 01:04:12,779 Я ходила к вашей дочери, чтобы честно поговорить о моём муже. 896 01:04:12,899 --> 01:04:15,129 После этого она обещала помочь нам, 897 01:04:15,154 --> 01:04:17,885 но вместо этого подтвердила свои показания, даже не взглянув на него. 898 01:04:17,889 --> 01:04:20,808 Как она могла так поступить? Объясните мне, как! 899 01:04:21,353 --> 01:04:23,030 Я не понимаю... 900 01:04:23,339 --> 01:04:24,599 Мне это недоступно. 901 01:04:25,227 --> 01:04:26,608 Да, конечно... 902 01:04:28,350 --> 01:04:31,101 конечно, может быть причина, объяснение. 903 01:04:31,221 --> 01:04:33,835 Может, ей есть, что скрывать. Может, её заставляют лгать. 904 01:04:33,855 --> 01:04:36,716 Вы оскорбляете меня! В моём же доме! 905 01:04:37,343 --> 01:04:41,241 Вы могли бы проявить хоть немного уважения к моей дочери. 906 01:04:41,307 --> 01:04:42,696 Я не понимаю, зачем вы здесь. 907 01:04:42,715 --> 01:04:45,305 Как решаетесь говорить со мной так! 908 01:04:45,342 --> 01:04:48,498 Вы смеете говорить, что моей Лилиане есть что скрывать? 909 01:04:48,618 --> 01:04:50,103 Она - порядочная девушка. 910 01:04:50,223 --> 01:04:52,757 Я доверяю Лилиане. У неё есть голова на плечах. 911 01:04:52,780 --> 01:04:54,655 Если она опознала вашего мужа, значит, он виновен! 912 01:04:54,689 --> 01:04:57,155 Она не защитит человека, совершившего такой поступок. 913 01:04:57,227 --> 01:04:59,767 Да, я горжусь Лилианой. 914 01:04:59,887 --> 01:05:02,544 Когда она выиграла конкурс, я отпустила её в город... 915 01:05:02,593 --> 01:05:05,806 хотя мне пришлось остаться здесь. Я знала, что её ждёт успех. 916 01:05:05,926 --> 01:05:08,092 Я рада, что сделала это. Что отпустила её. 917 01:05:08,130 --> 01:05:12,326 Смотрите! Автографы, статьи в газетах, предложения о работе... 918 01:05:12,366 --> 01:05:14,526 Я никогда не думала, что буду получать столько писем. 919 01:05:14,562 --> 01:05:17,838 Видите? Все её обожают. Даже те, кто поначалу ей завидовал. 920 01:05:17,904 --> 01:05:19,909 Вы не поняли меня. 921 01:05:20,837 --> 01:05:23,129 Я никого не хочу оскорбить. 922 01:05:24,819 --> 01:05:27,935 Но она совершила серьёзную ошибку, которую нужно исправить. 923 01:05:27,960 --> 01:05:30,026 Какую ошибку? Это только ваше мнение. 924 01:05:30,040 --> 01:05:32,297 И хватит с меня на сегодня! 925 01:05:32,534 --> 01:05:35,345 Если вы думаете, что сможете разрушить карьеру Лилианы, 926 01:05:35,377 --> 01:05:36,984 то вы сильно ошибаетесь. 927 01:05:37,038 --> 01:05:39,085 Если вы ждёте, что меня взволнует ваш рассказ, 928 01:05:39,095 --> 01:05:40,875 значит, вы совершенно не думаете о ней. 929 01:05:40,895 --> 01:05:44,822 Её карьера под угрозой, и вы не можете ждать, что она захочет себе такую рекламу. 930 01:05:54,944 --> 01:05:57,941 Дамы и господа, прошу вашего внимания! 931 01:05:58,189 --> 01:06:02,564 Мы с радостью открываем конкурс "Женщина года". 932 01:06:03,095 --> 01:06:06,084 Вот прибывают красивые девушки, которые будут соревноваться... 933 01:06:06,095 --> 01:06:09,419 за самый важный титул года... "Женщина года". 