Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Tradu��o
JRARIOSA
2
00:00:28,717 --> 00:00:35,393
CRIATURAS DAS PROFUNDEZAS
3
00:02:11,066 --> 00:02:13,121
Agora esta tudo descendo a ladeira,
4
00:02:13,156 --> 00:02:16,421
visto o fato de que o
salm�o quase desapareceu.
5
00:02:16,956 --> 00:02:18,794
Me alegra...
6
00:02:19,197 --> 00:02:22,271
irmos pela boa pesca.
Salm�o.
7
00:02:26,019 --> 00:02:28,116
Algu�m mais est�
assustando os peixes.
8
00:02:28,151 --> 00:02:30,333
Eu lhes assustarei,
certo? Hei, Tommy?
9
00:02:30,368 --> 00:02:31,640
E essa barba, Deke?
10
00:02:31,675 --> 00:02:35,331
Come�amos muito bem, Tommy.
Vamos por algo vantajoso.
11
00:02:35,366 --> 00:02:38,688
Por�m n�o enfeite esse desastre at�
enchermos os tanques, certo?
12
00:02:38,723 --> 00:02:40,020
Pode deixar.
13
00:02:41,581 --> 00:02:42,901
Bom dia, Hank.
14
00:02:42,936 --> 00:02:45,702
Ol�, Jimbo.
Um dia perfeito, n�o?
15
00:02:47,416 --> 00:02:50,553
Bom, estava perfeito.
16
00:02:52,408 --> 00:02:55,438
Ol�, Johnny.
Liquidar� hoje?
17
00:02:55,902 --> 00:02:59,979
Jim vem assustando os peixes
para que eu pague minha gasolina.
18
00:03:00,214 --> 00:03:04,318
Esque�a a Industria? Dentro de dois
ou tr�s anos, n�o sobrar�o mais peixes.
19
00:03:04,688 --> 00:03:07,754
as industrias trazem progresso
a povoados como o nosso.
20
00:03:07,845 --> 00:03:11,724
E o progresso traz dinheiro. Assim
se voc� e sua gente n�o compreendem,
21
00:03:11,859 --> 00:03:14,703
te digo uma coisa:
N�o nos compliquem.
22
00:03:14,738 --> 00:03:16,962
� o que disse o Custer, Slattery.
23
00:03:16,997 --> 00:03:20,634
Eu sei. Ganhou uma batalha, por�m
n�s ganhamos uma guerra.
24
00:03:21,429 --> 00:03:24,203
Bem meninos!
Temos bastante gasolina!
25
00:03:24,238 --> 00:03:26,334
Encham tudo pelo caminho
e partamos! Vamos!
26
00:04:02,752 --> 00:04:04,950
De acordo, Jackie.
Mete bronca.
27
00:04:07,012 --> 00:04:09,878
Vamos, Jackie!
Vamos trabalhar, j�!
28
00:04:09,913 --> 00:04:11,243
J� vou, papai.
29
00:04:13,495 --> 00:04:16,101
- Acho que pegamos algo, Harry.
- Certo, assim parece.
30
00:04:16,136 --> 00:04:18,363
Parece?
Pescamos alguma coisa!
31
00:04:18,398 --> 00:04:20,409
Deuss, pescamos algo!
32
00:04:25,346 --> 00:04:27,947
Acho que pescamos
um dos grandes, Deke.
33
00:04:37,821 --> 00:04:39,867
Maldito seja!
E agora o que?
34
00:04:42,320 --> 00:04:44,013
Sem combust�vel, papai.
35
00:04:44,048 --> 00:04:45,569
Sem combust�vel?
36
00:04:45,604 --> 00:04:50,479
Ficou aqui todo o dia e nem sequer
verificou o combust�vel deste motor?
37
00:04:50,734 --> 00:04:52,963
- Sinto muito, papai.
- Oh, vamos!
38
00:04:52,998 --> 00:04:57,109
Sentir n�o resolve o problema,
tem que ench�-lo, ok? R�pido!
39
00:05:05,568 --> 00:05:08,386
Mady, fa�a a m�quina funcionar.
40
00:05:09,623 --> 00:05:13,072
Ajude-me a enganchar isto,
Que Ihe parece?
41
00:05:18,620 --> 00:05:22,051
- Ponham essa m�quina pra funcionar.
- Mady, que diabos faz a� em cima?
42
00:05:22,086 --> 00:05:23,533
N�o tem press�o, Deke.
43
00:05:23,568 --> 00:05:26,083
Acho que a maldita bomba
finalmente se acabou.
44
00:05:26,117 --> 00:05:28,655
Bosta!
Por que comigo?
45
00:05:33,441 --> 00:05:35,507
Devemos segur�-lo.
46
00:05:37,920 --> 00:05:39,612
Oh, Deus, olhe isto?
Vai romper.
47
00:05:39,647 --> 00:05:42,732
Olhe!, esque�a disso, Jackie!
Somente nos ajude!
48
00:05:47,994 --> 00:05:50,321
Com a m�quina quebrada,
vai demorar muito recolh�-la.
49
00:05:52,465 --> 00:05:54,979
Vamos, rapaz!
Estique-se! Agarre a corda!
50
00:05:55,014 --> 00:05:56,595
Vamos, Jackie. Puxe.
51
00:06:06,134 --> 00:06:08,200
Precisamos de press�o!
52
00:06:12,755 --> 00:06:14,446
Jackie!
53
00:06:14,581 --> 00:06:16,432
D�-me um arp�o.
54
00:06:18,767 --> 00:06:20,723
Mayday. Aqui, � Buck-O.
Estamos com problemas.
55
00:06:20,758 --> 00:06:22,504
Agarre-se, Jackie!
Agarre-se!
56
00:06:36,431 --> 00:06:38,200
Tenho que salvar meu filho!
57
00:06:38,235 --> 00:06:41,557
- Tenho que entrar a�!
- Deke! Deke, maldito seja!
58
00:06:48,881 --> 00:06:51,258
Deke, n�o h� nada
que possa fazer.
59
00:07:05,788 --> 00:07:07,325
N�o os vejo na �gua.
60
00:07:08,784 --> 00:07:11,481
Chame a Guarda Costeira.
Vamos.
61
00:07:28,459 --> 00:07:30,150
Peguei.
62
00:07:30,185 --> 00:07:33,466
As explos�es n�o acontecem
sem raz�o, Jim.
63
00:07:33,501 --> 00:07:36,567
O Buck-O perdia �leo direto
por um filtro, Hank.
64
00:07:36,911 --> 00:07:39,825
N�o acha que fica f�cil
acontecer uma explos�o?
65
00:07:39,860 --> 00:07:43,862
Ningu�m vai querer vir para este povoado,
se estas coisas continuarem acontecendo.
66
00:07:44,139 --> 00:07:46,739
Existem muitos aqui que
n�o querem uma industria.
67
00:07:46,780 --> 00:07:48,858
O que quer dizer, Hank?
68
00:07:48,893 --> 00:07:51,735
Acredita que Johnny
esta envolvido nisso?
69
00:07:53,027 --> 00:07:54,691
Olhe, alguma coisa os assustou.
70
00:07:54,726 --> 00:07:57,435
Fugiram de alguma coisa
e n�o era Johnny Eagle.
71
00:07:57,470 --> 00:07:58,900
Que esta acontecendo?
72
00:07:59,133 --> 00:08:01,899
O que esta havendo?
O que foi?
73
00:08:05,202 --> 00:08:08,224
- Bar�n, venha aqui.
- Vamos, fora, fora.
74
00:08:13,222 --> 00:08:14,579
Devia querer ir ao banheiro?
75
00:08:15,090 --> 00:08:16,314
Acho que sim.
