Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,103 --> 00:00:04,297
NEMA�KA
2
00:00:05,505 --> 00:00:10,272
Neka drugi govore o njihovoj sramoti,
ja govorim o mojoj.
3
00:00:11,511 --> 00:00:13,809
O Nema�ka, bleda majko,
4
00:00:14,781 --> 00:00:17,614
kako uprljana sedi� medju narodima,
5
00:00:18,485 --> 00:00:21,716
me�u ukaljanima pada� u o�i.
6
00:00:25,392 --> 00:00:28,361
Najbedniji od tvojih sinova
le�i umla�en.
7
00:00:29,329 --> 00:00:31,126
Kad mu je glad bila velika,
8
00:00:31,231 --> 00:00:34,598
drugi su tvoji sinovi digli
ruku na njega.
9
00:00:35,402 --> 00:00:37,393
To se ra��ulo.
10
00:00:38,505 --> 00:00:42,532
Oni su digli ruku svoju,
digli na njihovog brata,
11
00:00:42,642 --> 00:00:46,635
i iskora�ili drsko pred tebe
i u lice ti se smeju.
12
00:00:47,347 --> 00:00:48,780
To je poznato.
13
00:00:49,549 --> 00:00:53,280
U tvojoj ku�i urla la�,
14
00:00:53,386 --> 00:00:57,220
a istina mora da �uti. Je li tako?
15
00:00:58,158 --> 00:01:01,457
Za�to te svuda hvale tla�itelji
16
00:01:01,561 --> 00:01:04,029
a potla�eni te okrivljuju?
17
00:01:04,798 --> 00:01:08,825
Izrabljivani prstom ukazuju na tebe,
18
00:01:08,935 --> 00:01:13,736
a izrabljiva�i hvale sistem
�to je u tvojoj ku�i izmi�ljen.
19
00:01:13,840 --> 00:01:17,867
A svi vide kako skriva� skut
svoje suknje,
20
00:01:17,977 --> 00:01:22,175
krvav od krvi tvog najboljeg sina.
21
00:01:23,283 --> 00:01:27,276
Kad slu�aju govore �to dopiru
iz tvoje ku�e smeju se,
22
00:01:27,987 --> 00:01:33,448
ali ko te ugleda, ma�a se no�a
kao da vidi haramiju.
23
00:01:34,594 --> 00:01:36,994
O Nema�ka, bleda majko,
24
00:01:38,331 --> 00:01:40,731
ala su te udesili tvoji sinovi,
25
00:01:40,834 --> 00:01:46,431
da me�u narodima sedi� kao ruglo
ili kao u�as.
26
00:01:50,110 --> 00:01:52,374
Recitovala njegova �erka Hanne Hiob.
27
00:01:53,246 --> 00:01:58,513
NEMA�KA, BLEDA MAJKO
28
00:01:58,618 --> 00:02:02,054
Ne se�am se ni�ega iz vremena
pre mog ro�enja.
29
00:02:03,556 --> 00:02:07,458
Ne mo�e mi se pripisatiu krivica
za ono �to se dogodilo pre mog ro�enja.
30
00:02:08,161 --> 00:02:09,719
Ja onda nisam postojala.
31
00:02:11,297 --> 00:02:15,165
Ja po�injem od trenutka kad je moj otac
prvi put video moju majaku.
32
00:02:15,268 --> 00:02:17,099
Zdravo, mlada gospo�ice.
33
00:02:23,977 --> 00:02:26,844
Hej, du�o! Okreni se!
34
00:02:30,984 --> 00:02:32,576
Mora da je debela!
35
00:02:39,492 --> 00:02:43,019
On nije bio Nacist.
To je bio onaj drugi, njegov prijatelj.
36
00:02:44,497 --> 00:02:45,759
Hajl Hitler!
37
00:03:05,752 --> 00:03:07,219
Ona nije vri�tala.
38
00:03:10,890 --> 00:03:12,915
Prava Nemica.
39
00:03:13,026 --> 00:03:14,584
S crnom kosom?
40
00:03:14,694 --> 00:03:16,184
�ista Arijevka.
41
00:03:17,931 --> 00:03:19,956
Njena je familija sva plava.
42
00:03:22,502 --> 00:03:26,097
Jedino ona ima crnu kosu.
Sedam lepih sestara.
43
00:03:27,774 --> 00:03:29,207
Ona nije rekla ni re�.
44
00:03:30,276 --> 00:03:32,767
Ja izlazim na igranke u vesla�kom
klubu sa njenom sestrom.
45
00:03:33,947 --> 00:03:37,110
Ona je plava. Kosa boje kukuruza.
46
00:03:39,752 --> 00:03:42,687
Ona je lep�a,
samo �to ima crnu kosu.
47
00:03:43,523 --> 00:03:45,081
Vidi! Crknuta ma�ka!
48
00:03:47,594 --> 00:03:49,926
Ne podnosim ma�ke.
49
00:03:50,597 --> 00:03:52,224
Misli� da one donose nesre�u?
50
00:03:53,733 --> 00:03:55,200
Nesre�u? Otkud ti to?
51
00:04:02,976 --> 00:04:04,341
Majko.
52
00:04:05,912 --> 00:04:08,574
Nau�ila sam da budem tiha, rekla si ti.
53
00:04:09,716 --> 00:04:14,449
Nau�ila si me da goovorim.
Maternji jezik.
54
00:04:38,911 --> 00:04:42,005
On jo� uvek nosi prevrnute �arape,
stari socijalist.
55
00:04:43,182 --> 00:04:45,980
Uskoro �emo se malo pozabaviti s njima.
56
00:04:48,588 --> 00:04:53,855
Ne znam kako se ti skoncentri�e�,
govori� tako glasno.
57
00:04:57,997 --> 00:05:02,331
Uostalom, ja odlazim.
Tako �u prekinuti ovo maltretiranje.
58
00:05:02,869 --> 00:05:04,496
Da li je ja maltretiram?
59
00:05:04,604 --> 00:05:06,469
Zavisi kako gleda� na to.
60
00:05:07,407 --> 00:05:08,999
Ali ti ostaje�?
61
00:05:10,276 --> 00:05:13,211
Idem da se posvetim Otad�bini.
62
00:05:13,313 --> 00:05:16,373
Misli� ide� da radi� za partiju?
63
00:05:22,855 --> 00:05:24,652
Vidi, ovo je Nema�ka.
64
00:05:25,725 --> 00:05:28,489
Mogu da je pokrijem mojim palcem.
65
00:05:30,063 --> 00:05:32,327
Mi �emo vladati svetom.
66
00:05:35,101 --> 00:05:36,261
Nju Jork.
67
00:05:36,369 --> 00:05:38,030
Poka�i mi.
68
00:05:38,671 --> 00:05:40,832
Pobeda ili propast.
69
00:05:40,940 --> 00:05:42,703
Ja sam za propast.
70
00:05:42,809 --> 00:05:44,140
Tipi�no.
71
00:05:46,079 --> 00:05:47,740
Moj otac misli to isto.
72
00:05:48,514 --> 00:05:49,913
I on je socijalist.
73
00:05:52,585 --> 00:05:54,382
Pa bar ti to nisi.
74
00:05:55,555 --> 00:05:57,045
Meni ne smeta.
75
00:05:57,957 --> 00:06:00,949
Ja samo ho�u mir i devojku
sa crnom kosom.
76
00:06:01,361 --> 00:06:05,092
�elim da �ivim. Sigrno je da Firer
ne mo�e biti protiv toga.
77
00:06:32,658 --> 00:06:37,652
Moja tetka, tvoja sestra, volela je Naciste.
Na�alost.
78
00:06:47,106 --> 00:06:51,668
Ali ovo je tvoja ljubavna pri�a,
moja majka i moj otac.
79
00:06:52,345 --> 00:06:54,336
- Da li si i ti u partiji?
- Nisam.
80
00:06:54,447 --> 00:06:56,176
- Tvoja sestra jeste.
- Jeste.
81
00:06:56,282 --> 00:06:57,544
Mogu li da te vidim ponovo?
82
00:07:00,386 --> 00:07:02,650
Sretno. Savr�eno normalno.
83
00:07:04,223 --> 00:07:07,522
Osim �to se dogodilo tada.
U ovoj zemlji.
84
00:07:20,206 --> 00:07:22,174
Pri�a o mom po�etku.
85
00:07:32,485 --> 00:07:33,577
Mogu li da te vidim ponovo?
86
00:07:34,720 --> 00:07:36,813
- Da li si u partiji?
- Nisam.
87
00:07:36,923 --> 00:07:39,653
Za�to nisi u partiji?
88
00:07:39,759 --> 00:07:42,250
Ne znam. Mogu li da te vidim ponovo?
89
00:07:42,361 --> 00:07:44,090
Tvoj prijatelj je u partiji.
90
00:07:44,197 --> 00:07:46,563
- Mogu li da te vidim ponovo ako se u�lanim?
- Ne.
91
00:07:46,666 --> 00:07:48,531
- �ta ne?
- Ne.
92
00:07:49,769 --> 00:07:52,397
Da se u�lanim ili da te vidim ponovo?
93
00:07:56,742 --> 00:07:58,300
Odgovori na moje pitanje.
94
00:08:01,614 --> 00:08:02,979
Meni je to va�no.
95
00:08:05,384 --> 00:08:07,716
Najva�nija stvar na svetu.
96
00:08:34,747 --> 00:08:36,408
Da li ima neke veze sa Ulrihom?
97
00:08:36,516 --> 00:08:38,450
On je bio na Nacisti�kom kongresu.
