Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,596 --> 00:00:57,580
This is the Dragon-Taming Mace.
2
00:00:57,620 --> 00:00:59,620
Forged in iron from stardust.
3
00:00:59,644 --> 00:01:01,644
Harder than the Golden Stone.
4
00:01:01,668 --> 00:01:03,668
I grant the mace to you for safekeeping.
5
00:01:03,692 --> 00:01:05,692
Use it to defeat evil, as is your duty.
6
00:01:05,716 --> 00:01:08,516
Protect our nation,
keep all things in balance.
7
00:01:09,540 --> 00:01:12,540
If anyone, even me...
8
00:01:12,564 --> 00:01:14,564
Should threaten... Our nation...
9
00:01:14,588 --> 00:01:17,588
You are empowered...
To control them with the Mace.
10
00:01:19,512 --> 00:01:21,512
I am honored, Your Majesty!
11
00:01:30,536 --> 00:01:36,536
DEE DETECTIVE: THE FOUR HEAVENLY KINGS
12
00:03:00,584 --> 00:03:03,584
Your Majesty... you handed the
Dragon-Taming Mace to Dee.
13
00:03:03,608 --> 00:03:05,608
But what if he turned against us?
14
00:03:05,632 --> 00:03:07,632
Our nation will be helpless against him.
15
00:03:12,556 --> 00:03:14,556
Dee almost lost his life to the Sea Dragon.
16
00:03:14,580 --> 00:03:16,580
He saved me from death,
rescued our ministers.
17
00:03:16,604 --> 00:03:19,504
He's no conspirator or betrayer.
18
00:03:20,528 --> 00:03:23,528
That's your justification.
19
00:03:23,552 --> 00:03:25,552
But aren't you thinking of
using him against me?
20
00:03:25,576 --> 00:03:28,576
How can you think that, my consort?
21
00:03:28,600 --> 00:03:30,600
For your sake...
22
00:03:30,624 --> 00:03:33,524
I have ended dynasty long traditions.
23
00:03:33,548 --> 00:03:35,548
Repealed the old laws and made new ones.
24
00:03:35,572 --> 00:03:38,572
Now we rule together.
25
00:03:38,596 --> 00:03:40,596
I have done so much.
26
00:03:41,520 --> 00:03:43,520
How can you not trust me?
27
00:03:55,544 --> 00:03:57,544
Your Majesty, my Empress.
28
00:03:57,568 --> 00:03:59,568
Yuchi Zhenjin...
29
00:03:59,592 --> 00:04:03,592
I know that you and Dee are close
sworn brothers.
30
00:04:03,616 --> 00:04:07,516
But if I ordered you to take
the Mace from him...
31
00:04:07,540 --> 00:04:10,540
Could you do that?
32
00:04:12,564 --> 00:04:14,564
Your Majesty, if Dee loses the Mace...
33
00:04:14,588 --> 00:04:17,588
He will face the death penalty.
34
00:04:17,612 --> 00:04:20,512
If you follow my order...
35
00:04:20,536 --> 00:04:25,536
You have my solemn word... Dee and his
family will suffer no punishment.
36
00:04:29,560 --> 00:04:33,560
In that case, Your Majesty...
Nothing will stop me from serving you.
37
00:04:34,584 --> 00:04:37,584
Have you found the men I asked for?
38
00:04:42,508 --> 00:04:46,508
Your Majesty...
This man is from Huan Tian, the Taoist.
39
00:04:47,532 --> 00:04:51,532
I am only... merely a man from jianghu,
Your Majesty.
40
00:04:51,556 --> 00:04:55,556
Huan Tian... I hear tell you
can summon wind and rain.
41
00:04:55,580 --> 00:04:57,580
My talents are modest, Your Majesty.
42
00:04:57,604 --> 00:04:59,604
But as you commanded...
43
00:04:59,628 --> 00:05:01,628
I have brought men with great skills.
44
00:05:01,652 --> 00:05:03,652
They are at the court's service.
45
00:05:03,676 --> 00:05:06,576
Show me what they can do.
46
00:05:52,500 --> 00:05:54,500
Spectral Blades, from the Huandao Clan.
47
00:06:10,524 --> 00:06:13,524
"Samantabhadra."
48
00:06:26,548 --> 00:06:28,548
Night Ghost, from Qianshou Clan.
49
00:06:43,572 --> 00:06:45,572
My Lord, please...
50
00:06:56,596 --> 00:07:00,596
It's a trick cup! These are indeed
modest tricks of the jianghu.
51
00:07:01,520 --> 00:07:03,520
Your deceptions are an affront!
52
00:07:03,544 --> 00:07:08,544
- What is your name?
- Smoke Volant, from Xianqi Clan.
53
00:07:11,568 --> 00:07:14,568
Your Majesty... These are mere jianghu
trifles! Such charlatans......
54
00:07:14,592 --> 00:07:16,592
Should not be trusted.
55
00:07:16,616 --> 00:07:18,616
Huan Tian...
56
00:07:18,640 --> 00:07:20,640
These men are all you have to show me?
57
00:07:20,664 --> 00:07:22,564
Your Majesty...
58
00:07:22,588 --> 00:07:24,588
Since this gentleman mistrusts us...
59
00:07:24,612 --> 00:07:26,612
I will be bold enough to wager him.
60
00:07:26,636 --> 00:07:28,636
If his sword can strike
Your Majesty's shadow...
61
00:07:28,660 --> 00:07:31,560
I will submit to your punishment.
62
00:07:32,584 --> 00:07:34,584
How dare you?
You speak of Her Majesty's shadow?
63
00:07:34,608 --> 00:07:36,608
Your guilt is self-evident!
64
00:07:36,632 --> 00:07:38,632
Not guilty!
65
00:07:38,656 --> 00:07:41,556
- Your Majesty...
- Unsheath your blade!
66
00:07:41,580 --> 00:07:43,580
Immediately!
67
00:07:45,504 --> 00:07:47,504
Forgive me, Your Majesty.
68
00:07:55,558 --> 00:07:57,558
Hidden demon, show yourself!
69
00:08:42,582 --> 00:08:44,582
Water Moon, from Fuyin Clan.
70
00:08:46,506 --> 00:08:48,506
You're lucky...
71
00:08:48,530 --> 00:08:50,530
Your head is still on your body.
72
00:08:50,554 --> 00:08:53,554
Her Majesty's mercy has spared you.
73
00:08:53,578 --> 00:08:55,578
Show her your appreciation.
74
00:08:56,502 --> 00:08:59,502
The jianghu has remarkable talents.
75
00:08:59,526 --> 00:09:01,526
I'm happy with your service.
76
00:09:01,550 --> 00:09:03,550
Conceal yourselves nearby and await orders.
77
00:09:03,574 --> 00:09:06,574
I name you the Mystic Clan!
78
00:09:06,598 --> 00:09:08,598
Follow Yuchi's orders.
79
00:09:08,622 --> 00:09:10,622
Be ready to retrieve the Mace.
80
00:09:10,646 --> 00:09:12,646
Yes, Your Majesty.
81
00:09:15,570 --> 00:09:19,570
One moment, Your Majesty. This matter
is too weighty to trust to strangers.
82
00:09:19,594 --> 00:09:21,594
I can retrieve the Mace alone.
83
00:09:21,618 --> 00:09:23,618
They are here to help you.
84
00:09:23,642 --> 00:09:26,542
I leave you to proceed.
85
00:09:29,566 --> 00:09:31,566
BUREAU OF INVESTIGATIONS
86
00:09:31,590 --> 00:09:33,590
Master!
87
00:09:33,614 --> 00:09:35,614
Have you seen Master Dee?
88
00:09:35,638 --> 00:09:37,638
Isn't he in his room?
89
00:09:37,662 --> 00:09:39,662
Master, a message from the Duty Office.
90
00:09:39,686 --> 00:09:42,586
A strange theft from the painter Leng Yu!
91
00:09:42,610 --> 00:09:44,610
Master!
92
00:09:45,534 --> 00:09:47,534
I know, get the horses ready!
93
00:09:48,558 --> 00:09:50,558
He's always popping up without
warning these days.
94
00:10:11,582 --> 00:10:13,582
You can find Dee's official
residence on that map.
95
00:10:13,606 --> 00:10:15,606
And how to take the Mace.
96
00:10:15,630 --> 00:10:17,630
You people will have to handle it!
97
00:10:26,554 --> 00:10:28,554
What's that?
98
00:10:45,578 --> 00:10:47,578
Some strange design appeared
on the ground, like a map.
99
00:10:47,602 --> 00:10:49,602
Did you see it?
100
00:10:55,526 --> 00:10:57,526
LENG YU'S STUDIO
101
00:10:57,550 --> 00:10:59,550
Lord Dee is here.
102
00:11:08,574 --> 00:11:11,574
- Please, my lord.
- The victim is Leng Yu, a famous painter.
103
00:11:11,598 --> 00:11:14,598
He does old style pictures of maids...
104
00:11:14,622 --> 00:11:16,622
Flowers, horses, that kind of thing.
105
00:11:16,646 --> 00:11:18,646
Very true to life.
106
00:11:18,670 --> 00:11:20,670
Much praised.
107
00:11:20,694 --> 00:11:22,694
It went to his head.
108
00:11:22,718 --> 00:11:25,518
He's been working on a new picture.
109
00:11:25,542 --> 00:11:27,542
"Steeds Crossing the River".
110
00:11:27,566 --> 00:11:30,566
Someone broke in and stole it.
111
00:11:35,590 --> 00:11:37,590
They set fire to his other paintings.
112
00:11:37,614 --> 00:11:39,614
The losses are great.
113
00:11:39,638 --> 00:11:41,638
Even scarier...
114
00:11:41,662 --> 00:11:43,662
His folks have gone missing.
115
00:11:43,686 --> 00:11:45,686
No-one knows where they are.
116
00:12:38,510 --> 00:12:40,510
The thief left too many clues.
117
00:12:41,534 --> 00:12:43,534
- I think...
- Shh...
118
00:12:50,558 --> 00:12:52,558
You see, I ...
119
00:13:00,582 --> 00:13:02,582
- Who are you people?
- From the Bureau of Investigations.
120
00:13:02,606 --> 00:13:04,606
You are painter Leng?
121
00:13:04,630 --> 00:13:07,530
- Bureau of Investigations?
- Don't be rash, Mr. Leng.
122
00:13:07,554 --> 00:13:09,554
Was it you who reported this?
123
00:13:26,578 --> 00:13:28,578
- See that?
- What was it?
124
00:13:28,602 --> 00:13:30,602
Fireflies!
125
00:13:30,626 --> 00:13:32,626
It's not quite spring yet.
How could that be?
126
00:13:56,550 --> 00:13:58,550
This is Dee's bedroom.
127
00:13:58,574 --> 00:14:01,574
The room is arranged in the
Nine-Star pattern.
128
00:14:01,598 --> 00:14:04,598
This is where things should be hidden.
129
00:14:04,622 --> 00:14:08,522
He wants us to think the Mace
is hidden here.
130
00:14:08,546 --> 00:14:10,626
We should think the opposite way
to find it!
131
00:14:18,570 --> 00:14:21,570
How many people have seen
"Steeds Crossing the River"?
132
00:14:21,594 --> 00:14:23,594
No-one!
133
00:14:24,518 --> 00:14:26,518
Are you trying to tell me something?
134
00:14:26,542 --> 00:14:28,542
No.
135
00:14:28,566 --> 00:14:30,566
You're doing it again!
Why do you keep blinking at me?
136
00:14:30,590 --> 00:14:32,590
I have an eye problem.
137
00:14:32,614 --> 00:14:34,614
It's... congenital.
138
00:14:35,538 --> 00:14:37,538
A congenital eye problem?
139
00:14:37,562 --> 00:14:40,562
- I think you're afraid of something.
- No, I'm not.
140
00:14:40,586 --> 00:14:42,586
I think this fellow staged the whole thing.
141
00:14:42,610 --> 00:14:44,610
Maybe trying to boost his prices.
142
00:14:44,634 --> 00:14:46,634
I doubt it. If that was it...
143
00:14:46,658 --> 00:14:48,658
Why would he need to hide his family?
144
00:14:48,682 --> 00:14:51,582
Right, he wouldn't need to do that.
145
00:14:52,506 --> 00:14:53,506
Those footprints...
146
00:14:53,530 --> 00:14:55,530
All of the clues are just a trap.
147
00:14:55,554 --> 00:14:58,554
Someone wants us to spend time here
at this very moment.
148
00:14:58,578 --> 00:15:01,578
They are waiting for us to take the bait.
149
00:15:01,602 --> 00:15:03,602
Yes! But...
150
00:15:03,626 --> 00:15:06,526
The footprints show that the thief...
came from that direction.
151
00:15:08,550 --> 00:15:11,550
Look! There are footprints here too.
152
00:15:11,574 --> 00:15:13,574
Could something be hidden there?
153
00:15:17,598 --> 00:15:20,598
My painting!
154
00:15:24,522 --> 00:15:25,822
Don't move!
155
00:15:25,823 --> 00:15:27,523
Stay right there.
156
00:15:27,547 --> 00:15:29,547
Since the painting is still here...
157
00:15:29,571 --> 00:15:32,571
...we're being tricked in some way.
158
00:15:33,595 --> 00:15:35,595
Don't touch it!
159
00:15:40,519 --> 00:15:42,519
- There's poison!
- What is it?
160
00:15:44,543 --> 00:15:46,543
Careful, everyone, there's poison.
161
00:15:49,567 --> 00:15:51,187
Stay still, let's seal off your acupoints.
162
00:15:51,212 --> 00:15:51,751
You...
163
00:15:59,591 --> 00:16:01,591
The dust on the desk is poisoned too!
164
00:16:01,615 --> 00:16:03,615
Hold your breath.
165
00:16:20,539 --> 00:16:22,539
On the roof!
166
00:16:31,563 --> 00:16:33,563
It's a dummy!
167
00:16:36,587 --> 00:16:38,587
Smoke Volant was spotted.
168
00:16:38,611 --> 00:16:40,611
If the poison doesn't kill Dee...
169
00:16:40,635 --> 00:16:42,535
We'll finish him off...
170
00:16:42,559 --> 00:16:44,559
- ... on his way back to the Bureau.
- Good!
171
00:16:44,583 --> 00:16:46,583
Let's go!
172
00:16:47,507 --> 00:16:49,507
Stop!
173
00:16:50,531 --> 00:16:52,531
You're under my command.
174
00:16:52,555 --> 00:16:54,555
Who told you to poison him?
175
00:16:54,579 --> 00:16:56,579
You're asking for it!
176
00:16:56,603 --> 00:16:57,503
Han Ping.
177
00:16:57,527 --> 00:17:00,527
- Take off your robe.
- Don't touch mine, it's poisoned.
