All language subtitles for Detective.Dee.The.Four.Heavenly.Kings.2018.BluRay.1080p.x264.DTS-HD.MA.5.1-HDChina

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,596 --> 00:00:57,580 This is the Dragon-Taming Mace. 2 00:00:57,620 --> 00:00:59,620 Forged in iron from stardust. 3 00:00:59,644 --> 00:01:01,644 Harder than the Golden Stone. 4 00:01:01,668 --> 00:01:03,668 I grant the mace to you for safekeeping. 5 00:01:03,692 --> 00:01:05,692 Use it to defeat evil, as is your duty. 6 00:01:05,716 --> 00:01:08,516 Protect our nation, keep all things in balance. 7 00:01:09,540 --> 00:01:12,540 If anyone, even me... 8 00:01:12,564 --> 00:01:14,564 Should threaten... Our nation... 9 00:01:14,588 --> 00:01:17,588 You are empowered... To control them with the Mace. 10 00:01:19,512 --> 00:01:21,512 I am honored, Your Majesty! 11 00:01:30,536 --> 00:01:36,536 DEE DETECTIVE: THE FOUR HEAVENLY KINGS 12 00:03:00,584 --> 00:03:03,584 Your Majesty... you handed the Dragon-Taming Mace to Dee. 13 00:03:03,608 --> 00:03:05,608 But what if he turned against us? 14 00:03:05,632 --> 00:03:07,632 Our nation will be helpless against him. 15 00:03:12,556 --> 00:03:14,556 Dee almost lost his life to the Sea Dragon. 16 00:03:14,580 --> 00:03:16,580 He saved me from death, rescued our ministers. 17 00:03:16,604 --> 00:03:19,504 He's no conspirator or betrayer. 18 00:03:20,528 --> 00:03:23,528 That's your justification. 19 00:03:23,552 --> 00:03:25,552 But aren't you thinking of using him against me? 20 00:03:25,576 --> 00:03:28,576 How can you think that, my consort? 21 00:03:28,600 --> 00:03:30,600 For your sake... 22 00:03:30,624 --> 00:03:33,524 I have ended dynasty long traditions. 23 00:03:33,548 --> 00:03:35,548 Repealed the old laws and made new ones. 24 00:03:35,572 --> 00:03:38,572 Now we rule together. 25 00:03:38,596 --> 00:03:40,596 I have done so much. 26 00:03:41,520 --> 00:03:43,520 How can you not trust me? 27 00:03:55,544 --> 00:03:57,544 Your Majesty, my Empress. 28 00:03:57,568 --> 00:03:59,568 Yuchi Zhenjin... 29 00:03:59,592 --> 00:04:03,592 I know that you and Dee are close sworn brothers. 30 00:04:03,616 --> 00:04:07,516 But if I ordered you to take the Mace from him... 31 00:04:07,540 --> 00:04:10,540 Could you do that? 32 00:04:12,564 --> 00:04:14,564 Your Majesty, if Dee loses the Mace... 33 00:04:14,588 --> 00:04:17,588 He will face the death penalty. 34 00:04:17,612 --> 00:04:20,512 If you follow my order... 35 00:04:20,536 --> 00:04:25,536 You have my solemn word... Dee and his family will suffer no punishment. 36 00:04:29,560 --> 00:04:33,560 In that case, Your Majesty... Nothing will stop me from serving you. 37 00:04:34,584 --> 00:04:37,584 Have you found the men I asked for? 38 00:04:42,508 --> 00:04:46,508 Your Majesty... This man is from Huan Tian, ​​the Taoist. 39 00:04:47,532 --> 00:04:51,532 I am only... merely a man from jianghu, Your Majesty. 40 00:04:51,556 --> 00:04:55,556 Huan Tian... ​​I hear tell you can summon wind and rain. 41 00:04:55,580 --> 00:04:57,580 My talents are modest, Your Majesty. 42 00:04:57,604 --> 00:04:59,604 But as you commanded... 43 00:04:59,628 --> 00:05:01,628 I have brought men with great skills. 44 00:05:01,652 --> 00:05:03,652 They are at the court's service. 45 00:05:03,676 --> 00:05:06,576 Show me what they can do. 46 00:05:52,500 --> 00:05:54,500 Spectral Blades, from the Huandao Clan. 47 00:06:10,524 --> 00:06:13,524 "Samantabhadra." 48 00:06:26,548 --> 00:06:28,548 Night Ghost, from Qianshou Clan. 49 00:06:43,572 --> 00:06:45,572 My Lord, please... 50 00:06:56,596 --> 00:07:00,596 It's a trick cup! These are indeed modest tricks of the jianghu. 51 00:07:01,520 --> 00:07:03,520 Your deceptions are an affront! 52 00:07:03,544 --> 00:07:08,544 - What is your name? - Smoke Volant, from Xianqi Clan. 53 00:07:11,568 --> 00:07:14,568 Your Majesty... These are mere jianghu trifles! Such charlatans...... 54 00:07:14,592 --> 00:07:16,592 Should not be trusted. 55 00:07:16,616 --> 00:07:18,616 Huan Tian... 56 00:07:18,640 --> 00:07:20,640 These men are all you have to show me? 57 00:07:20,664 --> 00:07:22,564 Your Majesty... 58 00:07:22,588 --> 00:07:24,588 Since this gentleman mistrusts us... 59 00:07:24,612 --> 00:07:26,612 I will be bold enough to wager him. 60 00:07:26,636 --> 00:07:28,636 If his sword can strike Your Majesty's shadow... 61 00:07:28,660 --> 00:07:31,560 I will submit to your punishment. 62 00:07:32,584 --> 00:07:34,584 How dare you? You speak of Her Majesty's shadow? 63 00:07:34,608 --> 00:07:36,608 Your guilt is self-evident! 64 00:07:36,632 --> 00:07:38,632 Not guilty! 65 00:07:38,656 --> 00:07:41,556 - Your Majesty... - Unsheath your blade! 66 00:07:41,580 --> 00:07:43,580 Immediately! 67 00:07:45,504 --> 00:07:47,504 Forgive me, Your Majesty. 68 00:07:55,558 --> 00:07:57,558 Hidden demon, show yourself! 69 00:08:42,582 --> 00:08:44,582 Water Moon, from Fuyin Clan. 70 00:08:46,506 --> 00:08:48,506 You're lucky... 71 00:08:48,530 --> 00:08:50,530 Your head is still on your body. 72 00:08:50,554 --> 00:08:53,554 Her Majesty's mercy has spared you. 73 00:08:53,578 --> 00:08:55,578 Show her your appreciation. 74 00:08:56,502 --> 00:08:59,502 The jianghu has remarkable talents. 75 00:08:59,526 --> 00:09:01,526 I'm happy with your service. 76 00:09:01,550 --> 00:09:03,550 Conceal yourselves nearby and await orders. 77 00:09:03,574 --> 00:09:06,574 I name you the Mystic Clan! 78 00:09:06,598 --> 00:09:08,598 Follow Yuchi's orders. 79 00:09:08,622 --> 00:09:10,622 Be ready to retrieve the Mace. 80 00:09:10,646 --> 00:09:12,646 Yes, Your Majesty. 81 00:09:15,570 --> 00:09:19,570 One moment, Your Majesty. This matter is too weighty to trust to strangers. 82 00:09:19,594 --> 00:09:21,594 I can retrieve the Mace alone. 83 00:09:21,618 --> 00:09:23,618 They are here to help you. 84 00:09:23,642 --> 00:09:26,542 I leave you to proceed. 85 00:09:29,566 --> 00:09:31,566 BUREAU OF INVESTIGATIONS 86 00:09:31,590 --> 00:09:33,590 Master! 87 00:09:33,614 --> 00:09:35,614 Have you seen Master Dee? 88 00:09:35,638 --> 00:09:37,638 Isn't he in his room? 89 00:09:37,662 --> 00:09:39,662 Master, a message from the Duty Office. 90 00:09:39,686 --> 00:09:42,586 A strange theft from the painter Leng Yu! 91 00:09:42,610 --> 00:09:44,610 Master! 92 00:09:45,534 --> 00:09:47,534 I know, get the horses ready! 93 00:09:48,558 --> 00:09:50,558 He's always popping up without warning these days. 94 00:10:11,582 --> 00:10:13,582 You can find Dee's official residence on that map. 95 00:10:13,606 --> 00:10:15,606 And how to take the Mace. 96 00:10:15,630 --> 00:10:17,630 You people will have to handle it! 97 00:10:26,554 --> 00:10:28,554 What's that? 98 00:10:45,578 --> 00:10:47,578 Some strange design appeared on the ground, like a map. 99 00:10:47,602 --> 00:10:49,602 Did you see it? 100 00:10:55,526 --> 00:10:57,526 LENG YU'S STUDIO 101 00:10:57,550 --> 00:10:59,550 Lord Dee is here. 102 00:11:08,574 --> 00:11:11,574 - Please, my lord. - The victim is Leng Yu, a famous painter. 103 00:11:11,598 --> 00:11:14,598 He does old style pictures of maids... 104 00:11:14,622 --> 00:11:16,622 Flowers, horses, that kind of thing. 105 00:11:16,646 --> 00:11:18,646 Very true to life. 106 00:11:18,670 --> 00:11:20,670 Much praised. 107 00:11:20,694 --> 00:11:22,694 It went to his head. 108 00:11:22,718 --> 00:11:25,518 He's been working on a new picture. 109 00:11:25,542 --> 00:11:27,542 "Steeds Crossing the River". 110 00:11:27,566 --> 00:11:30,566 Someone broke in and stole it. 111 00:11:35,590 --> 00:11:37,590 They set fire to his other paintings. 112 00:11:37,614 --> 00:11:39,614 The losses are great. 113 00:11:39,638 --> 00:11:41,638 Even scarier... 114 00:11:41,662 --> 00:11:43,662 His folks have gone missing. 115 00:11:43,686 --> 00:11:45,686 No-one knows where they are. 116 00:12:38,510 --> 00:12:40,510 The thief left too many clues. 117 00:12:41,534 --> 00:12:43,534 - I think... - Shh... 118 00:12:50,558 --> 00:12:52,558 You see, I ... 119 00:13:00,582 --> 00:13:02,582 - Who are you people? - From the Bureau of Investigations. 120 00:13:02,606 --> 00:13:04,606 You are painter Leng? 121 00:13:04,630 --> 00:13:07,530 - Bureau of Investigations? - Don't be rash, Mr. Leng. 122 00:13:07,554 --> 00:13:09,554 Was it you who reported this? 123 00:13:26,578 --> 00:13:28,578 - See that? - What was it? 124 00:13:28,602 --> 00:13:30,602 Fireflies! 125 00:13:30,626 --> 00:13:32,626 It's not quite spring yet. How could that be? 126 00:13:56,550 --> 00:13:58,550 This is Dee's bedroom. 127 00:13:58,574 --> 00:14:01,574 The room is arranged in the Nine-Star pattern. 128 00:14:01,598 --> 00:14:04,598 This is where things should be hidden. 129 00:14:04,622 --> 00:14:08,522 He wants us to think the Mace is hidden here. 130 00:14:08,546 --> 00:14:10,626 We should think the opposite way to find it! 131 00:14:18,570 --> 00:14:21,570 How many people have seen "Steeds Crossing the River"? 132 00:14:21,594 --> 00:14:23,594 No-one! 133 00:14:24,518 --> 00:14:26,518 Are you trying to tell me something? 134 00:14:26,542 --> 00:14:28,542 No. 135 00:14:28,566 --> 00:14:30,566 You're doing it again! Why do you keep blinking at me? 136 00:14:30,590 --> 00:14:32,590 I have an eye problem. 137 00:14:32,614 --> 00:14:34,614 It's... congenital. 138 00:14:35,538 --> 00:14:37,538 A congenital eye problem? 139 00:14:37,562 --> 00:14:40,562 - I think you're afraid of something. - No, I'm not. 140 00:14:40,586 --> 00:14:42,586 I think this fellow staged the whole thing. 141 00:14:42,610 --> 00:14:44,610 Maybe trying to boost his prices. 142 00:14:44,634 --> 00:14:46,634 I doubt it. If that was it... 143 00:14:46,658 --> 00:14:48,658 Why would he need to hide his family? 144 00:14:48,682 --> 00:14:51,582 Right, he wouldn't need to do that. 145 00:14:52,506 --> 00:14:53,506 Those footprints... 146 00:14:53,530 --> 00:14:55,530 All of the clues are just a trap. 147 00:14:55,554 --> 00:14:58,554 Someone wants us to spend time here at this very moment. 148 00:14:58,578 --> 00:15:01,578 They are waiting for us to take the bait. 149 00:15:01,602 --> 00:15:03,602 Yes! But... 150 00:15:03,626 --> 00:15:06,526 The footprints show that the thief... came from that direction. 151 00:15:08,550 --> 00:15:11,550 Look! There are footprints here too. 152 00:15:11,574 --> 00:15:13,574 Could something be hidden there? 153 00:15:17,598 --> 00:15:20,598 My painting! 154 00:15:24,522 --> 00:15:25,822 Don't move! 155 00:15:25,823 --> 00:15:27,523 Stay right there. 