76
00:09:25,192 --> 00:09:28,155
Venha c�, Bar�n.
Vamos, garoto.
77
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Bar�n...
78
00:09:33,179 --> 00:09:34,795
Bar�n, cad� voc�?
79
00:09:36,655 --> 00:09:38,362
Vamos, Bar�n.
80
00:09:43,950 --> 00:09:45,789
Bar�n, o que houve?
81
00:10:01,041 --> 00:10:03,583
Jim, venha c� um momento.
82
00:10:06,448 --> 00:10:08,307
Que acha que �?
83
00:10:10,473 --> 00:10:11,926
N�o tenho id�ia.
84
00:10:12,821 --> 00:10:15,483
Nunca vi isto em lugar nenhum.
85
00:10:17,654 --> 00:10:19,337
O rastro vai por ali.
86
00:10:19,604 --> 00:10:21,267
Vamos segui-lo.
87
00:10:21,502 --> 00:10:22,867
Esta bem.
88
00:10:30,808 --> 00:10:31,600
Bar�n!
89
00:10:33,483 --> 00:10:35,764
Venha c�, Bar�n.
Vem aqui, garoto.
90
00:10:45,000 --> 00:10:46,505
Vamos Bar�n!
91
00:10:47,506 --> 00:10:49,580
Onde est�, menino?
92
00:11:07,887 --> 00:11:10,316
Escutem, quem precisa
dessa porcaria de festival?
93
00:11:10,351 --> 00:11:12,886
Precisamos � de uma festa priv�.
94
00:11:12,920 --> 00:11:16,045
Todas as belezuras
dos povoados vizinhos.
95
00:11:16,080 --> 00:11:19,813
Com certeza, vender�
seu traseiro em troca de salm�o.
96
00:11:19,848 --> 00:11:21,377
Meu pescado � o meu caminho
para a fortuna.
97
00:11:21,412 --> 00:11:24,718
Olhe, n�o leve a minha parte
ou te chutarei o traseiro.
98
00:11:25,945 --> 00:11:27,872
Bom, somente ia
ajudar a te afundar.
99
00:11:27,907 --> 00:11:30,846
Tirem isso de uma vez ou
vai congelar no tanque.
100
00:12:26,775 --> 00:12:31,582
Que estranho. O �nico c�o que
ficou vivo � o do indio.
101
00:12:38,085 --> 00:12:40,942
Rapazes, devemos
resolver o problema.
102
00:14:25,274 --> 00:14:26,638
Ol�?
103
00:14:29,333 --> 00:14:30,850
Linda, ol�.
104
00:14:33,308 --> 00:14:37,043
N�o, nada. S� me assustei.
Ouvi uns barulhos.
105
00:14:38,753 --> 00:14:41,066
Sim, estou pronta.
A que horas vem?
106
00:14:43,825 --> 00:14:46,735
Certo, nos vemos.
At� logo.
107
00:15:28,888 --> 00:15:30,414
Que diabos est� fazendo?
108
00:15:30,449 --> 00:15:31,650
Idiota.
109
00:15:31,685 --> 00:15:34,682
A porta de tr�s estava fechada,
tive que entrar pela lateral.
110
00:15:34,717 --> 00:15:36,818
Sabe que poderia
ter se ferido?
111
00:15:36,853 --> 00:15:39,599
Bom, se tivesse
feito isso,
112
00:15:39,804 --> 00:15:42,135
n�o poder�amos fazer isto.
113
00:15:48,932 --> 00:15:52,028
Sabe o que acho?
Estou muito assustada.
114
00:15:53,267 --> 00:15:56,822
Al�m do que, Tommy e Linda estar�o
aqui a qualquer momento.
115
00:15:56,857 --> 00:15:58,622
Compreende o que digo?
116
00:16:02,443 --> 00:16:06,340
Bem vindos.
75� Festival Anual do Salm�o de Noyo.
117
00:16:13,060 --> 00:16:14,307
Por aqui.
118
00:16:14,342 --> 00:16:17,190
Ol� Jim, Carol.
Encantado em v�-los.
119
00:16:17,225 --> 00:16:19,540
Veja, como conseguiu arrumar
esta roupa t�o alinhada, amigo?
120
00:16:19,575 --> 00:16:21,005
S� perdi minha carteira.
121
00:16:21,687 --> 00:16:23,641
Oh, sinto muito.
Onde est� seu marido?
122
00:16:23,676 --> 00:16:27,509
N�o tenho id�ia. Saiu com os
meninos faz uns vinte minutos.
123
00:16:38,657 --> 00:16:40,525
Esteve bebendo?
124
00:16:41,096 --> 00:16:43,497
Claro que estive bebendo.
125
00:16:46,394 --> 00:16:50,477
- Vamos, perderemos a festa.
- Sim, e tamb�m a cerveja.
126
00:16:53,099 --> 00:16:55,555
Ao diabo com a cerveja.
127
00:16:55,990 --> 00:16:57,740
Olhe, o que � isto?
Genebra?
128
00:16:57,775 --> 00:17:00,157
- Sim.
- Acordou!
129
00:17:18,473 --> 00:17:20,896
Obrigado, amigos.
Obrigado.
130
00:17:20,931 --> 00:17:24,408
Agora, antes de continuar com
Jo Williams e os Whitewater Boys,
131
00:17:24,443 --> 00:17:28,578
quero apresentar alguns importantes
visitantes do festival deste ano.
132
00:17:28,613 --> 00:17:32,966
O presidente da Canco Inc.,
o Sr. Charles Borden,
133
00:17:37,238 --> 00:17:40,203
seu assistente particular,
o Sr. James Edwards,
134
00:17:40,238 --> 00:17:43,140
e sua s�cia,
a Dra. Susan Drake.
135
00:17:48,775 --> 00:17:50,811
Obrigado, amigos.
Realmente.
136
00:17:50,846 --> 00:17:52,574
E vem discurso.
137
00:17:52,609 --> 00:17:55,752
Agora, antes de come�ar com
a divers�o, s� quero dizer
138
00:17:55,787 --> 00:18:00,751
que na Canco estamos 100%
interessados em voc�s e no povoado,
139
00:18:00,786 --> 00:18:03,779
e estamos aqui esta noite
para Ihes prometer
140
00:18:03,814 --> 00:18:08,200
que nossa f�brica ser� o melhor
que poderia acontecer a voc�s,
141
00:18:08,235 --> 00:18:11,187
desde que Deus criou
o rio e o oceano.
142
00:18:12,909 --> 00:18:16,527
E aproveitarei a ocasi�o
para fazer outra promessa.
143
00:18:17,230 --> 00:18:21,403
Traremos empregos a Noyo
e podem n�o acreditar,
144
00:18:21,438 --> 00:18:24,768
mas vamos incrementar a pesca.
145
00:18:24,803 --> 00:18:30,298
A Dra. Susan Drake,
grande cientista,
146
00:18:30,333 --> 00:18:34,079
tem feito experi�ncias
nos nossos laborat�rios, rio acima,
147
00:18:34,114 --> 00:18:36,329
durante os �ltimos sete anos.
148
00:18:36,364 --> 00:18:41,283
E ela diz que agora
tem conseguido desenvolver
149
00:18:41,318 --> 00:18:46,961
uma maneira de fazer que o salm�o
cres�a mais, mais r�pido,
150
00:18:46,996 --> 00:18:49,171
e dobre o n�mero.
151
00:18:51,889 --> 00:18:55,068
Sem d�vida, essas s�o noticias que
realmente poderemos festejar.
152
00:18:55,103 --> 00:18:57,704
Assim que Jo e sua banda
nos brindarem com um grande baile,
153
00:18:57,739 --> 00:19:00,344
aproveitem o
festival deste ano.