178
00:17:01,551 --> 00:17:03,551
This is how we get things done!
179
00:17:03,575 --> 00:17:06,575
Sir... Are you trying to stop
us getting paid?
180
00:17:06,599 --> 00:17:08,599
Ridiculous!
181
00:17:08,623 --> 00:17:13,523
Your blood should have flowed days ago!
182
00:17:13,547 --> 00:17:15,547
Attack a member of the Golden Guard...
183
00:17:15,571 --> 00:17:17,571
... and you attack the Emperor himself.
184
00:17:17,595 --> 00:17:19,595
You dare?
185
00:17:21,519 --> 00:17:23,519
The thief is playing with us.
186
00:17:23,543 --> 00:17:25,520
Yi An, Zhou Jin... Stay right behind me.
187
00:17:25,567 --> 00:17:26,967
Wait for me at the western corner.
188
00:17:26,968 --> 00:17:28,968
- Let's bring him into the open.
- Yes sir!
189
00:17:31,592 --> 00:17:33,592
That's the best you can do?
190
00:17:33,616 --> 00:17:35,616
You seem quite timorous.
191
00:17:35,640 --> 00:17:38,540
I think we'll see your end today.
192
00:17:38,564 --> 00:17:40,564
Let's go.
193
00:18:21,588 --> 00:18:23,588
- Who are you?
- What are you doing there?
194
00:18:23,612 --> 00:18:25,612
Throw ropes around her!
195
00:18:29,536 --> 00:18:31,536
Watch her feet!
196
00:18:43,560 --> 00:18:45,560
- Dee!
- You can't go anywhere.
197
00:18:54,584 --> 00:18:56,584
Watch out!
198
00:19:45,508 --> 00:19:47,508
- Ha ha ha...
- Up there!
199
00:19:48,473 --> 00:19:49,532
Don't let him get away!
200
00:20:14,556 --> 00:20:16,556
Move away from there!
201
00:20:29,580 --> 00:20:31,580
- Master.
- I'm alright.
202
00:20:31,604 --> 00:20:33,604
- How about you two?
- Alright.
203
00:20:34,528 --> 00:20:36,528
What was all that for?
204
00:20:36,552 --> 00:20:38,552
It seems to me... Someone set all this up.
205
00:20:38,576 --> 00:20:40,576
They just wanted us out of the Bureau.
206
00:20:40,600 --> 00:20:44,500
But look what's happened now.
They're targeting us too.
207
00:20:57,524 --> 00:20:59,524
Night Ghost...
208
00:20:59,548 --> 00:21:01,548
This is too easy.
209
00:21:02,572 --> 00:21:04,572
Watch out!
210
00:21:10,596 --> 00:21:12,596
- What the...?
- The alarm!
211
00:21:12,620 --> 00:21:14,620
Quick!
212
00:21:18,544 --> 00:21:20,544
It's a trap. Let's get out now.
213
00:21:26,568 --> 00:21:28,568
Careful.
214
00:21:47,592 --> 00:21:49,592
Master Dee knew they'd come.
215
00:21:50,516 --> 00:21:52,516
See what instructions Master left for us.
216
00:21:55,540 --> 00:21:57,540
"Let them escape."
217
00:22:02,564 --> 00:22:04,564
That Dee Renjie...
218
00:22:04,588 --> 00:22:07,588
What is that man thinking?
219
00:22:11,512 --> 00:22:13,512
Yuchi Zhenjin...
220
00:22:13,536 --> 00:22:15,536
You and the Mystic Clan lost
the first round...
221
00:22:17,560 --> 00:22:20,560
... of your challenge to Dee.
222
00:22:20,584 --> 00:22:22,584
You spirited away Leng's family.
223
00:22:22,608 --> 00:22:25,508
What are you going to do with them?
224
00:22:25,532 --> 00:22:27,532
Lord Yuchi planned this strategy.
225
00:22:27,556 --> 00:22:29,556
That's why it failed.
226
00:22:29,580 --> 00:22:31,580
Maybe I suggest... that Your Majesty...
227
00:22:31,604 --> 00:22:33,604
makes Yuchi follow ordes!
228
00:22:33,628 --> 00:22:35,628
That's enough!
229
00:22:35,652 --> 00:22:38,552
How dare you?
You were the one who didn't follow orders!
230
00:22:38,576 --> 00:22:40,576
And you are not ashamed to lie.
231
00:22:41,500 --> 00:22:44,500
Your Majesty...
Shouldn't the problem be solved...
232
00:22:44,524 --> 00:22:45,563
By the one who started it?
233
00:22:45,570 --> 00:22:47,524
The Dragon-Taming Mace is vital
to the nation's future.
234
00:22:47,548 --> 00:22:49,548
So, if I am allowed to make any advice...
235
00:22:49,572 --> 00:22:51,572
The Emperor should take it back from Dee.
236
00:22:51,596 --> 00:22:53,596
Advise?
237
00:22:54,520 --> 00:22:56,520
You think that would help?
238
00:22:58,544 --> 00:23:01,544
Back when the Tang Dynasty
was being built...
239
00:23:01,568 --> 00:23:04,568
...some predicted future struggles
within the royal family.
240
00:23:04,592 --> 00:23:07,592
They tried to "advise" the Emperor.
241
00:23:07,616 --> 00:23:09,616
But he wouldn't listen.
242
00:23:09,640 --> 00:23:12,540
Two years later the struggle broke out.
243
00:23:12,564 --> 00:23:16,564
It was known as the
"Xuanwu Gate Rebellion".
244
00:23:16,588 --> 00:23:19,588
You really think "advice" will help?
245
00:23:32,512 --> 00:23:34,512
Dee Renjie...
246
00:23:34,536 --> 00:23:35,559
SANZANG TEMPLE
247
00:23:35,560 --> 00:23:37,560
The emperor now values you highly.
248
00:23:37,584 --> 00:23:40,584
And is waiting for you.
249
00:23:40,608 --> 00:23:42,608
You should be proud of yourself.
250
00:23:42,632 --> 00:23:45,532
But you come to this ruined temple
to see me.
251
00:23:45,556 --> 00:23:49,556
What worries lies deep in your heart?
252
00:23:49,580 --> 00:23:51,580
Give me your hand.
253
00:24:04,504 --> 00:24:06,504
Hell is full of sufferers.
254
00:24:06,528 --> 00:24:08,528
So enlightenment must wait.
255
00:24:08,552 --> 00:24:10,552
Well said, well said.
256
00:24:11,576 --> 00:24:14,576
What I wrote on your palm was spontaneous.
257
00:24:14,600 --> 00:24:19,500
What you said was from your
innermost being.
258
00:24:20,524 --> 00:24:23,524
Each person has inner demons.
259
00:24:23,548 --> 00:24:26,548
When they loom up...
260
00:24:26,572 --> 00:24:28,572
They cannot be avoided.
261
00:24:28,596 --> 00:24:30,596
When that day comes...
262
00:24:31,520 --> 00:24:33,520
This token will find me.
263
00:24:36,544 --> 00:24:38,544
Yuan Ce...
264
00:24:38,568 --> 00:24:41,568
Hell is full of sufferers.
So enlightenment must wait.
265
00:24:42,592 --> 00:24:45,592
I must enter hell to save others.
266
00:24:58,516 --> 00:25:00,516
Master Dee!
267
00:25:00,540 --> 00:25:02,540
Master Dee!
268
00:25:05,564 --> 00:25:07,564
Dee!
269
00:25:32,588 --> 00:25:35,588
Master Dee, why has this sickness returned?
270
00:25:37,512 --> 00:25:41,512
Something in my mind is affecting my body.
271
00:25:41,536 --> 00:25:45,536
The Dragon-Taming Mace
brings many troubles.
272
00:25:45,560 --> 00:25:48,560
You always solve such problems.
273
00:25:49,584 --> 00:25:52,584
But maybe this time I cannot.
274
00:26:03,508 --> 00:26:05,508
Wait here.
275
00:26:05,532 --> 00:26:07,532
Yes.
276
00:26:14,556 --> 00:26:17,556
Lord, this is such a terrible dungeon.
277
00:26:18,580 --> 00:26:20,580
I've accompanied Her Majesty
here many times.
278
00:26:20,604 --> 00:26:22,604
But I have never dared ask...
279
00:26:22,628 --> 00:26:25,528
Who is it that is confined here?
280
00:26:28,552 --> 00:26:30,552
It's the minister who predicted the
Xuanwu Gate Rebellion.
281
00:26:30,576 --> 00:26:33,576
The man whose advice was ignored.
282
00:26:33,600 --> 00:26:35,600
He was locked in here...
283
00:26:35,624 --> 00:26:37,624
...by the Emperor who led the Rebellion.
284
00:26:37,648 --> 00:26:39,648
He was stripped of his rank
and family name.
285
00:26:39,672 --> 00:26:42,572
His body was tortured.
286
00:26:42,596 --> 00:26:44,596
They even disfigured his face.
287
00:26:45,520 --> 00:26:48,520
Now he's known as "The Faceless Lord".
288
00:26:53,544 --> 00:26:55,544
Old one...
289
00:26:57,568 --> 00:26:59,568
You've come again.
290
00:27:01,592 --> 00:27:04,592
Wait for me over there. I'll wait here.
291
00:27:05,516 --> 00:27:07,516
Yes, my Lord.
292
00:27:10,540 --> 00:27:12,540
All those years ago...
293
00:27:12,564 --> 00:27:15,564
When you first came to see me...
294
00:27:16,588 --> 00:27:19,588
You asked me how to become the Empress.
295
00:27:19,612 --> 00:27:24,512
You promised you would rehabilitate me.
296
00:27:24,536 --> 00:27:26,536
And my family.
297
00:27:26,560 --> 00:27:30,560
Now you are indeed the Empress!
298
00:27:30,584 --> 00:27:34,584
What is there left to trouble you?
299
00:27:35,508 --> 00:27:37,508
Dee Renjie now holds the
Dragon-Taming Mace.
300
00:27:37,532 --> 00:27:40,532
You advised me to convene the Mystic Clan.
301
00:27:40,556 --> 00:27:42,556
But they are no match for Dee.
302
00:27:54,580 --> 00:27:57,580
You need to boost their
standing in the court.
303
00:27:57,604 --> 00:28:01,504
That's how you make yourself more powerful!
304
00:28:03,528 --> 00:28:05,528
Take over the the Bureau of Investigations.
305
00:28:05,552 --> 00:28:07,552
Make Dee hand over the Mace.
306
00:28:07,576 --> 00:28:10,576
How can I take over the Bureau?
307
00:28:11,500 --> 00:28:13,500
How can I force Dee to hand over the Mace?
308
00:28:16,524 --> 00:28:18,524
Ha ha ha...
309
00:28:25,548 --> 00:28:27,548
By the Lords of heaven...
310
00:28:27,572 --> 00:28:29,572
I am Yuchi Zhenjin of
His Majesty's Golden Guards.
311
00:28:29,596 --> 00:28:31,596
By command of the Empress...
312
00:28:31,620 --> 00:28:33,620
I am here for the training exercises.
313
00:29:11,544 --> 00:29:13,544
Do you take us for fools?
314
00:29:13,568 --> 00:29:15,568
Are you here to challenge the Bureau?
Tell me, what's the point of this training?
315
00:29:15,592 --> 00:29:17,592
I think you shameless people...
316
00:29:17,616 --> 00:29:20,516
- ...are here to go after Master Dee!
- That's absurd.
317
00:29:20,540 --> 00:29:23,540
I'm doing my duty here.
318
00:29:23,564 --> 00:29:25,564
I should come after you!
319
00:29:25,588 --> 00:29:27,588
That's fine.
320
00:29:27,612 --> 00:29:30,512
Next time you ask me for medical treatment,
I'll have a snake poison you...
321
00:29:30,536 --> 00:29:32,536
And then I'll save you at the
point of death!
322
00:29:32,560 --> 00:29:34,560
How about that?
323
00:29:34,584 --> 00:29:36,584
Ha ha ha...
324
00:29:36,608 --> 00:29:38,608
Ha ha ha...
325
00:29:38,632 --> 00:29:40,632
Ha!
326
00:29:41,556 --> 00:29:43,556
Master Dee, you really want to do that?
327
00:29:47,580 --> 00:29:49,580
- He's really doing it!
- Take care, Master Dee!
328
00:29:49,604 --> 00:29:52,504
No one can do that! It's too unstable!
329
00:29:52,528 --> 00:29:55,528
Idiot! Your Golden Guard came up
with this stunt, didn't they?
330
00:29:55,552 --> 00:29:57,552
No one could stand up there!
331
00:30:01,576 --> 00:30:03,576
Call an end to it!
332
00:30:12,500 --> 00:30:14,500
Master!
333
00:30:14,524 --> 00:30:16,524
I'm alright.
334
00:30:19,548 --> 00:30:22,548
The trick you taught me actually did work.
335
00:30:23,572 --> 00:30:25,572
If you lose balance...
336
00:30:25,596 --> 00:30:27,596
You can flip in mid-air...
337
00:30:27,620 --> 00:30:29,620
And that helps decrease the impact.
338
00:30:29,644 --> 00:30:31,644
Master Dee... He's trying to trap you.
339
00:30:31,668 --> 00:30:33,668
Don't trust him.
340
00:30:35,592 --> 00:30:37,592
Are you alright?
341
00:30:37,616 --> 00:30:39,616
He's fine.
342
00:30:40,540 --> 00:30:43,540
Yuchi, come with me.
I have something for you.
343
00:31:06,564 --> 00:31:09,564
Yuchi, I know the Empress commanded you.
344
00:31:10,588 --> 00:31:13,588
And I know that many times...
You have shown your humanity.
345
00:31:13,612 --> 00:31:15,612
You are a dutiful officer.
346
00:31:16,536 --> 00:31:18,536
Dee...
347
00:31:18,560 --> 00:31:21,560
I feel ashamed to face such an old friend.
348
00:31:23,584 --> 00:31:25,584
This is for you.
349
00:31:29,508 --> 00:31:31,508
This is from the time
we fought the sea dragon.
350
00:31:31,532 --> 00:31:34,532
I made this while I was defending
ShallowTower.
351
00:31:34,556 --> 00:31:36,556
You're giving it back?
352
00:31:38,580 --> 00:31:40,580
Are you making fun of me?
353
00:31:40,604 --> 00:31:42,604
Her Majesty favors you,
354
00:31:42,628 --> 00:31:44,628
but both of us are embattled.
355
00:31:44,652 --> 00:31:46,652
We need to keep an eye on
the bigger picture.
356
00:31:46,676 --> 00:31:49,576
And I need your help.
357
00:31:49,600 --> 00:31:52,200
So I've written some lines for you...
in the corner of your picture.
358
00:31:57,524 --> 00:31:59,524
"The Four Heavenly Kings bless
our country."