156 00:15:27,547 --> 00:15:29,547 Since the painting is still here... 157 00:15:29,571 --> 00:15:32,571 ...we're being tricked in some way. 158 00:15:33,595 --> 00:15:35,595 Don't touch it! 159 00:15:40,519 --> 00:15:42,519 - There's poison! - What is it? 160 00:15:44,543 --> 00:15:46,543 Careful, everyone, there's poison. 161 00:15:49,567 --> 00:15:51,187 Stay still, let's seal off your acupoints. 162 00:15:51,212 --> 00:15:51,751 You... 163 00:15:59,591 --> 00:16:01,591 The dust on the desk is poisoned too! 164 00:16:01,615 --> 00:16:03,615 Hold your breath. 165 00:16:20,539 --> 00:16:22,539 On the roof! 166 00:16:31,563 --> 00:16:33,563 It's a dummy! 167 00:16:36,587 --> 00:16:38,587 Smoke Volant was spotted. 168 00:16:38,611 --> 00:16:40,611 If the poison doesn't kill Dee... 169 00:16:40,635 --> 00:16:42,535 We'll finish him off... 170 00:16:42,559 --> 00:16:44,559 - ... on his way back to the Bureau. - Good! 171 00:16:44,583 --> 00:16:46,583 Let's go! 172 00:16:47,507 --> 00:16:49,507 Stop! 173 00:16:50,531 --> 00:16:52,531 You're under my command. 174 00:16:52,555 --> 00:16:54,555 Who told you to poison him? 175 00:16:54,579 --> 00:16:56,579 You're asking for it! 176 00:16:56,603 --> 00:16:57,503 Han Ping. 177 00:16:57,527 --> 00:17:00,527 - Take off your robe. - Don't touch mine, it's poisoned. 178 00:17:01,551 --> 00:17:03,551 This is how we get things done! 179 00:17:03,575 --> 00:17:06,575 Sir... Are you trying to stop us getting paid? 180 00:17:06,599 --> 00:17:08,599 Ridiculous! 181 00:17:08,623 --> 00:17:13,523 Your blood should have flowed days ago! 182 00:17:13,547 --> 00:17:15,547 Attack a member of the Golden Guard... 183 00:17:15,571 --> 00:17:17,571 ... and you attack the Emperor himself. 184 00:17:17,595 --> 00:17:19,595 You dare? 185 00:17:21,519 --> 00:17:23,519 The thief is playing with us. 186 00:17:23,543 --> 00:17:25,520 Yi An, Zhou Jin... Stay right behind me. 187 00:17:25,567 --> 00:17:26,967 Wait for me at the western corner. 188 00:17:26,968 --> 00:17:28,968 - Let's bring him into the open. - Yes sir! 189 00:17:31,592 --> 00:17:33,592 That's the best you can do? 190 00:17:33,616 --> 00:17:35,616 You seem quite timorous. 191 00:17:35,640 --> 00:17:38,540 I think we'll see your end today. 192 00:17:38,564 --> 00:17:40,564 Let's go. 193 00:18:21,588 --> 00:18:23,588 - Who are you? - What are you doing there? 194 00:18:23,612 --> 00:18:25,612 Throw ropes around her! 195 00:18:29,536 --> 00:18:31,536 Watch her feet! 196 00:18:43,560 --> 00:18:45,560 - Dee! - You can't go anywhere. 197 00:18:54,584 --> 00:18:56,584 Watch out! 198 00:19:45,508 --> 00:19:47,508 - Ha ha ha... - Up there! 199 00:19:48,473 --> 00:19:49,532 Don't let him get away! 200 00:20:14,556 --> 00:20:16,556 Move away from there! 201 00:20:29,580 --> 00:20:31,580 - Master. - I'm alright. 202 00:20:31,604 --> 00:20:33,604 - How about you two? - Alright. 203 00:20:34,528 --> 00:20:36,528 What was all that for? 204 00:20:36,552 --> 00:20:38,552 It seems to me... Someone set all this up. 205 00:20:38,576 --> 00:20:40,576 They just wanted us out of the Bureau. 206 00:20:40,600 --> 00:20:44,500 But look what's happened now. They're targeting us too. 207 00:20:57,524 --> 00:20:59,524 Night Ghost... 208 00:20:59,548 --> 00:21:01,548 This is too easy. 209 00:21:02,572 --> 00:21:04,572 Watch out! 210 00:21:10,596 --> 00:21:12,596 - What the...? - The alarm! 211 00:21:12,620 --> 00:21:14,620 Quick! 212 00:21:18,544 --> 00:21:20,544 It's a trap. Let's get out now. 213 00:21:26,568 --> 00:21:28,568 Careful. 214 00:21:47,592 --> 00:21:49,592 Master Dee knew they'd come. 215 00:21:50,516 --> 00:21:52,516 See what instructions Master left for us. 216 00:21:55,540 --> 00:21:57,540 "Let them escape." 217 00:22:02,564 --> 00:22:04,564 That Dee Renjie... 218 00:22:04,588 --> 00:22:07,588 What is that man thinking? 219 00:22:11,512 --> 00:22:13,512 Yuchi Zhenjin... 220 00:22:13,536 --> 00:22:15,536 You and the Mystic Clan lost the first round... 221 00:22:17,560 --> 00:22:20,560 ... of your challenge to Dee. 222 00:22:20,584 --> 00:22:22,584 You spirited away Leng's family. 223 00:22:22,608 --> 00:22:25,508 What are you going to do with them? 224 00:22:25,532 --> 00:22:27,532 Lord Yuchi planned this strategy. 225 00:22:27,556 --> 00:22:29,556 That's why it failed. 226 00:22:29,580 --> 00:22:31,580 Maybe I suggest... that Your Majesty... 227 00:22:31,604 --> 00:22:33,604 makes Yuchi follow ordes! 228 00:22:33,628 --> 00:22:35,628 That's enough! 229 00:22:35,652 --> 00:22:38,552 How dare you? You were the one who didn't follow orders! 230 00:22:38,576 --> 00:22:40,576 And you are not ashamed to lie. 231 00:22:41,500 --> 00:22:44,500 Your Majesty... Shouldn't the problem be solved... 232 00:22:44,524 --> 00:22:45,563 By the one who started it? 233 00:22:45,570 --> 00:22:47,524 The Dragon-Taming Mace is vital to the nation's future. 234 00:22:47,548 --> 00:22:49,548 So, if I am allowed to make any advice... 235 00:22:49,572 --> 00:22:51,572 The Emperor should take it back from Dee. 236 00:22:51,596 --> 00:22:53,596 Advise? 237 00:22:54,520 --> 00:22:56,520 You think that would help? 238 00:22:58,544 --> 00:23:01,544 Back when the Tang Dynasty was being built... 239 00:23:01,568 --> 00:23:04,568 ...some predicted future struggles within the royal family. 240 00:23:04,592 --> 00:23:07,592 They tried to "advise" the Emperor. 241 00:23:07,616 --> 00:23:09,616 But he wouldn't listen. 242 00:23:09,640 --> 00:23:12,540 Two years later the struggle broke out. 243 00:23:12,564 --> 00:23:16,564 It was known as the "Xuanwu Gate Rebellion". 244 00:23:16,588 --> 00:23:19,588 You really think "advice" will help? 245 00:23:32,512 --> 00:23:34,512 Dee Renjie... 246 00:23:34,536 --> 00:23:35,559 SANZANG TEMPLE 247 00:23:35,560 --> 00:23:37,560 The emperor now values you highly. 248 00:23:37,584 --> 00:23:40,584 And is waiting for you. 249 00:23:40,608 --> 00:23:42,608 You should be proud of yourself. 250 00:23:42,632 --> 00:23:45,532 But you come to this ruined temple to see me. 251 00:23:45,556 --> 00:23:49,556 What worries lies deep in your heart? 252 00:23:49,580 --> 00:23:51,580 Give me your hand. 253 00:24:04,504 --> 00:24:06,504 Hell is full of sufferers. 254 00:24:06,528 --> 00:24:08,528 So enlightenment must wait. 255 00:24:08,552 --> 00:24:10,552 Well said, well said. 256 00:24:11,576 --> 00:24:14,576 What I wrote on your palm was spontaneous. 257 00:24:14,600 --> 00:24:19,500 What you said was from your innermost being. 258 00:24:20,524 --> 00:24:23,524 Each person has inner demons. 259 00:24:23,548 --> 00:24:26,548 When they loom up... 260 00:24:26,572 --> 00:24:28,572 They cannot be avoided. 261 00:24:28,596 --> 00:24:30,596 When that day comes... 262 00:24:31,520 --> 00:24:33,520 This token will find me. 263 00:24:36,544 --> 00:24:38,544 Yuan Ce... 264 00:24:38,568 --> 00:24:41,568 Hell is full of sufferers. So enlightenment must wait. 265 00:24:42,592 --> 00:24:45,592 I must enter hell to save others. 266 00:24:58,516 --> 00:25:00,516 Master Dee! 267 00:25:00,540 --> 00:25:02,540 Master Dee! 268 00:25:05,564 --> 00:25:07,564 Dee! 269 00:25:32,588 --> 00:25:35,588 Master Dee, why has this sickness returned? 270 00:25:37,512 --> 00:25:41,512 Something in my mind is affecting my body. 271 00:25:41,536 --> 00:25:45,536 The Dragon-Taming Mace brings many troubles. 272 00:25:45,560 --> 00:25:48,560 You always solve such problems. 273 00:25:49,584 --> 00:25:52,584 But maybe this time I cannot. 274 00:26:03,508 --> 00:26:05,508 Wait here. 275 00:26:05,532 --> 00:26:07,532 Yes. 276 00:26:14,556 --> 00:26:17,556 Lord, this is such a terrible dungeon. 277 00:26:18,580 --> 00:26:20,580 I've accompanied Her Majesty here many times. 278 00:26:20,604 --> 00:26:22,604 But I have never dared ask... 279 00:26:22,628 --> 00:26:25,528 Who is it that is confined here? 280 00:26:28,552 --> 00:26:30,552 It's the minister who predicted the Xuanwu Gate Rebellion. 281 00:26:30,576 --> 00:26:33,576 The man whose advice was ignored. 282 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 He was locked in here... 283 00:26:35,624 --> 00:26:37,624 ...by the Emperor who led the Rebellion. 284 00:26:37,648 --> 00:26:39,648 He was stripped of his rank and family name. 285 00:26:39,672 --> 00:26:42,572 His body was tortured. 286 00:26:42,596 --> 00:26:44,596 They even disfigured his face. 287 00:26:45,520 --> 00:26:48,520 Now he's known as "The Faceless Lord". 288 00:26:53,544 --> 00:26:55,544 Old one... 289 00:26:57,568 --> 00:26:59,568 You've come again. 290 00:27:01,592 --> 00:27:04,592 Wait for me over there. I'll wait here. 291 00:27:05,516 --> 00:27:07,516 Yes, my Lord. 292 00:27:10,540 --> 00:27:12,540 All those years ago... 293 00:27:12,564 --> 00:27:15,564 When you first came to see me... 294 00:27:16,588 --> 00:27:19,588 You asked me how to become the Empress. 295 00:27:19,612 --> 00:27:24,512 You promised you would rehabilitate me. 296 00:27:24,536 --> 00:27:26,536 And my family. 297 00:27:26,560 --> 00:27:30,560 Now you are indeed the Empress! 298 00:27:30,584 --> 00:27:34,584 What is there left to trouble you? 299 00:27:35,508 --> 00:27:37,508 Dee Renjie now holds the Dragon-Taming Mace. 300 00:27:37,532 --> 00:27:40,532 You advised me to convene the Mystic Clan. 301 00:27:40,556 --> 00:27:42,556 But they are no match for Dee. 302 00:27:54,580 --> 00:27:57,580 You need to boost their standing in the court. 303 00:27:57,604 --> 00:28:01,504 That's how you make yourself more powerful! 304 00:28:03,528 --> 00:28:05,528 Take over the the Bureau of Investigations. 305 00:28:05,552 --> 00:28:07,552 Make Dee hand over the Mace. 306 00:28:07,576 --> 00:28:10,576 How can I take over the Bureau? 307 00:28:11,500 --> 00:28:13,500 How can I force Dee to hand over the Mace? 308 00:28:16,524 --> 00:28:18,524 Ha ha ha... 309 00:28:25,548 --> 00:28:27,548 By the Lords of heaven... 310 00:28:27,572 --> 00:28:29,572 I am Yuchi Zhenjin of His Majesty's Golden Guards. 311 00:28:29,596 --> 00:28:31,596 By command of the Empress... 312 00:28:31,620 --> 00:28:33,620 I am here for the training exercises. 313 00:29:11,544 --> 00:29:13,544 Do you take us for fools? 314 00:29:13,568 --> 00:29:15,568 Are you here to challenge the Bureau? Tell me, what's the point of this training? 315 00:29:15,592 --> 00:29:17,592 I think you shameless people... 316 00:29:17,616 --> 00:29:20,516 - ...are here to go after Master Dee! - That's absurd. 317 00:29:20,540 --> 00:29:23,540 I'm doing my duty here. 318 00:29:23,564 --> 00:29:25,564 I should come after you! 319 00:29:25,588 --> 00:29:27,588 That's fine. 320 00:29:27,612 --> 00:29:30,512 Next time you ask me for medical treatment, I'll have a snake poison you... 321 00:29:30,536 --> 00:29:32,536 And then I'll save you at the point of death! 