154
00:19:24,218 --> 00:19:25,605
Muito obrigado.
155
00:19:25,640 --> 00:19:28,811
Porque hoje, n�s dever�amos
agradecer o trabalho que foi feito.
156
00:19:28,846 --> 00:19:32,184
Jim disse que a levar�
para pescar amanh�.
157
00:19:33,090 --> 00:19:35,336
Sim. vou peg�-la para dar
um passeio amanh�.
158
00:19:35,371 --> 00:19:36,590
Muito am�vel da sua parte.
159
00:19:36,625 --> 00:19:40,277
Jimbo, que acha desta garota?
Far� grandes coisas, n�o acha?
160
00:19:40,312 --> 00:19:42,217
S� acredito quando vejo.
161
00:19:42,252 --> 00:19:43,871
Voc� ver�.
162
00:19:54,141 --> 00:19:55,728
Jerry, que foi isso?
163
00:19:56,533 --> 00:19:58,240
Havia algu�m l� fora.
164
00:19:58,275 --> 00:20:01,711
Que?
N�o ouvi nada.
165
00:20:20,551 --> 00:20:25,016
Todos os cachorros foram mortos,
exceto o de Johnny Eagle.
166
00:20:25,051 --> 00:20:28,009
Sim, isso disse Slattery.
Tem alguma id�ia?
167
00:20:28,044 --> 00:20:30,377
N�o, n�o cheguei a nada.
N�o tenho suspeitos.
168
00:20:30,412 --> 00:20:32,663
Parece que Slattery sim.
169
00:20:48,022 --> 00:20:52,768
Algu�m matou meu c�o, Slattery.
Tem id�ia de quem pode ter sido?
170
00:20:52,803 --> 00:20:57,382
Que coincidencia. Algu�m matou sete
dos nossos c�es ontem � noite no cais.
171
00:20:57,417 --> 00:20:59,374
Tem id�ia de quem pode ser?
172
00:20:59,486 --> 00:21:02,082
Eu n�o mato cachorros
para ganhar o que quero.
173
00:21:03,736 --> 00:21:05,421
Terminarei com isso.
174
00:21:09,510 --> 00:21:11,422
Levarei a justi�a.
175
00:21:13,080 --> 00:21:16,414
Compraremos um c�rculo em torno
das suas terras ao largo do rio.
176
00:21:17,340 --> 00:21:20,105
Pararemos sua
f�brica, Slattery,
177
00:21:20,140 --> 00:21:23,045
E por meio da lei.
Sua lei!
178
00:21:25,561 --> 00:21:29,194
Rapazes, este imbecil
n�o foi convidado a esta festa.
179
00:21:29,229 --> 00:21:31,495
Est� incomodando
nossos amigos.
180
00:21:32,157 --> 00:21:34,450
Moore, tire-o daqui.
181
00:21:37,211 --> 00:21:38,637
Levem-no daqui.
182
00:21:43,958 --> 00:21:45,641
Amigos, n�o aconteceu nada.
183
00:21:46,276 --> 00:21:48,594
Vamos, toquem a m�sica
e continuem com a festa.
184
00:21:52,646 --> 00:21:56,303
Slattery, maldito bastardo.
Me cansei dos seus capangas.
185
00:21:56,338 --> 00:21:58,142
Por que n�o se comporta como
um homem e me enfrenta?
186
00:21:59,092 --> 00:22:02,792
Vou dizer pela �ltima vez: tire seu
traseiro daqui ou vou chut�-lo.
187
00:22:02,827 --> 00:22:06,138
Acredita que pode, branquelo?
Vamos, somente voc� e eu!
188
00:22:06,173 --> 00:22:08,487
- N�o acredita que possa?
- Eu sei que posso.
189
00:22:08,522 --> 00:22:11,210
Voc� sabe que posso, eu sei
que posso, todos sabem.
190
00:22:11,245 --> 00:22:13,957
Vou convencer
este idiota agora.
191
00:22:14,339 --> 00:22:16,158
Melhor deix�-lo.
Deixe-o.
192
00:22:18,530 --> 00:22:20,278
Vamos, levante-se.
193
00:22:20,713 --> 00:22:22,553
Levanta que te mato!
194
00:22:23,756 --> 00:22:25,221
Que esta havendo aqui?
195
00:22:35,617 --> 00:22:37,232
- Peguem-no.
- J� esta.
196
00:22:37,267 --> 00:22:39,582
Vamos, Hank,
bata forte.
197
00:22:39,617 --> 00:22:41,482
Da-Ihe outra vez.
198
00:22:44,409 --> 00:22:45,730
Espere-me aqui.
199
00:22:49,265 --> 00:22:50,903
Jim, cuidado!
200
00:23:04,253 --> 00:23:05,988
Fica atr�s de mim, irm�o.
201
00:23:07,248 --> 00:23:09,083
Agora fiquem onde est�o.
202
00:23:17,280 --> 00:23:21,957
Bom rapazes, j� chega.
V�o para suas casas.
203
00:24:50,810 --> 00:24:53,908
Bem, vamos esperar o que
Johnny Eagle tem a dizer.
204
00:24:57,280 --> 00:24:59,809
O que te faz pensar que
podemos ganhar, Johnny?
205
00:25:00,060 --> 00:25:02,364
Acabo de falar com um grande
advogado em Sacramento,
206
00:25:02,399 --> 00:25:06,234
E esta t�o certo de ser um caso
emblem�tico que assumir� de gra�a.
207
00:25:08,693 --> 00:25:10,805
O que podemos fazer
para det�-los agora?
208
00:25:10,897 --> 00:25:14,745
Processar o condado por viola��o
dos nossos direitos de pesca,
209
00:25:14,780 --> 00:25:16,772
E levar a Canco a ju�zo.
210
00:25:17,392 --> 00:25:19,975
O advogado j� come�a a trabalhar,
211
00:25:20,441 --> 00:25:22,711
assim que nos ocuparmos em por
esta coisa pra andar.
212
00:25:48,654 --> 00:25:50,417
Joga a �ncora, irm�o
213
00:25:50,840 --> 00:25:52,094
Certo.
214
00:26:28,199 --> 00:26:31,461
� meu, pesquei um!
� meu!
215
00:26:32,950 --> 00:26:34,558
O primeiro do dia.
216
00:26:34,593 --> 00:26:36,808
S� levou duas horas.
217
00:26:36,862 --> 00:26:38,915
Voc� trocar� tudo isso?
218
00:26:38,950 --> 00:26:40,847
Por certo tentarei.
219
00:26:55,898 --> 00:26:57,883
Jerry, doeu?
220
00:26:58,104 --> 00:26:59,722
Um pouco.
221
00:26:59,928 --> 00:27:01,589
Mas...
222
00:27:01,624 --> 00:27:03,925
voc� pode me fazer sentir muito melhor.
223
00:27:04,058 --> 00:27:06,545
� a �nica coisa que pensa.
224
00:27:31,615 --> 00:27:35,309
- Vamos usar que isca?
- Cuspe.
225
00:27:36,859 --> 00:27:39,386
Deixem pra mim!
Me deixem com esse peixe!
226
00:27:39,786 --> 00:27:41,242
Parece uma baleia.
227
00:27:41,277 --> 00:27:43,495
Bem, segure o carretel
antes de recolh�-lo.
228
00:27:43,530 --> 00:27:46,513
Vamos, Charlie...
Sr. Borden.
229
00:27:46,648 --> 00:27:47,852
Estou tentando!
230
00:27:47,887 --> 00:27:50,061
Recolha um pouco, Sr. Borden
e deixe.
231
00:27:50,096 --> 00:27:51,825
N�o vir�.