359
00:31:59,548 --> 00:32:02,548
"Great virtue is hidden in our world."
360
00:32:02,572 --> 00:32:04,572
"A secretive person seeks it."
361
00:32:04,596 --> 00:32:07,596
"Cultivating life, holding a blade."
362
00:32:08,520 --> 00:32:10,520
Can't make head or tail of it, Dee!
363
00:32:10,544 --> 00:32:12,544
Let it sink in.
364
00:32:12,568 --> 00:32:15,568
This Bureau may turn to
your Golden Guard...
365
00:32:15,592 --> 00:32:17,592
... for help in the future.
366
00:32:18,516 --> 00:32:20,516
You're very smart.
367
00:32:20,540 --> 00:32:21,589
Instead of arousing Her
Majesty's suspicions...
368
00:32:21,593 --> 00:32:23,604
...why not set out to win her trust?
369
00:32:24,564 --> 00:32:28,564
If the Empress transferred her favor to me,
then she wouldn't cause me trouble.
370
00:32:28,588 --> 00:32:30,588
You would!
371
00:32:33,512 --> 00:32:35,512
Absolutely not!
372
00:32:35,536 --> 00:32:37,536
I also want to live free and honest.
373
00:32:37,560 --> 00:32:39,560
Not caught up in intrigues.
374
00:32:39,584 --> 00:32:41,584
Free and honest?
375
00:32:41,608 --> 00:32:44,508
Look at the way you're dressed!
You belong in that armor.
376
00:32:46,532 --> 00:32:48,532
You jest!
This heavy armor bears...
377
00:32:48,556 --> 00:32:50,556
...no comparison with the
Dragon-Taming Mace.
378
00:32:55,580 --> 00:32:57,580
Neither of us have an easy path.
379
00:32:57,604 --> 00:33:01,504
Who can say what the future will bring?
380
00:33:08,528 --> 00:33:11,528
Take care of yourself, sworn brother!
381
00:33:18,552 --> 00:33:20,552
Yes, sworn brother!
382
00:33:20,576 --> 00:33:24,576
Take care!
383
00:33:48,500 --> 00:33:50,500
Sha Tuo...
384
00:33:50,524 --> 00:33:53,524
Do you realize we've been spied on.
385
00:33:53,548 --> 00:33:55,548
By who?
386
00:33:55,572 --> 00:33:57,572
Who'd dare to spy on the
Bureau of Investigations?
387
00:33:57,596 --> 00:33:59,596
The one who tried to steal the Mace.
388
00:34:01,580 --> 00:34:04,580
They failed last time.
But they'll be back very soon.
389
00:34:04,604 --> 00:34:07,504
And it will be an open attack.
390
00:34:08,528 --> 00:34:10,528
An open attack?
391
00:34:12,552 --> 00:34:14,552
Dee...
392
00:34:14,576 --> 00:34:16,576
When you were given the
Dragon-Taming Mace...
393
00:34:16,600 --> 00:34:19,500
Was it good or bad luck for you?
394
00:34:23,524 --> 00:34:26,524
- Here comes another one.
- Yes, another magician type is here.
395
00:34:28,548 --> 00:34:31,388
Our Empress... likes watching their tricks.
Many are summoned to the palace.
396
00:34:31,572 --> 00:34:32,674
Learning magic tricks is popular now.
397
00:34:32,678 --> 00:34:34,572
Yes, everyone is following suit.
398
00:34:34,596 --> 00:34:36,596
No one cares about trades.
399
00:34:36,620 --> 00:34:38,620
Eveyone's abandoning their trades.
400
00:34:38,644 --> 00:34:40,644
And trying to learn magic tricks instead!
401
00:34:40,668 --> 00:34:42,668
You bet! Those magic tricks...
402
00:34:42,692 --> 00:34:44,692
...can bring the benefits rolling in!
403
00:34:46,516 --> 00:34:48,516
Boss!
404
00:35:00,540 --> 00:35:02,540
It's that mysterious design again!
405
00:36:01,564 --> 00:36:04,564
Sir, the yams have arrived!
406
00:36:04,588 --> 00:36:07,588
I've packed them up for you.
407
00:36:07,612 --> 00:36:08,612
Come, come!
408
00:36:08,636 --> 00:36:10,636
- I'm waiting for you to pick them up.
- Boss, are you from Tiele too?
409
00:36:10,660 --> 00:36:12,660
Tiele dialect!
410
00:36:12,684 --> 00:36:14,684
You haven't paid yet.
411
00:36:14,708 --> 00:36:16,508
Boss, it's a mistake,
I didn't order them.
412
00:36:16,532 --> 00:36:18,532
No mistake! It's me!
413
00:36:19,556 --> 00:36:21,556
Dee...
414
00:36:22,580 --> 00:36:24,580
You're in danger! Get out of here.
415
00:36:30,504 --> 00:36:32,504
We're being watched... Mount up!
416
00:36:32,528 --> 00:36:34,528
- But you...
- Listen, I'll be out of sight for a while.
417
00:36:34,552 --> 00:36:36,552
If you need me,
see the note in the medicine box.
418
00:36:37,576 --> 00:36:39,576
Thank you, sir.
419
00:36:43,500 --> 00:36:45,500
Don't move!
What kind of disguising skill is this?
420
00:36:50,524 --> 00:36:52,524
Damn you!
421
00:37:02,548 --> 00:37:04,548
Spying on me?
422
00:37:20,572 --> 00:37:23,572
Those jianghu magicians are useless.
423
00:37:23,596 --> 00:37:27,596
I thought they could be used to
get the Mace.
424
00:37:27,620 --> 00:37:29,620
And to finish off Dee Renjie.
425
00:37:30,544 --> 00:37:33,544
But they're just getting in the way.
426
00:37:33,568 --> 00:37:36,568
Let's kill them all.
427
00:37:36,592 --> 00:37:39,592
Meanwhile...
428
00:37:39,616 --> 00:37:41,616
This power hungry demon...
429
00:37:41,640 --> 00:37:43,640
"EMPRESS"
430
00:37:43,664 --> 00:37:46,564
is controlled by our sorcerer.
431
00:37:46,588 --> 00:37:50,588
Let's see how she
takes over the Bureau tomorrow!
432
00:37:55,512 --> 00:37:58,712
The Empress is here! She's outside
the Bureau of Investigations gate!
433
00:38:01,536 --> 00:38:03,536
The Empress is here!
434
00:38:03,560 --> 00:38:05,560
Outside the Bureau of Investigations gate!
435
00:38:07,584 --> 00:38:09,584
All ranks assembled!
Prepare to greet Her Majesty.
436
00:38:09,608 --> 00:38:12,508
Prepare to greet Her Majesty.
437
00:38:12,532 --> 00:38:14,532
What? Master Dee was right again!
438
00:38:15,556 --> 00:38:17,556
They're almost here.
439
00:38:17,580 --> 00:38:19,580
So flagrant! Where are you, Dee?
440
00:38:24,504 --> 00:38:26,504
Oh yes, the medicine chest.
441
00:38:32,528 --> 00:38:34,528
This is it!
442
00:38:53,552 --> 00:38:55,552
A report from the Imperial Court!
443
00:38:56,576 --> 00:38:59,576
A member of the royal family
has been wounded by this Mace.
444
00:39:00,500 --> 00:39:02,500
Is it the authentic Dragon-Taming Mace?
445
00:39:02,524 --> 00:39:07,524
I command Master Dee to show
the Mace in his keeping.
446
00:39:07,548 --> 00:39:09,548
Then we will know for sure.
447
00:39:11,572 --> 00:39:13,572
Your Majesty...
448
00:39:15,596 --> 00:39:17,596
Master Dee is in his home town on
family business.
449
00:39:21,520 --> 00:39:23,520
As for the Dragon-Taming Mace...
450
00:39:23,544 --> 00:39:26,544
We actually...
don't know where it's kept.
451
00:39:27,568 --> 00:39:29,568
Dee Renjie is absent.
452
00:39:30,592 --> 00:39:32,592
That's a perfect reason for the Empress...
453
00:39:32,616 --> 00:39:34,616
... to take control of the Bureau.
454
00:39:44,540 --> 00:39:46,540
Dee Renjie!
455
00:39:46,564 --> 00:39:48,564
Leader of the Bureau of Investigations!
456
00:39:48,588 --> 00:39:50,588
You neglect your duties!
457
00:39:50,612 --> 00:39:52,612
It is unthinkable!
458
00:39:54,536 --> 00:39:57,536
The Bureau must have a leader.
459
00:39:59,560 --> 00:40:02,560
For public safety,
I take command of the Bureau.
460
00:40:13,584 --> 00:40:15,584
Now I must inspect the premises.
461
00:40:15,608 --> 00:40:18,508
- Guide me!
- Yes, Your Majesty.
462
00:40:20,532 --> 00:40:22,532
Please, Your Majesty.
463
00:40:23,556 --> 00:40:25,556
Your Majesty.
464
00:40:34,580 --> 00:40:36,580
Master Sha Tuo.
465
00:40:41,504 --> 00:40:43,504
Your Majesty...
466
00:40:43,528 --> 00:40:45,528
The Bureau's scale is modest,
you have seen it all...
467
00:40:45,552 --> 00:40:47,552
Except the bathing area, the kitchen.
468
00:40:47,576 --> 00:40:49,576
And... the toilets.
469
00:40:53,500 --> 00:40:56,500
Then assist me... to inspect those places.
470
00:40:56,524 --> 00:40:59,524
Search diligently and report to me.
471
00:40:59,548 --> 00:41:01,548
Yes, Your Majesty.
472
00:41:02,572 --> 00:41:04,572
Sir...
473
00:41:04,596 --> 00:41:06,596
The toilets are nearby.
474
00:41:06,620 --> 00:41:08,620
So let's start there.
475
00:41:08,644 --> 00:41:10,644
More than a hundred latrines in
each toilet!
476
00:41:10,668 --> 00:41:13,568
Don't think you can finish it,
better shovel the shit back.
477
00:41:14,592 --> 00:41:16,592
BATH HOUSE
478
00:41:17,516 --> 00:41:19,516
- Master Sha Tuo...
- Ignore me.
479
00:42:27,540 --> 00:42:29,540
Where?
480
00:42:41,564 --> 00:42:44,564
Dee! There you are.
481
00:42:47,588 --> 00:42:49,588
Sorcery...
482
00:42:49,612 --> 00:42:51,612
Dee!
483
00:42:51,636 --> 00:42:53,636
Dee!
484
00:42:54,560 --> 00:42:56,560
That formula needs improvements.
485
00:42:57,584 --> 00:42:59,584
They're here! Just as you said!
486
00:42:59,608 --> 00:43:01,608
The Empress brought in these
jianghu charlatans.
487
00:43:01,632 --> 00:43:03,632
They're looking for the Mace.
488
00:43:05,556 --> 00:43:07,556
The Dragon-Taming Mace.
Is it somewhere safe?
489
00:43:09,580 --> 00:43:11,580
It's a grave situation.
490
00:43:11,604 --> 00:43:13,604
So how come you're so excited?
491
00:43:13,628 --> 00:43:16,528
Oh, congratulations.
You've encountered someone?
492
00:43:18,552 --> 00:43:20,552
You're right! A woman assassin!
493
00:43:21,576 --> 00:43:23,576
Excellent.
494
00:43:23,600 --> 00:43:25,600
From now on...
495
00:43:25,624 --> 00:43:27,624
Your mission is to watch her closely.
496
00:43:27,648 --> 00:43:30,548
And maybe develop your relationship.
497
00:43:30,572 --> 00:43:32,572
Develop our relationship?
I don't think so.
498
00:43:32,596 --> 00:43:35,596
She looks fierce, she scares me.
499
00:43:35,620 --> 00:43:37,620
Never mind that. It's Bureau work.
500
00:43:37,644 --> 00:43:39,644
We're always dealing with dangerous types.
501
00:43:39,668 --> 00:43:41,668
You should be used to it.
502
00:43:41,692 --> 00:43:43,692
The Empress makes is making big trouble.
503
00:43:43,716 --> 00:43:45,716
I'm not in the mood for love.
504
00:43:45,740 --> 00:43:47,740
That design!
505
00:43:48,564 --> 00:43:50,564
I've seen it before,
just outside the Bureau.
506
00:43:50,588 --> 00:43:52,588
Yes, I've been looking into it.
507
00:43:56,512 --> 00:43:58,512
It's called the "Zhanbojia".
508
00:43:58,536 --> 00:44:00,536
It's the symbol of a clan in India.
509
00:44:00,560 --> 00:44:02,560
They practice sorcerous possession.
510
00:44:02,584 --> 00:44:05,584
They can control minds...
511
00:44:05,608 --> 00:44:07,608
And manipulate actions.
512
00:44:07,632 --> 00:44:09,632
Their adherents found their way
here long ago.
513
00:44:09,656 --> 00:44:12,556
They helped the late Emperor
build our great dynasty.
514
00:44:12,580 --> 00:44:14,580
So he named them the Wind Warriors.
515
00:44:14,604 --> 00:44:18,504
But he came to mistrust them
and locked them up.
516
00:44:18,528 --> 00:44:20,528
They've been invisible for years.
517
00:44:20,552 --> 00:44:24,552
But now this symbol is appearing
in this city.
518
00:44:24,576 --> 00:44:26,736
I think there are renegade disciples
behind it.
519
00:44:29,500 --> 00:44:31,500
Dangerous people with weird skills.
520
00:44:31,524 --> 00:44:34,524
If they turn the Empress
against the Bureau...
521
00:44:34,548 --> 00:44:36,548
...it will be a very serious matter.
522
00:44:37,572 --> 00:44:39,572
The Empress and the jianghu sorcery...
523
00:44:39,596 --> 00:44:41,596
There will be terrible consequences.
524
00:44:44,520 --> 00:44:46,520
You've been here too long,
you should go back!
525
00:44:46,544 --> 00:44:48,544
Go on, hurry back!
526
00:45:07,568 --> 00:45:09,568
Miss! What the...
527
00:45:09,592 --> 00:45:11,592
You ugly man, stop pretending.
528
00:45:11,616 --> 00:45:13,736
Why did you take so long to bathe?
Some problem?
529
00:45:15,540 --> 00:45:18,540
You were watching me!
You know how long I took!
530
00:45:19,564 --> 00:45:22,564
If I want to watch, I watch.
531
00:45:22,588 --> 00:45:24,588
You like bathing, don't you?
532
00:45:24,612 --> 00:45:27,512
Go on! I'll watch!
533
00:45:33,536 --> 00:45:35,536
Understood.
534
00:45:36,560 --> 00:45:38,560
We should go.
535
00:45:38,584 --> 00:45:40,584
That does it. You have no idea...
536
00:45:40,608 --> 00:45:42,608
There's a lot of gossip
in the Bureau of Investigations.