322 00:29:32,560 --> 00:29:34,560 How about that? 323 00:29:34,584 --> 00:29:36,584 Ha ha ha... 324 00:29:36,608 --> 00:29:38,608 Ha ha ha... 325 00:29:38,632 --> 00:29:40,632 Ha! 326 00:29:41,556 --> 00:29:43,556 Master Dee, you really want to do that? 327 00:29:47,580 --> 00:29:49,580 - He's really doing it! - Take care, Master Dee! 328 00:29:49,604 --> 00:29:52,504 No one can do that! It's too unstable! 329 00:29:52,528 --> 00:29:55,528 Idiot! Your Golden Guard came up with this stunt, didn't they? 330 00:29:55,552 --> 00:29:57,552 No one could stand up there! 331 00:30:01,576 --> 00:30:03,576 Call an end to it! 332 00:30:12,500 --> 00:30:14,500 Master! 333 00:30:14,524 --> 00:30:16,524 I'm alright. 334 00:30:19,548 --> 00:30:22,548 The trick you taught me actually did work. 335 00:30:23,572 --> 00:30:25,572 If you lose balance... 336 00:30:25,596 --> 00:30:27,596 You can flip in mid-air... 337 00:30:27,620 --> 00:30:29,620 And that helps decrease the impact. 338 00:30:29,644 --> 00:30:31,644 Master Dee... He's trying to trap you. 339 00:30:31,668 --> 00:30:33,668 Don't trust him. 340 00:30:35,592 --> 00:30:37,592 Are you alright? 341 00:30:37,616 --> 00:30:39,616 He's fine. 342 00:30:40,540 --> 00:30:43,540 Yuchi, come with me. I have something for you. 343 00:31:06,564 --> 00:31:09,564 Yuchi, I know the Empress commanded you. 344 00:31:10,588 --> 00:31:13,588 And I know that many times... You have shown your humanity. 345 00:31:13,612 --> 00:31:15,612 You are a dutiful officer. 346 00:31:16,536 --> 00:31:18,536 Dee... 347 00:31:18,560 --> 00:31:21,560 I feel ashamed to face such an old friend. 348 00:31:23,584 --> 00:31:25,584 This is for you. 349 00:31:29,508 --> 00:31:31,508 This is from the time we fought the sea dragon. 350 00:31:31,532 --> 00:31:34,532 I made this while I was defending ShallowTower. 351 00:31:34,556 --> 00:31:36,556 You're giving it back? 352 00:31:38,580 --> 00:31:40,580 Are you making fun of me? 353 00:31:40,604 --> 00:31:42,604 Her Majesty favors you, 354 00:31:42,628 --> 00:31:44,628 but both of us are embattled. 355 00:31:44,652 --> 00:31:46,652 We need to keep an eye on the bigger picture. 356 00:31:46,676 --> 00:31:49,576 And I need your help. 357 00:31:49,600 --> 00:31:52,200 So I've written some lines for you... in the corner of your picture. 358 00:31:57,524 --> 00:31:59,524 "The Four Heavenly Kings bless our country." 359 00:31:59,548 --> 00:32:02,548 "Great virtue is hidden in our world." 360 00:32:02,572 --> 00:32:04,572 "A secretive person seeks it." 361 00:32:04,596 --> 00:32:07,596 "Cultivating life, holding a blade." 362 00:32:08,520 --> 00:32:10,520 Can't make head or tail of it, Dee! 363 00:32:10,544 --> 00:32:12,544 Let it sink in. 364 00:32:12,568 --> 00:32:15,568 This Bureau may turn to your Golden Guard... 365 00:32:15,592 --> 00:32:17,592 ... for help in the future. 366 00:32:18,516 --> 00:32:20,516 You're very smart. 367 00:32:20,540 --> 00:32:21,589 Instead of arousing Her Majesty's suspicions... 368 00:32:21,593 --> 00:32:23,604 ...why not set out to win her trust? 369 00:32:24,564 --> 00:32:28,564 If the Empress transferred her favor to me, then she wouldn't cause me trouble. 370 00:32:28,588 --> 00:32:30,588 You would! 371 00:32:33,512 --> 00:32:35,512 Absolutely not! 372 00:32:35,536 --> 00:32:37,536 I also want to live free and honest. 373 00:32:37,560 --> 00:32:39,560 Not caught up in intrigues. 374 00:32:39,584 --> 00:32:41,584 Free and honest? 375 00:32:41,608 --> 00:32:44,508 Look at the way you're dressed! You belong in that armor. 376 00:32:46,532 --> 00:32:48,532 You jest! This heavy armor bears... 377 00:32:48,556 --> 00:32:50,556 ...no comparison with the Dragon-Taming Mace. 378 00:32:55,580 --> 00:32:57,580 Neither of us have an easy path. 379 00:32:57,604 --> 00:33:01,504 Who can say what the future will bring? 380 00:33:08,528 --> 00:33:11,528 Take care of yourself, sworn brother! 381 00:33:18,552 --> 00:33:20,552 Yes, sworn brother! 382 00:33:20,576 --> 00:33:24,576 Take care! 383 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 Sha Tuo... 384 00:33:50,524 --> 00:33:53,524 Do you realize we've been spied on. 385 00:33:53,548 --> 00:33:55,548 By who? 386 00:33:55,572 --> 00:33:57,572 Who'd dare to spy on the Bureau of Investigations? 387 00:33:57,596 --> 00:33:59,596 The one who tried to steal the Mace. 388 00:34:01,580 --> 00:34:04,580 They failed last time. But they'll be back very soon. 389 00:34:04,604 --> 00:34:07,504 And it will be an open attack. 390 00:34:08,528 --> 00:34:10,528 An open attack? 391 00:34:12,552 --> 00:34:14,552 Dee... 392 00:34:14,576 --> 00:34:16,576 When you were given the Dragon-Taming Mace... 393 00:34:16,600 --> 00:34:19,500 Was it good or bad luck for you? 394 00:34:23,524 --> 00:34:26,524 - Here comes another one. - Yes, another magician type is here. 395 00:34:28,548 --> 00:34:31,388 Our Empress... likes watching their tricks. Many are summoned to the palace. 396 00:34:31,572 --> 00:34:32,674 Learning magic tricks is popular now. 397 00:34:32,678 --> 00:34:34,572 Yes, everyone is following suit. 398 00:34:34,596 --> 00:34:36,596 No one cares about trades. 399 00:34:36,620 --> 00:34:38,620 Eveyone's abandoning their trades. 400 00:34:38,644 --> 00:34:40,644 And trying to learn magic tricks instead! 401 00:34:40,668 --> 00:34:42,668 You bet! Those magic tricks... 402 00:34:42,692 --> 00:34:44,692 ...can bring the benefits rolling in! 403 00:34:46,516 --> 00:34:48,516 Boss! 404 00:35:00,540 --> 00:35:02,540 It's that mysterious design again! 405 00:36:01,564 --> 00:36:04,564 Sir, the yams have arrived! 406 00:36:04,588 --> 00:36:07,588 I've packed them up for you. 407 00:36:07,612 --> 00:36:08,612 Come, come! 408 00:36:08,636 --> 00:36:10,636 - I'm waiting for you to pick them up. - Boss, are you from Tiele too? 409 00:36:10,660 --> 00:36:12,660 Tiele dialect! 410 00:36:12,684 --> 00:36:14,684 You haven't paid yet. 411 00:36:14,708 --> 00:36:16,508 Boss, it's a mistake, I didn't order them. 412 00:36:16,532 --> 00:36:18,532 No mistake! It's me! 413 00:36:19,556 --> 00:36:21,556 Dee... 414 00:36:22,580 --> 00:36:24,580 You're in danger! Get out of here. 415 00:36:30,504 --> 00:36:32,504 We're being watched... Mount up! 416 00:36:32,528 --> 00:36:34,528 - But you... - Listen, I'll be out of sight for a while. 417 00:36:34,552 --> 00:36:36,552 If you need me, see the note in the medicine box. 418 00:36:37,576 --> 00:36:39,576 Thank you, sir. 419 00:36:43,500 --> 00:36:45,500 Don't move! What kind of disguising skill is this? 420 00:36:50,524 --> 00:36:52,524 Damn you! 421 00:37:02,548 --> 00:37:04,548 Spying on me? 422 00:37:20,572 --> 00:37:23,572 Those jianghu magicians are useless. 423 00:37:23,596 --> 00:37:27,596 I thought they could be used to get the Mace. 424 00:37:27,620 --> 00:37:29,620 And to finish off Dee Renjie. 425 00:37:30,544 --> 00:37:33,544 But they're just getting in the way. 426 00:37:33,568 --> 00:37:36,568 Let's kill them all. 427 00:37:36,592 --> 00:37:39,592 Meanwhile... 428 00:37:39,616 --> 00:37:41,616 This power hungry demon... 429 00:37:41,640 --> 00:37:43,640 "EMPRESS" 430 00:37:43,664 --> 00:37:46,564 is controlled by our sorcerer. 431 00:37:46,588 --> 00:37:50,588 Let's see how she takes over the Bureau tomorrow! 432 00:37:55,512 --> 00:37:58,712 The Empress is here! She's outside the Bureau of Investigations gate! 433 00:38:01,536 --> 00:38:03,536 The Empress is here! 434 00:38:03,560 --> 00:38:05,560 Outside the Bureau of Investigations gate! 435 00:38:07,584 --> 00:38:09,584 All ranks assembled! Prepare to greet Her Majesty. 436 00:38:09,608 --> 00:38:12,508 Prepare to greet Her Majesty. 437 00:38:12,532 --> 00:38:14,532 What? Master Dee was right again! 438 00:38:15,556 --> 00:38:17,556 They're almost here. 439 00:38:17,580 --> 00:38:19,580 So flagrant! Where are you, Dee? 440 00:38:24,504 --> 00:38:26,504 Oh yes, the medicine chest. 441 00:38:32,528 --> 00:38:34,528 This is it! 442 00:38:53,552 --> 00:38:55,552 A report from the Imperial Court! 443 00:38:56,576 --> 00:38:59,576 A member of the royal family has been wounded by this Mace. 444 00:39:00,500 --> 00:39:02,500 Is it the authentic Dragon-Taming Mace? 445 00:39:02,524 --> 00:39:07,524 I command Master Dee to show the Mace in his keeping. 446 00:39:07,548 --> 00:39:09,548 Then we will know for sure. 447 00:39:11,572 --> 00:39:13,572 Your Majesty... 448 00:39:15,596 --> 00:39:17,596 Master Dee is in his home town on family business. 449 00:39:21,520 --> 00:39:23,520 As for the Dragon-Taming Mace... 450 00:39:23,544 --> 00:39:26,544 We actually... don't know where it's kept. 451 00:39:27,568 --> 00:39:29,568 Dee Renjie is absent. 452 00:39:30,592 --> 00:39:32,592 That's a perfect reason for the Empress... 453 00:39:32,616 --> 00:39:34,616 ... to take control of the Bureau. 454 00:39:44,540 --> 00:39:46,540 Dee Renjie! 455 00:39:46,564 --> 00:39:48,564 Leader of the Bureau of Investigations! 456 00:39:48,588 --> 00:39:50,588 You neglect your duties! 457 00:39:50,612 --> 00:39:52,612 It is unthinkable! 458 00:39:54,536 --> 00:39:57,536 The Bureau must have a leader. 459 00:39:59,560 --> 00:40:02,560 For public safety, I take command of the Bureau. 460 00:40:13,584 --> 00:40:15,584 Now I must inspect the premises. 461 00:40:15,608 --> 00:40:18,508 - Guide me! - Yes, Your Majesty. 462 00:40:20,532 --> 00:40:22,532 Please, Your Majesty. 463 00:40:23,556 --> 00:40:25,556 Your Majesty. 464 00:40:34,580 --> 00:40:36,580 Master Sha Tuo. 465 00:40:41,504 --> 00:40:43,504 Your Majesty... 466 00:40:43,528 --> 00:40:45,528 The Bureau's scale is modest, you have seen it all... 467 00:40:45,552 --> 00:40:47,552 Except the bathing area, the kitchen. 468 00:40:47,576 --> 00:40:49,576 And... the toilets. 469 00:40:53,500 --> 00:40:56,500 Then assist me... to inspect those places. 470 00:40:56,524 --> 00:40:59,524 Search diligently and report to me. 471 00:40:59,548 --> 00:41:01,548 Yes, Your Majesty. 472 00:41:02,572 --> 00:41:04,572 Sir... 473 00:41:04,596 --> 00:41:06,596 The toilets are nearby. 474 00:41:06,620 --> 00:41:08,620 So let's start there. 475 00:41:08,644 --> 00:41:10,644 More than a hundred latrines in each toilet! 476 00:41:10,668 --> 00:41:13,568 Don't think you can finish it, better shovel the shit back. 477 00:41:14,592 --> 00:41:16,592 BATH HOUSE 478 00:41:17,516 --> 00:41:19,516 - Master Sha Tuo... - Ignore me. 479 00:42:27,540 --> 00:42:29,540 Where? 480 00:42:41,564 --> 00:42:44,564 Dee! There you are. 481 00:42:47,588 --> 00:42:49,588 Sorcery... 