98
00:08:38,551 --> 00:08:39,813
Pa �ta?
99
00:08:40,353 --> 00:08:44,756
On mi je pokazao sliku.
Rekao je da je ona njegova devojka.
100
00:08:45,458 --> 00:08:48,894
Iz Nuremberga. Oni su vereni.
101
00:08:52,465 --> 00:08:56,094
Ti si isuvi�e dobra za Ulriha.
On nema mozga.
102
00:08:56,202 --> 00:08:58,102
Da, on ima!
103
00:08:59,338 --> 00:09:00,600
Pusti ga da ide.
104
00:09:01,340 --> 00:09:02,932
Tebi je to lako da ka�e�.
105
00:09:06,546 --> 00:09:07,979
Da se ja vratim u moj krevet?
106
00:09:08,080 --> 00:09:09,877
Ne, mo�e� da ostane� ovde.
107
00:09:26,933 --> 00:09:28,662
Ovo dolazi od Ber�tajnovih!
108
00:09:29,468 --> 00:09:30,560
To je Rachel!
109
00:09:32,104 --> 00:09:34,868
-Pustite me!
- Rachel, �ta je bilo?
110
00:09:35,942 --> 00:09:37,569
Ali to je Rachel iz mog razrea!
111
00:09:38,477 --> 00:09:39,967
Mislila sam da si ti u partiji.
112
00:09:40,079 --> 00:09:41,410
Ali to je Rachel!
113
00:09:43,950 --> 00:09:46,111
Hajde u krevet. Misli�emo na Ulriha.
114
00:09:46,218 --> 00:09:48,015
Ti mo�e� da bude� tako surova.
115
00:09:51,557 --> 00:09:52,922
Upali svetlo.
116
00:09:56,429 --> 00:09:57,919
Ima� novog momka.
117
00:09:59,465 --> 00:10:00,557
Kojeg?
118
00:10:00,666 --> 00:10:03,066
Ne Nacistu, onog drugog.
119
00:10:04,503 --> 00:10:06,027
Mislim da �u se udati za njega.
120
00:10:06,138 --> 00:10:08,003
Za�to? Ostani ovde sa mnom.
121
00:10:09,108 --> 00:10:11,099
Isuvi�e sam stara za ovo mesto.
122
00:10:12,311 --> 00:10:15,906
Ne �elim �lana parije,
a on to nije.
123
00:10:16,015 --> 00:10:18,449
Za�to ne ti? On je pametan.
124
00:10:19,185 --> 00:10:20,743
Da, mo�da ba� zato.
125
00:10:21,621 --> 00:10:24,021
- Ima� li randevu sa njim?
- Ne.
126
00:10:24,890 --> 00:10:26,881
Mo�da ga ne�e� videti ponovo.
127
00:10:27,593 --> 00:10:29,220
Naravno da ho�u!
128
00:11:01,994 --> 00:11:03,325
�ta ti �eka� tu?
129
00:11:19,845 --> 00:11:21,244
Oh, zaboravio sam.
130
00:11:24,116 --> 00:11:26,380
�eleo sam da te prenesem preko.
131
00:11:26,485 --> 00:11:27,918
Nije va�no.
132
00:11:35,161 --> 00:11:37,891
Kao na filmu.
Rekla je gospo�a Majerholt, kom�inica.
133
00:12:47,800 --> 00:12:49,859
T i si bio mlad kao ona, moj o�e.
134
00:12:50,703 --> 00:12:55,834
Ali ja se se�am tvog lica kao starog,
kao onda kad si se vrati iz rata...
135
00:12:55,941 --> 00:12:58,034
oni su te poslali da se bori�.
136
00:13:55,501 --> 00:13:57,765
Ne mogu da na�em ukosnicu.
137
00:14:10,516 --> 00:14:11,983
Hajde da se svu�emo.
138
00:14:33,772 --> 00:14:36,400
Ne mogu da zamislim va� zagrljaj...
139
00:14:38,477 --> 00:14:43,574
ili kako se va�a ko�a dodiruje.
140
00:14:46,285 --> 00:14:50,119
Vi ste moji roditelji,
ja sam izme�u vas.
141
00:14:57,997 --> 00:14:59,555
Ja se nisam udala.
142
00:15:16,148 --> 00:15:17,843
Nau�ila sam to od vas.
143
00:15:41,473 --> 00:15:44,169
Bar nema Hitlerove slike iznad kreveta.
144
00:15:45,144 --> 00:15:46,236
�ta?
145
00:15:46,812 --> 00:15:50,009
Gospo�a Majerholt ka�e da nam treba
Hitlerova slika iznad kreveta.
146
00:15:50,115 --> 00:15:52,310
Onda �e nam deca biti bolja.
147
00:15:58,757 --> 00:16:00,622
Mislio sam da ne �eli� decu.
148
00:16:12,938 --> 00:16:14,633
Ne mogu to za zamislim, ina�e.
149
00:16:15,908 --> 00:16:17,102
Pomozi mi.
150
00:16:26,785 --> 00:16:29,481
Hajl Hitler na tvoj ro�endan!
151
00:16:38,330 --> 00:16:40,662
Na�i pokloni su bedni.
152
00:16:45,904 --> 00:16:47,235
Sve�e oprano?
153
00:16:47,339 --> 00:16:49,330
Ispeglala sam ih sama.
154
00:16:49,441 --> 00:16:51,773
Koja gomila posla!
155
00:16:53,545 --> 00:16:56,309
Hitler: Vi znate da sam poku�ao puno puta.
156
00:16:56,415 --> 00:16:59,748
Jeste li �uli ovo? Firer ho�e mir!
157
00:17:00,152 --> 00:17:02,017
Ali ja sam dobio ovo danas.
158
00:17:06,625 --> 00:17:08,559
�ena iz Nuremberga je ovde.
159
00:17:12,698 --> 00:17:15,098
Lepo! Mo�e� da bude� jedan od prvih!
160
00:17:15,734 --> 00:17:17,634
Hans je nazvao. Njega �alju u Poljsku.
161
00:17:17,736 --> 00:17:19,499
Poka�i mi kako to izgleda.
162
00:17:32,651 --> 00:17:35,245
Hteo sam da ti ka�em sutra.
163
00:17:35,354 --> 00:17:37,720
Pona�a� se kao da je to nesre�a.
164
00:17:37,823 --> 00:17:39,313
To su lo�e vesti.
165
00:17:40,559 --> 00:17:41,890
Divan tepih!
166
00:17:44,363 --> 00:17:47,799
Skuva�u jo� �aja.
Ili bi vi�e voleli vino?
167
00:17:47,900 --> 00:17:49,094
Vino.
168
00:17:51,603 --> 00:17:53,195
Da popijemo u tvoje zdravlje...
169
00:18:34,279 --> 00:18:38,079
Ne budi toliko o�alo��ena.
�tetan korov raste brzo.
170
00:18:40,752 --> 00:18:44,984
Samo zato �to je u civilnoj slu�bi
njega �alju prvog.
171
00:18:45,090 --> 00:18:46,921
Zna�i Ulrih ostaje ovde?
172
00:18:47,960 --> 00:18:51,452
Ima i drugih poslova koje
treba ovde odraditi.
173
00:18:53,365 --> 00:18:56,334
Voleo bih da mogu da odem
sa ostalima.
174
00:19:01,673 --> 00:19:05,234
Za�to ti nisi pristupio partiji?
Trebalo je da se u�lani�.
175
00:19:05,711 --> 00:19:07,338
Saberi se.
176
00:19:07,446 --> 00:19:09,073
Saberi se, molim te.
177
00:20:02,568 --> 00:20:04,763
Oni su te poslali da ubija� ljude,
178
00:20:07,506 --> 00:20:09,269
ali ti nisi bio sposoban za to.
179
00:20:11,076 --> 00:20:12,304
Ko je?
180
00:20:13,111 --> 00:20:14,442
Moj otac.
181
00:20:16,615 --> 00:20:17,843
Otad�bina.
182
00:21:30,222 --> 00:21:34,955
Hej, ne cmizdri!
Nema�ki vojnik ne pla�e!
183
00:21:36,662 --> 00:21:38,562
Saberi se, �ove�e!
184
00:21:43,201 --> 00:21:48,639
Ne mogu. Li�ila je na moju �enu.
Oni nas nisu ni�im povredili.
185
00:21:48,740 --> 00:21:52,642
Zar ti misli� da je nama druga�ije?
Misli� da mi u�ivamo u ovom?
186
00:21:54,246 --> 00:21:55,770
Ne znam.
187
00:22:29,314 --> 00:22:32,249
- Ne, hvala. Ne treba mi.
- �ta, ti to radi� bez ovog?
188
00:22:32,351 --> 00:22:34,911
�ta ako zaka�i� ne�to!
189
00:22:38,490 --> 00:22:39,718
Ja volim moju �enu.
190
00:22:43,028 --> 00:22:45,656
Ljubav
191
00:23:20,866 --> 00:23:23,664
Njen mu� je poginuo.
192
00:23:25,904 --> 00:23:27,337
Ona odlazi na groblje.
193
00:23:28,407 --> 00:23:30,637
Ju�e su mu priredili divnu sahranu.
194
00:23:31,743 --> 00:23:33,438
I mi smo poslali venac.
195
00:23:34,579 --> 00:23:36,069
Isklju�i radio.
196
00:23:37,649 --> 00:23:39,480
Hans je jo� �iv.
197
00:23:39,584 --> 00:23:41,677
Ovo pismo je od pre dve nedelje.