537
00:45:42,632 --> 00:45:44,632
Seeing us together, there may be rumors.
538
00:45:44,656 --> 00:45:46,656
Please tell Her Majesty that I'm blameless.
539
00:45:46,680 --> 00:45:48,680
Then she'll let me off.
540
00:45:48,704 --> 00:45:50,504
That's enough!
541
00:45:50,528 --> 00:45:52,528
I'll advise the Empress to castrate you!
542
00:45:52,552 --> 00:45:54,552
That will end any rumors.
543
00:45:56,576 --> 00:45:58,576
I've seen enough for today.
544
00:45:58,600 --> 00:46:00,600
I'll come back tomorrow.
545
00:46:02,524 --> 00:46:03,524
Rumors? Pah!
546
00:46:03,548 --> 00:46:06,548
When will you bathe? I'll watch you!
547
00:46:15,572 --> 00:46:17,572
Her Majesty favors you...
548
00:46:17,596 --> 00:46:19,596
We need to keep an eye on
the bigger picture.
549
00:46:19,620 --> 00:46:21,620
I've written some lines for you...
550
00:46:21,644 --> 00:46:23,644
in the corner of your picture.
551
00:46:24,568 --> 00:46:26,568
"The Four Heavenly Kings bless
our country."
552
00:46:27,592 --> 00:46:29,592
"Cultivating life, holding a blade."
553
00:46:31,516 --> 00:46:33,516
A blade?
554
00:46:33,540 --> 00:46:35,540
A Mace?
555
00:46:40,564 --> 00:46:42,564
The Dragon-Taming Mace!
556
00:46:45,588 --> 00:46:48,588
The lines mention the Four Heavenly Kings.
557
00:46:48,589 --> 00:46:50,589
"Great virtue is hidden in our world."
558
00:46:50,613 --> 00:46:52,613
"Great Virtue" is an archway
in the city south.
559
00:46:52,637 --> 00:46:54,637
Very close to the Temple of Heavenly Kings!
560
00:46:54,661 --> 00:46:57,561
So perhaps the Dragon-Taming Mace...
561
00:47:03,585 --> 00:47:05,585
"Cultivating life"...
562
00:47:06,609 --> 00:47:08,609
That represents Heavenly King of Growth!
563
00:47:10,533 --> 00:47:12,533
The "blade"...
564
00:47:36,557 --> 00:47:38,557
The Dragon-Taming Mace!
565
00:47:40,581 --> 00:47:42,581
We need to keep an eye on
the bigger picture...
566
00:47:42,605 --> 00:47:44,605
The Bureau may turn to
your Golden Guard...
567
00:47:44,629 --> 00:47:46,629
...for help in the future.
568
00:47:47,553 --> 00:47:49,553
Our help in the future?
569
00:47:49,577 --> 00:47:52,577
He wants me to protect
the Dragon-Taming Mace!
570
00:48:06,501 --> 00:48:08,501
Come, come.
571
00:48:09,525 --> 00:48:12,525
Hand me the Dragon-Taming Mace.
I will take credit for finding it.
572
00:48:12,549 --> 00:48:14,549
In my eyes, you're worthless.
573
00:48:14,573 --> 00:48:18,573
Your speak more nonsense than Huan Tian!
574
00:48:19,597 --> 00:48:21,597
You got here...
575
00:48:21,621 --> 00:48:23,621
... just in time to die.
576
00:49:51,545 --> 00:49:53,545
Ha ha ha...
577
00:50:17,569 --> 00:50:19,569
The Dragon-Taming Mace.
578
00:50:55,593 --> 00:50:58,593
Forged in iron from stardust!
579
00:50:58,617 --> 00:51:01,517
Harder than the Golden Stone.
580
00:51:16,565 --> 00:51:19,565
Your Majesty,
if Dee loses the Dragon-Taming Mace...
581
00:51:19,589 --> 00:51:21,589
He will face the death penalty.
582
00:51:21,613 --> 00:51:23,613
I am afraid that...
583
00:51:23,637 --> 00:51:25,637
If you follow my order...
584
00:51:25,661 --> 00:51:27,661
You have my solemn word,
585
00:51:27,685 --> 00:51:30,585
Dee and his family will suffer
no punishment.
586
00:51:30,609 --> 00:51:32,609
In that case, Your Majesty...
587
00:51:32,633 --> 00:51:35,533
Nothng will stop me from serving you.
588
00:52:00,557 --> 00:52:02,557
Lord Yuchi, please wait outside.
589
00:52:04,581 --> 00:52:06,581
You're here!
590
00:52:07,505 --> 00:52:10,505
Lord Yuchi... You were indisposed today.
591
00:52:10,529 --> 00:52:13,529
You missed important developments.
As Her Majesty's right hand man...
592
00:52:13,553 --> 00:52:15,553
I worry about your condition.
593
00:52:15,577 --> 00:52:17,577
Please take care.
594
00:52:17,601 --> 00:52:20,501
I heard about you at the Bureau of
Investigations in quite a tight corner.
595
00:52:20,525 --> 00:52:22,525
You should take care too.
596
00:52:22,549 --> 00:52:24,549
Her Majesty is here.
597
00:52:25,573 --> 00:52:27,573
Yuchi Zhenjin...
598
00:52:28,597 --> 00:52:30,677
Today you must congratulate
Huan Tian Zhenren.
599
00:52:32,521 --> 00:52:35,521
I have promoted him...
... to the rank of Imperial Advisor.
600
00:52:37,545 --> 00:52:39,545
The Emperor is also eager to see...
601
00:52:39,569 --> 00:52:43,569
Huan Tian Zhenren's powers.
To see if he can replace Dee Renjie.
602
00:52:44,593 --> 00:52:47,593
Your Majesty,
Imperial Advisor is a key role.
603
00:52:47,617 --> 00:52:49,617
Please reconsider.
604
00:52:50,541 --> 00:52:52,541
Yuchi...
605
00:52:52,565 --> 00:52:54,565
What happened to your face?
606
00:52:54,589 --> 00:52:56,589
A training accident.
607
00:52:59,513 --> 00:53:02,513
Smoke Volant...
You should respect the officer!
608
00:53:02,537 --> 00:53:04,537
Yuchi...
609
00:53:04,561 --> 00:53:07,561
You did your best.
610
00:53:07,585 --> 00:53:10,585
Since you need time to recover...
611
00:53:10,609 --> 00:53:12,609
...please rest and wait for your orders.
612
00:53:12,633 --> 00:53:16,533
The Imperial Advisor can deal
with other matters.
613
00:53:21,557 --> 00:53:23,557
Yes, Your Majesty.
614
00:53:23,581 --> 00:53:25,581
Zhenren...
615
00:53:25,605 --> 00:53:27,605
I hear you are resourceful.
616
00:53:27,629 --> 00:53:29,629
You solve mysteries and defeat devils.
617
00:53:29,653 --> 00:53:32,553
Even more talented than Dee Renjie!
618
00:53:32,577 --> 00:53:35,577
Kindly show me your skills.
619
00:53:35,601 --> 00:53:37,601
What can you do?
620
00:53:37,625 --> 00:53:40,525
Your Majesty, it's my honor!
621
00:53:40,549 --> 00:53:43,549
I'll control the elements
to bless this great dynasty!
622
00:53:43,573 --> 00:53:45,573
Long live of our Noble Empress!
623
00:53:55,597 --> 00:53:57,597
No!
624
00:54:17,521 --> 00:54:20,521
Now see my thunder beads!
625
00:54:27,545 --> 00:54:29,545
Those are illusions made by machinery.
626
00:54:29,569 --> 00:54:31,569
No more than cheap trickery.
627
00:54:31,593 --> 00:54:33,593
They don't amount to much.
628
00:54:33,617 --> 00:54:39,517
Watch carefully, there's more to see.
629
00:54:55,541 --> 00:54:57,541
It's raining!
630
00:55:00,565 --> 00:55:02,565
It tastes so sweet!
631
00:55:02,589 --> 00:55:05,589
It's rain from heaven,
real rain from heaven!
632
00:55:05,613 --> 00:55:07,613
Tiger in the wind, dragon in the clouds.
633
00:55:07,637 --> 00:55:10,537
Nature's power will deliver good harvests.
634
00:55:10,561 --> 00:55:12,561
And bless the nation and its people.
635
00:55:13,585 --> 00:55:15,585
Well said!
636
00:55:16,509 --> 00:55:19,509
These are just trifles.
637
00:55:19,533 --> 00:55:22,533
An Imperial Advisor should be much
more skilled.
638
00:55:25,557 --> 00:55:30,557
Now a heavenly relic,
the North Sea Dragon Ball.
639
00:55:30,581 --> 00:55:33,581
It blesses His Majesty and the people.
640
00:55:33,605 --> 00:55:37,505
It offers a glimpse of heaven itself.
641
00:55:37,529 --> 00:55:40,529
- May it please His Majesty.
- Dragon Ball?
642
00:55:40,553 --> 00:55:43,553
It looks very much like the
luminescent pearl...
643
00:55:43,577 --> 00:55:46,577
... which An Nan gave me six years ago.
644
00:55:46,601 --> 00:55:48,601
Really?
645
00:55:48,625 --> 00:55:50,625
I don't think so...
646
00:55:50,649 --> 00:55:53,549
Huo Geng... Bring the relic.
647
00:55:53,573 --> 00:55:55,573
Your Majesty.
648
00:56:09,597 --> 00:56:11,597
What's happening, Huan Tian?
649
00:56:11,621 --> 00:56:13,621
Something's going wrong.
650
00:56:14,545 --> 00:56:16,545
No, this is not part of the plan.
651
00:56:16,569 --> 00:56:18,569
Someone is interfering.
652
00:56:18,593 --> 00:56:20,593
Someone? Who?
653
00:56:32,517 --> 00:56:34,517
The dragon! It's coming to life!
654
00:57:05,541 --> 00:57:07,541
Where did it come from?
655
00:57:07,565 --> 00:57:10,565
- Explain to the Empress!
- I don't know what's happening.
656
00:57:10,589 --> 00:57:12,589
I cannot explain it to her!
657
00:57:12,613 --> 00:57:14,613
Then we should get out of here!
658
00:57:14,637 --> 00:57:16,637
How can we leave now?
659
00:57:24,561 --> 00:57:26,561
Protect their Majesties!
660
00:57:30,585 --> 00:57:32,585
It's a good omen!
661
00:57:32,609 --> 00:57:34,609
The golden dragon reborn!
It's a dynastic omen!
662
00:57:34,633 --> 00:57:36,633
Ha ha ha...
663
00:57:57,557 --> 00:57:59,557
Huan Tian, what is it doing?
664
00:58:00,581 --> 00:58:02,581
An illusion, it's an illusion.
665
00:58:11,505 --> 00:58:13,505
Protect their Majesties!
666
00:58:16,529 --> 00:58:16,979
Madam...
667
00:58:16,982 --> 00:58:18,897
- There's danger, Your Majesty!
- Go away!
668
00:58:27,553 --> 00:58:29,553
The Dragon Ball!
669
00:59:05,577 --> 00:59:09,577
Huan Tian has gone. Huo Geng! Protect
their Majesties and get them away!
670
00:59:09,601 --> 00:59:11,601
- I'll get him back.
- Yes!
671
00:59:11,625 --> 00:59:13,525
Your Majesty...
672
00:59:13,563 --> 00:59:15,563
Seal the exits!
673
00:59:16,588 --> 00:59:18,588
- No one may leave!
- Yes, sir!
674
00:59:20,513 --> 00:59:22,513
Stop him!
675
00:59:22,538 --> 00:59:25,538
We need more men! Quick!
676
00:59:30,563 --> 00:59:32,563
You are all Golden Guards. Stop!
677
00:59:32,588 --> 00:59:34,588
Stop!
678
00:59:49,513 --> 00:59:51,513
Catch him!
679
00:59:51,538 --> 00:59:53,538
He's a murderer.
680
00:59:53,563 --> 00:59:55,563
Drop your weapons!
681
00:59:55,588 --> 00:59:58,588
It wasn't me, he's getting away!
682
00:59:58,613 --> 01:00:00,613
Follow him! Quick!
683
01:00:01,538 --> 01:00:03,538
Drop your weapons!
684
01:00:08,563 --> 01:00:11,563
What fools you are. You in particular.
685
01:00:12,588 --> 01:00:14,588
Take me then!
686
01:00:14,613 --> 01:00:16,613
Whose idea was it to bring in
those magicians?
687
01:00:16,638 --> 01:00:18,639
It was Yuchi Zhenjin's suggestion.
You can ask him.
688
01:00:18,663 --> 01:00:20,663
Where is he?
689
01:00:20,688 --> 01:00:22,688
Your Majesty, Yuchi is under arrest.
690
01:00:22,713 --> 01:00:24,513
He killed members of the Golden Guard.
691
01:00:24,538 --> 01:00:26,538
Now he's in the prison.
692
01:00:26,563 --> 01:00:28,563
What?
693
01:00:28,588 --> 01:00:31,588
Put the city on alert.
Summon Dee Renjie for duty!
694
01:00:31,613 --> 01:00:33,613
Yes, Your Majesty.
695
01:00:36,538 --> 01:00:38,538
It's a message from the Golden Guard.
696
01:00:38,563 --> 01:00:39,963
The golden dragon came to life in
the palace! It flew away into the sky.
697
01:00:39,964 --> 01:00:42,564
Two magicians died, one is missing.
698
01:00:42,589 --> 01:00:44,589
And Yuchi must have gone mad.
699
01:00:44,614 --> 01:00:46,614
He killed a few of his own men.
They've locked him up.
700
01:00:46,639 --> 01:00:48,639
So they've finally started to take action.
701
01:00:48,664 --> 01:00:50,564
Who? Who do you mean?
702
01:00:50,589 --> 01:00:53,589
Take this bamboo token.
Find Master Yuan Ce at Sanzang Temple.
703
01:00:53,614 --> 01:00:55,614
Sanzang Temple...
704
01:00:55,639 --> 01:00:57,639
When Master Sanzang was in India...
705
01:00:57,664 --> 01:00:59,664
He was trying to counter its malign power.
706
01:00:59,689 --> 01:01:01,689
Now Master Sanzang has passed on.
707
01:01:01,714 --> 01:01:04,594
The only way to defeat them...
is with the help of his disciple Yuan Ce.
708
01:01:06,539 --> 01:01:08,539
Show him this symbol.
709
01:01:08,564 --> 01:01:09,964
And ask him to help fight their sorcery.
710
01:01:09,965 --> 01:01:11,965
Is all this connected with the
"Zhanbojia" people?
711
01:01:11,966 --> 01:01:14,666
They've been planning this for many years.
They used the Mystic Clan as their agents..
712
01:01:14,667 --> 01:01:16,668
Just to keep watch on us.
Their sorcery is very powerful.