482 00:42:49,612 --> 00:42:51,612 Dee! 483 00:42:51,636 --> 00:42:53,636 Dee! 484 00:42:54,560 --> 00:42:56,560 That formula needs improvements. 485 00:42:57,584 --> 00:42:59,584 They're here! Just as you said! 486 00:42:59,608 --> 00:43:01,608 The Empress brought in these jianghu charlatans. 487 00:43:01,632 --> 00:43:03,632 They're looking for the Mace. 488 00:43:05,556 --> 00:43:07,556 The Dragon-Taming Mace. Is it somewhere safe? 489 00:43:09,580 --> 00:43:11,580 It's a grave situation. 490 00:43:11,604 --> 00:43:13,604 So how come you're so excited? 491 00:43:13,628 --> 00:43:16,528 Oh, congratulations. You've encountered someone? 492 00:43:18,552 --> 00:43:20,552 You're right! A woman assassin! 493 00:43:21,576 --> 00:43:23,576 Excellent. 494 00:43:23,600 --> 00:43:25,600 From now on... 495 00:43:25,624 --> 00:43:27,624 Your mission is to watch her closely. 496 00:43:27,648 --> 00:43:30,548 And maybe develop your relationship. 497 00:43:30,572 --> 00:43:32,572 Develop our relationship? I don't think so. 498 00:43:32,596 --> 00:43:35,596 She looks fierce, she scares me. 499 00:43:35,620 --> 00:43:37,620 Never mind that. It's Bureau work. 500 00:43:37,644 --> 00:43:39,644 We're always dealing with dangerous types. 501 00:43:39,668 --> 00:43:41,668 You should be used to it. 502 00:43:41,692 --> 00:43:43,692 The Empress makes is making big trouble. 503 00:43:43,716 --> 00:43:45,716 I'm not in the mood for love. 504 00:43:45,740 --> 00:43:47,740 That design! 505 00:43:48,564 --> 00:43:50,564 I've seen it before, just outside the Bureau. 506 00:43:50,588 --> 00:43:52,588 Yes, I've been looking into it. 507 00:43:56,512 --> 00:43:58,512 It's called the "Zhanbojia". 508 00:43:58,536 --> 00:44:00,536 It's the symbol of a clan in India. 509 00:44:00,560 --> 00:44:02,560 They practice sorcerous possession. 510 00:44:02,584 --> 00:44:05,584 They can control minds... 511 00:44:05,608 --> 00:44:07,608 And manipulate actions. 512 00:44:07,632 --> 00:44:09,632 Their adherents found their way here long ago. 513 00:44:09,656 --> 00:44:12,556 They helped the late Emperor build our great dynasty. 514 00:44:12,580 --> 00:44:14,580 So he named them the Wind Warriors. 515 00:44:14,604 --> 00:44:18,504 But he came to mistrust them and locked them up. 516 00:44:18,528 --> 00:44:20,528 They've been invisible for years. 517 00:44:20,552 --> 00:44:24,552 But now this symbol is appearing in this city. 518 00:44:24,576 --> 00:44:26,736 I think there are renegade disciples behind it. 519 00:44:29,500 --> 00:44:31,500 Dangerous people with weird skills. 520 00:44:31,524 --> 00:44:34,524 If they turn the Empress against the Bureau... 521 00:44:34,548 --> 00:44:36,548 ...it will be a very serious matter. 522 00:44:37,572 --> 00:44:39,572 The Empress and the jianghu sorcery... 523 00:44:39,596 --> 00:44:41,596 There will be terrible consequences. 524 00:44:44,520 --> 00:44:46,520 You've been here too long, you should go back! 525 00:44:46,544 --> 00:44:48,544 Go on, hurry back! 526 00:45:07,568 --> 00:45:09,568 Miss! What the... 527 00:45:09,592 --> 00:45:11,592 You ugly man, stop pretending. 528 00:45:11,616 --> 00:45:13,736 Why did you take so long to bathe? Some problem? 529 00:45:15,540 --> 00:45:18,540 You were watching me! You know how long I took! 530 00:45:19,564 --> 00:45:22,564 If I want to watch, I watch. 531 00:45:22,588 --> 00:45:24,588 You like bathing, don't you? 532 00:45:24,612 --> 00:45:27,512 Go on! I'll watch! 533 00:45:33,536 --> 00:45:35,536 Understood. 534 00:45:36,560 --> 00:45:38,560 We should go. 535 00:45:38,584 --> 00:45:40,584 That does it. You have no idea... 536 00:45:40,608 --> 00:45:42,608 There's a lot of gossip in the Bureau of Investigations. 537 00:45:42,632 --> 00:45:44,632 Seeing us together, there may be rumors. 538 00:45:44,656 --> 00:45:46,656 Please tell Her Majesty that I'm blameless. 539 00:45:46,680 --> 00:45:48,680 Then she'll let me off. 540 00:45:48,704 --> 00:45:50,504 That's enough! 541 00:45:50,528 --> 00:45:52,528 I'll advise the Empress to castrate you! 542 00:45:52,552 --> 00:45:54,552 That will end any rumors. 543 00:45:56,576 --> 00:45:58,576 I've seen enough for today. 544 00:45:58,600 --> 00:46:00,600 I'll come back tomorrow. 545 00:46:02,524 --> 00:46:03,524 Rumors? Pah! 546 00:46:03,548 --> 00:46:06,548 When will you bathe? I'll watch you! 547 00:46:15,572 --> 00:46:17,572 Her Majesty favors you... 548 00:46:17,596 --> 00:46:19,596 We need to keep an eye on the bigger picture. 549 00:46:19,620 --> 00:46:21,620 I've written some lines for you... 550 00:46:21,644 --> 00:46:23,644 in the corner of your picture. 551 00:46:24,568 --> 00:46:26,568 "The Four Heavenly Kings bless our country." 552 00:46:27,592 --> 00:46:29,592 "Cultivating life, holding a blade." 553 00:46:31,516 --> 00:46:33,516 A blade? 554 00:46:33,540 --> 00:46:35,540 A Mace? 555 00:46:40,564 --> 00:46:42,564 The Dragon-Taming Mace! 556 00:46:45,588 --> 00:46:48,588 The lines mention the Four Heavenly Kings. 557 00:46:48,589 --> 00:46:50,589 "Great virtue is hidden in our world." 558 00:46:50,613 --> 00:46:52,613 "Great Virtue" is an archway in the city south. 559 00:46:52,637 --> 00:46:54,637 Very close to the Temple of Heavenly Kings! 560 00:46:54,661 --> 00:46:57,561 So perhaps the Dragon-Taming Mace... 561 00:47:03,585 --> 00:47:05,585 "Cultivating life"... 562 00:47:06,609 --> 00:47:08,609 That represents Heavenly King of Growth! 563 00:47:10,533 --> 00:47:12,533 The "blade"... 564 00:47:36,557 --> 00:47:38,557 The Dragon-Taming Mace! 565 00:47:40,581 --> 00:47:42,581 We need to keep an eye on the bigger picture... 566 00:47:42,605 --> 00:47:44,605 The Bureau may turn to your Golden Guard... 567 00:47:44,629 --> 00:47:46,629 ...for help in the future. 568 00:47:47,553 --> 00:47:49,553 Our help in the future? 569 00:47:49,577 --> 00:47:52,577 He wants me to protect the Dragon-Taming Mace! 570 00:48:06,501 --> 00:48:08,501 Come, come. 571 00:48:09,525 --> 00:48:12,525 Hand me the Dragon-Taming Mace. I will take credit for finding it. 572 00:48:12,549 --> 00:48:14,549 In my eyes, you're worthless. 573 00:48:14,573 --> 00:48:18,573 Your speak more nonsense than Huan Tian! 574 00:48:19,597 --> 00:48:21,597 You got here... 575 00:48:21,621 --> 00:48:23,621 ... just in time to die. 576 00:49:51,545 --> 00:49:53,545 Ha ha ha... 577 00:50:17,569 --> 00:50:19,569 The Dragon-Taming Mace. 578 00:50:55,593 --> 00:50:58,593 Forged in iron from stardust! 579 00:50:58,617 --> 00:51:01,517 Harder than the Golden Stone. 580 00:51:16,565 --> 00:51:19,565 Your Majesty, if Dee loses the Dragon-Taming Mace... 581 00:51:19,589 --> 00:51:21,589 He will face the death penalty. 582 00:51:21,613 --> 00:51:23,613 I am afraid that... 583 00:51:23,637 --> 00:51:25,637 If you follow my order... 584 00:51:25,661 --> 00:51:27,661 You have my solemn word, 585 00:51:27,685 --> 00:51:30,585 Dee and his family will suffer no punishment. 586 00:51:30,609 --> 00:51:32,609 In that case, Your Majesty... 587 00:51:32,633 --> 00:51:35,533 Nothng will stop me from serving you. 588 00:52:00,557 --> 00:52:02,557 Lord Yuchi, please wait outside. 589 00:52:04,581 --> 00:52:06,581 You're here! 590 00:52:07,505 --> 00:52:10,505 Lord Yuchi... You were indisposed today. 591 00:52:10,529 --> 00:52:13,529 You missed important developments. As Her Majesty's right hand man... 592 00:52:13,553 --> 00:52:15,553 I worry about your condition. 593 00:52:15,577 --> 00:52:17,577 Please take care. 594 00:52:17,601 --> 00:52:20,501 I heard about you at the Bureau of Investigations in quite a tight corner. 595 00:52:20,525 --> 00:52:22,525 You should take care too. 596 00:52:22,549 --> 00:52:24,549 Her Majesty is here. 597 00:52:25,573 --> 00:52:27,573 Yuchi Zhenjin... 598 00:52:28,597 --> 00:52:30,677 Today you must congratulate Huan Tian Zhenren. 599 00:52:32,521 --> 00:52:35,521 I have promoted him... ... to the rank of Imperial Advisor. 600 00:52:37,545 --> 00:52:39,545 The Emperor is also eager to see... 601 00:52:39,569 --> 00:52:43,569 Huan Tian Zhenren's powers. To see if he can replace Dee Renjie. 602 00:52:44,593 --> 00:52:47,593 Your Majesty, Imperial Advisor is a key role. 603 00:52:47,617 --> 00:52:49,617 Please reconsider. 604 00:52:50,541 --> 00:52:52,541 Yuchi... 605 00:52:52,565 --> 00:52:54,565 What happened to your face? 606 00:52:54,589 --> 00:52:56,589 A training accident. 607 00:52:59,513 --> 00:53:02,513 Smoke Volant... You should respect the officer! 608 00:53:02,537 --> 00:53:04,537 Yuchi... 609 00:53:04,561 --> 00:53:07,561 You did your best. 610 00:53:07,585 --> 00:53:10,585 Since you need time to recover... 611 00:53:10,609 --> 00:53:12,609 ...please rest and wait for your orders. 612 00:53:12,633 --> 00:53:16,533 The Imperial Advisor can deal with other matters. 613 00:53:21,557 --> 00:53:23,557 Yes, Your Majesty. 614 00:53:23,581 --> 00:53:25,581 Zhenren... 615 00:53:25,605 --> 00:53:27,605 I hear you are resourceful. 616 00:53:27,629 --> 00:53:29,629 You solve mysteries and defeat devils. 617 00:53:29,653 --> 00:53:32,553 Even more talented than Dee Renjie! 618 00:53:32,577 --> 00:53:35,577 Kindly show me your skills. 619 00:53:35,601 --> 00:53:37,601 What can you do? 620 00:53:37,625 --> 00:53:40,525 Your Majesty, it's my honor! 621 00:53:40,549 --> 00:53:43,549 I'll control the elements to bless this great dynasty! 622 00:53:43,573 --> 00:53:45,573 Long live of our Noble Empress! 623 00:53:55,597 --> 00:53:57,597 No! 624 00:54:17,521 --> 00:54:20,521 Now see my thunder beads! 625 00:54:27,545 --> 00:54:29,545 Those are illusions made by machinery. 626 00:54:29,569 --> 00:54:31,569 No more than cheap trickery. 627 00:54:31,593 --> 00:54:33,593 They don't amount to much. 628 00:54:33,617 --> 00:54:39,517 Watch carefully, there's more to see. 629 00:54:55,541 --> 00:54:57,541 It's raining! 630 00:55:00,565 --> 00:55:02,565 It tastes so sweet! 631 00:55:02,589 --> 00:55:05,589 It's rain from heaven, real rain from heaven! 632 00:55:05,613 --> 00:55:07,613 Tiger in the wind, dragon in the clouds. 633 00:55:07,637 --> 00:55:10,537 Nature's power will deliver good harvests. 634 00:55:10,561 --> 00:55:12,561 And bless the nation and its people. 635 00:55:13,585 --> 00:55:15,585 Well said! 636 00:55:16,509 --> 00:55:19,509 These are just trifles. 637 00:55:19,533 --> 00:55:22,533 An Imperial Advisor should be much more skilled. 638 00:55:25,557 --> 00:55:30,557 Now a heavenly relic, the North Sea Dragon Ball. 639 00:55:30,581 --> 00:55:33,581 It blesses His Majesty and the people. 640 00:55:33,605 --> 00:55:37,505 It offers a glimpse of heaven itself. 641 00:55:37,529 --> 00:55:40,529 - May it please His Majesty. - Dragon Ball? 642 00:55:40,553 --> 00:55:43,553 It looks very much like the luminescent pearl... 