232
00:27:52,472 --> 00:27:54,153
Recolha-o lenta e firmemente.
233
00:27:54,188 --> 00:27:55,585
Estou tentando!
234
00:27:57,393 --> 00:27:59,253
� um monstro.
235
00:27:59,451 --> 00:28:01,520
Mantenha-o assim,
esta quase conseguindo.
236
00:28:04,620 --> 00:28:06,906
Calma...
com calma.
237
00:28:08,705 --> 00:28:10,494
S� mais um pouco.
238
00:28:24,547 --> 00:28:27,205
- Poderia me trazer um drink?
- Sim, senhor.
239
00:28:27,240 --> 00:28:28,910
- Viu o que era?
- N�o, n�o vi.
240
00:28:28,945 --> 00:28:30,150
Fizemos fotos?
241
00:28:30,185 --> 00:28:33,309
N�o sei, mas algo
cortou a linha, Jim.
242
00:28:34,183 --> 00:28:36,186
Ter� que vigiar
a �gua, n�o Tommy?
243
00:28:36,221 --> 00:28:38,569
Poderia nos dizer o que
fotografou com essa coisa?
244
00:28:38,604 --> 00:28:41,003
N�o saberei
at� revel�-las.
245
00:28:42,518 --> 00:28:44,272
Gostaria de ver isso.
246
00:29:31,384 --> 00:29:33,675
Vamos, Jerry!
N�o seja idiota!
247
00:30:51,832 --> 00:30:55,095
Vou descer para encontrar o barco.
Quer vir?
248
00:31:16,922 --> 00:31:19,530
- Tem cerveja?
- Aqui esta.
249
00:31:27,202 --> 00:31:29,027
- Como v�o, rapazes?
- Tudo bem.
250
00:31:40,405 --> 00:31:41,977
Quero que me escutem.
251
00:31:42,012 --> 00:31:45,215
Temos que resolver o problema
e n�o d� para esperar
252
00:31:45,250 --> 00:31:47,115
Johnny Eagle significa neg�cios.
253
00:31:48,077 --> 00:31:50,596
Sabem o que decidiu?
O que este lugar � agora?
254
00:31:50,631 --> 00:31:53,204
Uma reserva de �ndios.
255
00:31:53,334 --> 00:31:55,050
E sabem o que esta fazendo?
256
00:31:55,085 --> 00:31:59,290
Pensando em contratar um advogado
contra a gente e a f�brica.
257
00:32:00,091 --> 00:32:04,204
Por isto estou preocupado.
E n�o � tudo.
258
00:32:06,327 --> 00:32:08,995
Conseguiu um destes
grandes advogados da cidade,
259
00:32:09,030 --> 00:32:12,098
que protegem as minorias
que ajudar� de gra�a.
260
00:32:12,133 --> 00:32:14,454
Penso que � para conseguir
publicidade.
261
00:32:14,489 --> 00:32:17,736
Dever�amos procurar
um advogado, Hank.
262
00:32:17,771 --> 00:32:19,594
Para que?
263
00:32:19,629 --> 00:32:21,368
Levar� dois anos para
que seja julgado.
264
00:32:21,403 --> 00:32:23,168
Acreditam que estes caras da
f�brica esperam que
265
00:32:23,203 --> 00:32:25,494
resolvamos nossos problemas?
De maneira nenhuma!
266
00:32:26,685 --> 00:32:30,265
Temos que dar um jeito
em Johnny Eagle e sua gente,
267
00:32:30,300 --> 00:32:33,460
- ou n�o teremos f�brica.
- Como?
268
00:32:35,858 --> 00:32:37,493
Estou pensando em alguma coisa.
269
00:32:38,428 --> 00:32:40,940
Como poderemos fazer,
isso � tudo.
270
00:32:43,932 --> 00:32:45,655
- Nos vemos, irm�os.
- Sim.
271
00:32:46,302 --> 00:32:48,370
Como esta sua cara?
272
00:32:49,641 --> 00:32:51,018
Estou vivo.
273
00:32:51,053 --> 00:32:53,993
- Obrigado de novo.
- Ficou pior que eu.
274
00:32:54,887 --> 00:32:56,989
Obrigado de qualquer jeito,
aos dois.
275
00:32:57,931 --> 00:33:01,708
- Qualquer pessoa faria o mesmo.
- Jim, quero te falar algo.
276
00:33:02,143 --> 00:33:03,350
A ind�stria.
277
00:33:03,385 --> 00:33:07,193
Johnny, eu estou
a favor e voc� n�o.
278
00:33:08,084 --> 00:33:10,079
Nada mais a dizer.
279
00:33:14,781 --> 00:33:17,375
A verdade � que nem sequer
fica bem com estes tipos,
280
00:33:17,810 --> 00:33:19,811
por�m acha que o povo precisa
da f�brica e quer...
281
00:33:19,846 --> 00:33:22,205
- o melhor para o pessoal.
- Eu tamb�m.
282
00:33:22,240 --> 00:33:24,546
Gostaria de discutir com voc�,
Tommy.
283
00:33:24,681 --> 00:33:26,890
- Ol�, rapazes.
- Ol�, querida.
284
00:33:26,961 --> 00:33:29,246
Ou�am, tenho um monte de
salm�o para esta noite.
285
00:33:29,281 --> 00:33:31,920
Preciso de ajuda para com�-los,
Por que n�o vem?
286
00:33:32,035 --> 00:33:34,130
- Ok, esta certo.
- �timo.
287
00:33:59,779 --> 00:34:03,749
Veja, querida, por que n�o se livra disto?
Vejamos algo de pele.
288
00:34:03,784 --> 00:34:06,191
N�o me livrarei de nada
at� que veja.
289
00:34:06,226 --> 00:34:08,730
Certo.
Que tal isso?
290
00:34:10,221 --> 00:34:13,107
Vamos. Mostre-me
algo mais que a cabe�a.
291
00:34:13,142 --> 00:34:15,654
Mas a cabe�a
� a melhor parte.
292
00:34:16,358 --> 00:34:19,888
- Oh, vamos.
- Por voc�? De acordo.
293
00:34:19,923 --> 00:34:21,943
Billy, realmente
esta fazendo.
294
00:34:21,978 --> 00:34:24,693
Oh, Deus meu!
Veja isto.
295
00:34:24,728 --> 00:34:26,848
Billy, o que esta esperando?
296
00:34:27,583 --> 00:34:30,332
Vamos, Billy.
N�o tenho o dia todo.
297
00:34:30,367 --> 00:34:33,098
Por acaso esta preso?
Assim vou apagar.
298
00:34:34,713 --> 00:34:37,080
Veja, querida.
Quer ver meu passarinho louco?
299
00:34:37,115 --> 00:34:39,119
Me querem em peda�os?
300
00:34:39,568 --> 00:34:42,214
N�o se preocupe, nena.
Tem estado em ponto de bala.
301
00:34:45,930 --> 00:34:49,123
Olhe, nena. Aposto que nunca
fez com dois bonecos.
302
00:34:49,158 --> 00:34:51,619
Como dizem: "Duas cabe�as
� melhor que uma. "
303
00:34:51,654 --> 00:34:53,894
Belo espet�culo.
Sempre funciona.
304
00:34:53,929 --> 00:34:55,953
Que faria sem mim?
305
00:34:55,988 --> 00:34:57,696
Bem, s� observe.
306
00:34:57,731 --> 00:34:59,834
Veja, vamos. O que acha
que esta fazendo?
307
00:35:00,207 --> 00:35:02,419
Dois � bom,
tr�s � demais
308
00:35:02,454 --> 00:35:06,775
- Ele � bastante sexy.
- N�o tanto quanto voc�, nena.