713
01:01:16,692 --> 01:01:18,692
We need to find a way to distract them.
714
01:01:18,717 --> 01:01:20,517
Call all the Bureau's men for duty.
715
01:01:20,542 --> 01:01:22,542
We'll divide into three teams to lure them.
716
01:01:22,567 --> 01:01:24,567
Lure them?
717
01:01:27,592 --> 01:01:29,592
The first team... Tell Zhou Jin to lead it.
718
01:01:29,617 --> 01:01:31,618
They must go to Bingzhou,
pretending to look for me.
719
01:01:31,642 --> 01:01:33,642
That will draw their attention
stay away from...
720
01:01:33,667 --> 01:01:35,667
the Bureau of Investigations.
721
01:01:41,592 --> 01:01:43,592
It's them again! What are they up to?
722
01:01:43,617 --> 01:01:45,517
Tell them...
723
01:01:45,542 --> 01:01:47,543
... to split up and leave false trail.
That will shake off the Mystic Clan.
724
01:01:47,567 --> 01:01:49,567
Then they return here to wait
for my orders.
725
01:02:15,592 --> 01:02:18,592
The second team... Take the fastest horses.
726
01:02:18,617 --> 01:02:20,617
At East Market, change clothes and horses.
727
01:02:20,642 --> 01:02:22,842
Then ride to Sanzang Temple
to find Master Yuan Ce.
728
01:02:24,567 --> 01:02:26,567
Boss, give me a new horse, please.
729
01:02:26,592 --> 01:02:28,593
The third team... I will disguise
myself as Ding Xun's guard.
730
01:02:28,617 --> 01:02:30,617
And I'll follow Huo gang
of the Golden Guard...
731
01:02:30,642 --> 01:02:32,642
into the Palace to investigate there.
732
01:02:51,567 --> 01:02:53,567
Very modest skills...
733
01:02:53,592 --> 01:02:56,592
Who are you people?
I'm Water Moon, from Fuyin Clan.
734
01:02:58,517 --> 01:03:00,517
The Empress's flunky!
735
01:03:00,542 --> 01:03:02,542
We thought you were real killers.
736
01:03:02,567 --> 01:03:06,567
Now we know we overestimated you.
737
01:03:07,592 --> 01:03:09,592
So now your time is up.
738
01:03:09,617 --> 01:03:11,617
Time is up?
739
01:03:13,542 --> 01:03:15,542
You're talking nonsense!
740
01:04:14,567 --> 01:04:16,567
You're not the Empress.
741
01:04:16,592 --> 01:04:18,592
You're a fake! Who are you?
742
01:04:18,617 --> 01:04:20,617
Speak!
743
01:04:30,542 --> 01:04:32,542
Your name is Water Moon?
744
01:04:32,567 --> 01:04:35,567
You ought to know that
your name also means...
745
01:04:35,592 --> 01:04:37,592
... Illusion.
746
01:06:52,517 --> 01:06:54,517
They'll find me here.
747
01:06:54,542 --> 01:06:56,542
It's too dangerous here!
748
01:06:57,567 --> 01:06:59,567
Still here? I said, it's no good!
749
01:06:59,592 --> 01:07:01,592
You're so stupid. Such an idiot.
750
01:07:01,617 --> 01:07:03,617
- Idiot.
- Tiele dialect?
751
01:07:03,642 --> 01:07:06,542
You're from Tiele?
752
01:07:09,567 --> 01:07:11,567
They're here, don't move.
753
01:07:18,592 --> 01:07:20,592
Shut up.
754
01:07:33,517 --> 01:07:35,517
Any more?
755
01:07:45,542 --> 01:07:47,542
Can't find her.
756
01:07:47,567 --> 01:07:49,567
"WATER MOON"
757
01:07:49,592 --> 01:07:51,592
Report!
Guards from the Bureau just left the city.
758
01:07:51,617 --> 01:07:53,617
Maybe going for reinforcements.
759
01:07:56,542 --> 01:07:58,542
Absurd!
760
01:08:00,567 --> 01:08:05,567
Our loyal service earned us the name
Wind Warriors.
761
01:08:06,592 --> 01:08:09,592
We help defeat the late Emperor's enemies.
762
01:08:10,517 --> 01:08:13,517
This dynasty would not exist
without our help.
763
01:08:14,542 --> 01:08:16,542
But once he was enthroned......
764
01:08:18,567 --> 01:08:20,567
... the emperor turned against us.
765
01:08:21,592 --> 01:08:24,592
Even tried to wipe us out!
766
01:08:26,517 --> 01:08:29,517
Now his descendants live in comfort.
767
01:08:29,542 --> 01:08:30,391
"EMPRESS" "EMPEROR"
768
01:08:30,567 --> 01:08:32,559
And the dynasty prospers.
769
01:08:32,592 --> 01:08:35,592
Our colleagues are convening
in the capital.
770
01:08:35,617 --> 01:08:37,617
We will bring down this dynasty!
771
01:08:37,642 --> 01:08:42,542
The dynasty must fall!
772
01:09:08,567 --> 01:09:10,567
Your dagger is here.
773
01:09:11,592 --> 01:09:13,592
You're not badly hurt.
774
01:09:13,617 --> 01:09:15,617
But you've been poisoned.
775
01:09:15,642 --> 01:09:17,642
I've drawn the venom from your wounds.
776
01:09:17,667 --> 01:09:19,667
Where am I?
777
01:09:19,692 --> 01:09:21,692
An inn near Ranfang.
778
01:09:21,717 --> 01:09:23,717
Sirs, please follow me.
779
01:09:23,742 --> 01:09:25,742
Two guests for Tianzi rooms!
780
01:09:29,567 --> 01:09:31,567
How did you draw out the poison?
781
01:09:32,592 --> 01:09:34,592
With my mouth. I cleaned out the wounds.
782
01:09:34,617 --> 01:09:36,617
Don't worry.
783
01:09:44,542 --> 01:09:46,542
Don't move!
784
01:09:50,567 --> 01:09:52,567
Traces of poison are still in your body.
785
01:09:52,592 --> 01:09:54,592
That's why you feel weak.
786
01:09:56,517 --> 01:09:58,517
If the poison had reached your heart...
787
01:09:58,542 --> 01:10:00,542
...you'd be goner.
788
01:10:01,567 --> 01:10:03,567
It affected me.
789
01:10:03,592 --> 01:10:05,592
That's why I'm also drinking this.
790
01:10:05,617 --> 01:10:08,517
I have urgent things to do, I must go.
791
01:10:08,542 --> 01:10:10,662
Here are five more doses,
take them as you need.
792
01:10:17,567 --> 01:10:19,567
I told you not to move.
793
01:10:22,592 --> 01:10:24,592
Come on... drink this.
794
01:10:24,617 --> 01:10:26,617
Don't touch me!
795
01:10:26,642 --> 01:10:29,542
Don't move, you're still weak.
796
01:10:29,567 --> 01:10:31,567
Drink this.
797
01:10:31,592 --> 01:10:33,592
You first!
798
01:10:46,517 --> 01:10:48,517
It's disgusting!
799
01:10:49,542 --> 01:10:52,542
Save your strength! You could still die.
800
01:10:52,567 --> 01:10:54,567
While you still can...
801
01:10:54,592 --> 01:10:56,592
- Drink it!
- What is it to you if I live or die?
802
01:10:56,617 --> 01:10:59,517
If you wanna die, just die!
803
01:10:59,542 --> 01:11:01,542
Yoyr stubbornness kill you!
804
01:11:01,567 --> 01:11:04,567
But you shouldn't die so far from home.
805
01:11:04,592 --> 01:11:06,592
I don't wanna bury you here.
806
01:11:07,517 --> 01:11:09,517
Not my problem anuway.
807
01:11:09,542 --> 01:11:11,542
However, we from Tiele all believe...
808
01:11:13,567 --> 01:11:15,567
...that no matter how far you roam...
809
01:11:15,592 --> 01:11:17,592
...in the final days of your life...
810
01:11:19,517 --> 01:11:21,517
...you should always go back
to your homeland.
811
01:11:21,542 --> 01:11:23,542
And die there.
812
01:11:27,592 --> 01:11:30,592
Tiele is too far away.
813
01:11:31,517 --> 01:11:33,517
I can't get back there.
814
01:11:36,542 --> 01:11:38,542
And you?
815
01:11:38,567 --> 01:11:40,567
Why don't you go back there?
816
01:11:45,592 --> 01:11:48,592
I have duties to the court.
I can't just go where I want.
817
01:11:48,617 --> 01:11:51,517
I'm not free, like you are.
818
01:11:51,542 --> 01:11:53,542
I can't choose where to go.
819
01:12:01,567 --> 01:12:03,567
You must have been through a lot...
820
01:12:03,592 --> 01:12:05,592
on your travels in the jianghu.
821
01:12:06,517 --> 01:12:08,637
Is it really too much for you?
The bitterness of this medicine?
822
01:12:16,542 --> 01:12:18,542
I have to go. Take care of yourself.
823
01:12:25,567 --> 01:12:27,567
Will you come back for me?
824
01:12:32,592 --> 01:12:34,592
For sure.
825
01:13:07,517 --> 01:13:10,517
Why do you wear that strange make-up?
826
01:13:10,542 --> 01:13:13,542
I don't want anyone to see me as I am.
827
01:13:31,567 --> 01:13:33,567
I've never touched an assassin's
face before.
828
01:13:34,592 --> 01:13:37,592
And I've never been friendly
with an officer.
829
01:13:39,517 --> 01:13:41,517
When I went to the capital...
830
01:13:41,542 --> 01:13:44,542
I felt a deep bitter pain.
Probably no less bitter...
831
01:13:44,567 --> 01:13:46,567
... than this medicine.
832
01:13:46,592 --> 01:13:48,592
So try to bear it.
833
01:13:48,617 --> 01:13:50,617
Maybe it's not as bitter as you think.
834
01:13:50,642 --> 01:13:52,642
Trust me... friend.
835
01:14:14,567 --> 01:14:16,567
Stand to attention!
836
01:14:16,592 --> 01:14:19,593
I'm Huo Geng of the Golden Guard. And he is
from the Bureau of Investigations.
837
01:14:19,617 --> 01:14:21,617
We are here to look into the incident.
838
01:14:21,642 --> 01:14:23,642
Enter!
839
01:14:29,567 --> 01:14:31,567
This is where it happened.
840
01:14:31,592 --> 01:14:34,592
The golden dragon came to live...
in front of the Emperor and Empress.
841
01:14:34,617 --> 01:14:38,517
It killed some people and then flew away.
842
01:14:40,542 --> 01:14:42,542
That must have been something to see.
843
01:14:42,567 --> 01:14:44,567
Did you witness it yourself?
844
01:14:44,592 --> 01:14:47,592
- Yes, I was here.
- I envy you!
845
01:14:48,517 --> 01:14:50,517
Officer Ding, are you really on this case?
846
01:14:50,542 --> 01:14:52,542
Indeed.
847
01:14:52,567 --> 01:14:54,567
My assistant is working on it.
848
01:14:57,592 --> 01:14:59,592
- Did the dragon hve big eyes?
- What are you asking?
849
01:14:59,617 --> 01:15:02,517
So the Bureau sends just one man
for this tough case?
850
01:15:02,542 --> 01:15:04,542
It seems inadequate.
851
01:15:04,567 --> 01:15:06,567
If Master Dee himself can't come...
852
01:15:06,592 --> 01:15:08,592
at least he should send Sha Tuo.
853
01:15:08,617 --> 01:15:10,617
The world of jianghu is full sorcery clans.
854
01:15:10,642 --> 01:15:12,642
Ultimately, they're just tricks.
855
01:15:12,667 --> 01:15:14,667
What is it? You've found something?
856
01:15:14,692 --> 01:15:16,592
Nonsense!
857
01:15:16,617 --> 01:15:18,617
How could that be?
More than a hundred people saw it.
858
01:15:18,642 --> 01:15:20,642
Including the Emperor and Empress.
859
01:15:20,667 --> 01:15:23,567
Look! That's where the dragon flew away.
860
01:15:23,592 --> 01:15:25,592
See the hole it left in the ceiling?
861
01:15:25,617 --> 01:15:27,617
That was just a trick?
862
01:15:27,642 --> 01:15:29,542
Hmm!
863
01:15:30,567 --> 01:15:33,567
You saw what your mind told you to see.
864
01:15:33,592 --> 01:15:36,592
Breaking the ceiling is an easy
jianghu trick.
865
01:15:36,617 --> 01:15:39,517
Anyhow... Don't believe all you see.
866
01:15:40,542 --> 01:15:43,542
Anyhow... The dragon's head was
sliced off with a sharp blade.
867
01:15:43,567 --> 01:15:45,567
I estimate about five feet long.
868
01:15:45,592 --> 01:15:48,592
The same as the throne.
869
01:15:48,617 --> 01:15:50,617
Let's take a look.
There were guards everywhere.
870
01:15:50,642 --> 01:15:52,643
Easier to hide it
here than to bring it in.
871
01:15:52,667 --> 01:15:54,667
- Stop!
- Do you all agree?
872
01:15:54,692 --> 01:15:56,692
How dare you? That's the imperial throne.
873
01:15:56,717 --> 01:15:58,517
No one may approach it.
874
01:15:58,542 --> 01:16:00,542
You didn't check it.
That's why you were deceived.
875
01:16:00,567 --> 01:16:02,567
Stop!
876
01:16:02,592 --> 01:16:04,592
My assistant is better at this than me.
877
01:16:04,617 --> 01:16:07,517
Let him get on with it
if you want the truth.
878
01:16:09,542 --> 01:16:11,582
This is standard operating
procedure in the Bureau?
879
01:16:13,567 --> 01:16:15,567
You bet!
880
01:16:17,592 --> 01:16:19,592
Look! The truth!
881
01:16:20,517 --> 01:16:22,517
The dragon's head!
882
01:16:25,542 --> 01:16:27,542
This is the dragon you all saw?
883
01:16:27,567 --> 01:16:29,567
The one that flew away?
884
01:16:29,592 --> 01:16:31,592
Fine! Now, General Huo...
885
01:16:31,617 --> 01:16:34,517
Can you arrange for us to meet Lord Yuchi?
886
01:16:36,542 --> 01:16:38,542
You want to meet Lord Yuchi?
887
01:16:38,567 --> 01:16:40,567
He's...
888
01:16:40,592 --> 01:16:42,592
He's been arrested for criminal negligence.
889
01:16:42,617 --> 01:16:45,517
I have no authority...
890
01:16:45,542 --> 01:16:47,542
to let you visit him.
891
01:16:49,567 --> 01:16:53,567
The one with the authority... would be
Lord Dee with his Dragon-Taming Mace.
892
01:16:53,592 --> 01:16:55,715
That would make it possible.
So please go back.
893
01:16:55,719 --> 01:16:56,666
Here I am.