643 00:55:43,577 --> 00:55:46,577 ... which An Nan gave me six years ago. 644 00:55:46,601 --> 00:55:48,601 Really? 645 00:55:48,625 --> 00:55:50,625 I don't think so... 646 00:55:50,649 --> 00:55:53,549 Huo Geng... Bring the relic. 647 00:55:53,573 --> 00:55:55,573 Your Majesty. 648 00:56:09,597 --> 00:56:11,597 What's happening, Huan Tian? 649 00:56:11,621 --> 00:56:13,621 Something's going wrong. 650 00:56:14,545 --> 00:56:16,545 No, this is not part of the plan. 651 00:56:16,569 --> 00:56:18,569 Someone is interfering. 652 00:56:18,593 --> 00:56:20,593 Someone? Who? 653 00:56:32,517 --> 00:56:34,517 The dragon! It's coming to life! 654 00:57:05,541 --> 00:57:07,541 Where did it come from? 655 00:57:07,565 --> 00:57:10,565 - Explain to the Empress! - I don't know what's happening. 656 00:57:10,589 --> 00:57:12,589 I cannot explain it to her! 657 00:57:12,613 --> 00:57:14,613 Then we should get out of here! 658 00:57:14,637 --> 00:57:16,637 How can we leave now? 659 00:57:24,561 --> 00:57:26,561 Protect their Majesties! 660 00:57:30,585 --> 00:57:32,585 It's a good omen! 661 00:57:32,609 --> 00:57:34,609 The golden dragon reborn! It's a dynastic omen! 662 00:57:34,633 --> 00:57:36,633 Ha ha ha... 663 00:57:57,557 --> 00:57:59,557 Huan Tian, ​​what is it doing? 664 00:58:00,581 --> 00:58:02,581 An illusion, it's an illusion. 665 00:58:11,505 --> 00:58:13,505 Protect their Majesties! 666 00:58:16,529 --> 00:58:16,979 Madam... 667 00:58:16,982 --> 00:58:18,897 - There's danger, Your Majesty! - Go away! 668 00:58:27,553 --> 00:58:29,553 The Dragon Ball! 669 00:59:05,577 --> 00:59:09,577 Huan Tian has gone. Huo Geng! Protect their Majesties and get them away! 670 00:59:09,601 --> 00:59:11,601 - I'll get him back. - Yes! 671 00:59:11,625 --> 00:59:13,525 Your Majesty... 672 00:59:13,563 --> 00:59:15,563 Seal the exits! 673 00:59:16,588 --> 00:59:18,588 - No one may leave! - Yes, sir! 674 00:59:20,513 --> 00:59:22,513 Stop him! 675 00:59:22,538 --> 00:59:25,538 We need more men! Quick! 676 00:59:30,563 --> 00:59:32,563 You are all Golden Guards. Stop! 677 00:59:32,588 --> 00:59:34,588 Stop! 678 00:59:49,513 --> 00:59:51,513 Catch him! 679 00:59:51,538 --> 00:59:53,538 He's a murderer. 680 00:59:53,563 --> 00:59:55,563 Drop your weapons! 681 00:59:55,588 --> 00:59:58,588 It wasn't me, he's getting away! 682 00:59:58,613 --> 01:00:00,613 Follow him! Quick! 683 01:00:01,538 --> 01:00:03,538 Drop your weapons! 684 01:00:08,563 --> 01:00:11,563 What fools you are. You in particular. 685 01:00:12,588 --> 01:00:14,588 Take me then! 686 01:00:14,613 --> 01:00:16,613 Whose idea was it to bring in those magicians? 687 01:00:16,638 --> 01:00:18,639 It was Yuchi Zhenjin's suggestion. You can ask him. 688 01:00:18,663 --> 01:00:20,663 Where is he? 689 01:00:20,688 --> 01:00:22,688 Your Majesty, Yuchi is under arrest. 690 01:00:22,713 --> 01:00:24,513 He killed members of the Golden Guard. 691 01:00:24,538 --> 01:00:26,538 Now he's in the prison. 692 01:00:26,563 --> 01:00:28,563 What? 693 01:00:28,588 --> 01:00:31,588 Put the city on alert. Summon Dee Renjie for duty! 694 01:00:31,613 --> 01:00:33,613 Yes, Your Majesty. 695 01:00:36,538 --> 01:00:38,538 It's a message from the Golden Guard. 696 01:00:38,563 --> 01:00:39,963 The golden dragon came to life in the palace! It flew away into the sky. 697 01:00:39,964 --> 01:00:42,564 Two magicians died, one is missing. 698 01:00:42,589 --> 01:00:44,589 And Yuchi must have gone mad. 699 01:00:44,614 --> 01:00:46,614 He killed a few of his own men. They've locked him up. 700 01:00:46,639 --> 01:00:48,639 So they've finally started to take action. 701 01:00:48,664 --> 01:00:50,564 Who? Who do you mean? 702 01:00:50,589 --> 01:00:53,589 Take this bamboo token. Find Master Yuan Ce at Sanzang Temple. 703 01:00:53,614 --> 01:00:55,614 Sanzang Temple... 704 01:00:55,639 --> 01:00:57,639 When Master Sanzang was in India... 705 01:00:57,664 --> 01:00:59,664 He was trying to counter its malign power. 706 01:00:59,689 --> 01:01:01,689 Now Master Sanzang has passed on. 707 01:01:01,714 --> 01:01:04,594 The only way to defeat them... is with the help of his disciple Yuan Ce. 708 01:01:06,539 --> 01:01:08,539 Show him this symbol. 709 01:01:08,564 --> 01:01:09,964 And ask him to help fight their sorcery. 710 01:01:09,965 --> 01:01:11,965 Is all this connected with the "Zhanbojia" people? 711 01:01:11,966 --> 01:01:14,666 They've been planning this for many years. They used the Mystic Clan as their agents.. 712 01:01:14,667 --> 01:01:16,668 Just to keep watch on us. Their sorcery is very powerful. 713 01:01:16,692 --> 01:01:18,692 We need to find a way to distract them. 714 01:01:18,717 --> 01:01:20,517 Call all the Bureau's men for duty. 715 01:01:20,542 --> 01:01:22,542 We'll divide into three teams to lure them. 716 01:01:22,567 --> 01:01:24,567 Lure them? 717 01:01:27,592 --> 01:01:29,592 The first team... Tell Zhou Jin to lead it. 718 01:01:29,617 --> 01:01:31,618 They must go to Bingzhou, pretending to look for me. 719 01:01:31,642 --> 01:01:33,642 That will draw their attention stay away from... 720 01:01:33,667 --> 01:01:35,667 the Bureau of Investigations. 721 01:01:41,592 --> 01:01:43,592 It's them again! What are they up to? 722 01:01:43,617 --> 01:01:45,517 Tell them... 723 01:01:45,542 --> 01:01:47,543 ... to split up and leave false trail. That will shake off the Mystic Clan. 724 01:01:47,567 --> 01:01:49,567 Then they return here to wait for my orders. 725 01:02:15,592 --> 01:02:18,592 The second team... Take the fastest horses. 726 01:02:18,617 --> 01:02:20,617 At East Market, change clothes and horses. 727 01:02:20,642 --> 01:02:22,842 Then ride to Sanzang Temple to find Master Yuan Ce. 728 01:02:24,567 --> 01:02:26,567 Boss, give me a new horse, please. 729 01:02:26,592 --> 01:02:28,593 The third team... I will disguise myself as Ding Xun's guard. 730 01:02:28,617 --> 01:02:30,617 And I'll follow Huo gang of the Golden Guard... 731 01:02:30,642 --> 01:02:32,642 into the Palace to investigate there. 732 01:02:51,567 --> 01:02:53,567 Very modest skills... 733 01:02:53,592 --> 01:02:56,592 Who are you people? I'm Water Moon, from Fuyin Clan. 734 01:02:58,517 --> 01:03:00,517 The Empress's flunky! 735 01:03:00,542 --> 01:03:02,542 We thought you were real killers. 736 01:03:02,567 --> 01:03:06,567 Now we know we overestimated you. 737 01:03:07,592 --> 01:03:09,592 So now your time is up. 738 01:03:09,617 --> 01:03:11,617 Time is up? 739 01:03:13,542 --> 01:03:15,542 You're talking nonsense! 740 01:04:14,567 --> 01:04:16,567 You're not the Empress. 741 01:04:16,592 --> 01:04:18,592 You're a fake! Who are you? 742 01:04:18,617 --> 01:04:20,617 Speak! 743 01:04:30,542 --> 01:04:32,542 Your name is Water Moon? 744 01:04:32,567 --> 01:04:35,567 You ought to know that your name also means... 745 01:04:35,592 --> 01:04:37,592 ... Illusion. 746 01:06:52,517 --> 01:06:54,517 They'll find me here. 747 01:06:54,542 --> 01:06:56,542 It's too dangerous here! 748 01:06:57,567 --> 01:06:59,567 Still here? I said, it's no good! 749 01:06:59,592 --> 01:07:01,592 You're so stupid. Such an idiot. 750 01:07:01,617 --> 01:07:03,617 - Idiot. - Tiele dialect? 751 01:07:03,642 --> 01:07:06,542 You're from Tiele? 752 01:07:09,567 --> 01:07:11,567 They're here, don't move. 753 01:07:18,592 --> 01:07:20,592 Shut up. 754 01:07:33,517 --> 01:07:35,517 Any more? 755 01:07:45,542 --> 01:07:47,542 Can't find her. 756 01:07:47,567 --> 01:07:49,567 "WATER MOON" 757 01:07:49,592 --> 01:07:51,592 Report! Guards from the Bureau just left the city. 758 01:07:51,617 --> 01:07:53,617 Maybe going for reinforcements. 759 01:07:56,542 --> 01:07:58,542 Absurd! 760 01:08:00,567 --> 01:08:05,567 Our loyal service earned us the name Wind Warriors. 761 01:08:06,592 --> 01:08:09,592 We help defeat the late Emperor's enemies. 762 01:08:10,517 --> 01:08:13,517 This dynasty would not exist without our help. 763 01:08:14,542 --> 01:08:16,542 But once he was enthroned...... 764 01:08:18,567 --> 01:08:20,567 ... the emperor turned against us. 765 01:08:21,592 --> 01:08:24,592 Even tried to wipe us out! 766 01:08:26,517 --> 01:08:29,517 Now his descendants live in comfort. 767 01:08:29,542 --> 01:08:30,391 "EMPRESS" "EMPEROR" 768 01:08:30,567 --> 01:08:32,559 And the dynasty prospers. 769 01:08:32,592 --> 01:08:35,592 Our colleagues are convening in the capital. 770 01:08:35,617 --> 01:08:37,617 We will bring down this dynasty! 771 01:08:37,642 --> 01:08:42,542 The dynasty must fall! 772 01:09:08,567 --> 01:09:10,567 Your dagger is here. 773 01:09:11,592 --> 01:09:13,592 You're not badly hurt. 774 01:09:13,617 --> 01:09:15,617 But you've been poisoned. 775 01:09:15,642 --> 01:09:17,642 I've drawn the venom from your wounds. 776 01:09:17,667 --> 01:09:19,667 Where am I? 777 01:09:19,692 --> 01:09:21,692 An inn near Ranfang. 778 01:09:21,717 --> 01:09:23,717 Sirs, please follow me. 779 01:09:23,742 --> 01:09:25,742 Two guests for Tianzi rooms! 780 01:09:29,567 --> 01:09:31,567 How did you draw out the poison? 781 01:09:32,592 --> 01:09:34,592 With my mouth. I cleaned out the wounds. 782 01:09:34,617 --> 01:09:36,617 Don't worry. 783 01:09:44,542 --> 01:09:46,542 Don't move! 784 01:09:50,567 --> 01:09:52,567 Traces of poison are still in your body. 785 01:09:52,592 --> 01:09:54,592 That's why you feel weak. 786 01:09:56,517 --> 01:09:58,517 If the poison had reached your heart... 787 01:09:58,542 --> 01:10:00,542 ...you'd be goner. 788 01:10:01,567 --> 01:10:03,567 It affected me. 789 01:10:03,592 --> 01:10:05,592 That's why I'm also drinking this. 790 01:10:05,617 --> 01:10:08,517 I have urgent things to do, I must go. 791 01:10:08,542 --> 01:10:10,662 Here are five more doses, take them as you need. 792 01:10:17,567 --> 01:10:19,567 I told you not to move. 793 01:10:22,592 --> 01:10:24,592 Come on... drink this. 794 01:10:24,617 --> 01:10:26,617 Don't touch me! 795 01:10:26,642 --> 01:10:29,542 Don't move, you're still weak. 796 01:10:29,567 --> 01:10:31,567 Drink this. 797 01:10:31,592 --> 01:10:33,592 You first! 798 01:10:46,517 --> 01:10:48,517 It's disgusting! 799 01:10:49,542 --> 01:10:52,542 Save your strength! You could still die. 800 01:10:52,567 --> 01:10:54,567 While you still can... 801 01:10:54,592 --> 01:10:56,592 - Drink it! - What is it to you if I live or die? 802 01:10:56,617 --> 01:10:59,517 If you wanna die, just die! 803 01:10:59,542 --> 01:11:01,542 Yoyr stubbornness kill you! 804 01:11:01,567 --> 01:11:04,567 But you shouldn't die so far from home. 805 01:11:04,592 --> 01:11:06,592 I don't wanna bury you here. 806 01:11:07,517 --> 01:11:09,517 Not my problem anuway. 