309
00:35:54,588 --> 00:35:58,304
Meu pai me trazia aqui
quando era pequeno.
310
00:35:59,212 --> 00:36:00,946
Bonito.
311
00:36:00,981 --> 00:36:03,338
Por isso quero mant�-lo
para minha gente.
312
00:36:03,373 --> 00:36:05,933
Se n�s n�o assumirmos, quem o far�?
313
00:36:06,576 --> 00:36:08,066
O que � isso?
314
00:36:09,287 --> 00:36:11,062
N�o sei.
315
00:36:11,197 --> 00:36:13,257
N�o vem muita gente aqui.
316
00:36:13,292 --> 00:36:14,957
Vamos embora.
317
00:36:38,832 --> 00:36:41,150
Pegue o bra�o sul do rio.
318
00:37:02,287 --> 00:37:04,789
- Ainda se ouve?
- N�o.
319
00:37:04,824 --> 00:37:08,049
N�o, talvez fosse algu�m
pescando.
320
00:37:08,084 --> 00:37:09,479
Sim, talvez.
321
00:37:10,459 --> 00:37:13,453
Olhem, se querem minha caminhonete
para voltar ao povoado, podem ir.
322
00:37:13,488 --> 00:37:15,152
De maneira nenhuma.
Viemos conversar e comer.
323
00:37:15,187 --> 00:37:17,049
Eu sou boa companh�a.
324
00:37:17,084 --> 00:37:19,946
Certo. Ent�o vamos limpar
alguns peixes.
325
00:37:30,924 --> 00:37:33,237
Chegue o mais que possa.
326
00:37:52,473 --> 00:37:54,029
- Ol� querida.
- Me asustou.
327
00:37:54,064 --> 00:37:55,583
Pensei que estava
limpando pescado.
328
00:37:55,618 --> 00:37:57,502
Quis ver
se estava bem.
329
00:37:57,537 --> 00:37:59,401
Que meigo.
330
00:37:59,436 --> 00:38:02,486
Tenho que cuidar de uma mulher t�o
linda, delicada e pura como voc�.
331
00:38:14,043 --> 00:38:15,463
A� esta.
332
00:38:15,614 --> 00:38:17,417
Merda.
Isso n�o me agrada.
333
00:38:17,430 --> 00:38:19,572
Cale-se, medroso.
Fizemos um acordo.
334
00:38:19,607 --> 00:38:21,766
Vamos mais perto.
335
00:38:22,118 --> 00:38:23,631
Como queira.
336
00:38:41,369 --> 00:38:42,940
Fa�amos.
337
00:38:49,153 --> 00:38:50,548
Camaradas.
338
00:38:54,878 --> 00:38:56,376
Tommy, pro ch�o!
339
00:39:11,438 --> 00:39:13,241
Vamos pegar �gua.
340
00:39:15,687 --> 00:39:18,353
- Quem foi?
- N�o sei, n�o pude v�-los.
341
00:39:35,295 --> 00:39:36,782
Temos que evitar
que se espalhe.
342
00:39:36,817 --> 00:39:39,429
Peggy, pegue minha caminhonete
e encontre ajuda.
343
00:39:50,919 --> 00:39:52,543
Covarde!
344
00:39:54,327 --> 00:39:56,381
Continue correndo, bastardo!
345
00:39:57,792 --> 00:39:59,744
Te seguirei at� o povoado!
346
00:42:58,900 --> 00:43:00,114
Ol�.
347
00:43:00,177 --> 00:43:01,378
Bom dia.
348
00:43:01,413 --> 00:43:02,757
Queria alugar um bote.
349
00:43:02,792 --> 00:43:05,886
N�o recomendaria.
Pelo menos n�o esta manh�.
350
00:43:08,697 --> 00:43:10,031
Obrigado.
351
00:43:24,767 --> 00:43:27,717
Jerry e Peggy desaparecidos,
Linda est� morta...
352
00:43:27,752 --> 00:43:30,297
Que diabos esta acontecendo aqui?
353
00:43:30,404 --> 00:43:32,691
Tudo o que sei � que Linda
estava na caminhonete de Eagle.
354
00:43:32,726 --> 00:43:34,284
Sim, que diz disso?
355
00:43:36,244 --> 00:43:37,992
Ve�m o que eu vejo?
356
00:43:45,520 --> 00:43:47,742
De onde pegou esse barco, o imbecil?
357
00:43:56,411 --> 00:43:58,461
Tem explica��es
para dar, Johnny.
358
00:43:58,496 --> 00:44:00,912
Ajudem-me a subi-lo.
359
00:44:12,573 --> 00:44:14,620
- Vou com ele.
- Sim, fique com ele.
360
00:44:14,655 --> 00:44:17,128
- Vamos, levem-o daqui!
- Vamos!
361
00:44:27,589 --> 00:44:31,475
- Que tamanho tinham?
- 6, 5 a 7 p�s de altura.
362
00:44:31,906 --> 00:44:33,633
Quantos viu?
363
00:44:34,881 --> 00:44:36,828
Que diabos esta acontecendo?
O que houve com meu irm�o?
364
00:44:36,863 --> 00:44:40,517
N�o vai acreditar nisto. Dizem que foi
uma esp�cie de monstro marinho.
365
00:44:40,552 --> 00:44:43,342
Ah � isto, monstros marinhos!
Queimaram sua casa,
366
00:44:43,377 --> 00:44:46,102
atacaram seu irm�o, e inclusive
levaram seus mortos, certo?
367
00:44:46,136 --> 00:44:48,466
Bem, eu vou para l�.
Algu�m me acompanha?
368
00:44:48,501 --> 00:44:50,269
- Para que?
- Para procurar evid�ncias.
369
00:44:50,304 --> 00:44:52,858
Algo provocou o acidente do
Buck-O e matou esses cachorros.
370
00:44:52,893 --> 00:44:55,963
Agora ataca humanos.
Pelo que sei, n�o � ele.
371
00:44:55,998 --> 00:44:58,188
Preciso de companhia, Slattery.
Que me diz?
372
00:44:58,223 --> 00:44:59,614
� uma perda de tempo.
373
00:44:59,649 --> 00:45:01,370
Esta com medo?
374
00:45:01,735 --> 00:45:03,499
Medo de que?
375
00:45:06,256 --> 00:45:08,506
- Potter?
- Meu filho n�o voltou ontem � noite.
376
00:45:08,541 --> 00:45:10,621
Nem Peggy.
Tenho que procurar meu filho,
377
00:45:10,656 --> 00:45:12,991
n�o tenho tempo para procurar
monstros marinhos.
378
00:45:13,026 --> 00:45:14,401
Eu vou com voc�, Jim.
379
00:45:14,436 --> 00:45:18,715
Um instante. N�o acho que deva
ir antes que eu fale com voc�.
380
00:45:20,010 --> 00:45:21,902
Quer me acompanhar, Hank?
381
00:45:22,165 --> 00:45:23,852
Tenho o que fazer, Jim.
382
00:45:23,887 --> 00:45:26,521
Tenho que estar no hospital
quando seu irm�o chegar.
383
00:45:26,819 --> 00:45:28,496
Ent�o ter� que confi�-lo a mim.
384
00:45:28,531 --> 00:45:31,537
Preciso dele. Tem estado aqui,
sabe o que procuramos.
385
00:45:31,572 --> 00:45:33,684
- Eu vou com voc�, Jim.
- N�o preciso de mais nada.
386
00:45:33,719 --> 00:45:37,015
Esque�a seus modos antiquados.
Eu sou uma cientista!
387
00:45:37,050 --> 00:45:38,350
Vamos.
388
00:46:17,205 --> 00:46:18,991
Aqui foi onde os vimos
pela primeira vez.