198
00:23:41,787 --> 00:23:43,652
�tetan korov raste brzo.
199
00:23:44,823 --> 00:23:46,654
Molim te, isklju�i radio.
200
00:23:58,804 --> 00:24:01,602
Potro�ila sam crveni konac. Treba mi jo�
od Dak�tajna.
201
00:24:01,706 --> 00:24:04,470
Oni su oti�li. Bili su Jevreji.
202
00:24:04,576 --> 00:24:06,567
Jevreji! Oni su bili tako stari.
203
00:24:06,678 --> 00:24:09,169
Oni su ipak bili Jevreji, svejedno.
204
00:24:09,281 --> 00:24:12,148
Treba mi crveni konac.
Niko drugi ga nema.
205
00:24:13,652 --> 00:24:17,213
Uradi�e� to kad se Hans vrati.
206
00:24:27,732 --> 00:24:28,926
Ima li koga?
207
00:24:33,672 --> 00:24:36,436
Oti�li su. Ovde nema nikoga.
208
00:24:36,541 --> 00:24:40,807
Treba mi crveni konac.
Ali vi imate klju�, zar ne?
209
00:24:41,413 --> 00:24:42,903
�ta vam pada na pamet!
210
00:24:43,014 --> 00:24:47,508
Treba da zavr�iim bluzu.
Ho�u da je imam kad moj mu� do�e.
211
00:24:53,959 --> 00:24:59,829
To je istina. Ja ti verujem. Ti ovo nisi
hteo, ali nisi mogao da spre�i�.
212
00:25:01,099 --> 00:25:03,863
Ja te optu�ujem. Ali kojim pravom?
213
00:25:05,971 --> 00:25:10,237
Otkud to da sam ja bolja?
Imala sam sre�u da se rodim kasnije.
214
00:25:20,418 --> 00:25:21,510
Ne mogu da je na�em.
215
00:25:21,620 --> 00:25:23,781
Uzmi drugu boju.
216
00:25:25,557 --> 00:25:30,358
Evo ovu plavu. Svetlo plava, mornarsko plava.
Plava je mnogo lep�a.
217
00:25:30,462 --> 00:25:31,861
Mislite tako?
218
00:25:31,963 --> 00:25:35,330
Mnogo bolje.
A sad idite!
219
00:25:55,253 --> 00:25:56,481
�ta je s tobom?
220
00:25:58,256 --> 00:25:59,883
Sve je ovo jako brzo za mene.
221
00:26:01,960 --> 00:26:04,224
Dugo te nije bilo, a sada...
222
00:26:09,901 --> 00:26:11,129
Da li ti se dopada?
223
00:26:13,905 --> 00:26:14,997
�ta?
224
00:26:15,774 --> 00:26:17,264
Bluza.
225
00:26:28,420 --> 00:26:31,412
Jesam li se ja toliko promenio?
226
00:26:38,263 --> 00:26:39,594
Ne znam...
227
00:26:52,844 --> 00:26:56,473
Putovao sam tri dana.
�ekao sam ovaj trenutak.
228
00:26:58,450 --> 00:26:59,940
Ja tu ni�ta ne mogu.
229
00:27:08,426 --> 00:27:10,326
Bila si sa drugim mu�karcem.
230
00:27:12,364 --> 00:27:13,661
Onim Nacistom.
231
00:27:15,467 --> 00:27:17,332
Onom svinjom koja
je ostala kod ku�e.
232
00:27:17,435 --> 00:27:18,459
Nisam.
233
00:27:19,537 --> 00:27:20,868
La�e�.
234
00:27:24,442 --> 00:27:25,466
Ne la�em!
235
00:27:30,215 --> 00:27:31,705
Kako da ja to znam?
236
00:27:38,990 --> 00:27:41,982
Mislio sam da si �ista
kao devi�anski sneg.
237
00:27:48,733 --> 00:27:50,826
Ja nisam pipnuo drugu �enu.
238
00:27:52,771 --> 00:27:54,068
A ti?
239
00:29:03,875 --> 00:29:07,504
Stvarno nisam.
Nisam �ak ni pogledala drugog mu�karca.
240
00:29:07,612 --> 00:29:09,443
Znam to.
241
00:29:15,420 --> 00:29:16,853
Nisam mogla.
242
00:29:16,955 --> 00:29:18,445
Znam to.
243
00:29:50,421 --> 00:29:52,116
�elim tvoje dete.
244
00:29:58,797 --> 00:30:02,460
Deo tebe koji je ovde
kad ti nisi tu.
245
00:30:22,854 --> 00:30:24,378
Zar ti ne �eli� decu?
246
00:30:30,862 --> 00:30:32,659
Da, ako je to ono �to ti �eli�.
247
00:30:49,380 --> 00:30:53,316
Za�to mora� da se vrati�?
Poljska je pora�ena.
248
00:31:00,091 --> 00:31:01,718
Moram da idem u Francusku.
249
00:31:03,661 --> 00:31:06,061
Gde? U Pariz?
250
00:31:38,930 --> 00:31:43,299
Izgledala je kao moja majka,
kao Lena.
251
00:31:50,708 --> 00:31:54,838
Vidi, moja �ena. Izgleda kao ti.
252
00:31:55,947 --> 00:31:57,437
Treba li i ti da se postroji�?
253
00:32:04,689 --> 00:32:08,318
Deneuve, Patrice,
ro�en februara 21, 1921.
254
00:32:09,527 --> 00:32:13,429
Constant, Annick,
ro�en decembra 17, 1920.
255
00:32:13,998 --> 00:32:17,764
Jennot, Philippe,
ro�en marta 24, 1919.
256
00:32:18,403 --> 00:32:22,271
Duchamp, Jean-Claude,
ro�en novembra 7, 1920.
257
00:32:22,874 --> 00:32:26,332
Thierry, Michael,
ro�en juna 12, 1921.
258
00:32:27,211 --> 00:32:30,977
Bouch�, Gilles,
ro�en oktobra 30, 1918.
259
00:32:31,649 --> 00:32:35,380
Marchaud, Jean-Luc,
ro�en septembra 1, 1919.
260
00:32:38,990 --> 00:32:41,481
osvrnuv�i se unazad,
mogu da ka�em jednu stvar.
261
00:32:42,660 --> 00:32:48,189
protekle dve godine bili su odlu�uju�e
za ishod rata.
262
00:32:53,071 --> 00:32:57,633
Na�i prvi protivnici uklonjeni
su za nekoliko nedelja.
263
00:32:58,977 --> 00:33:04,279
Poku�aji Norve�ke da spre�i na�e snabdevanje
tako�e su osuje�eni.
264
00:33:11,289 --> 00:33:14,554
Poku�aji da se upadne u Rur
tako�e su propali.
265
00:33:19,764 --> 00:33:21,527
Francuska je tako�e nadja�ana.
266
00:33:21,632 --> 00:33:26,501
Engleska je isterana
sa kontinenta.
267
00:33:29,407 --> 00:33:34,777
Da li mislite da Engleska namerava
da zapo�ne veliku ofakzivu.
268
00:33:36,347 --> 00:33:41,375
Oni treba samo da mi ka�u kada
i ja �u unapred ras�istiti zonu.
269
00:33:54,532 --> 00:33:55,658
Pali!
270
00:34:20,691 --> 00:34:22,022
Evo ga , opet.
271
00:34:22,126 --> 00:34:26,256
Jo�! Udahni duboko!
Udahni!
272
00:34:27,765 --> 00:34:31,257
Udahni! Ne, udahni!
273
00:35:32,964 --> 00:35:34,659
Skoro da je sad tu.
274
00:35:35,800 --> 00:35:39,668
Sad gurni za vreme slede�e kontrakcije.
Zajedno, sada!
275
00:36:19,310 --> 00:36:22,473
Glavu prema grudima i guraj!
276
00:36:24,448 --> 00:36:27,781
Divno, glava je ve� ovde
277
00:36:40,331 --> 00:36:42,162
A sad lepo duboko udahni!
278
00:36:54,545 --> 00:36:58,072
Glava je ovde. Gurni jo� jednom!
279
00:37:20,071 --> 00:37:21,766
Hajl Hitler! Devoj�ica!
280
00:37:22,506 --> 00:37:26,169
Devoj�ica! Nije de�ak!
281
00:37:29,447 --> 00:37:31,074
Ovo je za mene tako �udno.
282
00:37:35,519 --> 00:37:39,683
Kad su me odvojili od tebe
upala sam u bojno polje.
283
00:37:40,958 --> 00:37:44,621
Puno toga �to nisam videla
ve� je bilo uni�teno.
284
00:37:54,238 --> 00:37:59,801
Sad je 3 posle pono�i. Kotrljamo se na istok.
�ini se da jedino zvezde ne spavaju.
285
00:37:59,910 --> 00:38:05,007
Bacaju svoju srebrnu svetlost na ljude
koji �e ubrzo ponovo biti na frontu.
286
00:38:06,083 --> 00:38:08,517
Svaki okretaj to�ka donosi ih bli�e.
287
00:38:09,654 --> 00:38:12,418
Na� tre�i dan putovanja.
288
00:38:16,694 --> 00:38:21,495
Duva hladan vetar, kamioni kloparaju.
289
00:38:21,599 --> 00:38:26,559
Vrata se ne zatvaraju.
Promaja je svuda.
290
00:38:51,929 --> 00:38:53,920
Led na prozorima.
291
00:38:55,366 --> 00:39:00,599
Rupa u ledu otkriva beo,
otvoren teren na istoku.