934 01:06:09,669 --> 01:06:11,772 Автомобили въезжают на площадку. 935 01:06:11,969 --> 01:06:14,466 Вас ожидает невероятный вечер вместе со звёздами шоу-бизнеса. 936 01:06:14,491 --> 01:06:17,915 Это захватывающее событие организовано Миланским комитетом. 937 01:06:18,035 --> 01:06:22,474 Мы хотим поблагодарить всех, кто примет участие в этом праздничном вечере. 938 01:06:22,594 --> 01:06:25,255 Через несколько минут наши конкурсантки предстанут... 939 01:06:25,275 --> 01:06:27,664 перед группой мужчин, избранных в состав жюри... 940 01:06:27,784 --> 01:06:31,026 благодаря тому положению, которое они занимают в обществе. 941 01:06:31,051 --> 01:06:34,347 Благодарим их за то, что сегодня вечером они с нами... 942 01:06:34,372 --> 01:06:36,566 и готовы выбрать "Женщину года". 943 01:06:36,732 --> 01:06:39,135 Итак, конкурс вот-вот начнётся. 944 01:06:39,255 --> 01:06:42,225 Мы с нетерпением ждали этого вечера... 945 01:06:42,234 --> 01:06:45,666 и совсем скоро узнаем, кто будет удостоен... 946 01:06:45,691 --> 01:06:49,131 самого прекрасного, самого интересного и самого популярного... 947 01:06:49,251 --> 01:06:50,866 титула "Женщина года". 948 01:06:55,822 --> 01:06:57,067 Простите... 949 01:06:57,278 --> 01:07:00,278 Я хотел бы видеть одну из участниц... Лилиану Аттенни. 950 01:07:00,770 --> 01:07:02,528 Посмотрите во 2-й раздевалке. 951 01:07:48,619 --> 01:07:51,159 Я ушёл из газеты. 952 01:07:51,562 --> 01:07:53,470 Уверен, что поступил правильно. 953 01:07:54,508 --> 01:07:57,509 Редактор считает меня сумасшедшим. Никак не может поверить. 954 01:07:58,419 --> 01:08:01,603 А я вспомнил, сколько лет я потерял. 955 01:08:07,915 --> 01:08:10,859 Я многое понял с тех пор, как встретил тебя, Лилиана. 956 01:08:11,447 --> 01:08:12,912 Хочу, чтоб ты знала это... 957 01:08:13,582 --> 01:08:15,790 Ты очень мне помогла. 958 01:08:16,771 --> 01:08:18,607 Мне стало намного спокойнее. 959 01:08:20,893 --> 01:08:22,276 И увереннее. 960 01:08:22,475 --> 01:08:24,452 Я давно себя так не чувствовал. 961 01:08:32,977 --> 01:08:34,760 Лилиана, если я тебе небезразличен... 962 01:08:34,880 --> 01:08:36,872 поедем со мной, пожалуйста. 963 01:08:37,688 --> 01:08:40,963 Куда? - В Рим. Я узнавал об экзаменах. 964 01:08:42,320 --> 01:08:44,761 Пока буду учиться, можно работать. 965 01:08:44,958 --> 01:08:47,185 Когда получу диплом, стану врачом. 966 01:08:47,377 --> 01:08:50,065 Сначала в провинции. Тебе нужно решиться, Лилиана. 967 01:08:53,419 --> 01:08:54,473 Кто там? 968 01:08:54,848 --> 01:08:57,566 О, простите... Вынужден побеспокоить. 969 01:08:57,945 --> 01:09:00,393 Ваш номер 14. Удачи! 970 01:09:02,673 --> 01:09:06,490 Поздно, Джорджио. Не уговаривай меня. - Что это значит, Лилиана? 971 01:09:06,549 --> 01:09:09,495 Я не хочу быть женой провинциального доктора. 972 01:09:09,515 --> 01:09:11,938 Это не для меня, Джорджио. У меня впереди новая жизнь. 973 01:09:11,945 --> 01:09:13,905 Но я хотел... - Лилиана, это фантастика! 