807 01:11:09,542 --> 01:11:11,542 However, we from Tiele all believe... 808 01:11:13,567 --> 01:11:15,567 ...that no matter how far you roam... 809 01:11:15,592 --> 01:11:17,592 ...in the final days of your life... 810 01:11:19,517 --> 01:11:21,517 ...you should always go back to your homeland. 811 01:11:21,542 --> 01:11:23,542 And die there. 812 01:11:27,592 --> 01:11:30,592 Tiele is too far away. 813 01:11:31,517 --> 01:11:33,517 I can't get back there. 814 01:11:36,542 --> 01:11:38,542 And you? 815 01:11:38,567 --> 01:11:40,567 Why don't you go back there? 816 01:11:45,592 --> 01:11:48,592 I have duties to the court. I can't just go where I want. 817 01:11:48,617 --> 01:11:51,517 I'm not free, like you are. 818 01:11:51,542 --> 01:11:53,542 I can't choose where to go. 819 01:12:01,567 --> 01:12:03,567 You must have been through a lot... 820 01:12:03,592 --> 01:12:05,592 on your travels in the jianghu. 821 01:12:06,517 --> 01:12:08,637 Is it really too much for you? The bitterness of this medicine? 822 01:12:16,542 --> 01:12:18,542 I have to go. Take care of yourself. 823 01:12:25,567 --> 01:12:27,567 Will you come back for me? 824 01:12:32,592 --> 01:12:34,592 For sure. 825 01:13:07,517 --> 01:13:10,517 Why do you wear that strange make-up? 826 01:13:10,542 --> 01:13:13,542 I don't want anyone to see me as I am. 827 01:13:31,567 --> 01:13:33,567 I've never touched an assassin's face before. 828 01:13:34,592 --> 01:13:37,592 And I've never been friendly with an officer. 829 01:13:39,517 --> 01:13:41,517 When I went to the capital... 830 01:13:41,542 --> 01:13:44,542 I felt a deep bitter pain. Probably no less bitter... 831 01:13:44,567 --> 01:13:46,567 ... than this medicine. 832 01:13:46,592 --> 01:13:48,592 So try to bear it. 833 01:13:48,617 --> 01:13:50,617 Maybe it's not as bitter as you think. 834 01:13:50,642 --> 01:13:52,642 Trust me... friend. 835 01:14:14,567 --> 01:14:16,567 Stand to attention! 836 01:14:16,592 --> 01:14:19,593 I'm Huo Geng of the Golden Guard. And he is from the Bureau of Investigations. 837 01:14:19,617 --> 01:14:21,617 We are here to look into the incident. 838 01:14:21,642 --> 01:14:23,642 Enter! 839 01:14:29,567 --> 01:14:31,567 This is where it happened. 840 01:14:31,592 --> 01:14:34,592 The golden dragon came to live... in front of the Emperor and Empress. 841 01:14:34,617 --> 01:14:38,517 It killed some people and then flew away. 842 01:14:40,542 --> 01:14:42,542 That must have been something to see. 843 01:14:42,567 --> 01:14:44,567 Did you witness it yourself? 844 01:14:44,592 --> 01:14:47,592 - Yes, I was here. - I envy you! 845 01:14:48,517 --> 01:14:50,517 Officer Ding, are you really on this case? 846 01:14:50,542 --> 01:14:52,542 Indeed. 847 01:14:52,567 --> 01:14:54,567 My assistant is working on it. 848 01:14:57,592 --> 01:14:59,592 - Did the dragon hve big eyes? - What are you asking? 849 01:14:59,617 --> 01:15:02,517 So the Bureau sends just one man for this tough case? 850 01:15:02,542 --> 01:15:04,542 It seems inadequate. 851 01:15:04,567 --> 01:15:06,567 If Master Dee himself can't come... 852 01:15:06,592 --> 01:15:08,592 at least he should send Sha Tuo. 853 01:15:08,617 --> 01:15:10,617 The world of jianghu is full sorcery clans. 854 01:15:10,642 --> 01:15:12,642 Ultimately, they're just tricks. 855 01:15:12,667 --> 01:15:14,667 What is it? You've found something? 856 01:15:14,692 --> 01:15:16,592 Nonsense! 857 01:15:16,617 --> 01:15:18,617 How could that be? More than a hundred people saw it. 858 01:15:18,642 --> 01:15:20,642 Including the Emperor and Empress. 859 01:15:20,667 --> 01:15:23,567 Look! That's where the dragon flew away. 860 01:15:23,592 --> 01:15:25,592 See the hole it left in the ceiling? 861 01:15:25,617 --> 01:15:27,617 That was just a trick? 862 01:15:27,642 --> 01:15:29,542 Hmm! 863 01:15:30,567 --> 01:15:33,567 You saw what your mind told you to see. 864 01:15:33,592 --> 01:15:36,592 Breaking the ceiling is an easy jianghu trick. 865 01:15:36,617 --> 01:15:39,517 Anyhow... Don't believe all you see. 866 01:15:40,542 --> 01:15:43,542 Anyhow... The dragon's head was sliced off with a sharp blade. 867 01:15:43,567 --> 01:15:45,567 I estimate about five feet long. 868 01:15:45,592 --> 01:15:48,592 The same as the throne. 869 01:15:48,617 --> 01:15:50,617 Let's take a look. There were guards everywhere. 870 01:15:50,642 --> 01:15:52,643 Easier to hide it here than to bring it in. 871 01:15:52,667 --> 01:15:54,667 - Stop! - Do you all agree? 872 01:15:54,692 --> 01:15:56,692 How dare you? That's the imperial throne. 873 01:15:56,717 --> 01:15:58,517 No one may approach it. 874 01:15:58,542 --> 01:16:00,542 You didn't check it. That's why you were deceived. 875 01:16:00,567 --> 01:16:02,567 Stop! 876 01:16:02,592 --> 01:16:04,592 My assistant is better at this than me. 877 01:16:04,617 --> 01:16:07,517 Let him get on with it if you want the truth. 878 01:16:09,542 --> 01:16:11,582 This is standard operating procedure in the Bureau? 879 01:16:13,567 --> 01:16:15,567 You bet! 880 01:16:17,592 --> 01:16:19,592 Look! The truth! 881 01:16:20,517 --> 01:16:22,517 The dragon's head! 882 01:16:25,542 --> 01:16:27,542 This is the dragon you all saw? 883 01:16:27,567 --> 01:16:29,567 The one that flew away? 884 01:16:29,592 --> 01:16:31,592 Fine! Now, General Huo... 885 01:16:31,617 --> 01:16:34,517 Can you arrange for us to meet Lord Yuchi? 886 01:16:36,542 --> 01:16:38,542 You want to meet Lord Yuchi? 887 01:16:38,567 --> 01:16:40,567 He's... 888 01:16:40,592 --> 01:16:42,592 He's been arrested for criminal negligence. 889 01:16:42,617 --> 01:16:45,517 I have no authority... 890 01:16:45,542 --> 01:16:47,542 to let you visit him. 891 01:16:49,567 --> 01:16:53,567 The one with the authority... would be Lord Dee with his Dragon-Taming Mace. 892 01:16:53,592 --> 01:16:55,715 That would make it possible. So please go back. 893 01:16:55,719 --> 01:16:56,666 Here I am. 894 01:17:00,542 --> 01:17:02,542 Lead us there, General. 895 01:17:14,567 --> 01:17:16,567 General Huo! 896 01:17:18,592 --> 01:17:20,592 Fool! You're all fools! 897 01:17:20,617 --> 01:17:22,617 Leave me be. How dare you disturb me? 898 01:17:22,642 --> 01:17:24,642 You bring shame on the Golden Guard. All of you! 899 01:17:24,667 --> 01:17:26,667 You're such a bunch of idiots! 900 01:17:26,692 --> 01:17:28,692 I would never trouble you, sir. 901 01:17:28,717 --> 01:17:30,517 I am just escorting Dee Renjie. 902 01:17:30,542 --> 01:17:32,542 Master Dee, this way. 903 01:17:33,567 --> 01:17:35,567 Dee! 904 01:17:37,592 --> 01:17:39,592 I thought I'd never see you again. 905 01:17:39,617 --> 01:17:42,517 Yuchi... I didn't expect to see you so happy. 906 01:17:42,542 --> 01:17:45,542 See, now I really am an honest man free of intrigues! 907 01:17:47,567 --> 01:17:50,567 And Huan Tian is the criminal-in-chief! 908 01:17:50,592 --> 01:17:52,592 Let's get on his trail. 909 01:17:52,617 --> 01:17:54,618 You think Huan Tian could have set up such a show? 910 01:17:54,642 --> 01:17:57,542 And that he killed off two of his accomplices? 911 01:17:57,567 --> 01:18:00,567 And why is he hiding? Why would he bring trouble on himself? 912 01:18:00,592 --> 01:18:02,592 What? 913 01:18:03,517 --> 01:18:06,517 Hiding? Huan Tian is in hiding? 914 01:18:12,542 --> 01:18:14,542 Huan Tian is in hiding? 915 01:18:14,567 --> 01:18:16,567 We've scoured the city, no one can find him. 916 01:18:18,592 --> 01:18:20,592 Tell me about the moment they arrested you. 917 01:18:20,617 --> 01:18:22,617 Master Dee... 918 01:18:22,642 --> 01:18:24,643 We're on alert, we can't move without permission. 919 01:18:24,667 --> 01:18:26,667 The previous incident in this case took place here. 920 01:18:26,692 --> 01:18:28,692 The key to the truth is here. 921 01:18:28,717 --> 01:18:30,517 Powerful sorcery was deployed. 922 01:18:30,542 --> 01:18:33,542 Only one clan was capable of doing it. 923 01:18:33,567 --> 01:18:35,567 Have you heard of the Wind Warriors? 924 01:18:35,592 --> 01:18:37,592 They originated in India. 925 01:18:37,617 --> 01:18:39,617 Master Sanzang noted them when he was in India. 926 01:18:39,642 --> 01:18:43,542 By his account... They had thousands of followers. 927 01:18:43,567 --> 01:18:45,567 And took them to the border of heaven. 928 01:18:45,592 --> 01:18:48,592 Transcendent experiences... 929 01:18:48,617 --> 01:18:51,517 But actually achieved through sorcery. 930 01:18:53,542 --> 01:18:55,542 Their spells can play with the mind. 931 01:18:55,567 --> 01:18:57,567 They can manipulate behavior. 932 01:18:57,592 --> 01:18:59,592 Manipulate behavior? 933 01:18:59,617 --> 01:19:01,617 In that case, the dragon we saw flying... 934 01:19:01,642 --> 01:19:04,542 Once they'd been hypnotized... Everything they saw was an illusion. 935 01:19:09,567 --> 01:19:11,567 Where does this lead? 936 01:19:11,592 --> 01:19:14,592 - To the attendants' quarters. - Come. 937 01:19:15,517 --> 01:19:17,517 The sorcery will lose its power. 938 01:19:17,542 --> 01:19:19,542 The one who faked the dragon and kill the magicians... 939 01:19:19,567 --> 01:19:21,568 also hid Huan Tian. And all three things had to be done... 940 01:19:21,592 --> 01:19:23,592 while the spell was still effective. 941 01:19:25,517 --> 01:19:27,154 It happened in the West Corridor, where there's 942 01:19:27,179 --> 01:19:28,518 a shortcut to the attendants' quarters. 943 01:19:28,542 --> 01:19:31,542 They manage the imperial carriages. 944 01:19:31,567 --> 01:19:33,567 Where are the carriages parked? 945 01:19:33,592 --> 01:19:34,623 "ATTENDANT QUARTER" - General Huo, 946 01:19:34,627 --> 01:19:36,517 what brings you here so late? 947 01:19:36,542 --> 01:19:39,542 We're investigating the incident. 948 01:19:39,567 --> 01:19:41,567 Dee... 949 01:19:41,592 --> 01:19:43,592 What makes you think they came this way? 950 01:19:44,517 --> 01:19:46,517 That's His Majesty's carriage. 951 01:19:46,542 --> 01:19:48,542 Don't touch it. 952 01:19:48,567 --> 01:19:50,567 Let's see what's inside it. 953 01:19:58,592 --> 01:20:00,592 Come on! 954 01:20:03,517 --> 01:20:05,517 Alright... 955 01:20:05,542 --> 01:20:07,842 - Step aside. - Sir! 956 01:20:07,843 --> 01:20:09,544 If the culprit wanted to escape from the palace... 957 01:20:09,568 --> 01:20:11,568 The South Corridor is the quickest way. 958 01:20:11,593 --> 01:20:14,593 My guess is... They needed you to cover their escape. 959 01:20:14,618 --> 01:20:16,618 So they "borrowed" your face and weapon. 960 01:20:16,643 --> 01:20:18,643 Impersonating you made the getaway possible. 