292
00:39:02,206 --> 00:39:07,075
Ovde smo sad na na�em dugom mar�u
u usamljenom pejza�u.
293
00:39:08,279 --> 00:39:13,478
Ovi ljudi ne�e imati Bo�i�.
Ali njihova srca su kod ku�e.
294
00:39:15,052 --> 00:39:17,520
Zovemo Staljingrad ponovo.
295
00:39:18,189 --> 00:39:20,953
Ovde Staljingrad. Front na Volgi.
296
00:39:22,026 --> 00:39:24,927
Front u Laponiji ponovo.
297
00:39:26,030 --> 00:39:28,294
Barake u Finskoj.
298
00:39:29,400 --> 00:39:33,166
Ju�na Francuska ponovo, Nema�ka avijacija - Luftvafe.
299
00:39:34,138 --> 00:39:37,198
Ovde smo na jednom aerodrumu
na jugu Francuske.
300
00:39:37,875 --> 00:39:41,606
Mornarica ponovo.
Vojska, ju�na Francuska.
301
00:39:42,446 --> 00:39:46,007
Pogled na Francusku rivijeru.
302
00:39:47,151 --> 00:39:49,278
Ovde front na Kavkazu.
303
00:39:49,387 --> 00:39:52,845
Podmorni�ka komanda u Atlantiku
javlja se ponovo.
304
00:39:52,957 --> 00:39:56,188
Podmorni�ka stanica
u Atlantskom okeanu.
305
00:39:59,230 --> 00:40:02,131
Ovde Mediteranski front
i Afrika.
306
00:40:02,233 --> 00:40:04,428
Pa�nja: Zakopane.
307
00:40:04,535 --> 00:40:08,471
Iz vojnog doma za oporavak
u Tatrama pozdravljamo...
308
00:40:08,572 --> 00:40:11,268
na�e drugove na frontu.
309
00:40:12,143 --> 00:40:18,013
Molimo da se pridru�ite ovoj staroj
nema�koj Bo�i�noj pesmi.
310
00:40:36,567 --> 00:40:41,937
Sve stanice se pridru�uju u ovoj
spontanoj �elji drugova...
311
00:40:44,108 --> 00:40:46,008
u Tatrama...
312
00:40:46,477 --> 00:40:50,413
Oni pevaju u Finskoj
i na Arktiku,
313
00:40:51,482 --> 00:40:54,315
u bojnom regionu Witebska...
314
00:40:57,321 --> 00:40:59,983
i sad ih prenosimo sve zajedno,
315
00:41:01,759 --> 00:41:06,458
Lenjingrad, Staljingrad, Francuska...
316
00:41:13,370 --> 00:41:14,803
a sad Afrika...
317
00:41:15,873 --> 00:41:18,307
a sad svi pevaju...
318
00:41:19,009 --> 00:41:21,603
ovu staru Bo�i�nu pesmu.
319
00:41:34,558 --> 00:41:39,518
Ako je neprijatelj mislio da mo�e da potkopa
na� duh sa nekoliko napada...
320
00:41:40,331 --> 00:41:43,528
grdno se prevario. Oni su bili i jesu...
321
00:41:43,634 --> 00:41:46,933
signal za totalni rat...
322
00:41:49,273 --> 00:41:51,707
U Nema�koj �emo vi�e govoriti...
323
00:41:53,077 --> 00:41:54,942
o gubitku komfora.
324
00:42:15,332 --> 00:42:16,560
Ti�ina!
325
00:42:18,335 --> 00:42:20,326
Oni su poludeli.
326
00:43:02,046 --> 00:43:04,776
Da li si se �ula sa tvojim dragim?
327
00:43:04,882 --> 00:43:07,009
Pisao je sa Isto�nog fronta.
328
00:43:07,117 --> 00:43:08,516
U Rusiji?
329
00:43:10,454 --> 00:43:12,183
Uzmi kapljicu ovog, ljubavi.
330
00:43:18,929 --> 00:43:22,126
�ini�e ti dobro.
Nikad pre nisi probala?
331
00:43:24,401 --> 00:43:25,732
Ima� va�ke?
332
00:43:28,739 --> 00:43:30,639
Navi�i �e� se na sve.
333
00:43:32,209 --> 00:43:35,042
Bolje da ima� va�i i da bude� �iva...
334
00:43:36,380 --> 00:43:39,042
nego da nema� va�i i da bude� mrtva.
335
00:43:41,585 --> 00:43:46,488
Nemoj da ode� i napusti� na�u
malu grupu, draga.
336
00:44:12,116 --> 00:44:13,447
Smiri se.
337
00:44:31,902 --> 00:44:33,267
To je bila na�a ku�a,
338
00:44:41,645 --> 00:44:43,044
a ovo sam nekad bila ja.
339
00:44:51,088 --> 00:44:53,420
Sad imamo samo ro�ake u Berlinu.
340
00:44:54,858 --> 00:44:57,418
Ne mo�emo ovde �ekati tvog oca
da do�e.
341
00:44:59,697 --> 00:45:01,164
Mo�da je on jo� �iv.
342
00:45:03,434 --> 00:45:07,393
Sigurno je jo� �iv.
�uje� li? On je �iv, u redu.
343
00:45:09,573 --> 00:45:10,972
On mora da bude �iv.
344
00:45:18,015 --> 00:45:20,643
Po�to je bomba sru�ila ku�u...
345
00:45:21,819 --> 00:45:24,754
ose�ale smo se jako prijatno, ti i ja.
346
00:45:35,766 --> 00:45:40,294
U Berlin pe�ice, na visokim �tiklama,
347
00:45:41,472 --> 00:45:43,406
vagabundi Lena i ja.
348
00:45:53,016 --> 00:45:56,543
Prestani ili �u izgubiti kofer.
349
00:45:57,921 --> 00:46:01,186
Na�e srebro je unutra... sve �to imamo.
350
00:46:13,937 --> 00:46:15,962
Kako da stignem u Halensee odavde?
351
00:46:17,341 --> 00:46:18,899
Autobusom od Zoo stanice.
352
00:46:19,710 --> 00:46:21,701
Gde su ti roditelji, tvoja familija?
353
00:46:22,679 --> 00:46:25,705
Nestali su. Ja ih tra�im.
354
00:46:28,218 --> 00:46:29,651
Koliko dugo?
355
00:46:30,954 --> 00:46:31,921
�est nedelja.
356
00:46:50,274 --> 00:46:51,741
Ja tra�im Fritzensa.
357
00:46:51,842 --> 00:46:53,867
Ovo je njihov name�taj.
358
00:46:56,380 --> 00:47:00,146
Ja mislim na doktora Fritzensa,
iz Ministarstva avijacije.
359
00:47:00,250 --> 00:47:02,013
Da, to je on.
360
00:47:05,355 --> 00:47:07,448
Da li se sele u ku�u u Berlinu?
361
00:47:08,358 --> 00:47:10,758
Ne, oni odlaze na selo na zapadu.
362
00:47:15,666 --> 00:47:17,327
Alo, ko je tamo?
363
00:47:19,203 --> 00:47:20,500
Oh, mala Lena!
364
00:47:25,409 --> 00:47:27,138
Oni su bili bogati ro�aci.
365
00:47:28,345 --> 00:47:31,143
Nisam mogla da ih podnesem,
�ak ni tada.
366
00:47:32,449 --> 00:47:35,179
Mislila sam da bi mogla
da ostanem ovde.
367
00:47:37,654 --> 00:47:39,178
Ali mi se selimo.
368
00:47:43,760 --> 00:47:47,423
Za�to? Bertrand ima
tako dobar posao.
369
00:47:50,601 --> 00:47:55,504
On se ne ose�a dobro,
�eli da ode na selo.
370
00:47:59,009 --> 00:48:00,476
U�i unutra.
371
00:48:02,980 --> 00:48:04,242
On je gore.
372
00:48:10,587 --> 00:48:12,782
Ostavi ih tamo gde su.
373
00:48:16,059 --> 00:48:17,720
On je htela da ostane ovde.
374
00:48:17,828 --> 00:48:22,128
Hans dolazi ovamo slede�e nedelje
a ona poku�ava da se sretne s njim.
375
00:48:22,232 --> 00:48:23,597
To je u redu.
376
00:48:23,700 --> 00:48:26,669
Stan �e biti prazan neko vreme.
377
00:48:28,205 --> 00:48:31,834
Imamo jo� neke stvari da
uradimo u Berlinu.
378
00:48:34,411 --> 00:48:36,106
Ali mi idemo u hotel.
379
00:48:38,248 --> 00:48:41,615
Lena mo�e da ostane ovde ako �eli.
380
00:48:44,988 --> 00:48:46,546
Zar se neko ne useljava ovde?
381
00:48:46,657 --> 00:48:49,091
Ne odmah. Mi nismo bilo ko!
382
00:48:49,192 --> 00:48:52,093
Htela bih da se okupam sa detetom.
383
00:48:53,063 --> 00:48:54,189
Idi gore.
384
00:48:56,767 --> 00:48:58,462
Devojka je jo� ovde.
385
00:49:03,040 --> 00:49:05,008
Ona �e ti spremiti kupatilo.
386
00:49:09,546 --> 00:49:11,673
Hajde, pojedi ne�to.
387
00:49:17,321 --> 00:49:20,415
Zva�i 32 puta svaki zalogaj.
388
00:49:22,893 --> 00:49:24,383
Uvek isto.
389
00:49:25,329 --> 00:49:30,790
Po jedno �vakanje za svaki zub.
390
00:49:31,234 --> 00:49:33,828
Tvoji zubi su dobri,
bolji su od mojih.