974 01:09:13,917 --> 01:09:16,014 Похоже, ты покорила жюри. 975 01:09:16,240 --> 01:09:18,675 Большинство оценило тебя с первого взгляда. 976 01:09:18,686 --> 01:09:20,261 Ты произвела впечатление. 977 01:09:20,381 --> 01:09:22,487 Нас ждёт большой успех. 978 01:09:22,537 --> 01:09:24,510 Я хочу, чтобы это пошло на обложку. 979 01:09:24,547 --> 01:09:27,686 Завтра с самого утра я отправлю вам фотографии. 980 01:09:27,739 --> 01:09:28,864 Как ты? 981 01:09:29,184 --> 01:09:30,239 Волнуешься? 982 01:09:30,373 --> 01:09:33,186 Умница! Соберись и иди, как тебя позовут, 983 01:09:33,211 --> 01:09:35,128 потому что они сразу будут вручать призы. 984 01:09:35,143 --> 01:09:37,266 У меня есть сюрприз для других участниц. 985 01:09:37,275 --> 01:09:40,312 Одень это белое платье, хорошо? 986 01:09:40,724 --> 01:09:44,306 Пожалуйста, не утомляйте её с интервью... 987 01:09:44,426 --> 01:09:46,254 Вы ведь с интервью? - Да. 988 01:09:46,968 --> 01:09:48,749 У нас не так много времени. 989 01:09:50,758 --> 01:09:53,985 Скажи, ты счастлива? Этого ты хотела? Этот фальшивый мир? 990 01:09:54,004 --> 01:09:56,436 Может, и нет, но сейчас это моя жизнь. 991 01:09:56,454 --> 01:09:57,928 Я ничего не могу сделать. 992 01:09:58,853 --> 01:10:00,998 Если бы ты позвал меня в тот вечер, Джорджио... 993 01:10:01,272 --> 01:10:03,453 Если бы ты вернулся... 994 01:10:03,573 --> 01:10:06,467 Если б ты знала, сколько раз я жалел, что ушёл! 995 01:10:06,587 --> 01:10:09,407 Сколько раз я хотел вернуться! Я люблю тебя, Лилиана. 996 01:10:09,966 --> 01:10:12,215 Я здесь... Брось эту жизнь. Используй свой шанс. 997 01:10:12,225 --> 01:10:13,623 Слишком поздно! 998 01:10:13,648 --> 01:10:15,595 Никогда не поздно. Не говори так. 999 01:10:15,615 --> 01:10:17,996 Поверь... ты попала в плен обстоятельств... 1000 01:10:18,003 --> 01:10:20,235 но ещё можно уйти. Время ещё есть! 1001 01:10:20,275 --> 01:10:23,658 Лилиана, пожалуйста, пойдём. - Оставь меня, Джорджио. 1002 01:10:24,651 --> 01:10:26,768 Мне нужно переодеться. 1003 01:10:30,665 --> 01:10:33,729 Я еду поездом. В час ночи. 1004 01:10:35,834 --> 01:10:37,842 Буду в баре на вокзале. 1005 01:10:40,922 --> 01:10:42,248 Буду ждать тебя. 1006 01:10:46,426 --> 01:10:48,566 Представь, он начал за мной ухлёстывать... Какой идиот! 1007 01:10:48,566 --> 01:10:50,975 В жизни этого не забуду. 1008 01:10:50,993 --> 01:10:53,044 Конечно, если б ты видела его невесту... 1009 01:11:05,612 --> 01:11:08,867 Можете собирать оркестр! - Всё готово? - Да. 1010 01:11:09,106 --> 01:11:12,877 Дамы и господа, прошу внимания! Жюри уже вынесло свой вердикт. 1011 01:11:13,040 --> 01:11:15,782 Сейчас мы узнаем, кто избран "Женщиной года". 1012 01:11:15,877 --> 01:11:20,057 Просим участниц конкурса подойти ближе к сцене! 1013 01:11:24,182 --> 01:11:27,230 Лилиана! Лилиана, где ты так долго? 1014 01:11:27,625 --> 01:11:30,136 Я переодевалась. - Ты победишь в любом случае! 1015 01:11:30,151 --> 01:11:32,735 Чибальди хочет контракт с тобой. Не забывай, о чём я говорил! 1016 01:11:32,762 --> 01:11:35,326 Давай, спокойно... И улыбайся! 