961 01:20:18,668 --> 01:20:21,568 The carriage... makes a perfect hiding place. 962 01:20:21,593 --> 01:20:24,593 A hiding place? 963 01:20:26,518 --> 01:20:28,518 Theie Majesties often go outside the palace. 964 01:20:28,543 --> 01:20:31,543 Maybe they wanted to get something out of the palace. 965 01:20:34,568 --> 01:20:36,568 Her Majesty often leaves the palace. 966 01:20:46,593 --> 01:20:48,594 There's something in the carriage floor! See what it is! 967 01:20:48,618 --> 01:20:50,618 Quick. 968 01:20:51,543 --> 01:20:53,543 - Ding Xun... - Wait a moment. 969 01:20:58,568 --> 01:21:00,568 Watch for poison! 970 01:21:21,593 --> 01:21:23,593 - Huan Tian! - The Imperial Advisor! 971 01:21:23,618 --> 01:21:25,618 Advisor my foot! 972 01:21:25,643 --> 01:21:27,643 Soldier, think clearly! 973 01:21:31,568 --> 01:21:33,568 What happened to... 974 01:21:33,593 --> 01:21:35,593 the two magicians who died? 975 01:21:36,518 --> 01:21:39,518 Smoke Volant's bones were broken. And Ghost Night was burned alive. 976 01:21:39,543 --> 01:21:41,543 Two horrible deaths. 977 01:21:42,568 --> 01:21:45,568 We'll need to confirm that it was they who died. 978 01:21:46,593 --> 01:21:49,593 Huan Tian was dead when his body was hidden here. 979 01:21:51,518 --> 01:21:53,518 If they'd finished with him... 980 01:21:53,543 --> 01:21:55,543 why did they still need to hide him? 981 01:21:59,568 --> 01:22:01,568 I'm getting the impression that the culprits... 982 01:22:01,593 --> 01:22:03,593 ... were right in your midst. 983 01:22:03,618 --> 01:22:05,618 Suggesting that Huan Tian was to blame... 984 01:22:05,643 --> 01:22:07,643 ...was a way of misleading us. 985 01:22:07,668 --> 01:22:09,668 That means His Majesty... 986 01:22:09,693 --> 01:22:11,693 ...is still in danger! 987 01:22:12,518 --> 01:22:14,518 Why would they need to mislead us? 988 01:22:25,543 --> 01:22:27,543 Come on... 989 01:22:35,568 --> 01:22:37,569 The culprit was right next to the Emperor. 990 01:22:37,593 --> 01:22:40,593 But didn't assassinate him. So the Emperor was not the immediate target. 991 01:22:42,518 --> 01:22:44,518 It's too dangerous here in this palace! 992 01:22:44,543 --> 01:22:48,543 We must move His Majesty to safety. 993 01:22:50,568 --> 01:22:52,568 And the Empress? 994 01:22:53,593 --> 01:22:56,593 Dee, are you suggesting... 995 01:22:56,618 --> 01:22:59,098 ...there's a connection between her and the culprit? 996 01:23:02,543 --> 01:23:04,543 Are you alright? 997 01:23:05,568 --> 01:23:07,568 Dee, what's wrong with you? 998 01:23:15,593 --> 01:23:17,593 Faceless Lord! 999 01:23:17,618 --> 01:23:19,618 Are you there? I followed your advice. 1000 01:23:19,643 --> 01:23:21,643 But the result was not as you said. 1001 01:23:21,668 --> 01:23:22,915 What's your excuse for getting it all wrong? 1002 01:23:22,919 --> 01:23:26,568 Be quiet, you ignorant shrew! 1003 01:23:26,593 --> 01:23:29,593 The golden dragon moved. A good omen. 1004 01:23:29,618 --> 01:23:32,518 You will eventually lead the nation. 1005 01:23:32,543 --> 01:23:34,543 Enough of your complaints! 1006 01:23:42,568 --> 01:23:44,568 My prediction will come true. 1007 01:23:44,593 --> 01:23:47,593 Now it's your turn to keep a promise. 1008 01:23:47,618 --> 01:23:50,518 Rehabilitate my name and family! 1009 01:23:58,543 --> 01:24:00,543 Madam! 1010 01:24:01,568 --> 01:24:03,568 Madam! 1011 01:24:04,593 --> 01:24:06,593 Madam! 1012 01:24:07,518 --> 01:24:09,518 Huang Shang... 1013 01:24:10,543 --> 01:24:11,543 It's you 1014 01:24:11,568 --> 01:24:13,568 Where is the Faceless Lord? 1015 01:24:13,593 --> 01:24:15,593 Where are you, Faceless Lord? 1016 01:24:16,518 --> 01:24:19,518 Madam! No one is there. 1017 01:24:19,543 --> 01:24:22,543 You are talking to yourself. 1018 01:24:23,568 --> 01:24:25,568 You lie! He was right in front of me. 1019 01:24:26,593 --> 01:24:29,593 Faceless Lord! He was right here! 1020 01:24:29,618 --> 01:24:31,618 I saw him just now! 1021 01:24:31,643 --> 01:24:33,643 - Madam... - Faceless Lord! 1022 01:24:33,668 --> 01:24:35,669 - The man locked in this dungeon... - The Faceless Lord! 1023 01:24:35,693 --> 01:24:37,693 ...he died two years ago. 1024 01:24:37,718 --> 01:24:40,518 The dungeon has been empty ever since. 1025 01:24:41,543 --> 01:24:43,543 Faceless Lord, show yourself! 1026 01:24:43,568 --> 01:24:45,568 Madam... Don't worry. 1027 01:24:45,593 --> 01:24:47,593 I give you my promise. 1028 01:24:47,618 --> 01:24:49,618 You will be protected. 1029 01:24:49,643 --> 01:24:51,643 I will keep you safe from any danger. 1030 01:24:56,568 --> 01:24:58,568 Why is Dee Renjie with you? 1031 01:24:58,593 --> 01:25:02,593 You... 1032 01:25:04,518 --> 01:25:06,518 Madam! Madam! 1033 01:25:07,543 --> 01:25:09,543 Back to the palace, now! 1034 01:25:09,568 --> 01:25:11,568 I suggest not, sir. 1035 01:25:11,593 --> 01:25:13,593 The palace is not safe for you. 1036 01:25:13,618 --> 01:25:15,618 Her Majesty's needs to be elsewhere for a time. 1037 01:25:15,643 --> 01:25:17,643 We will prepare somewhere safer. 1038 01:25:18,568 --> 01:25:20,568 SANZANG TEMPLE 1039 01:25:37,593 --> 01:25:38,623 I'm Sha Tuo, from the Bureau of Investigations. 1040 01:25:38,627 --> 01:25:40,593 I'm here to see Master Yuan Ce. 1041 01:25:40,618 --> 01:25:41,518 It is good. 1042 01:25:41,543 --> 01:25:43,543 But the Master is in seclusion, not receiving guests. 1043 01:25:43,568 --> 01:25:45,568 I bring Master Sanzang's token. 1044 01:25:53,593 --> 01:25:55,593 This area is a shrine. 1045 01:25:55,618 --> 01:25:57,618 Utter no words beyond this point. 1046 01:25:57,642 --> 01:25:59,642 How will I explain why I'm here? 1047 01:25:59,666 --> 01:26:01,666 Misunderstandings will make things worse! 1048 01:27:47,590 --> 01:27:49,590 All approaches come down to knowledge. 1049 01:27:49,614 --> 01:27:51,614 Knowledge knows no boundary. 1050 01:27:53,538 --> 01:27:55,538 I can tell what in your mind brings you here. 1051 01:27:55,562 --> 01:27:58,562 Sorcerous possession has occurred in the nation. 1052 01:27:58,586 --> 01:28:01,586 Dee Renjie sent you here. 1053 01:28:02,510 --> 01:28:05,510 To see if I have the power to help you. 1054 01:28:19,534 --> 01:28:22,534 Your Majesty, you handed the Dragon-Taming Mace to Dee. 1055 01:28:22,558 --> 01:28:24,558 But what if he turned against us? 1056 01:28:24,582 --> 01:28:27,582 Our nation will be helpness against him. 1057 01:28:27,606 --> 01:28:29,606 Leng Yu's studio is laced with poisons. 1058 01:28:29,630 --> 01:28:31,630 It's a trap! 1059 01:28:33,554 --> 01:28:37,554 The Bureau must have a leader. For public safety, 1060 01:28:37,578 --> 01:28:41,578 I take command of the Bureau. 1061 01:28:41,602 --> 01:28:44,502 Master Sanzang used to chant that ancient Indian sutra. 1062 01:28:44,526 --> 01:28:47,526 He was trying to counter its malign power. 1063 01:28:47,550 --> 01:28:49,550 Now Master Sanzang has passed on. 1064 01:28:49,574 --> 01:28:50,974 So the only way we can defeat the evil sorcery... 1065 01:28:50,975 --> 01:28:52,975 is with the help of his disciple, Yuan Ce. 1066 01:28:52,999 --> 01:28:54,599 Find Master Yuan Ce at Sanzang Temple. 1067 01:28:54,623 --> 01:28:56,523 Ask him to help us. 1068 01:28:56,547 --> 01:28:58,547 Yet again, the lust for power has malign consequences. 1069 01:28:59,571 --> 01:29:02,571 Salvation lies in repentance. 1070 01:29:03,595 --> 01:29:05,595 In all these conflicting feelings... 1071 01:29:05,619 --> 01:29:07,619 ...I should not interfere. 1072 01:29:08,543 --> 01:29:10,543 You should depart. 1073 01:29:41,567 --> 01:29:43,567 BUREAU OF INVESTIGATIONS 1074 01:29:57,591 --> 01:29:59,591 - Master Dee, you're back. - Come over here. 1075 01:30:00,515 --> 01:30:01,265 - Master Dee... - Master Dee... 1076 01:30:01,290 --> 01:30:03,515 If you glimpse the Emperor, no need to greet him. 1077 01:30:03,539 --> 01:30:06,539 Follow my orders and receive them here. 1078 01:30:06,563 --> 01:30:08,563 - We need absolute secrecy. - Yes, sir. 1079 01:30:12,587 --> 01:30:15,587 Your... Come this way. 1080 01:30:22,511 --> 01:30:24,511 Dee! 1081 01:30:26,535 --> 01:30:28,535 Was that ...? 1082 01:30:28,559 --> 01:30:30,559 No hint that Their Majesties are here. 1083 01:30:31,583 --> 01:30:33,583 Over here. 1084 01:30:34,507 --> 01:30:36,507 What did Master Yuan Ce say? 1085 01:30:37,531 --> 01:30:39,531 He's in seclusion... Won't come. 1086 01:30:41,555 --> 01:30:44,555 But there's a letter, from a giant ape. 1087 01:30:44,579 --> 01:30:46,579 Here it is. 1088 01:30:49,503 --> 01:30:51,503 - What is that? - Sanskrit. 1089 01:30:52,527 --> 01:30:54,527 This is the Daluo Longjie Sutra from India. 1090 01:30:54,551 --> 01:30:56,551 Can this... 1091 01:30:56,575 --> 01:30:58,575 help counter the sorcery? 1092 01:31:03,599 --> 01:31:05,599 You were sick again? 1093 01:31:10,523 --> 01:31:13,523 Dee, how powerful are the Wind Warriors? 1094 01:31:13,547 --> 01:31:16,547 They fought whole armies to help found the dynasty. 1095 01:31:16,571 --> 01:31:18,571 Our bureau can't compare with them. 1096 01:31:18,595 --> 01:31:21,595 Without Yuan Ce's help... 1097 01:31:21,619 --> 01:31:23,619 We may face defeat. 1098 01:31:25,543 --> 01:31:28,543 Then we must find a way to enlist him. 1099 01:31:32,567 --> 01:31:35,047 Hell is full of sufferers, so enlightenment must wait. 1100 01:31:35,591 --> 01:31:38,591 Hell is full of sufferers, so enlightenment must wait. 1101 01:31:41,515 --> 01:31:43,515 Hell is full of sufferers... 1102 01:31:44,539 --> 01:31:46,539 So enlightenment must wait. 1103 01:31:48,563 --> 01:31:50,563 Master Yuan Ce! 1104 01:31:51,587 --> 01:31:54,067 Hell is full of sufferers, so enlightenment must wait. 1105 01:31:54,511 --> 01:31:56,511 If I don't enter hell, who will? 1106 01:32:00,535 --> 01:32:03,535 Report! The Empress has regained her sanity. 1107 01:32:03,559 --> 01:32:05,559 Please give us your command. 1108 01:32:05,583 --> 01:32:08,583 Our clansmen are gathering... 1109 01:32:08,607 --> 01:32:10,607 to enact your orders! 1110 01:32:11,531 --> 01:32:15,531 My Lord... The Emperor and Empress have left the palace. 1111 01:32:15,555 --> 01:32:17,555 All seems normal in the palace. 1112 01:32:17,579 --> 01:32:20,579 But the Bureau of Investigations is heavily guarded. 1113 01:32:22,503 --> 01:32:24,503 Dee Renjie! What a buffon! 1114 01:32:25,527 --> 01:32:28,527 It's too obvious. 1115 01:32:33,551 --> 01:32:35,551 Well said! 1116 01:32:36,575 --> 01:32:38,575 The riskiest place... 1117 01:32:38,599 --> 01:32:41,599 is the safest place to hide! 1118 01:32:43,523 --> 01:32:46,523 Dee Renjie is very devious. 