391
00:49:35,372 --> 00:49:36,839
32 puta!
392
00:49:49,119 --> 00:49:50,882
Vidi, jo� jedan sun�er!
393
00:50:00,597 --> 00:50:03,122
I tako smo se Lena i ja
volele u kadi,
394
00:50:04,301 --> 00:50:06,531
i letele kao ve�tice iznad krovova.
395
00:51:14,604 --> 00:51:17,004
- Mo�da oni ipak dolaze.
- Mo�da ne.
396
00:51:18,442 --> 00:51:23,880
Ja �ekam mog mu�a,
230-ta pe�adijska regimenta.
397
00:51:23,980 --> 00:51:25,811
Oni do�li jutros.
398
00:51:25,916 --> 00:51:28,350
Oni su ve� u kasarni.
399
00:51:32,589 --> 00:51:34,216
Ja �ekam moju �enu.
400
00:51:34,324 --> 00:51:37,157
Sigurno �e do�i.
Vozovi ne idu �esto.
401
00:51:41,465 --> 00:51:42,591
Puno sre�e!
402
00:51:50,240 --> 00:51:54,939
Lena i ja,
ja i Lena usred rata.
403
00:52:28,245 --> 00:52:31,976
Da li je ovde trupa koja je stigla
transportom jutros?
404
00:52:32,082 --> 00:52:36,178
Tra�im mog mu�a,
230th pe�adijska regimenta.
405
00:52:36,887 --> 00:52:38,855
Oni nisu do�li.
406
00:52:38,955 --> 00:52:41,150
�ovek sa stanice mi je tako rekao.
407
00:52:42,225 --> 00:52:43,852
Pa, oni nisu stigli ovde.
408
00:52:46,997 --> 00:52:48,021
Hajl, Hitler!
409
00:53:10,754 --> 00:53:11,982
Zagrli me!
410
00:53:20,530 --> 00:53:23,590
Gde mo�emo da odemo?
Imam odsustvo dva dana.
411
00:53:23,700 --> 00:53:25,463
Dva dana? Tako dugo?
412
00:53:50,627 --> 00:53:51,616
Jo� jednom?
413
00:54:05,875 --> 00:54:06,899
Do�i ovamo!
414
00:54:08,445 --> 00:54:13,849
Jedne no�i u Monte Karlu...
415
00:54:13,950 --> 00:54:15,884
Peva�u s tobom ispod palmi.
416
00:54:16,720 --> 00:54:22,625
Ako ne vidi� palmu,
ne�e� na�i raj sa mnom.
417
00:54:32,235 --> 00:54:33,998
�ta da radim s tobom o�e?
418
00:54:52,455 --> 00:54:55,947
�elela sam da budem ve�tica
me�u ru�evinama s Lenom.
419
00:54:57,794 --> 00:54:59,261
Ti si u pravu,
420
00:55:02,198 --> 00:55:03,563
jo� uvek mo�e� da igra�.
421
00:55:11,341 --> 00:55:12,433
Igraj sa mnom!
422
00:55:31,628 --> 00:55:34,222
Ne mogu. Nisam raspolo�en.
423
00:55:36,566 --> 00:55:37,897
Na�a ku�a je bombardovana.
424
00:55:43,807 --> 00:55:47,709
Ovo je bilo u skloni�tu,
to je sve �to je ostalo.
425
00:55:55,752 --> 00:55:59,017
Mo�e� li da zamisli� ro�enje deteta
za vreme vazdu�nog napada?
426
00:55:59,956 --> 00:56:02,652
�to je gore, ja vi�e pevam.
427
00:56:03,927 --> 00:56:06,589
Ne toliko zbog deteta
koliko zbog mene.
428
00:56:18,975 --> 00:56:20,738
Mnogo si se promenila.
429
00:56:23,246 --> 00:56:24,440
Misli�?
430
00:56:25,715 --> 00:56:27,546
Ja sam jo� uvek ista.
431
00:56:31,554 --> 00:56:33,181
Samo malo pohabana.
432
00:56:41,431 --> 00:56:43,456
�ta treba moj otac da radi sa mnom?
433
00:56:45,201 --> 00:56:47,192
Videla sam kako je ona po�ela da �ivi.
434
00:56:48,505 --> 00:56:50,234
Njenu borbu za �ivot.
435
00:56:52,375 --> 00:56:55,572
Kako je ona podigla njenu glavu i ruke,
436
00:57:01,384 --> 00:57:02,908
i kako je prvi put kleknula.
437
00:57:04,721 --> 00:57:06,313
A onda ustala.
438
00:57:07,524 --> 00:57:10,721
Prvo je mogla da stoji,
a sad hoda.
439
00:57:13,530 --> 00:57:17,296
Nekako je to bilo va�nije od
celog rata... bar meni.
440
00:57:23,540 --> 00:57:25,838
Ho�emo li se boriti do zadnjeg �oveka?
441
00:57:27,644 --> 00:57:28,702
�ta?
442
00:57:29,979 --> 00:57:31,207
Pobeda...
443
00:57:33,950 --> 00:57:35,349
ili propast.
444
00:57:37,353 --> 00:57:39,446
To je dostojno Nema�kog naroda.
445
00:57:39,556 --> 00:57:44,687
To ti ka�e�, a Bertrand napu�ta grad.
Vlasti znaju �ta �e se desiti.
446
00:57:44,794 --> 00:57:49,697
Ne dozvoli da do�eka� zadnji minut,
mora� oti�i sad, samo to.
447
00:57:57,373 --> 00:58:00,831
Bila sam ljubomorna na njega
i on na mene.
448
00:58:02,412 --> 00:58:05,904
Ovde osmatra�ka stanica u Berlinu.
449
00:58:06,850 --> 00:58:08,442
Moramo i�i u skloni�te.
450
00:58:08,551 --> 00:58:12,544
Ne zbog najmanje stvar�ice,
samo kad daju uzbunu.
451
00:58:14,357 --> 00:58:16,052
Ponovo su se povukli.
452
00:58:29,372 --> 00:58:31,237
Njeno vri�tanje mi ide na nerve.
453
00:58:48,324 --> 00:58:49,552
Ba� to sam htela.
454
00:59:01,170 --> 00:59:02,330
Ali ne njega.
455
00:59:09,746 --> 00:59:11,179
Ja njega ne poznajem.
456
00:59:19,522 --> 00:59:21,422
Mora li ona ostati ovde celu no�?
457
00:59:22,225 --> 00:59:27,788
Da, nervozna je zbog vazdu�nih uzbuna,
ovako �e biti mirna.
458
00:59:34,270 --> 00:59:36,170
Voleo bih da te zagrlim.
459
00:59:40,610 --> 00:59:44,603
Hajde da spavamo. Umorni smo.
460
00:59:47,917 --> 00:59:51,944
Ovo je kao raj,
imati no� bez uzbuna.
461
01:00:00,697 --> 01:00:02,221
Hajde da spavamo.
462
01:00:15,078 --> 01:00:17,410
Treba da prestane� da je doji�.
463
01:00:17,513 --> 01:00:19,777
Ali nema ni�eg drugog.
464
01:00:20,883 --> 01:00:22,544
Ona �e te pojesti.
465
01:00:24,320 --> 01:00:25,548
Vrlo verovatno.
466
01:00:30,727 --> 01:00:34,493
�esto mislim, kad ona bude mlada...
467
01:00:37,634 --> 01:00:41,934
mi �emo biti stari a na na�im licima
�e se videti �ta smo sve pre�iveli.
468
01:00:44,807 --> 01:00:46,536
A ona �e sve ovo zaboraviti.
469
01:00:49,512 --> 01:00:50,979
Ponekad joj zavidim,
470
01:00:55,785 --> 01:00:58,253
a onda pomislim,
ona mi uzima snagu.
471
01:00:59,922 --> 01:01:01,890
Ona je sve deblja a ja sve mr�avija.
472
01:01:10,299 --> 01:01:13,666
Kad popu�im ovo idem.
473
01:01:22,612 --> 01:01:25,911
Idi na selo.
Onda �u biti spokojan.
474
01:01:27,150 --> 01:01:29,778
Saksonija, �leska, tamo je sve mirno.
475
01:01:30,787 --> 01:01:32,687
Ne mo�e� da ostane� ovde u Berlinu.
476
01:01:32,789 --> 01:01:35,087
Mislila sam da smo pobedili.
477
01:01:42,298 --> 01:01:45,734
Kako zna� da �e ona biti jo� �iva
kad ovo bude gotovo?
478
01:01:46,803 --> 01:01:49,533
Ne znam, ja samo mislim tako.
479
01:01:57,146 --> 01:01:58,238
Idem sada.
480
01:02:26,642 --> 01:02:29,805
Moj testament je u kovertu
u ovoj kutiji.
481
01:03:00,743 --> 01:03:02,005
Dovi�enja.
482
01:03:42,919 --> 01:03:45,012
On je oti�ao, oti�ao.
483
01:05:52,315 --> 01:05:55,546
Na� Firer Adolf Hitler je danas umro...
484
01:05:56,352 --> 01:05:59,048
u zamku dok se borio...
485
01:06:00,189 --> 01:06:02,384
protiv bolj�evizma.
486
01:06:02,992 --> 01:06:07,292
Bubamaro, bubamaro, otac ti je u ratu
487
01:06:10,299 --> 01:06:13,700
Ku�a ti gori...
488
01:06:14,403 --> 01:06:17,668
a deca su ti sama.
489
01:06:18,174 --> 01:06:20,540
Leti odavde!