389
00:46:19,026 --> 00:46:20,467
Bem, veja isso.
390
00:46:22,062 --> 00:46:23,537
Vejamos...
391
00:46:23,691 --> 00:46:25,933
Saber� muito mais
se a deixarmos aqui.
392
00:46:30,575 --> 00:46:32,637
Que acha que procura agora
393
00:46:33,092 --> 00:46:35,933
Esta vendo se deixaram
um cart�o de visitas.
394
00:46:47,680 --> 00:46:49,120
Com certeza, estiveram aqui.
395
00:46:49,155 --> 00:46:51,234
N�o brinca, � certo?
396
00:46:51,269 --> 00:46:53,689
Acredita que haja mais destas
criaturas por aqui?
397
00:46:53,724 --> 00:46:55,599
Pensei escutar alguma coisa
mais pra l�.
398
00:46:55,634 --> 00:46:57,951
Disse que pensei escutar algo.
399
00:46:57,986 --> 00:47:00,842
O tipo de ataque que descreveu,
� de um predador noturno
400
00:47:00,877 --> 00:47:02,911
e provavelmente se escondem
durante o dia,
401
00:47:02,946 --> 00:47:04,754
a menos que seu territ�rio
seja amea�ado.
402
00:47:04,930 --> 00:47:07,234
- Este � o seu territ�rio?
- N�o estou certa.
403
00:47:07,269 --> 00:47:10,617
Encontramos evid�ncias de que estiveram
aqui ontem � noite, mas n�o significa nada.
404
00:47:10,652 --> 00:47:15,468
A julgar pelo seu tamanho,
devem vir do oceano.
405
00:47:15,503 --> 00:47:17,469
Parece bastante segura
de si mesma.
406
00:47:17,504 --> 00:47:19,441
Devo ser com homens
como voc�.
407
00:47:19,476 --> 00:47:21,098
Vamos.
Vamos embora daqui.
408
00:47:28,042 --> 00:47:29,429
Algo assim?
409
00:47:29,464 --> 00:47:32,523
Esta parecido, mas sua cabe�a
era bem maior.
410
00:47:32,550 --> 00:47:35,183
Devem ter se desenvolvido
muito mais que imaginei.
411
00:47:35,618 --> 00:47:37,846
E talvez, mais inteligentes.
412
00:47:38,157 --> 00:47:39,806
Johnny, pegue-o.
413
00:47:50,789 --> 00:47:53,129
Maldi��o, um salm�o.
414
00:47:56,405 --> 00:47:59,337
Primera vez que me
decepciono ao ver um peixe.
415
00:47:59,372 --> 00:48:03,002
Pensemos assim: achando salm�es
deste tamanho aqui,
416
00:48:03,037 --> 00:48:06,041
n�o podemos estar t�o longe
de achar o que procuramos.
417
00:48:28,077 --> 00:48:30,230
Acabo de falar com
minha esposa pelo radio.
418
00:48:30,265 --> 00:48:32,779
O m�dico disse que meu irm�o
ficar� bem.
419
00:48:32,814 --> 00:48:34,610
Algu�m j� falou com ele?
420
00:48:34,645 --> 00:48:37,297
N�o, ainda esta incosciente.
421
00:48:37,432 --> 00:48:39,868
Mas seus sinais vitais
est�o fortes.
422
00:48:41,557 --> 00:48:44,353
Quanto voc� sabe que
n�o nos disse, Drake?
423
00:48:45,236 --> 00:48:47,746
Poderia me dar um minuto
de aten��o?
424
00:48:47,781 --> 00:48:49,988
Voc� tem visto o mesmo que eu.
425
00:48:50,023 --> 00:48:51,758
Voc� disse que s�o
inteligentes,
426
00:48:51,793 --> 00:48:54,430
esta surpresa com o tamanho
de suas mand�bulas.
427
00:48:54,565 --> 00:48:57,733
Fora isso, se mostra
muito interesada no assunto.
428
00:48:59,605 --> 00:49:02,691
- Aquela enseada, Jim.
- Que tem ela?
429
00:49:03,279 --> 00:49:07,842
Parece que ali tem cavernas.
Aonde levam?
430
00:50:09,575 --> 00:50:11,466
A� esta sua evid�ncia
431
00:50:16,588 --> 00:50:17,867
Est�o vendo isso?
432
00:50:19,883 --> 00:50:22,800
N�o, n�o atirem
at� que eu diga.
433
00:50:24,921 --> 00:50:26,206
Agora!
434
00:50:28,323 --> 00:50:30,196
Agora, Atirem!
435
00:51:17,845 --> 00:51:19,276
Voc� esta bem?
436
00:51:19,817 --> 00:51:21,423
Te devo a vida.
437
00:51:40,614 --> 00:51:42,168
Oh, meu Deus.
438
00:51:45,016 --> 00:51:46,342
Quem �?
439
00:51:48,709 --> 00:51:50,573
Meu Deus � Peggy.
440
00:51:52,491 --> 00:51:54,950
Ainda esta viva.
Vamos tir�-la daqui.
441
00:52:54,120 --> 00:52:56,604
Que diabos s�o estas coisas,
que tem a dizer?
442
00:52:57,911 --> 00:53:02,768
Primeiro, pelo que sei at� agora,
esta especie acaba de aparecer.
443
00:53:02,803 --> 00:53:05,279
Mas deve haver um motivo para
que uma criatura humanoide
444
00:53:05,314 --> 00:53:07,151
evolua t�o rapidamente.
445
00:53:07,639 --> 00:53:10,536
- Est�o vendo as guelras em sua cabe�a?
- Sim, como um peixe.
446
00:53:10,571 --> 00:53:12,019
Mas ficam bem quando
saem para a tera.
447
00:53:12,054 --> 00:53:14,424
Sim, pelo que sabemos
at� agora.
448
00:53:14,459 --> 00:53:17,354
Por�m seu habitat, sem d�vida � a �gua.
449
00:53:17,834 --> 00:53:20,953
O que me leva a crer que est�o
se convertendo em anf�bios.
450
00:53:21,025 --> 00:53:23,003
Olhem o tamanho do cr�nio.
451
00:53:23,038 --> 00:53:26,537
Isso significa que tem grande
capacidade cerebral.
452
00:53:26,728 --> 00:53:30,295
Ainda que n�o signifique que tenham a
capacidade de us�-lo na sua totalidade.
453
00:53:30,330 --> 00:53:31,725
Vejam.
454
00:53:32,759 --> 00:53:34,159
Est�o desenvolvendo m�os.
455
00:53:34,194 --> 00:53:37,435
Por que n�o voltam a Noyo?
Lhes informaremos se acharmos algo.
456
00:53:37,470 --> 00:53:39,896
Esque�a. N�o vamos
at� obtermos respostas.
457
00:53:39,931 --> 00:53:42,311
- N�o se preocupe.
- O Sr. Borden sugeriu
458
00:53:42,346 --> 00:53:46,069
manter isto em segredo at� que a
Canco tenha oportunidade de rever.
459
00:53:46,104 --> 00:53:48,480
Sua teoria poderia ser
totalmente incorreta.
460
00:53:48,515 --> 00:53:50,918
De que diabos
esta falando?
461
00:53:50,953 --> 00:53:54,714
Tenho tentado advertir-Ihes disto faz
muito tempo e deixaram de lado.
462
00:53:54,749 --> 00:53:57,240
Pois veja, Edwards!
Esta agora na sua frente!
463
00:53:57,275 --> 00:53:59,740
Maldito est�pido!
Veja!
464
00:54:00,222 --> 00:54:02,967
E ainda insiste que
minha teoria esta errada?
465
00:54:03,204 --> 00:54:07,664
Minha teoria n�o esta incorreta
e n�o ficarei mais calada.