894
01:17:00,542 --> 01:17:02,542
Lead us there, General.
895
01:17:14,567 --> 01:17:16,567
General Huo!
896
01:17:18,592 --> 01:17:20,592
Fool! You're all fools!
897
01:17:20,617 --> 01:17:22,617
Leave me be. How dare you disturb me?
898
01:17:22,642 --> 01:17:24,642
You bring shame on the Golden Guard.
All of you!
899
01:17:24,667 --> 01:17:26,667
You're such a bunch of idiots!
900
01:17:26,692 --> 01:17:28,692
I would never trouble you, sir.
901
01:17:28,717 --> 01:17:30,517
I am just escorting Dee Renjie.
902
01:17:30,542 --> 01:17:32,542
Master Dee, this way.
903
01:17:33,567 --> 01:17:35,567
Dee!
904
01:17:37,592 --> 01:17:39,592
I thought I'd never see you again.
905
01:17:39,617 --> 01:17:42,517
Yuchi...
I didn't expect to see you so happy.
906
01:17:42,542 --> 01:17:45,542
See, now I really am an honest man
free of intrigues!
907
01:17:47,567 --> 01:17:50,567
And Huan Tian is the criminal-in-chief!
908
01:17:50,592 --> 01:17:52,592
Let's get on his trail.
909
01:17:52,617 --> 01:17:54,618
You think Huan Tian could have
set up such a show?
910
01:17:54,642 --> 01:17:57,542
And that he killed off two
of his accomplices?
911
01:17:57,567 --> 01:18:00,567
And why is he hiding?
Why would he bring trouble on himself?
912
01:18:00,592 --> 01:18:02,592
What?
913
01:18:03,517 --> 01:18:06,517
Hiding? Huan Tian is in hiding?
914
01:18:12,542 --> 01:18:14,542
Huan Tian is in hiding?
915
01:18:14,567 --> 01:18:16,567
We've scoured the city,
no one can find him.
916
01:18:18,592 --> 01:18:20,592
Tell me about the moment they arrested you.
917
01:18:20,617 --> 01:18:22,617
Master Dee...
918
01:18:22,642 --> 01:18:24,643
We're on alert,
we can't move without permission.
919
01:18:24,667 --> 01:18:26,667
The previous incident in this case
took place here.
920
01:18:26,692 --> 01:18:28,692
The key to the truth is here.
921
01:18:28,717 --> 01:18:30,517
Powerful sorcery was deployed.
922
01:18:30,542 --> 01:18:33,542
Only one clan was capable of doing it.
923
01:18:33,567 --> 01:18:35,567
Have you heard of the Wind Warriors?
924
01:18:35,592 --> 01:18:37,592
They originated in India.
925
01:18:37,617 --> 01:18:39,617
Master Sanzang noted them
when he was in India.
926
01:18:39,642 --> 01:18:43,542
By his account...
They had thousands of followers.
927
01:18:43,567 --> 01:18:45,567
And took them to the border of heaven.
928
01:18:45,592 --> 01:18:48,592
Transcendent experiences...
929
01:18:48,617 --> 01:18:51,517
But actually achieved through sorcery.
930
01:18:53,542 --> 01:18:55,542
Their spells can play with the mind.
931
01:18:55,567 --> 01:18:57,567
They can manipulate behavior.
932
01:18:57,592 --> 01:18:59,592
Manipulate behavior?
933
01:18:59,617 --> 01:19:01,617
In that case, the dragon we saw flying...
934
01:19:01,642 --> 01:19:04,542
Once they'd been hypnotized...
Everything they saw was an illusion.
935
01:19:09,567 --> 01:19:11,567
Where does this lead?
936
01:19:11,592 --> 01:19:14,592
- To the attendants' quarters.
- Come.
937
01:19:15,517 --> 01:19:17,517
The sorcery will lose its power.
938
01:19:17,542 --> 01:19:19,542
The one who faked the dragon
and kill the magicians...
939
01:19:19,567 --> 01:19:21,568
also hid Huan Tian.
And all three things had to be done...
940
01:19:21,592 --> 01:19:23,592
while the spell was still effective.
941
01:19:25,517 --> 01:19:27,154
It happened in the West Corridor,
where there's
942
01:19:27,179 --> 01:19:28,518
a shortcut to the attendants' quarters.
943
01:19:28,542 --> 01:19:31,542
They manage the imperial carriages.
944
01:19:31,567 --> 01:19:33,567
Where are the carriages parked?
945
01:19:33,592 --> 01:19:34,623
"ATTENDANT QUARTER"
- General Huo,
946
01:19:34,627 --> 01:19:36,517
what brings you here so late?
947
01:19:36,542 --> 01:19:39,542
We're investigating the incident.
948
01:19:39,567 --> 01:19:41,567
Dee...
949
01:19:41,592 --> 01:19:43,592
What makes you think they came this way?
950
01:19:44,517 --> 01:19:46,517
That's His Majesty's carriage.
951
01:19:46,542 --> 01:19:48,542
Don't touch it.
952
01:19:48,567 --> 01:19:50,567
Let's see what's inside it.
953
01:19:58,592 --> 01:20:00,592
Come on!
954
01:20:03,517 --> 01:20:05,517
Alright...
955
01:20:05,542 --> 01:20:07,842
- Step aside.
- Sir!
956
01:20:07,843 --> 01:20:09,544
If the culprit wanted to escape
from the palace...
957
01:20:09,568 --> 01:20:11,568
The South Corridor is the quickest way.
958
01:20:11,593 --> 01:20:14,593
My guess is... They needed you
to cover their escape.
959
01:20:14,618 --> 01:20:16,618
So they "borrowed" your face and weapon.
960
01:20:16,643 --> 01:20:18,643
Impersonating you made the
getaway possible.
961
01:20:18,668 --> 01:20:21,568
The carriage...
makes a perfect hiding place.
962
01:20:21,593 --> 01:20:24,593
A hiding place?
963
01:20:26,518 --> 01:20:28,518
Theie Majesties often go outside
the palace.
964
01:20:28,543 --> 01:20:31,543
Maybe they wanted to get
something out of the palace.
965
01:20:34,568 --> 01:20:36,568
Her Majesty often leaves the palace.
966
01:20:46,593 --> 01:20:48,594
There's something in the carriage floor!
See what it is!
967
01:20:48,618 --> 01:20:50,618
Quick.
968
01:20:51,543 --> 01:20:53,543
- Ding Xun...
- Wait a moment.
969
01:20:58,568 --> 01:21:00,568
Watch for poison!
970
01:21:21,593 --> 01:21:23,593
- Huan Tian!
- The Imperial Advisor!
971
01:21:23,618 --> 01:21:25,618
Advisor my foot!
972
01:21:25,643 --> 01:21:27,643
Soldier, think clearly!
973
01:21:31,568 --> 01:21:33,568
What happened to...
974
01:21:33,593 --> 01:21:35,593
the two magicians who died?
975
01:21:36,518 --> 01:21:39,518
Smoke Volant's bones were broken.
And Ghost Night was burned alive.
976
01:21:39,543 --> 01:21:41,543
Two horrible deaths.
977
01:21:42,568 --> 01:21:45,568
We'll need to confirm that it was
they who died.
978
01:21:46,593 --> 01:21:49,593
Huan Tian was dead when his
body was hidden here.
979
01:21:51,518 --> 01:21:53,518
If they'd finished with him...
980
01:21:53,543 --> 01:21:55,543
why did they still need to hide him?
981
01:21:59,568 --> 01:22:01,568
I'm getting the impression that
the culprits...
982
01:22:01,593 --> 01:22:03,593
... were right in your midst.
983
01:22:03,618 --> 01:22:05,618
Suggesting that Huan Tian was to blame...
984
01:22:05,643 --> 01:22:07,643
...was a way of misleading us.
985
01:22:07,668 --> 01:22:09,668
That means His Majesty...
986
01:22:09,693 --> 01:22:11,693
...is still in danger!
987
01:22:12,518 --> 01:22:14,518
Why would they need to mislead us?
988
01:22:25,543 --> 01:22:27,543
Come on...
989
01:22:35,568 --> 01:22:37,569
The culprit was right next to the Emperor.
990
01:22:37,593 --> 01:22:40,593
But didn't assassinate him. So the Emperor
was not the immediate target.
991
01:22:42,518 --> 01:22:44,518
It's too dangerous here in this palace!
992
01:22:44,543 --> 01:22:48,543
We must move His Majesty to safety.
993
01:22:50,568 --> 01:22:52,568
And the Empress?
994
01:22:53,593 --> 01:22:56,593
Dee, are you suggesting...
995
01:22:56,618 --> 01:22:59,098
...there's a connection between
her and the culprit?
996
01:23:02,543 --> 01:23:04,543
Are you alright?
997
01:23:05,568 --> 01:23:07,568
Dee, what's wrong with you?
998
01:23:15,593 --> 01:23:17,593
Faceless Lord!
999
01:23:17,618 --> 01:23:19,618
Are you there? I followed your advice.
1000
01:23:19,643 --> 01:23:21,643
But the result was not as you said.
1001
01:23:21,668 --> 01:23:22,915
What's your excuse for
getting it all wrong?
1002
01:23:22,919 --> 01:23:26,568
Be quiet, you ignorant shrew!
1003
01:23:26,593 --> 01:23:29,593
The golden dragon moved. A good omen.
1004
01:23:29,618 --> 01:23:32,518
You will eventually lead the nation.
1005
01:23:32,543 --> 01:23:34,543
Enough of your complaints!
1006
01:23:42,568 --> 01:23:44,568
My prediction will come true.
1007
01:23:44,593 --> 01:23:47,593
Now it's your turn to keep a promise.
1008
01:23:47,618 --> 01:23:50,518
Rehabilitate my name and family!
1009
01:23:58,543 --> 01:24:00,543
Madam!
1010
01:24:01,568 --> 01:24:03,568
Madam!
1011
01:24:04,593 --> 01:24:06,593
Madam!
1012
01:24:07,518 --> 01:24:09,518
Huang Shang...
1013
01:24:10,543 --> 01:24:11,543
It's you
1014
01:24:11,568 --> 01:24:13,568
Where is the Faceless Lord?
1015
01:24:13,593 --> 01:24:15,593
Where are you, Faceless Lord?
1016
01:24:16,518 --> 01:24:19,518
Madam! No one is there.
1017
01:24:19,543 --> 01:24:22,543
You are talking to yourself.
1018
01:24:23,568 --> 01:24:25,568
You lie! He was right in front of me.
1019
01:24:26,593 --> 01:24:29,593
Faceless Lord! He was right here!
1020
01:24:29,618 --> 01:24:31,618
I saw him just now!
1021
01:24:31,643 --> 01:24:33,643
- Madam...
- Faceless Lord!
1022
01:24:33,668 --> 01:24:35,669
- The man locked in this dungeon...
- The Faceless Lord!
1023
01:24:35,693 --> 01:24:37,693
...he died two years ago.
1024
01:24:37,718 --> 01:24:40,518
The dungeon has been empty ever since.
1025
01:24:41,543 --> 01:24:43,543
Faceless Lord, show yourself!
1026
01:24:43,568 --> 01:24:45,568
Madam... Don't worry.
1027
01:24:45,593 --> 01:24:47,593
I give you my promise.
1028
01:24:47,618 --> 01:24:49,618
You will be protected.
1029
01:24:49,643 --> 01:24:51,643
I will keep you safe from any danger.
1030
01:24:56,568 --> 01:24:58,568
Why is Dee Renjie with you?
1031
01:24:58,593 --> 01:25:02,593
You...
1032
01:25:04,518 --> 01:25:06,518
Madam! Madam!
1033
01:25:07,543 --> 01:25:09,543
Back to the palace, now!
1034
01:25:09,568 --> 01:25:11,568
I suggest not, sir.
1035
01:25:11,593 --> 01:25:13,593
The palace is not safe for you.
1036
01:25:13,618 --> 01:25:15,618
Her Majesty's needs to be
elsewhere for a time.
1037
01:25:15,643 --> 01:25:17,643
We will prepare somewhere safer.
1038
01:25:18,568 --> 01:25:20,568
SANZANG TEMPLE
1039
01:25:37,593 --> 01:25:38,623
I'm Sha Tuo, from the
Bureau of Investigations.
1040
01:25:38,627 --> 01:25:40,593
I'm here to see Master Yuan Ce.
1041
01:25:40,618 --> 01:25:41,518
It is good.
1042
01:25:41,543 --> 01:25:43,543
But the Master is in seclusion,
not receiving guests.
1043
01:25:43,568 --> 01:25:45,568
I bring Master Sanzang's token.
1044
01:25:53,593 --> 01:25:55,593
This area is a shrine.
1045
01:25:55,618 --> 01:25:57,618
Utter no words beyond this point.
1046
01:25:57,642 --> 01:25:59,642
How will I explain why I'm here?
1047
01:25:59,666 --> 01:26:01,666
Misunderstandings will make things worse!
1048
01:27:47,590 --> 01:27:49,590
All approaches come down to knowledge.
1049
01:27:49,614 --> 01:27:51,614
Knowledge knows no boundary.
1050
01:27:53,538 --> 01:27:55,538
I can tell what in your mind
brings you here.
1051
01:27:55,562 --> 01:27:58,562
Sorcerous possession has
occurred in the nation.
1052
01:27:58,586 --> 01:28:01,586
Dee Renjie sent you here.
1053
01:28:02,510 --> 01:28:05,510
To see if I have the power to help you.
1054
01:28:19,534 --> 01:28:22,534
Your Majesty, you handed the
Dragon-Taming Mace to Dee.
1055
01:28:22,558 --> 01:28:24,558
But what if he turned against us?
1056
01:28:24,582 --> 01:28:27,582
Our nation will be helpness against him.
1057
01:28:27,606 --> 01:28:29,606
Leng Yu's studio is laced with poisons.
1058
01:28:29,630 --> 01:28:31,630
It's a trap!
1059
01:28:33,554 --> 01:28:37,554
The Bureau must have a leader.
For public safety,
1060
01:28:37,578 --> 01:28:41,578
I take command of the Bureau.
1061
01:28:41,602 --> 01:28:44,502
Master Sanzang used to chant that
ancient Indian sutra.
1062
01:28:44,526 --> 01:28:47,526
He was trying to counter its malign power.
1063
01:28:47,550 --> 01:28:49,550
Now Master Sanzang has passed on.
1064
01:28:49,574 --> 01:28:50,974
So the only way we can defeat
the evil sorcery...
1065
01:28:50,975 --> 01:28:52,975
is with the help of his disciple, Yuan Ce.
1066
01:28:52,999 --> 01:28:54,599
Find Master Yuan Ce at Sanzang Temple.
1067
01:28:54,623 --> 01:28:56,523
Ask him to help us.