490
01:06:30,987 --> 01:06:32,955
Denicz, Hitlerov naslednik...
491
01:06:33,055 --> 01:06:35,250
obrati�a se Nema�kom narodu.
492
01:06:37,360 --> 01:06:38,588
Nemci, mu�karci...
493
01:06:38,694 --> 01:06:41,288
i �ene.
494
01:06:41,397 --> 01:06:43,331
Vojnici Vermahta.
495
01:06:44,967 --> 01:06:47,128
Bio jednom jedan mlinar,
496
01:06:47,236 --> 01:06:52,503
on je hteo da na�e mu�a
za njegovu lepu �erku.
497
01:06:53,776 --> 01:06:58,213
Odlu�io je da prvom pristojnom mu�karcu
koji je zaprosi...
498
01:06:58,314 --> 01:07:01,147
da njegovu �erku.
499
01:07:02,752 --> 01:07:06,711
Ubrzo je do�ao prosac,
i po�to je izgledalo da je pristojan momak...
500
01:07:07,590 --> 01:07:12,289
a otac nije mogao da mu na�e zamerku
obe�ao mu je �erku.
501
01:07:13,829 --> 01:07:19,199
Ali ona izgleda nije volela njega
kao �to �ena treba da voli svoga mu�a.
502
01:07:21,637 --> 01:07:24,572
I kad god ga je pogledala
ili pomislila na njega...
503
01:07:25,441 --> 01:07:27,636
njeno srce je bilo tu�no.
504
01:07:29,178 --> 01:07:32,909
Jednog dana verenik je rekao
njegovoj verenici:
505
01:07:33,015 --> 01:07:37,111
"Moja si verenica toliko dugo
a nikad me nisi posetila."
506
01:07:37,653 --> 01:07:41,316
Devojka mu je rekla,
"Ne znam gde je tvoja ku�a"
507
01:07:41,424 --> 01:07:44,484
On je odgovorio. "Duboko u �umi.
508
01:07:46,228 --> 01:07:49,322
Mora� me posetiti u nedelju.
Pozvao sam goste.
509
01:07:50,066 --> 01:07:53,968
Da bi ti pomogao da na�e� put
pros�u pepeo po putu."
510
01:08:13,189 --> 01:08:15,953
Kad je do�ao dan da devojka
poseti njega...
511
01:08:17,626 --> 01:08:19,560
nju je strah preplavio.
512
01:08:21,530 --> 01:08:25,864
Napunila je d�epove suvim
gra�kom i krenula.
513
01:08:28,871 --> 01:08:30,839
Na ivici �ume...
514
01:08:31,841 --> 01:08:35,368
na�la je put post pepelom
i pratila ga.
515
01:08:36,479 --> 01:08:37,776
Kako je prolazila...
516
01:08:39,515 --> 01:08:42,541
bacala je gra�ak
i levo i desno od nje.
517
01:08:44,753 --> 01:08:46,584
I�la je celi dan...
518
01:08:52,495 --> 01:08:56,761
dok nije do�la u najmra�niji deo �ume.
519
01:08:56,866 --> 01:09:00,427
Tamo je stajala usamljena, �udna ku�a...
520
01:09:01,470 --> 01:09:03,495
a devojka je bila jako upla�ena.
521
01:09:03,606 --> 01:09:07,508
Ali u�la je u ku�u.
Tamo nikog nije bilo.
522
01:09:08,644 --> 01:09:10,134
Sve je bilo tiho.
523
01:09:15,050 --> 01:09:19,487
Iznanada za�uo se jedan glas:
"Okreni se, mlada damo, okreni se!
524
01:09:19,588 --> 01:09:21,488
Ti si u ku�i ubicinoj!"
525
01:09:22,191 --> 01:09:26,685
Devojka se okrenula i videla
jednu pticu na jednom drvetu.
526
01:09:30,599 --> 01:09:34,592
Ptica je pozvala jo� jednom:
"Okreni se, mlada damo!
527
01:09:35,237 --> 01:09:36,465
Ti si u ku�i ubicinoj!"
528
01:09:37,106 --> 01:09:42,567
Devojka je protr�ala po celoj ku�i
dok nije stigla do prodruma.
529
01:09:44,313 --> 01:09:47,476
Jedna stara gospo�a sedela je tamo.
530
01:09:49,318 --> 01:09:50,683
Devojka je zapitala gospo�u,
531
01:09:51,554 --> 01:09:55,923
"Dobra gospo�o, da li znate
da li ovde �ivi moj verenik?"
532
01:09:57,092 --> 01:09:59,822
Stara gospo�a je uzdahnula i rekla,
533
01:10:00,362 --> 01:10:03,695
"Siroto dete, ti si u ku�i ubicinoj.
534
01:10:07,169 --> 01:10:12,539
Ti misli� da si njegova verenica i da �e� se
udati za njega ali ti �e� se udati za smrt.
535
01:10:14,276 --> 01:10:19,475
Tvoj verenik �e se vratiti,
i iseckati te na sitne komadi�e...
536
01:10:19,582 --> 01:10:23,643
a onda �e skuvati tvoje telo
i onda �e te pojesti!
537
01:10:25,120 --> 01:10:28,214
Da mi te nije �ao,
ti bi bila izgubljena."
538
01:10:29,124 --> 01:10:34,152
Onda je starica sakrila devojku
iza velikog bureta i rekla,
539
01:10:34,263 --> 01:10:38,893
"Kad razbojnici legnu da spavaju mi �emo pobe�i.
Dugo sam �ekala da pobegnem."
540
01:10:42,638 --> 01:10:44,333
Kad je ona to rekla...
541
01:10:46,809 --> 01:10:48,208
Zar nisi gladna?
542
01:10:51,080 --> 01:10:54,208
Razbojnici su do�li ku�i,
skroz pijani.
543
01:10:55,184 --> 01:10:57,084
Jedna mlada devojka je bila sa njima.
544
01:10:58,420 --> 01:11:03,756
Ona je cvilela i vri�tala.
Razbojnici su joj dali 3 �a�e vina.
545
01:11:04,493 --> 01:11:08,395
Jednu �a�u belog, jednu �a�u crnog
i jednu �a�u �utog vina.
546
01:11:09,164 --> 01:11:10,756
Njeno srce je prestalo da kuca.
547
01:11:11,533 --> 01:11:13,899
Razbojnici su pokidali njenu ode�u,
548
01:11:14,003 --> 01:11:18,269
iseckali njeno telo na sitne komadi�e
i za�inili je solju.
549
01:11:18,941 --> 01:11:23,344
Razbojnik je na�ao prsten na jednom
od devoj�inih prstiju.
550
01:11:24,847 --> 01:11:30,342
Nije mogao da ga skine,
uzeo je sekiru i odsekao prst.
551
01:11:31,920 --> 01:11:34,320
Prst je pao sa stola...
552
01:11:35,357 --> 01:11:38,849
i zaustavio se iza bureta
pravo na devoj�inom krilu!
553
01:11:42,331 --> 01:11:46,097
Razbojnik je hteo da potra�i prst
ali starica je rekla,
554
01:11:46,201 --> 01:11:50,865
"Ne sekiraj se za prst.
Pij gutljaj crnog vina."
555
01:11:51,607 --> 01:11:57,273
Starica je stavila pra�ak za spavanje
u vino. Svi su pali u san.
556
01:11:58,547 --> 01:12:02,449
Onda je devojka isko�ila
iza bureta i pobegla.
557
01:12:03,319 --> 01:12:07,722
Ona je bojala da �e se razbojnici probuditi,
ali Gospod joj je pomogao da...
558
01:12:07,823 --> 01:12:13,352
sretno pobegne iz ku�e sa staricom.
559
01:12:15,264 --> 01:12:22,033
Vetar je duvao i oduvao pepeo.
Ali iz gra�ka su iznikle biljke.
560
01:12:27,643 --> 01:12:29,270
Ho�u da vidim!
561
01:12:45,561 --> 01:12:48,997
Ona je prona�la put
po izdancima gra�ka...
562
01:12:50,232 --> 01:12:51,961
po mese�ini.
563
01:12:56,672 --> 01:13:00,335
Slede�eg dana ona je stigla do mlina.
564
01:13:01,543 --> 01:13:05,343
Devojka je ispri�ala njenom ocu sve
�to se dogodilo.
565
01:13:07,383 --> 01:13:10,216
Na dan ven�anja razbojnik se pojavio.
566
01:13:10,319 --> 01:13:14,585
Otac je pozvao sve prijatelje i poznanike.
567
01:13:17,760 --> 01:13:22,697
Svaki gost je morao da ispri�a
pri�u posle ru�ka.
568
01:13:23,866 --> 01:13:29,236
Devojka je sedela potpuno mirna i bez re�i.
Mlado�enja je rekao,
569
01:13:29,338 --> 01:13:32,569
"Zar ti nema� nijednu pri�u da ispri�a�?"
570
01:13:33,709 --> 01:13:37,008
Ona je rekla,
"Ispri�a�u ti �ta sam sanjala.
571
01:13:38,414 --> 01:13:42,510
I�la sam kroz �umu
dok nisam na�la ku�u.
572
01:13:43,919 --> 01:13:47,719
Tamo nije bilo �ive du�e.
Ptica mi je rekla,
573
01:13:48,457 --> 01:13:52,188
"Vrati se! Ti si
u ku�i ubice!"
574
01:13:53,695 --> 01:13:55,424
To je bio samo san.
575
01:13:56,865 --> 01:14:00,062
Oti�la sam u podrum te ku�e.