466
00:54:07,699 --> 00:54:11,513
E esta gente tem direito de saber.
E eu Ihes direi.
467
00:54:11,548 --> 00:54:15,605
Ponha o filme 232 de ADN
na sala de confer�ncias.
468
00:54:15,640 --> 00:54:17,063
Agora, Edwards!
469
00:54:29,659 --> 00:54:31,422
O ADN-5 � um estimulante
do crescimento.
470
00:54:31,457 --> 00:54:35,860
O que est�o vendo, � um filme das primeiras
experi�ncias com ADN-5 em r�s.
471
00:54:41,175 --> 00:54:44,691
Isto s�o r�s
no estado de larva.
472
00:54:44,726 --> 00:54:47,525
As larvas demoram 12 semanas
para se converterem em r�s adultas.
473
00:54:47,560 --> 00:54:51,838
Agora Ihes aplicamos ADN-5,
que leva informa��o gen�tica
474
00:54:51,873 --> 00:54:54,841
que estimula o horm�nio
do crescimento nas r�s.
475
00:54:57,413 --> 00:55:01,391
Com a ajuda do ADN-5, ficam
adultas em d�as.
476
00:55:01,426 --> 00:55:03,083
E qual � o objetivo?
477
00:55:03,118 --> 00:55:06,327
Duplicamos este processo para
acelerar o crescimento em salm�es.
478
00:55:06,362 --> 00:55:10,277
Quando uma tempestade destruiu um de
nossos tanques experimentais
479
00:55:10,312 --> 00:55:13,972
3.000 salm�es tratados con
ADN-5 escaparam para o oceano.
480
00:55:14,007 --> 00:55:18,223
Eu queria notificar as autoridades,
mas meu chefe na Canco me impediu.
481
00:55:27,015 --> 00:55:28,948
E se os outros peixes
comeram eles?
482
00:55:28,983 --> 00:55:30,379
Exatamente.
483
00:55:31,655 --> 00:55:34,622
Minha teoria � que ao se alimentar dos
salm�es tratados com ADN-5
484
00:55:34,657 --> 00:55:38,407
pode se acelerar a evolu��o de um
peixe mais primitivo, como o celacanto,
485
00:55:38,442 --> 00:55:42,859
que foi descoberto nesta �rea faz
uns anos por um bi�logo marinho local.
486
00:55:44,566 --> 00:55:47,261
Que diabo � celacanto?
487
00:55:47,551 --> 00:55:49,829
� uma esp�cie de peixe pr�-hist�rico,
488
00:55:49,864 --> 00:55:52,395
que n�o evoluiu em milhares de anos.
489
00:55:52,430 --> 00:55:56,625
Mas que pode ter acontecido ao se
alimentar dos salm�es com ADN-5.
490
00:55:56,660 --> 00:55:59,262
Tirei estas fotografias hoje manh�.
491
00:56:02,918 --> 00:56:08,340
Na sua vida, esta criatura parece
realizar quatro etapas de evolu��o.
492
00:56:08,375 --> 00:56:13,197
Est�o vendo isto como um peixe mas �
um humanoide na etapa primitiva.
493
00:56:13,232 --> 00:56:15,304
Por que nos atacam?
494
00:56:16,603 --> 00:56:18,604
Bem, a maioria dos predadores
495
00:56:18,639 --> 00:56:21,337
protegem seu territ�rio
e suas fontes de alimento.
496
00:56:21,854 --> 00:56:23,428
Parece que s�o suficientemente
inteligentes
497
00:56:23,463 --> 00:56:26,185
para entender o homem
como um competidor.
498
00:56:28,767 --> 00:56:30,091
Por que as garotas?
499
00:56:30,126 --> 00:56:34,617
Minha teoria � que estas criaturas tem
o impulso de se assemelhar com humanos
500
00:56:34,652 --> 00:56:37,215
para o desenvolvimento da
sua incr�vel evolu��o.
501
00:56:37,250 --> 00:56:39,252
Essas coisas quase
me matam de susto.
502
00:56:39,484 --> 00:56:42,123
Quem no povoado acreditar�?
503
00:56:44,258 --> 00:56:46,864
Droga.
O festival.
504
00:56:47,299 --> 00:56:48,606
Oh, meu Deus.
505
00:57:30,981 --> 00:57:36,116
Sou o louco Mike Michaels transmitindo
ao vivo desde o Festival do Salm�o.
506
00:57:36,151 --> 00:57:38,331
Estamos aqui com a Radio K-Pez
no Festival do Salm�o.
507
00:57:38,366 --> 00:57:42,666
E aqui esta minha patinadora
favorita, Katie. Como esta?
508
00:57:43,835 --> 00:57:45,898
Escutem, ela ficar�
dando voltas por a�
509
00:57:45,933 --> 00:57:49,429
e se a pegam, ganhar�o
uma viseira gr�tis.
510
00:57:49,570 --> 00:57:53,276
E agora estou com
a beleza local deste ano:
511
00:57:53,311 --> 00:57:55,723
Miss Salm�o, Sandy.
Como vai, Sandy?
512
00:57:55,758 --> 00:57:57,896
- Estou bem.
- Oh, que �timo.
513
00:58:02,013 --> 00:58:04,139
Jo, podem tocar algo
mais r�pido?
514
00:58:04,174 --> 00:58:05,979
Que tal algo para dan�ar?
515
00:58:06,862 --> 00:58:09,304
N�o estou com humor
para tocar algo mais mexido.
516
00:58:09,339 --> 00:58:11,817
Bem Jo,
eu t�o pouco, mas
517
00:58:11,852 --> 00:58:15,458
depois deles terem andado 2 ou 3
milhas para passar um bom momento.
518
00:58:15,493 --> 00:58:17,634
Nunca falhamos com eles
519
00:58:17,669 --> 00:58:19,776
Vamos, agora toquem
algo mais r�pido.
520
00:58:19,811 --> 00:58:22,276
- Certo.
- Vamos, amigos. Aproveitem.
521
00:58:22,964 --> 00:58:27,035
Isso, assim esta melhor.
Vamos, amigos. Aproveitem.
522
00:58:27,170 --> 00:58:29,588
Isso, assim esta melhor.
Esta �timo.
523
00:58:29,623 --> 00:58:33,136
Ao menos estamos passando
bons momentos. Ol�, que tal?
524
00:58:33,171 --> 00:58:35,834
E tocaremos sucessos
e faremos muitas coisas.
525
00:58:35,869 --> 00:58:39,069
Escutem, se tem telefone, liguem.
Ficaria feliz em falar com voc�s.
526
00:58:39,104 --> 00:58:43,525
S� n�o poderei falar muito tempo, pode
ser que esteja com as m�os ocupadas...
527
00:59:44,998 --> 00:59:51,416
Este � o grande peixe, K-Pez,
a voz de Noyo, Noyo, Noyo...
528
01:00:00,995 --> 01:00:02,538
Que tal rapazes?
529
01:00:05,407 --> 01:00:06,734
Tiveram sorte?
530
01:00:06,769 --> 01:00:08,264
Devem estar cansados.
531
01:00:08,276 --> 01:00:09,647
Viram as cavernas?
532
01:00:09,682 --> 01:00:12,942
Potter e Larson foram explor�-las,
mas me parece uma perda de tempo.
533
01:00:12,977 --> 01:00:15,489
- Vou por uma cerveja.
- Sim.
534
01:00:16,479 --> 01:00:18,781
Nossos amigos, Johnny Eagle
e Jim ainda n�o voltaram?
535
01:00:18,816 --> 01:00:20,325
N�o os vi.
536
01:00:20,891 --> 01:00:22,716
N�o encontrar�o nada.