1068
01:28:56,547 --> 01:28:58,547
Yet again, the lust for power
has malign consequences.
1069
01:28:59,571 --> 01:29:02,571
Salvation lies in repentance.
1070
01:29:03,595 --> 01:29:05,595
In all these conflicting feelings...
1071
01:29:05,619 --> 01:29:07,619
...I should not interfere.
1072
01:29:08,543 --> 01:29:10,543
You should depart.
1073
01:29:41,567 --> 01:29:43,567
BUREAU OF INVESTIGATIONS
1074
01:29:57,591 --> 01:29:59,591
- Master Dee, you're back.
- Come over here.
1075
01:30:00,515 --> 01:30:01,265
- Master Dee...
- Master Dee...
1076
01:30:01,290 --> 01:30:03,515
If you glimpse the Emperor,
no need to greet him.
1077
01:30:03,539 --> 01:30:06,539
Follow my orders and receive them here.
1078
01:30:06,563 --> 01:30:08,563
- We need absolute secrecy.
- Yes, sir.
1079
01:30:12,587 --> 01:30:15,587
Your... Come this way.
1080
01:30:22,511 --> 01:30:24,511
Dee!
1081
01:30:26,535 --> 01:30:28,535
Was that ...?
1082
01:30:28,559 --> 01:30:30,559
No hint that Their Majesties are here.
1083
01:30:31,583 --> 01:30:33,583
Over here.
1084
01:30:34,507 --> 01:30:36,507
What did Master Yuan Ce say?
1085
01:30:37,531 --> 01:30:39,531
He's in seclusion... Won't come.
1086
01:30:41,555 --> 01:30:44,555
But there's a letter, from a giant ape.
1087
01:30:44,579 --> 01:30:46,579
Here it is.
1088
01:30:49,503 --> 01:30:51,503
- What is that?
- Sanskrit.
1089
01:30:52,527 --> 01:30:54,527
This is the Daluo Longjie Sutra from India.
1090
01:30:54,551 --> 01:30:56,551
Can this...
1091
01:30:56,575 --> 01:30:58,575
help counter the sorcery?
1092
01:31:03,599 --> 01:31:05,599
You were sick again?
1093
01:31:10,523 --> 01:31:13,523
Dee, how powerful are the Wind Warriors?
1094
01:31:13,547 --> 01:31:16,547
They fought whole armies
to help found the dynasty.
1095
01:31:16,571 --> 01:31:18,571
Our bureau can't compare with them.
1096
01:31:18,595 --> 01:31:21,595
Without Yuan Ce's help...
1097
01:31:21,619 --> 01:31:23,619
We may face defeat.
1098
01:31:25,543 --> 01:31:28,543
Then we must find a way to enlist him.
1099
01:31:32,567 --> 01:31:35,047
Hell is full of sufferers,
so enlightenment must wait.
1100
01:31:35,591 --> 01:31:38,591
Hell is full of sufferers,
so enlightenment must wait.
1101
01:31:41,515 --> 01:31:43,515
Hell is full of sufferers...
1102
01:31:44,539 --> 01:31:46,539
So enlightenment must wait.
1103
01:31:48,563 --> 01:31:50,563
Master Yuan Ce!
1104
01:31:51,587 --> 01:31:54,067
Hell is full of sufferers,
so enlightenment must wait.
1105
01:31:54,511 --> 01:31:56,511
If I don't enter hell, who will?
1106
01:32:00,535 --> 01:32:03,535
Report! The Empress has
regained her sanity.
1107
01:32:03,559 --> 01:32:05,559
Please give us your command.
1108
01:32:05,583 --> 01:32:08,583
Our clansmen are gathering...
1109
01:32:08,607 --> 01:32:10,607
to enact your orders!
1110
01:32:11,531 --> 01:32:15,531
My Lord... The Emperor and
Empress have left the palace.
1111
01:32:15,555 --> 01:32:17,555
All seems normal in the palace.
1112
01:32:17,579 --> 01:32:20,579
But the Bureau of Investigations
is heavily guarded.
1113
01:32:22,503 --> 01:32:24,503
Dee Renjie! What a buffon!
1114
01:32:25,527 --> 01:32:28,527
It's too obvious.
1115
01:32:33,551 --> 01:32:35,551
Well said!
1116
01:32:36,575 --> 01:32:38,575
The riskiest place...
1117
01:32:38,599 --> 01:32:41,599
is the safest place to hide!
1118
01:32:43,523 --> 01:32:46,523
Dee Renjie is very devious.
1119
01:32:47,547 --> 01:32:52,547
He seeks to protect the Emperor.
1120
01:32:52,571 --> 01:32:57,571
So wherever Dee goes...
1121
01:32:57,595 --> 01:33:01,595
...we can be sure to find the Emperor.
1122
01:33:01,619 --> 01:33:05,519
Just check that he's in
the Bureau tonight.
1123
01:33:09,543 --> 01:33:12,543
If he is, sneak inside...
1124
01:33:12,567 --> 01:33:15,567
And kill the Emperor as soon as
you find him!
1125
01:33:15,591 --> 01:33:17,591
My Lord...
1126
01:33:17,615 --> 01:33:19,615
Our final victory is at hand.
1127
01:33:19,639 --> 01:33:21,639
Our thousands of disciples...
1128
01:33:21,663 --> 01:33:23,663
... will finally see the light!
1129
01:33:23,687 --> 01:33:25,687
My Lord...
1130
01:33:30,511 --> 01:33:32,511
When this weapon locks on to
someone's head...
1131
01:33:32,535 --> 01:33:36,535
...it become immoveable.
1132
01:33:42,559 --> 01:33:44,559
Dee, stay calm.
1133
01:33:44,583 --> 01:33:47,583
You don't look well, you need more rest.
1134
01:33:54,507 --> 01:33:56,507
Master Sanzang said...
1135
01:33:56,531 --> 01:33:59,531
Hell is full of sufferers,
so enlightenment must wait.
1136
01:34:00,555 --> 01:34:04,555
That means... Fighting for
justice in this demonic world...
1137
01:34:04,579 --> 01:34:06,579
is more important than
attaining enlightenment.
1138
01:34:10,503 --> 01:34:12,503
Master Yuan Ce has great talents.
1139
01:34:13,527 --> 01:34:15,527
But seclusion is not the way.
1140
01:34:15,551 --> 01:34:17,551
It's been ten years.
1141
01:34:17,575 --> 01:34:19,575
The path to Buddhahood...
1142
01:34:19,599 --> 01:34:24,599
is actually to aid the suffering people.
1143
01:34:24,623 --> 01:34:28,523
The Wind Warriors threaten us
with disaster.
1144
01:34:29,547 --> 01:34:31,547
Hell is at hand.
1145
01:34:33,571 --> 01:34:35,571
This is the moment for him to intervene.
1146
01:34:37,595 --> 01:34:39,595
I have to find him myself.
1147
01:34:39,619 --> 01:34:41,619
You need more rest.
1148
01:34:41,643 --> 01:34:43,643
- But who else can go?
- In that case...
1149
01:34:43,667 --> 01:34:46,567
I can recommend to you...
1150
01:34:46,591 --> 01:34:48,591
There's one...
1151
01:34:48,615 --> 01:34:51,515
One person. Someone who's very quick.
1152
01:34:51,539 --> 01:34:53,539
And skilled at creating illusions.
1153
01:34:53,563 --> 01:34:56,563
Someone who'd get the job done fast.
1154
01:35:00,587 --> 01:35:02,587
This would be the woman assassin
you've just saved?
1155
01:35:06,511 --> 01:35:08,511
Umm.
1156
01:35:09,535 --> 01:35:11,535
And she's going to help the Bureau?
1157
01:35:13,559 --> 01:35:16,559
Water Moon, may I come in?
1158
01:35:16,583 --> 01:35:18,583
No, I'm getting changed.
1159
01:35:18,607 --> 01:35:20,607
It's an urgent matter. Let me come in.
1160
01:35:20,631 --> 01:35:22,631
I'll keep my eyes closed.
1161
01:35:24,555 --> 01:35:27,555
Last night something went missing
from the Bureau.
1162
01:35:27,579 --> 01:35:29,579
I assume you took it!
1163
01:35:30,503 --> 01:35:32,503
What? You assume?
1164
01:35:34,527 --> 01:35:36,527
Open your eyes!
1165
01:35:40,551 --> 01:35:43,551
- You're fully dressed!
- Who said I wasn't?
1166
01:35:44,575 --> 01:35:46,575
Alright!
1167
01:35:46,599 --> 01:35:48,599
Enter! Search the premises.
1168
01:35:48,623 --> 01:35:50,623
Stop! What are you looking for?
1169
01:35:59,547 --> 01:36:01,547
What went missing?
1170
01:36:01,571 --> 01:36:04,571
You know very well.
1171
01:36:08,595 --> 01:36:10,595
Officer Sha Tuo...
1172
01:36:12,519 --> 01:36:14,519
Take her.
1173
01:36:18,543 --> 01:36:21,543
I'm telling you... I've taken nothing.
1174
01:36:22,567 --> 01:36:24,607
I realize you no longer take me
as your friend.
1175
01:36:26,591 --> 01:36:28,591
But I don't like being in debt to anyone.
1176
01:36:30,515 --> 01:36:32,515
Next time you need me...
1177
01:36:33,539 --> 01:36:35,539
I'll be there for you.
1178
01:36:36,563 --> 01:36:40,563
And I'll always take you as a friend.
1179
01:36:45,587 --> 01:36:47,587
Move!
1180
01:36:50,511 --> 01:36:53,511
This was all my idea.
1181
01:36:53,535 --> 01:36:55,535
No offense intended, please forgive us.
1182
01:36:59,559 --> 01:37:01,559
Now I, Dee Renjie...
1183
01:37:01,583 --> 01:37:05,583
On behalf of the Bureau...
Officially request your assistance, Ma'am.
1184
01:37:36,507 --> 01:37:38,507
Not my face!
1185
01:37:38,531 --> 01:37:40,531
Not my face!
1186
01:38:03,555 --> 01:38:05,555
Please come back to help us.
1187
01:38:06,579 --> 01:38:08,579
This is the sutra sent by Master Yuan Ce.
1188
01:38:08,603 --> 01:38:10,603
The Daluo Longjie Sutra.
1189
01:38:10,627 --> 01:38:12,627
Now we will all...
1190
01:38:12,651 --> 01:38:14,651
start to recite it.
1191
01:38:14,675 --> 01:38:17,575
Be on guard! Prepare to fight!
1192
01:38:17,599 --> 01:38:19,599
- Yes, sir!
- Dee...
1193
01:38:19,623 --> 01:38:21,623
You think the sutra really will help?
1194
01:38:25,547 --> 01:38:29,547
Itt will help us to defend ourselves.
To win, though, we'll need to be flexible.
1195
01:38:30,571 --> 01:38:32,571
BUREAU OF INVESTIGATIONS
1196
01:38:40,595 --> 01:38:42,595
I now realize...
1197
01:38:42,619 --> 01:38:45,519
Just how powerful the
Dragon-Taming Mace really is.
1198
01:39:12,543 --> 01:39:14,543
Your nickname is "Huai Ying".
1199
01:39:14,567 --> 01:39:17,567
May I call you Huai Ying?
1200
01:39:25,591 --> 01:39:29,591
It's late and you need to rest.
1201
01:39:30,515 --> 01:39:33,515
But I owe you so much.
1202
01:39:36,539 --> 01:39:39,539
This is not appropriate, Your Majesty.
1203
01:39:39,563 --> 01:39:42,563
Whatever it is, let's discuss it tomorrow.
1204
01:39:43,587 --> 01:39:46,587
Forget protocol.
1205
01:39:47,511 --> 01:39:49,511
Do you share my feelings?
1206
01:39:49,535 --> 01:39:51,535
Impatient?
1207
01:39:55,559 --> 01:39:57,559
Restless?
1208
01:39:59,583 --> 01:40:01,583
I just learned...
1209
01:40:01,607 --> 01:40:03,607
The Faceless Lord was a Wind Warrior.
1210
01:40:03,631 --> 01:40:06,531
He gave himself up to save his people.
1211
01:40:06,555 --> 01:40:08,555
He was detained as a hostage.
1212
01:40:08,579 --> 01:40:11,579
But the Wind Warriors... were nonetheless
slaughtered by the Emperor's army...
1213
01:40:11,603 --> 01:40:13,603
...without mercy.
1214
01:40:13,627 --> 01:40:15,627
They were almost annihilated.
1215
01:40:15,651 --> 01:40:17,651
Thirty years went by.
1216
01:40:18,575 --> 01:40:20,575
But their hatred and resentment...
1217
01:40:22,599 --> 01:40:24,599
...found no end.
1218
01:40:26,523 --> 01:40:28,523
Huai Ying...
1219
01:40:29,547 --> 01:40:31,547
You are so intelligent.
1220
01:40:33,571 --> 01:40:37,571
That's why I adore you.
1221
01:40:38,595 --> 01:40:40,595
The night is long.
1222
01:40:42,519 --> 01:40:44,519
I can't sleep.
1223
01:40:45,543 --> 01:40:50,543
So I've come to pour out my love for you.
1224
01:40:50,567 --> 01:40:52,567
In my opinion...
1225
01:40:52,591 --> 01:40:56,591
Your Majesty is here for the
Dragon-Taming Mace, right?
1226
01:41:00,515 --> 01:41:03,515
And it's the real one this time!
1227
01:41:06,539 --> 01:41:09,019
Whether it's real or fake...
You can find out yourself.
1228
01:41:10,563 --> 01:41:13,563
You won't strike me with it, will you?
1229
01:41:15,587 --> 01:41:17,587
What's that?
1230
01:41:17,611 --> 01:41:19,611
The anti-sorcery sutra!
1231
01:41:19,635 --> 01:41:21,635
How dare you impersonate Her Majesty!
1232
01:41:24,559 --> 01:41:27,559
The Iron Snow blade! I believe it was
used to slice off the dragon's head.
1233
01:41:48,583 --> 01:41:50,583
So the sound from the Mace
counters the sorcery!
1234
01:41:50,607 --> 01:41:52,607
Show me who you really are.
1235
01:41:52,631 --> 01:41:54,631
Dee Renjie...
1236
01:41:54,655 --> 01:41:56,655
You saw through my ruse.
1237
01:41:56,679 --> 01:41:58,679
But I saw through your mind.
1238
01:41:58,703 --> 01:42:01,503
You defended the Bureau.
1239
01:42:01,527 --> 01:42:04,527
That means the Emperor is here.
1240
01:42:07,551 --> 01:42:09,551
- Fire!
- Bring water!
1241
01:42:09,575 --> 01:42:11,575
The dynasty must fall!
1242
01:42:15,599 --> 01:42:17,599
Get away!
1243
01:42:18,523 --> 01:42:20,523
Ha ha ha...