576
01:14:02,471 --> 01:14:06,373
Jedna stara gospo�a je sedela tamo.
577
01:14:08,444 --> 01:14:11,743
Pitala sam je da li moj verenik
�ivi u toj ku�i.
578
01:14:12,881 --> 01:14:16,544
Starica je odgovorila,
"Siroto dete.
579
01:14:17,419 --> 01:14:19,353
Tvoj verenik �ivi ovde.
580
01:14:20,255 --> 01:14:25,750
Ali kad se on vrati, on �e te ubiti
i skuva�e te i poje��e te!"
581
01:14:27,496 --> 01:14:29,293
To je bio samo san.
582
01:14:30,232 --> 01:14:32,928
Starica me je sakrila iza jednog bureta...
583
01:14:33,969 --> 01:14:36,335
a onda su se razbojnici vratili.
584
01:14:37,372 --> 01:14:41,775
Oni su bili uhvatili mladu devicu.
Dali su joj vino da pije,
585
01:14:42,644 --> 01:14:45,340
belo, crno i �uto.
586
01:14:46,415 --> 01:14:48,440
Od tog je njeno srce prestalo da bije.
587
01:14:49,151 --> 01:14:50,812
To je bio samo san."
588
01:17:30,345 --> 01:17:32,939
Pravo pobednika, devoj�ice moja.
589
01:17:34,216 --> 01:17:36,081
Oni plja�kaju i siluju �ene.
590
01:17:48,130 --> 01:17:49,688
To je bio samo san.
591
01:17:51,700 --> 01:17:56,160
Jedan razbojnik je na�ao prsten na
ruci mrtve devojke.
592
01:17:57,806 --> 01:18:01,799
Uzeo je sekiru i odsekao devojci prst.
593
01:18:02,611 --> 01:18:07,480
Prst je pao sa stola i
pao meni u krilo, iza bureta.
594
01:18:08,417 --> 01:18:10,351
I evo ga prst sa prstenom.
595
01:18:10,452 --> 01:18:14,411
I rekav�i to izvukla je napolje
prst i pokazala ga im je.
596
01:18:16,258 --> 01:18:21,855
Razbojnik, sad bled kao kreda,
sko�io je i pobegao.
597
01:18:27,536 --> 01:18:32,838
Gosti su ga uhvatili i
uru�ili policji.
598
01:18:34,810 --> 01:18:38,712
A njegovi razbojnici bili su ka�njeni
za njihova bolesna dela.
599
01:19:01,870 --> 01:19:03,394
Cigarete za srebro?
600
01:19:23,225 --> 01:19:25,193
Trampim cigarete za jaja?
601
01:19:34,636 --> 01:19:36,103
Cigarete za jaja?
602
01:19:53,688 --> 01:19:55,553
Ovo su tako�e bile ru�evine.
603
01:20:01,797 --> 01:20:06,496
Ovo je poslednji ratni
vojni izve�taj.
604
01:20:09,037 --> 01:20:10,971
Izve�taj general�taba:
605
01:20:11,072 --> 01:20:14,405
Prekid vatre na svim frontovima od pono�i.
606
01:20:14,509 --> 01:20:18,673
Po zapovesti general�taba
borbe su prekinute.
607
01:20:18,780 --> 01:20:23,240
Sada �e nastupiti trominutni prekid
u emitovanju programa.
608
01:20:32,561 --> 01:20:34,426
Hans je u Gr�koj?
609
01:20:34,529 --> 01:20:37,692
Da.. njegov stari san.
610
01:20:39,668 --> 01:20:41,602
Nije ba� onako kako je zami�ljao.
611
01:20:47,008 --> 01:20:51,342
Mogu da ga zamislim kako stoji tamo
i recituje Ilijadu.
612
01:20:51,980 --> 01:20:53,470
Onda �e se on brzo vratiti.
613
01:20:56,651 --> 01:20:58,175
Radujem se tome.
614
01:20:58,286 --> 01:20:59,480
Naravno.
615
01:21:00,055 --> 01:21:01,181
Naravno?
616
01:21:02,190 --> 01:21:03,350
A za �to ne?
617
01:21:04,993 --> 01:21:06,153
Ne znam.
618
01:21:09,231 --> 01:21:11,392
Bila sam dugo sama sa detetom.
619
01:21:31,119 --> 01:21:32,518
�ta su oni sve videli!
620
01:21:48,303 --> 01:21:50,134
�ta je trebalo da o�ekujemo od mira?
621
01:21:51,339 --> 01:21:54,797
Na po�etku je ras�i��avanje posle rata
bilo zabavno.
622
01:21:56,177 --> 01:22:01,137
Ali zidovi koje smo mi ru�ili
�inili su ku�e jo� ru�nijim.
623
01:22:03,852 --> 01:22:05,717
Da smo to znali, Lena...
624
01:22:47,329 --> 01:22:49,320
Da, ovo je dobro.
625
01:23:10,352 --> 01:23:12,582
Ne pravite nikakve gluposti!
626
01:23:55,997 --> 01:23:57,362
Da li je ona zaspala?
627
01:24:00,702 --> 01:24:01,794
Da, jeste.
628
01:24:06,541 --> 01:24:07,735
Ovako kasno?
629
01:24:08,910 --> 01:24:10,377
Ovo je za nas, tri puta.
630
01:25:11,973 --> 01:25:13,463
Ja sam tvoj otac.
631
01:25:13,575 --> 01:25:14,667
Da?
632
01:25:14,776 --> 01:25:16,403
- Poljubi ga.
- Ne!
633
01:25:19,514 --> 01:25:20,606
Nek ti bude.
634
01:25:25,386 --> 01:25:26,751
Po�i sa mnom.
635
01:25:38,867 --> 01:25:40,061
Da li si gladan?
636
01:27:16,164 --> 01:27:17,392
Ne mogu.
637
01:27:17,498 --> 01:27:18,897
Nije va�no.
638
01:27:31,679 --> 01:27:33,237
Ne mogu ni ja.
639
01:27:54,969 --> 01:27:56,402
Davno je bilo.
640
01:28:11,319 --> 01:28:12,547
Jako davno.
641
01:28:23,331 --> 01:28:24,355
Sutra.
642
01:28:30,371 --> 01:28:31,497
Sutra.
643
01:28:49,657 --> 01:28:51,591
Dok se ne naviknemo
jedno na drugog.
644
01:28:58,266 --> 01:28:59,858
Treba da se naviknem na sebe.
645
01:29:05,239 --> 01:29:06,866
Polako sve dolazi na mesto.
646
01:29:06,974 --> 01:29:09,340
Jo� uvek su svuda mine.
647
01:29:34,001 --> 01:29:35,628
Prijatelju stari!
648
01:29:38,106 --> 01:29:39,698
I ja sam jo� �iv!
649
01:29:39,807 --> 01:29:41,274
Vidim.
650
01:29:42,810 --> 01:29:44,243
De-naciziran!
651
01:29:44,345 --> 01:29:46,279
Ja nikad nisam bio u partiji.
652
01:29:47,949 --> 01:29:49,644
Bio si razuman.
653
01:29:49,751 --> 01:29:51,844
Ne, vi�e slu�ajno, da budem iskren.
654
01:29:52,820 --> 01:29:54,310
Da, kriminalci.
655
01:29:54,422 --> 01:29:55,320
Ko?
656
01:29:55,423 --> 01:29:57,152
Nacisti, ko drugi?
657
01:29:58,526 --> 01:29:59,493
Oh, shvatam.
658
01:30:00,428 --> 01:30:01,725
Ovo je moja �erka.
659
01:30:08,536 --> 01:30:11,369
Idi i reci tati da je �udak.
660
01:30:14,842 --> 01:30:16,104
Ti si �udak!
661
01:30:42,637 --> 01:30:44,104
Nema� smisla za humor.
662
01:31:20,541 --> 01:31:22,600
Povratak porodi�nom �ivotu.
663
01:31:24,712 --> 01:31:28,341
Po�elo je iznutra dok je napolju
bio mir.
664
01:31:41,696 --> 01:31:43,027
�itko pi�i!
665
01:31:50,137 --> 01:31:51,536
Ona mora da pi�e �itko.
666
01:31:51,639 --> 01:31:52,901
Ostavi je na miru.
667
01:32:06,354 --> 01:32:07,651
Kako to gleda�!
668
01:32:14,996 --> 01:32:16,964
Kao da te je neko povredio.
669
01:32:30,478 --> 01:32:32,708
Za vreme rata stalno sam
mislila na ono posle.
670
01:32:34,215 --> 01:32:36,274
Sad je to posle i izgleda ovako.
671
01:32:42,490 --> 01:32:43,787
Ti ima� drugog.
672
01:32:52,099 --> 01:32:53,191
Nemam!
673
01:33:01,976 --> 01:33:03,068
Ja znam.
674
01:33:07,982 --> 01:33:10,712
- Zato se ovako pona�a�.
- Kako se usu�uje�!
675
01:33:10,818 --> 01:33:12,786
Ne, prestani!
Ostavi je na miru!
676
01:33:14,021 --> 01:33:15,181
Isrpljena sam.
677
01:33:39,180 --> 01:33:40,841
Idem da legnem.
Ostavi me na miru.
678
01:34:01,102 --> 01:34:02,433
I ti tako�e!
679
01:36:19,140 --> 01:36:20,732
Unapre�en sam.
680
01:36:24,512 --> 01:36:26,946
Zato �to nisam bio u partiji.
681
01:36:52,273 --> 01:36:53,638
�ta je bilo?