1017 01:11:35,706 --> 01:11:39,049 Дамы и господа, сейчас на сцену поднимается участница под номером 14... 1018 01:11:39,075 --> 01:11:40,555 синьорина Лилиана Аттенни, 1019 01:11:40,596 --> 01:11:42,924 уже известная вам, как чудо дня. 1020 01:11:42,986 --> 01:11:45,054 Девушка, которую вы все хорошо знаете. 1021 01:12:00,327 --> 01:12:04,056 Победительницей конкурса "Женщина года" становится синьорина Лилиана Аттенни. 1022 01:12:04,176 --> 01:12:07,424 Синьорина Аттенни подписала контракт на съёмку фильма и скоро едет в Рим, 1023 01:12:07,441 --> 01:12:10,235 чтобы в ближайшие месяцы начать работу в кино. 1024 01:12:10,300 --> 01:12:13,206 Синьор Чибальди предсказывает ей блестящую карьеру, 1025 01:12:13,231 --> 01:12:15,726 и мы все хотим пожелать ей удачи. 1026 01:13:09,668 --> 01:13:10,731 Что... 1027 01:13:11,203 --> 01:13:14,055 Чего вы хотите? - Правду. И прямо сейчас! 1028 01:13:14,175 --> 01:13:16,972 Вы дали мне слово оправдать моего мужа, Лилиана. 1029 01:13:16,997 --> 01:13:20,194 И не сдержали слова, потому что солгали! 1030 01:13:20,247 --> 01:13:21,518 О чём вы... 1031 01:13:21,826 --> 01:13:23,732 Вы сошли с ума... 1032 01:13:23,993 --> 01:13:27,094 Вы ненормальная. - У нас нет времени. Пошли! 1033 01:13:27,597 --> 01:13:29,784 Три человека гниют в тюрьме из-за вас. 1034 01:13:29,816 --> 01:13:32,556 И я думаю, они не должны оставаться там ни на минуту! 1035 01:13:32,577 --> 01:13:33,928 Не отворачивайтесь! 1036 01:13:38,770 --> 01:13:41,535 Не думаю, что вы сознаёте, что натворили. 1037 01:13:41,546 --> 01:13:44,103 Вы отправили в тюрьму троих, которые ничего вам не сделали. 1038 01:13:44,125 --> 01:13:46,066 Обвинили их в ужасных вещах. 1039 01:13:46,088 --> 01:13:50,045 Ложь! Одна ложь за другой! Скажите, зачем вы это сделали?! 1040 01:13:50,548 --> 01:13:51,881 Говорите, Лилиана! 1041 01:13:52,740 --> 01:13:55,535 Без этой истории вы не добились бы успеха? 1042 01:13:55,862 --> 01:13:58,581 Без этой истории никто не обратил бы на вас внимания? 1043 01:13:58,701 --> 01:14:01,764 К чему вы стремились? Это вы больны! 1044 01:14:17,986 --> 01:14:19,814 Вы всё придумали... 1045 01:14:23,702 --> 01:14:25,452 Придумали, да? 1046 01:14:31,706 --> 01:14:34,535 Пошли, найдём её... Скорее! 1047 01:14:34,552 --> 01:14:37,696 Синьорина Аттенни! - Идите с нами! - Вас ждёт сюрприз! 1048 01:14:37,816 --> 01:14:39,533 Пошли! Пошли! 1049 01:14:39,653 --> 01:14:42,248 Лилиана, прошу... - Пропустите, пожалуйста! 1050 01:14:42,368 --> 01:14:45,455 Освободите дорогу! - Дайте нам пройти... Спасибо. 1051 01:14:45,575 --> 01:14:48,287 Пропустите... Дайте пройти! 1052 01:14:48,315 --> 01:14:50,145 Дорогу! Дорогу! - Пропустите! 1053 01:14:50,166 --> 01:14:52,017 Освободите путь, пожалуйста! 1054 01:14:52,035 --> 01:14:54,814 Пропустите нас! Дорогу, пожалуйста! 1055 01:14:54,839 --> 01:14:56,865 Лилиана Аттенни будет играть главную роль... 1056 01:14:56,877 --> 01:14:58,524 в фильме, на который сейчас подпишет контракт. 1057 01:14:58,525 --> 01:15:00,299 Нашей газете нужно интервью с вами! 1058 01:15:00,305 --> 01:15:02,236 В чём дело, Лилиана? 