1244
01:42:28,547 --> 01:42:30,547
The dynasty must fall!
1245
01:42:32,571 --> 01:42:34,571
The dynasty must fall!
1246
01:42:34,595 --> 01:42:37,595
Can't see it? Where did it go?
1247
01:42:38,519 --> 01:42:39,519
Hurry!
1248
01:42:39,543 --> 01:42:41,543
Master... How can we fight that?
1249
01:42:42,567 --> 01:42:44,567
This is our last stand!
1250
01:42:45,591 --> 01:42:47,591
You think Water Moon has reached
Sanzang Temple yet?
1251
01:42:47,615 --> 01:42:49,615
SANZANG TEMPLLE
1252
01:42:52,439 --> 01:42:53,745
Master Yuan Ce!
1253
01:42:55,263 --> 01:42:56,039
Master Yuan Ce!
1254
01:43:00,187 --> 01:43:01,243
Master Yuan Ce!
1255
01:43:02,611 --> 01:43:04,611
Master Yuan Ce!
1256
01:43:05,535 --> 01:43:07,535
Master Yuan Ce!
1257
01:43:11,259 --> 01:43:13,559
Where are you?
1258
01:43:21,583 --> 01:43:25,583
Damn it... The fog puts us at
a disadvantage.
1259
01:43:26,507 --> 01:43:29,507
Master Dee... I hear you've
suffered a nervous affliction.
1260
01:43:29,531 --> 01:43:33,531
Can it be cured?
1261
01:43:34,555 --> 01:43:37,555
It comes from a demon in my mind.
1262
01:43:37,579 --> 01:43:39,579
The first thing is to kill that demon.
1263
01:43:40,503 --> 01:43:42,503
Is everything ready?
1264
01:43:42,527 --> 01:43:44,527
As you commanded.
1265
01:44:06,551 --> 01:44:08,551
What is that?
1266
01:44:08,575 --> 01:44:10,575
Stay alert up there!
1267
01:44:13,599 --> 01:44:15,599
Everyone on full alert!
1268
01:44:15,623 --> 01:44:16,623
Be prepared.
1269
01:44:16,647 --> 01:44:18,647
Be prepared.
1270
01:44:28,571 --> 01:44:30,571
Release the net!
1271
01:44:49,595 --> 01:44:51,595
Chant the sutra.
1272
01:44:51,619 --> 01:44:53,619
(Daluo Longjie Sutra)
1273
01:44:53,643 --> 01:44:55,643
I haven't chanted it yet!
1274
01:44:55,667 --> 01:44:58,567
Who has the sutra with him? Thank you!
1275
01:44:58,591 --> 01:45:06,591
(Daluo Longjie Sutra)
1276
01:45:18,515 --> 01:45:21,515
The sutra is working!
1277
01:45:21,539 --> 01:45:23,539
Who was caught up in that giant hand?
1278
01:45:23,563 --> 01:45:25,563
Shu Huan! He's still there! Quick!
1279
01:45:26,587 --> 01:45:28,587
Shu Huan, are you injured?
1280
01:45:31,511 --> 01:45:33,511
Wake up!
1281
01:45:40,535 --> 01:45:42,535
- Regroup!
- Regroup!
1282
01:45:42,559 --> 01:45:44,559
Rescue the wounded from the yard, quick!
1283
01:45:44,583 --> 01:45:46,583
Protect the front line fighters,
prepare to fight!
1284
01:45:46,607 --> 01:45:48,607
Sir!
1285
01:46:25,531 --> 01:46:27,531
Master, we can't hold the battlements!
1286
01:46:28,555 --> 01:46:30,555
- Distract them!
- Sir!
1287
01:46:32,579 --> 01:46:34,579
Send the signal!
1288
01:46:38,503 --> 01:46:40,503
You leave first! Quick!
1289
01:46:49,527 --> 01:46:51,527
Master...
1290
01:47:10,551 --> 01:47:12,551
Quick! Send the signal!
1291
01:47:20,575 --> 01:47:22,575
Charge!
1292
01:48:05,599 --> 01:48:07,599
Sorcery! Chant the sutra!
1293
01:48:07,623 --> 01:48:09,623
Sir!
1294
01:48:15,547 --> 01:48:17,547
Loose!
1295
01:48:40,571 --> 01:48:42,571
The sorcery is tricking them!
This is our last chance.
1296
01:48:42,595 --> 01:48:44,895
Great!
1297
01:48:47,519 --> 01:48:49,519
This is it...
1298
01:48:49,543 --> 01:48:51,543
We have to take the risk.
1299
01:48:52,567 --> 01:48:54,567
You casually hid the Mace here?
1300
01:49:00,591 --> 01:49:02,591
Stop!
1301
01:49:13,515 --> 01:49:15,515
Golden Guard! Stop!
1302
01:49:16,539 --> 01:49:18,539
Stop!
1303
01:49:18,563 --> 01:49:20,563
Everyone, stop! Those are our people!
1304
01:49:20,587 --> 01:49:22,587
We've just beaten their sorcery!
1305
01:49:24,511 --> 01:49:26,511
The back courtyard is ablaze!
1306
01:49:28,535 --> 01:49:30,035
- The Emperor!
- Protect him!
1307
01:49:30,039 --> 01:49:30,535
Sir!
1308
01:49:30,559 --> 01:49:32,559
- I'll go.
- Move!
1309
01:49:38,583 --> 01:49:40,583
Yi An! Defend Master Dee!
1310
01:49:40,607 --> 01:49:42,607
Yes!
1311
01:50:18,531 --> 01:50:20,531
You're trapped!
1312
01:50:21,555 --> 01:50:23,555
The Emperor and Empress...
1313
01:50:23,579 --> 01:50:25,579
...were never here.
1314
01:50:27,503 --> 01:50:30,503
Those who arrived here...
... in that imperial carriage...
1315
01:50:30,527 --> 01:50:32,527
... were not the imperial couple.
1316
01:50:32,551 --> 01:50:34,551
We faked it!
1317
01:50:34,575 --> 01:50:36,575
Ha ha ha...
1318
01:50:45,599 --> 01:50:48,599
You tried to trick me?
I have no time for tricks.
1319
01:51:07,523 --> 01:51:09,523
Dee Renjie...
1320
01:51:09,547 --> 01:51:11,547
The game between us...
1321
01:51:11,571 --> 01:51:13,571
... is over.
1322
01:51:13,595 --> 01:51:16,595
Clan leader, the anger of hate has no end.
1323
01:51:16,619 --> 01:51:19,519
A great man knows how to forgive.
1324
01:51:19,543 --> 01:51:22,543
It's forgiveness that defines him as great.
1325
01:51:22,567 --> 01:51:25,567
Why do you used your ancestors' hatred...
1326
01:51:25,591 --> 01:51:27,591
to plunge the new world into chaos?
1327
01:51:27,615 --> 01:51:30,515
We were victims of a power struggle.
1328
01:51:30,539 --> 01:51:32,539
And you will be too!
1329
01:51:33,563 --> 01:51:35,563
You're wrong.
1330
01:51:36,587 --> 01:51:38,587
Our clash today...
1331
01:51:38,611 --> 01:51:41,511
...may not have the outcome you expect.
1332
01:51:43,535 --> 01:51:46,535
Dee, you underestimate my powers.
1333
01:51:47,559 --> 01:51:49,559
You really think your sutra...
1334
01:51:49,583 --> 01:51:51,583
...is stronger than my sorcery?
1335
01:51:58,507 --> 01:52:01,507
- How is he doing that?
- All his sorcery is trickery.
1336
01:52:01,531 --> 01:52:03,531
Remember... Protect the
Dragon-Taming Mace at all costs.
1337
01:52:03,555 --> 01:52:06,555
Dee Renjie, see clearly what is happening.
1338
01:52:06,579 --> 01:52:09,579
Don't torture yourself.
Kill the unworthy Emperor!
1339
01:52:09,603 --> 01:52:11,603
Golden Guard, be ready!
1340
01:52:29,527 --> 01:52:31,527
Spread out!
1341
01:53:00,551 --> 01:53:02,551
Now you're trapped! Do your worst!
1342
01:53:18,575 --> 01:53:20,575
Dee!
1343
01:53:23,599 --> 01:53:25,599
Master Dee!
1344
01:53:26,523 --> 01:53:28,523
Sha Tuo!
1345
01:53:41,547 --> 01:53:43,547
Master Dee!
1346
01:54:04,571 --> 01:54:06,571
From the left!
1347
01:54:08,595 --> 01:54:14,595
(Daluo Longjie Sutra)
1348
01:54:55,519 --> 01:54:57,519
Alright?
1349
01:55:12,543 --> 01:55:14,543
Yuchi!
1350
01:55:15,567 --> 01:55:17,567
Take this!
1351
01:55:32,591 --> 01:55:34,591
The Tang Dynasty must fall!
1352
01:55:47,515 --> 01:55:49,515
Kill him! Out of my way!
1353
01:55:52,539 --> 01:55:54,539
Come here! Looking for trouble?
1354
01:55:59,563 --> 01:56:01,563
I'm back.
1355
01:56:01,587 --> 01:56:03,587
You're not that badly hurt.
1356
01:56:04,511 --> 01:56:06,511
If you'd been any later, I'd be gone!
1357
01:56:21,535 --> 01:56:24,535
- Master Yuan Ce!
- You can't stop this now.
1358
01:59:38,159 --> 01:59:41,159
The hatred is endless.
1359
01:59:42,183 --> 01:59:45,183
Once you release that demon...
1360
01:59:45,207 --> 01:59:47,207
... it is always with you.
1361
01:59:47,231 --> 01:59:49,231
There is no escaping it.
1362
02:00:23,555 --> 02:00:27,555
Too ridiculuous!
You're trying to control my mind?
1363
02:00:27,579 --> 02:00:30,579
This weapon was made to counter
mind-control!
1364
02:00:34,583 --> 02:00:36,921
Master!
1365
02:00:41,507 --> 02:00:43,507
Master!
1366
02:00:43,531 --> 02:00:45,531
It's a weapon from hell.
1367
02:00:45,555 --> 02:00:48,555
Once it's locked in position,
it can't be moved!
1368
02:00:49,579 --> 02:00:51,579
Your soul now is trapped forever.
1369
02:00:52,503 --> 02:00:54,503
Any last word before dying?
1370
02:00:54,527 --> 02:00:56,527
Speak up!
1371
02:00:56,551 --> 02:00:58,551
Ha ha ha...
1372
02:01:00,575 --> 02:01:03,575
Life is infinitely precious.
1373
02:01:03,599 --> 02:01:06,599
Why would we allow hatred
to contaminate it?
1374
02:01:07,523 --> 02:01:10,523
You will regret killing me.
1375
02:01:10,547 --> 02:01:13,547
Fine words!
But they won't stop you from dying!
1376
02:01:32,571 --> 02:01:34,571
An inner demon urges killing.
1377
02:01:34,595 --> 02:01:36,595
Expel it from our heart...
1378
02:01:36,619 --> 02:01:38,619
...and the weapon will fall open.
1379
02:01:38,643 --> 02:01:40,643
An inner demon urges killing.
1380
02:01:40,667 --> 02:01:42,567
Expel it from our heart...
1381
02:01:42,591 --> 02:01:44,591
...and the weapon will fall open.
1382
02:01:45,515 --> 02:01:47,515
An inner demon urges killing.
1383
02:01:47,539 --> 02:01:49,539
Expel it from our heart...
1384
02:01:49,563 --> 02:01:51,563
...and the weapon will fall open.
1385
02:02:18,587 --> 02:02:20,587
The hatred is endless.
1386
02:02:20,611 --> 02:02:22,611
With no space for regret.
1387
02:02:26,535 --> 02:02:28,535
Expel the urge to kill, expel the demon.
1388
02:02:53,559 --> 02:02:55,559
Hell is full of sufferers.
1389
02:02:55,583 --> 02:02:58,583
So enlightenment can wait.
I'm sorry I wasn't here earlier.
1390
02:02:59,507 --> 02:03:02,507
Forgive me for being late.
Please forgive me.
1391
02:03:02,531 --> 02:03:04,531
And please receive my respect.
1392
02:03:27,555 --> 02:03:30,555
Your Majesty,
the Bureau's battle is over.
1393
02:03:30,579 --> 02:03:32,579
Your Majesty can return to the palace.
1394
02:03:36,503 --> 02:03:39,503
Valiant fighters, you have fought hard.
1395
02:03:42,527 --> 02:03:46,527
Empress, we can return home.
1396
02:04:33,576 --> 02:04:37,576
My mind was manipulated through sorcery.
1397
02:04:38,500 --> 02:04:42,500
From now on, these sutras...
1398
02:04:42,524 --> 02:04:44,524
...will help to keep my mind clear.
1399
02:05:15,572 --> 02:05:18,572
This statue of Guan Yin...
resembles Your Majesty.
1400
02:05:20,596 --> 02:05:22,596
It was crafted by a palace carpenter.
1401
02:05:22,620 --> 02:05:25,520
The resemblance is coincidental.
1402
02:05:41,544 --> 02:05:43,544
The Faceless Lord's ghost is still here.
1403
02:05:43,568 --> 02:05:45,568
So the case is not yet closed.
1404
02:05:46,592 --> 02:05:49,592
The Empress thinks she is a Bodhisattva.
1405
02:05:49,616 --> 02:05:52,516
Her ambition to rule the nation
is all too clear.
1406
02:05:52,540 --> 02:05:56,540
From now on... The Mace, the Golden Guard,
the Bureau...
1407
02:05:56,564 --> 02:05:58,564
must all be ready.
1408
02:05:58,588 --> 02:06:01,588
Another power struggles is coming!
1409
02:06:18,512 --> 02:06:20,512
Twenty years later...
1410
02:06:20,536 --> 02:06:22,536
A large statue of the goddess Guan Yin
was installed in the city of Luoyang.
1411
02:06:22,560 --> 02:06:24,560
One year after that...
1412
02:06:24,584 --> 02:06:27,013
Empress Wu declared herself sole ruler and
1413
02:06:27,038 --> 02:06:29,608
changed the dynastic name
from "Tang" to "Zhou".
1414
02:07:37,532 --> 02:07:39,532
Master Yuan Ce!
1415
02:07:40,556 --> 02:07:42,556
Master Yuan Ce!
1416
02:07:45,580 --> 02:07:47,580
Master Yuan Ce!
1417
02:07:49,504 --> 02:07:51,504
It's the Wind Warriors.
1418
02:07:52,528 --> 02:07:54,528
Where have you hidden Master Yuan Ce!?
1419
02:07:56,552 --> 02:07:58,552
He isn't hidden.
1420
02:07:58,576 --> 02:08:00,576
He told us to kneel here.
1421
02:08:08,500 --> 02:08:10,500
So you actually are Master Yuan Ce!
101227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.