682
01:37:01,382 --> 01:37:03,043
Ne znam.
683
01:37:04,919 --> 01:37:07,410
Do�lo je odjednom.
684
01:37:26,507 --> 01:37:27,997
Ali za�to?
685
01:37:31,445 --> 01:37:32,844
Nije to ni�ta.
686
01:37:41,989 --> 01:37:43,889
I�i �emo kod doktora.
687
01:37:56,904 --> 01:37:59,065
Ne idi nigde dok se ne vratimo!
688
01:38:42,116 --> 01:38:45,210
To je zbog zuba.
Mora�u da joj ih sve povadim.
689
01:38:49,023 --> 01:38:50,456
Ne, ne�u to.
690
01:38:51,492 --> 01:38:53,585
Molim vas, nemojte. Molim vas.
691
01:38:54,028 --> 01:38:55,359
Da li vam je ovo mu�?
692
01:38:56,163 --> 01:39:00,031
Ako ne, ne mogu da vam garantujem
da se paraliza ne�e pro�iriti.
693
01:39:00,768 --> 01:39:05,034
Ona mo�e obuzeti celo telo,
a onda ne mogu ni�ta da vam obe�am.
694
01:39:06,573 --> 01:39:08,666
Morate da uradite ono �to
mislite da je ispravno.
695
01:39:10,945 --> 01:39:12,537
�ivot je mnogo va�niji.
696
01:43:02,409 --> 01:43:05,503
Skuvala sam malo supe,
mora� da jede�.
697
01:43:18,358 --> 01:43:20,588
Mama!
698
01:44:45,412 --> 01:44:50,372
Za ono �to nam je dato neka nas
Gospod u�ini istinski zahvalnim.
699
01:44:59,192 --> 01:45:00,887
To je facijalna paraliza.
700
01:45:05,632 --> 01:45:07,497
Da, stigli smo na vreme.
701
01:45:09,069 --> 01:45:11,731
To je bilo drsko, ali uspelo je.
702
01:45:14,408 --> 01:45:16,205
Ja ne vidim tu nikakvu vezu.
703
01:45:17,811 --> 01:45:21,338
Ministar vazduhoplovstva a sad Crkva.
704
01:45:23,483 --> 01:45:25,781
Studirao sam pravo i teologiju.
705
01:45:30,057 --> 01:45:31,217
Tako lako.
706
01:46:08,028 --> 01:46:12,795
U redu je, ne pla�i.
Ja �u po�istiti.
707
01:46:22,642 --> 01:46:27,375
�udim se samo kako uspevate
da organizujete va�e misli.
708
01:46:29,716 --> 01:46:35,018
Ja sam administrator.
Ja ne propovedam iz Biblije.
709
01:46:41,862 --> 01:46:44,023
Ja sam administrator.
710
01:46:44,131 --> 01:46:45,894
Dodaj fla�u.
711
01:46:49,603 --> 01:46:51,036
Hvala.
712
01:46:52,139 --> 01:46:55,540
Za administraciju potrebno vam je pravo.
713
01:46:55,642 --> 01:46:59,806
Za moj posao sa Nacistima i
tako�e za moj sada�nji posao
714
01:46:59,913 --> 01:47:02,541
nije �kodilo to �to sam
studirao teologiju.
715
01:47:05,752 --> 01:47:09,813
Ja sam uvek razmi�ljao o metafici
u slobodno vreme.
716
01:47:09,923 --> 01:47:14,917
To je bio moj hobi, takore�i,
a sad je to moja profesija.
717
01:47:20,667 --> 01:47:24,660
Da li �e se gospo�a vratiti?
Ako ne�e zapali�u.
718
01:47:26,373 --> 01:47:28,739
Ja sam osetljiv na mirise.
719
01:47:34,014 --> 01:47:41,284
Mali Hans dole u rupi,
spavaj brzo.
720
01:47:47,327 --> 01:47:51,423
Jesi li bolestan, mali Hanse?
721
01:47:51,531 --> 01:47:54,523
Ne mo�e� vi�e sko�iti?
722
01:47:57,370 --> 01:48:00,362
Sko�i, Hanse, sko�i!
723
01:48:17,157 --> 01:48:19,057
Dajte mi malo.
724
01:48:19,159 --> 01:48:24,791
Adenauer: Federalna vlada
misli da Zapadna Nema�ka...
725
01:48:26,066 --> 01:48:28,466
Najgori liker do sada.
726
01:48:30,504 --> 01:48:34,372
... mora da ima odgovaraju�u odbranu...
727
01:48:35,509 --> 01:48:37,568
Sad je veliki �etvrtak.
728
01:48:38,678 --> 01:48:41,545
... da sa�uva Evropske
kulturne vrednosti.
729
01:48:42,015 --> 01:48:45,473
Stara zima sa svojim slabostima...
730
01:48:47,220 --> 01:48:50,087
povukla se u planine.
731
01:48:51,658 --> 01:48:54,422
Odande �alje...
732
01:48:55,829 --> 01:49:00,960
ledene pljuskove na zelenu ledinu.
733
01:49:04,037 --> 01:49:07,905
Sunce ne da belom da ostane.
734
01:49:12,679 --> 01:49:16,638
Svuda pokre�e prosve�enje...
735
01:49:21,254 --> 01:49:22,585
i uzbu�enje.
736
01:49:24,324 --> 01:49:27,851
Mi smo Nema�ki socijaldemokrati...
737
01:49:32,365 --> 01:49:34,230
Adenauer �e to srediti.
738
01:49:42,275 --> 01:49:44,368
Mi �emo ubrzo biti opet neko.
739
01:49:52,786 --> 01:49:54,879
Ulrih je unapre�en.
740
01:50:05,231 --> 01:50:07,028
Mnogo bolje nego Hans.
741
01:50:26,920 --> 01:50:28,581
Ovo je bilo brzo, starino.
742
01:50:31,291 --> 01:50:32,553
Stvarno brzo.
743
01:50:35,261 --> 01:50:38,253
Ne mogu da odbiju kvalifikovane ljude.
744
01:50:38,365 --> 01:50:40,629
- Ti misli� da si kvalifikovan?
- Da!
745
01:50:48,541 --> 01:50:51,567
�traus: Evropa ne mo�e biti neutralna.
746
01:50:51,678 --> 01:50:53,168
Kvalifikovan...
747
01:51:41,161 --> 01:51:44,426
Mo�e� uzeti ovo. I ovo.
748
01:51:58,011 --> 01:52:00,775
Zakopano, sakriveno od neprijatelja.
749
01:52:01,781 --> 01:52:05,717
Ne treba mi vi�e ovo.
Ja ne�u ovo.
750
01:52:07,787 --> 01:52:09,778
Meni treba ljubav!
751
01:52:12,892 --> 01:52:15,588
Ljubav je ono �to meni treba!
752
01:52:18,465 --> 01:52:21,798
Ti ima� ljubav. Ima�, zaista.
753
01:52:25,205 --> 01:52:29,574
Uni�tio si mi sve.
Ho�e� da me ubije�.
754
01:52:34,981 --> 01:52:36,642
Ubi�u te.
755
01:52:47,393 --> 01:52:50,191
Imam test sutra u �koli.
756
01:52:50,296 --> 01:52:52,025
Pusti dete da spava.
757
01:52:52,799 --> 01:52:56,997
Da, ti samo spavaj, a ja umirem!...
758
01:53:10,550 --> 01:53:13,178
Molim te, mama, vrati se u krevet.
759
01:53:41,314 --> 01:53:43,942
Molim te, mama, vrati se u krevet.
760
01:54:18,051 --> 01:54:19,746
Ne �elim vi�e da �ivim.
761
01:54:22,288 --> 01:54:25,052
Radi �ta ho�e�,
ja imam dovoljno problema.
762
01:54:27,260 --> 01:54:31,060
Ulrih �e ponovo biti unapre�en,
a mene su zaboravili.
763
01:54:33,166 --> 01:54:34,497
Ja vi�e nisam sposoban.
764
01:54:41,140 --> 01:54:43,370
Niko ne veruje u to,
ponajmanje ti.
765
01:54:51,651 --> 01:54:53,448
Ne �elim vi�e da �ivim.
766
01:54:55,455 --> 01:54:56,717
Ni ja.
767
01:56:20,640 --> 01:56:23,803
Mama, otvori vrata.
768
01:56:24,277 --> 01:56:27,303
Otvori vrata, molim te.
769
01:56:33,486 --> 01:56:35,454
Iza�i napolje, molim te.
770
01:57:53,099 --> 01:57:56,967
Ja sam tako sama, ne ostavljaj me samu.
771
01:58:32,338 --> 01:58:35,774
Pro�lo je puno vremena
kako je Lena otvorila vrata.
772
01:58:37,543 --> 01:58:40,273
Ponekad mislim da je
ona jo� uvek iza njih.
773
01:58:41,447 --> 01:58:43,438
A ja jo� uvek stojim napolju...
774
01:58:44,650 --> 01:58:46,743
a ona nikad vi�e ne�e iza�i
napolje kod mene.
775
01:58:48,554 --> 01:58:51,421
A ja moram da odrastem sama.
776
01:58:53,793 --> 01:58:58,526
Ali ona je jo� tamo.
Lena je jo� tamo.
777
02:00:19,145 --> 02:00:24,481
S jedne strane ovo je pri�a za Lenu
a s druge strane, za Anu.
778
02:00:24,482 --> 02:00:34,482
Preveo Mita
779
02:00:37,482 --> 02:00:41,482
Preuzeto sa www.titlovi.com57941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.