1059 01:15:02,260 --> 01:15:03,814 Слишком много для неё... - Что случилось? 1060 01:15:03,823 --> 01:15:06,441 ...Это будет история борьбы девушки за успех и признание, 1061 01:15:06,465 --> 01:15:09,621 о её вере и мужестве перед лицом жизненных невзгод... 1062 01:15:09,653 --> 01:15:11,541 вплоть до блестящего триумфа сегодня вечером! 1063 01:15:11,566 --> 01:15:13,838 Простите... Лилиана... контракт! 1064 01:15:14,074 --> 01:15:16,007 Подпишите здесь, синьорина Аттенни. 1065 01:15:16,025 --> 01:15:19,255 Что происходит? - Вы будете подписывать? 1066 01:15:19,265 --> 01:15:21,395 Миллионы людей ждут, что вы примете решение. 1067 01:15:21,408 --> 01:15:23,975 Что-то такое? - Лилиана, скажи хоть слово! 1068 01:15:24,000 --> 01:15:26,858 Разве ты не понимаешь, что разочаровываешь всех, а? 1069 01:15:30,287 --> 01:15:31,415 Простите... 1070 01:15:32,964 --> 01:15:34,490 Говори... - Да. 1071 01:15:35,618 --> 01:15:37,518 Я не имею права быть здесь. 1072 01:15:37,888 --> 01:15:39,160 Я солгала. 1073 01:15:39,404 --> 01:15:42,646 Моя история - ложь. Я всё выдумала! 1074 01:15:42,677 --> 01:15:45,346 Всё! Всё! Всё! 1075 01:15:48,372 --> 01:15:49,503 Лилиана! 1076 01:15:51,582 --> 01:15:54,501 Эй, ребята, здесь синьора Гримальди! 1077 01:16:09,831 --> 01:16:11,587 Чего вам ещё надо? 1078 01:16:12,991 --> 01:16:14,678 Всё ещё мало? 1079 01:16:16,035 --> 01:16:17,591 После всего, что вы сделали! 1080 01:16:17,908 --> 01:16:20,233 И вы ещё недовольны, нет? 1081 01:16:39,435 --> 01:16:40,529 Подождите меня! 1082 01:16:40,812 --> 01:16:41,856 Лилиана! 1083 01:16:54,048 --> 01:16:56,796 Почему вы убегаете? Послушайте! 1084 01:16:57,655 --> 01:16:59,966 Пустите меня! Дайте мне уйти, пожалуйста! 1085 01:16:59,991 --> 01:17:02,151 Не делайте глупостей! Послушайте... 1086 01:17:02,271 --> 01:17:03,785 Ничего не хочу слышать. 1087 01:17:03,905 --> 01:17:06,671 Прошу вас, пустите! Господи, дайте мне умереть! 1088 01:17:08,734 --> 01:17:11,846 Это будет финальная реклама, да? 1089 01:17:14,199 --> 01:17:15,238 Да? 1090 01:17:17,902 --> 01:17:21,129 Начали свою карьеру с обложки и закончите тоже обложкой... 1091 01:17:21,514 --> 01:17:25,005 Вы начали с трусости, а теперь готовы сделать кое-что похуже... 1092 01:17:25,045 --> 01:17:27,575 Признайтесь... Всё, что вас волнует - это завтрашние заголовки! 1093 01:17:27,585 --> 01:17:29,385 Нет, пожалуйста... Это неправда. 1094 01:17:29,405 --> 01:17:32,661 Я боюсь того, что случится со мной. 1095 01:17:32,781 --> 01:17:34,270 Меня посадят в тюрьму! 1096 01:17:34,297 --> 01:17:37,839 И мама в Вульгаре... и будет суд... Я никогда не смогу вернуться домой! 1097 01:17:37,867 --> 01:17:40,395 Это невозможно! Невозможно! 1098 01:17:53,101 --> 01:17:54,773 Когда мы столкнёмся с правдой... 1099 01:17:58,830 --> 01:18:00,430 Да, все мы... 1100 01:18:04,278 --> 01:18:06,690 Тогда остаётся надежда, Лилиана. 1101 01:18:33,101 --> 01:18:38,773 Субтитры: Линда 118630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.