537
01:00:23,603 --> 01:00:27,364
Esse indio deve estar por a�
fussando como um b�falo.
538
01:00:29,354 --> 01:00:31,632
- Ou�am, aqui tem cerveja.
- �timo.
539
01:00:32,250 --> 01:00:33,545
Nos d� quatro!
540
01:00:51,561 --> 01:00:53,807
- Achou algo, Jim?
- Muita coisa.
541
01:00:53,993 --> 01:00:56,079
Este � um dos monstros
marinhos do Johnny?
542
01:00:56,114 --> 01:00:58,325
Pertinho de voc�, Slattery.
543
01:01:06,197 --> 01:01:07,847
Que � isso?
544
01:01:10,890 --> 01:01:14,362
Esperem! Acreditamos saber
de onde vem estas coisas
545
01:01:14,397 --> 01:01:18,022
mas n�o temos id�ia de quantos s�o.
546
01:01:19,299 --> 01:01:22,198
Jake, Jake, Jake.
Encontramos a Peggy.
547
01:01:22,233 --> 01:01:25,260
Ela ficar� bem.
Sinto muito, Jake.
548
01:01:31,583 --> 01:01:33,146
N�o entrem em p�nico!
549
01:01:41,481 --> 01:01:44,196
Um momento, parece haver
alguma forma de tumulto,
550
01:01:44,231 --> 01:01:46,996
n�o estou certo se � algum
acidente ou algo assim. Oh, meu Deus.
551
01:03:07,518 --> 01:03:10,445
Tem 50 gal�es de combust�vel a�.
Comecem a bombear.
552
01:03:10,480 --> 01:03:12,063
O que esta acontecendo?
553
01:03:17,000 --> 01:03:21,571
Amigos. Sou o Louco Mike Michaels
transmitindo desde Noyo.
554
01:03:21,606 --> 01:03:24,470
A situa��o aqui � de
total e absoluto p�nico.
555
01:03:24,505 --> 01:03:26,039
Tem gente correndo pra todo lado...
556
01:03:26,074 --> 01:03:30,079
Um deles caiu sobre um cara
a cinquenta metros de onde estou.
557
01:03:30,114 --> 01:03:32,773
Vai atr�s dessa mulher.
Ela...
558
01:04:05,089 --> 01:04:07,757
Mandem as patrulhas
de estradas.
559
01:04:22,937 --> 01:04:25,334
Continue bombeando o combust�vel,
vamos incedi�-los o traseiro.
560
01:05:39,314 --> 01:05:41,217
Sandy, cuidado!
Cuidado, Sandy!
561
01:05:41,252 --> 01:05:42,483
Amigos, � uma loucura!
562
01:06:34,152 --> 01:06:36,089
Vamos, vamos.
563
01:07:33,941 --> 01:07:35,441
Veja, Moore!
564
01:07:36,260 --> 01:07:37,616
Moore!
565
01:07:37,961 --> 01:07:40,050
Por favor!
Minha irm� esta l� embaixo.
566
01:07:41,881 --> 01:07:43,863
- Quem esta l� embaixo?
- Minha irm�.
567
01:07:43,898 --> 01:07:45,689
Esta l� e vai cair.
568
01:07:45,724 --> 01:07:47,440
Leve-me a ela!
Vamos!
569
01:07:52,091 --> 01:07:54,029
- Ajudem-me, por favor!
- Amy, me d� sua m�o.
570
01:07:54,064 --> 01:07:55,360
- Ajude-me!
- Vamos.
571
01:07:55,495 --> 01:07:56,865
Amy!
572
01:07:56,900 --> 01:07:58,979
Vamos, estique-se
e alcance minha m�o.
573
01:07:59,014 --> 01:08:00,609
Amy, pega minha m�o!
574
01:08:01,720 --> 01:08:03,010
Amy!
575
01:08:09,230 --> 01:08:10,872
Aguenta!
Aguenta!
576
01:08:16,877 --> 01:08:18,880
Vamos.
Vamos, sobe.
577
01:08:18,915 --> 01:08:20,901
Suba!
Vamos, sobe!
578
01:08:20,936 --> 01:08:23,601
Vamos, ajud�-la!
Suba!
579
01:08:24,746 --> 01:08:25,962
Tome!
580
01:08:25,997 --> 01:08:27,518
Mande-os pro infierno!
581
01:08:37,515 --> 01:08:40,198
Bom, saia daqui.
Somente saia daqui!
582
01:09:10,303 --> 01:09:12,350
D�-me sua m�o, Slattery.
583
01:09:16,950 --> 01:09:19,038
Maldi��o, d�-me sua m�o!
584
01:10:44,821 --> 01:10:46,246
Amarre.
585
01:10:47,602 --> 01:10:48,965
Depressa!
586
01:11:22,338 --> 01:11:23,603
Onde esta minha esposa?
587
01:11:23,638 --> 01:11:25,382
A levei para casa depois do hospital.
588
01:11:25,417 --> 01:11:27,097
Olhe por ela, Jim.
589
01:11:55,164 --> 01:11:56,957
- De jeito nenhum.
- Que n�o escape.
590
01:11:57,892 --> 01:12:00,949
- Esta cercado.
- Agora, bata. Matem-o
591
01:12:11,139 --> 01:12:15,026
Appleberry J-356 chamando
Appleberry J-357.
592
01:12:15,061 --> 01:12:16,316
Consegue me ouvir?
593
01:12:25,459 --> 01:12:27,413
Fique aqui, beb�.
Fique aqui.
594
01:13:44,337 --> 01:13:46,552
Pare! Pare!
595
01:13:46,587 --> 01:13:48,024
Oh, Deus!
596
01:15:04,352 --> 01:15:06,799
Carol!
Carol, Carol...
597
01:15:07,762 --> 01:15:10,722
- Carol, voc� esta bem?
- Sim.
598
01:15:10,961 --> 01:15:13,501
- A crian�a?
- Esta bem.
599
01:15:15,075 --> 01:15:16,824
Gra�as a Deus.
600
01:15:22,427 --> 01:15:23,940
Tudo esta bem, nena.
601
01:15:57,679 --> 01:15:59,492
Esta bem.
Tudo esta bem.
602
01:16:03,361 --> 01:16:04,654
Hank!
603
01:16:06,729 --> 01:16:08,169
Hank...
604
01:16:12,798 --> 01:16:15,920
Hank, onde esta Drake?
A Dra. Drake, esta bem?
605
01:16:15,955 --> 01:16:19,413
- A Dra. Drake!
- Sim, sim, sim. Ela esta bem.
606
01:16:19,448 --> 01:16:21,909
- Onde est�?
- Voltou ao laborat�rio da f�brica.
607
01:16:22,144 --> 01:16:24,674
- Voltou ao laborat�rio.
- Hank...
608
01:16:25,136 --> 01:16:27,835
Jim, vamos pra casa
agora, ok?
609
01:16:28,741 --> 01:16:31,565
Disse, tudo est� bem,
n�o � assim, Sheriff?
610
01:16:42,637 --> 01:16:45,066
Peggy, se concentre.
611
01:16:47,591 --> 01:16:49,262
Aguenta, Peggy.
612
01:16:50,192 --> 01:16:51,640
Falta pouco.
613
01:16:52,574 --> 01:16:55,287
Isso. Esta indo muito bem.
614
01:16:55,765 --> 01:16:57,463
Empurre, Peggy.
615
01:16:59,970 --> 01:17:02,928
Isso. Vamos, Peggy.
Empurre, empurre.
616
01:17:03,585 --> 01:17:06,082
Peggy?
Oh, Meu Deus!
617
01:17:20,594 --> 01:17:27,122
HUMANOIDES DEL ABISMO
47417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.