1119 01:32:47,547 --> 01:32:52,547 He seeks to protect the Emperor. 1120 01:32:52,571 --> 01:32:57,571 So wherever Dee goes... 1121 01:32:57,595 --> 01:33:01,595 ...we can be sure to find the Emperor. 1122 01:33:01,619 --> 01:33:05,519 Just check that he's in the Bureau tonight. 1123 01:33:09,543 --> 01:33:12,543 If he is, sneak inside... 1124 01:33:12,567 --> 01:33:15,567 And kill the Emperor as soon as you find him! 1125 01:33:15,591 --> 01:33:17,591 My Lord... 1126 01:33:17,615 --> 01:33:19,615 Our final victory is at hand. 1127 01:33:19,639 --> 01:33:21,639 Our thousands of disciples... 1128 01:33:21,663 --> 01:33:23,663 ... will finally see the light! 1129 01:33:23,687 --> 01:33:25,687 My Lord... 1130 01:33:30,511 --> 01:33:32,511 When this weapon locks on to someone's head... 1131 01:33:32,535 --> 01:33:36,535 ...it become immoveable. 1132 01:33:42,559 --> 01:33:44,559 Dee, stay calm. 1133 01:33:44,583 --> 01:33:47,583 You don't look well, you need more rest. 1134 01:33:54,507 --> 01:33:56,507 Master Sanzang said... 1135 01:33:56,531 --> 01:33:59,531 Hell is full of sufferers, so enlightenment must wait. 1136 01:34:00,555 --> 01:34:04,555 That means... Fighting for justice in this demonic world... 1137 01:34:04,579 --> 01:34:06,579 is more important than attaining enlightenment. 1138 01:34:10,503 --> 01:34:12,503 Master Yuan Ce has great talents. 1139 01:34:13,527 --> 01:34:15,527 But seclusion is not the way. 1140 01:34:15,551 --> 01:34:17,551 It's been ten years. 1141 01:34:17,575 --> 01:34:19,575 The path to Buddhahood... 1142 01:34:19,599 --> 01:34:24,599 is actually to aid the suffering people. 1143 01:34:24,623 --> 01:34:28,523 The Wind Warriors threaten us with disaster. 1144 01:34:29,547 --> 01:34:31,547 Hell is at hand. 1145 01:34:33,571 --> 01:34:35,571 This is the moment for him to intervene. 1146 01:34:37,595 --> 01:34:39,595 I have to find him myself. 1147 01:34:39,619 --> 01:34:41,619 You need more rest. 1148 01:34:41,643 --> 01:34:43,643 - But who else can go? - In that case... 1149 01:34:43,667 --> 01:34:46,567 I can recommend to you... 1150 01:34:46,591 --> 01:34:48,591 There's one... 1151 01:34:48,615 --> 01:34:51,515 One person. Someone who's very quick. 1152 01:34:51,539 --> 01:34:53,539 And skilled at creating illusions. 1153 01:34:53,563 --> 01:34:56,563 Someone who'd get the job done fast. 1154 01:35:00,587 --> 01:35:02,587 This would be the woman assassin you've just saved? 1155 01:35:06,511 --> 01:35:08,511 Umm. 1156 01:35:09,535 --> 01:35:11,535 And she's going to help the Bureau? 1157 01:35:13,559 --> 01:35:16,559 Water Moon, may I come in? 1158 01:35:16,583 --> 01:35:18,583 No, I'm getting changed. 1159 01:35:18,607 --> 01:35:20,607 It's an urgent matter. Let me come in. 1160 01:35:20,631 --> 01:35:22,631 I'll keep my eyes closed. 1161 01:35:24,555 --> 01:35:27,555 Last night something went missing from the Bureau. 1162 01:35:27,579 --> 01:35:29,579 I assume you took it! 1163 01:35:30,503 --> 01:35:32,503 What? You assume? 1164 01:35:34,527 --> 01:35:36,527 Open your eyes! 1165 01:35:40,551 --> 01:35:43,551 - You're fully dressed! - Who said I wasn't? 1166 01:35:44,575 --> 01:35:46,575 Alright! 1167 01:35:46,599 --> 01:35:48,599 Enter! Search the premises. 1168 01:35:48,623 --> 01:35:50,623 Stop! What are you looking for? 1169 01:35:59,547 --> 01:36:01,547 What went missing? 1170 01:36:01,571 --> 01:36:04,571 You know very well. 1171 01:36:08,595 --> 01:36:10,595 Officer Sha Tuo... 1172 01:36:12,519 --> 01:36:14,519 Take her. 1173 01:36:18,543 --> 01:36:21,543 I'm telling you... I've taken nothing. 1174 01:36:22,567 --> 01:36:24,607 I realize you no longer take me as your friend. 1175 01:36:26,591 --> 01:36:28,591 But I don't like being in debt to anyone. 1176 01:36:30,515 --> 01:36:32,515 Next time you need me... 1177 01:36:33,539 --> 01:36:35,539 I'll be there for you. 1178 01:36:36,563 --> 01:36:40,563 And I'll always take you as a friend. 1179 01:36:45,587 --> 01:36:47,587 Move! 1180 01:36:50,511 --> 01:36:53,511 This was all my idea. 1181 01:36:53,535 --> 01:36:55,535 No offense intended, please forgive us. 1182 01:36:59,559 --> 01:37:01,559 Now I, Dee Renjie... 1183 01:37:01,583 --> 01:37:05,583 On behalf of the Bureau... Officially request your assistance, Ma'am. 1184 01:37:36,507 --> 01:37:38,507 Not my face! 1185 01:37:38,531 --> 01:37:40,531 Not my face! 1186 01:38:03,555 --> 01:38:05,555 Please come back to help us. 1187 01:38:06,579 --> 01:38:08,579 This is the sutra sent by Master Yuan Ce. 1188 01:38:08,603 --> 01:38:10,603 The Daluo Longjie Sutra. 1189 01:38:10,627 --> 01:38:12,627 Now we will all... 1190 01:38:12,651 --> 01:38:14,651 start to recite it. 1191 01:38:14,675 --> 01:38:17,575 Be on guard! Prepare to fight! 1192 01:38:17,599 --> 01:38:19,599 - Yes, sir! - Dee... 1193 01:38:19,623 --> 01:38:21,623 You think the sutra really will help? 1194 01:38:25,547 --> 01:38:29,547 Itt will help us to defend ourselves. To win, though, we'll need to be flexible. 1195 01:38:30,571 --> 01:38:32,571 BUREAU OF INVESTIGATIONS 1196 01:38:40,595 --> 01:38:42,595 I now realize... 1197 01:38:42,619 --> 01:38:45,519 Just how powerful the Dragon-Taming Mace really is. 1198 01:39:12,543 --> 01:39:14,543 Your nickname is "Huai Ying". 1199 01:39:14,567 --> 01:39:17,567 May I call you Huai Ying? 1200 01:39:25,591 --> 01:39:29,591 It's late and you need to rest. 1201 01:39:30,515 --> 01:39:33,515 But I owe you so much. 1202 01:39:36,539 --> 01:39:39,539 This is not appropriate, Your Majesty. 1203 01:39:39,563 --> 01:39:42,563 Whatever it is, let's discuss it tomorrow. 1204 01:39:43,587 --> 01:39:46,587 Forget protocol. 1205 01:39:47,511 --> 01:39:49,511 Do you share my feelings? 1206 01:39:49,535 --> 01:39:51,535 Impatient? 1207 01:39:55,559 --> 01:39:57,559 Restless? 1208 01:39:59,583 --> 01:40:01,583 I just learned... 1209 01:40:01,607 --> 01:40:03,607 The Faceless Lord was a Wind Warrior. 1210 01:40:03,631 --> 01:40:06,531 He gave himself up to save his people. 1211 01:40:06,555 --> 01:40:08,555 He was detained as a hostage. 1212 01:40:08,579 --> 01:40:11,579 But the Wind Warriors... were nonetheless slaughtered by the Emperor's army... 1213 01:40:11,603 --> 01:40:13,603 ...without mercy. 1214 01:40:13,627 --> 01:40:15,627 They were almost annihilated. 1215 01:40:15,651 --> 01:40:17,651 Thirty years went by. 1216 01:40:18,575 --> 01:40:20,575 But their hatred and resentment... 1217 01:40:22,599 --> 01:40:24,599 ...found no end. 1218 01:40:26,523 --> 01:40:28,523 Huai Ying... 1219 01:40:29,547 --> 01:40:31,547 You are so intelligent. 1220 01:40:33,571 --> 01:40:37,571 That's why I adore you. 1221 01:40:38,595 --> 01:40:40,595 The night is long. 1222 01:40:42,519 --> 01:40:44,519 I can't sleep. 1223 01:40:45,543 --> 01:40:50,543 So I've come to pour out my love for you. 1224 01:40:50,567 --> 01:40:52,567 In my opinion... 1225 01:40:52,591 --> 01:40:56,591 Your Majesty is here for the Dragon-Taming Mace, right? 1226 01:41:00,515 --> 01:41:03,515 And it's the real one this time! 1227 01:41:06,539 --> 01:41:09,019 Whether it's real or fake... You can find out yourself. 1228 01:41:10,563 --> 01:41:13,563 You won't strike me with it, will you? 1229 01:41:15,587 --> 01:41:17,587 What's that? 1230 01:41:17,611 --> 01:41:19,611 The anti-sorcery sutra! 1231 01:41:19,635 --> 01:41:21,635 How dare you impersonate Her Majesty! 1232 01:41:24,559 --> 01:41:27,559 The Iron Snow blade! I believe it was used to slice off the dragon's head. 1233 01:41:48,583 --> 01:41:50,583 So the sound from the Mace counters the sorcery! 1234 01:41:50,607 --> 01:41:52,607 Show me who you really are. 1235 01:41:52,631 --> 01:41:54,631 Dee Renjie... 1236 01:41:54,655 --> 01:41:56,655 You saw through my ruse. 1237 01:41:56,679 --> 01:41:58,679 But I saw through your mind. 1238 01:41:58,703 --> 01:42:01,503 You defended the Bureau. 1239 01:42:01,527 --> 01:42:04,527 That means the Emperor is here. 1240 01:42:07,551 --> 01:42:09,551 - Fire! - Bring water! 1241 01:42:09,575 --> 01:42:11,575 The dynasty must fall! 1242 01:42:15,599 --> 01:42:17,599 Get away! 1243 01:42:18,523 --> 01:42:20,523 Ha ha ha... 1244 01:42:28,547 --> 01:42:30,547 The dynasty must fall! 1245 01:42:32,571 --> 01:42:34,571 The dynasty must fall! 1246 01:42:34,595 --> 01:42:37,595 Can't see it? Where did it go? 1247 01:42:38,519 --> 01:42:39,519 Hurry! 1248 01:42:39,543 --> 01:42:41,543 Master... How can we fight that? 1249 01:42:42,567 --> 01:42:44,567 This is our last stand! 1250 01:42:45,591 --> 01:42:47,591 You think Water Moon has reached Sanzang Temple yet? 1251 01:42:47,615 --> 01:42:49,615 SANZANG TEMPLLE 1252 01:42:52,439 --> 01:42:53,745 Master Yuan Ce! 1253 01:42:55,263 --> 01:42:56,039 Master Yuan Ce! 1254 01:43:00,187 --> 01:43:01,243 Master Yuan Ce! 1255 01:43:02,611 --> 01:43:04,611 Master Yuan Ce! 1256 01:43:05,535 --> 01:43:07,535 Master Yuan Ce! 1257 01:43:11,259 --> 01:43:13,559 Where are you? 1258 01:43:21,583 --> 01:43:25,583 Damn it... The fog puts us at a disadvantage. 1259 01:43:26,507 --> 01:43:29,507 Master Dee... I hear you've suffered a nervous affliction. 1260 01:43:29,531 --> 01:43:33,531 Can it be cured? 1261 01:43:34,555 --> 01:43:37,555 It comes from a demon in my mind. 1262 01:43:37,579 --> 01:43:39,579 The first thing is to kill that demon. 1263 01:43:40,503 --> 01:43:42,503 Is everything ready? 1264 01:43:42,527 --> 01:43:44,527 As you commanded. 1265 01:44:06,551 --> 01:44:08,551 What is that? 1266 01:44:08,575 --> 01:44:10,575 Stay alert up there! 1267 01:44:13,599 --> 01:44:15,599 Everyone on full alert! 1268 01:44:15,623 --> 01:44:16,623 Be prepared. 1269 01:44:16,647 --> 01:44:18,647 Be prepared. 1270 01:44:28,571 --> 01:44:30,571 Release the net! 1271 01:44:49,595 --> 01:44:51,595 Chant the sutra. 1272 01:44:51,619 --> 01:44:53,619 (Daluo Longjie Sutra) 1273 01:44:53,643 --> 01:44:55,643 I haven't chanted it yet! 1274 01:44:55,667 --> 01:44:58,567 Who has the sutra with him? Thank you! 1275 01:44:58,591 --> 01:45:06,591 (Daluo Longjie Sutra) 1276 01:45:18,515 --> 01:45:21,515 The sutra is working! 1277 01:45:21,539 --> 01:45:23,539 Who was caught up in that giant hand? 1278 01:45:23,563 --> 01:45:25,563 Shu Huan! He's still there! Quick! 1279 01:45:26,587 --> 01:45:28,587 Shu Huan, are you injured? 1280 01:45:31,511 --> 01:45:33,511 Wake up! 1281 01:45:40,535 --> 01:45:42,535 - Regroup! - Regroup! 1282 01:45:42,559 --> 01:45:44,559 Rescue the wounded from the yard, quick! 1283 01:45:44,583 --> 01:45:46,583 Protect the front line fighters, prepare to fight! 1284 01:45:46,607 --> 01:45:48,607 Sir! 1285 01:46:25,531 --> 01:46:27,531 Master, we can't hold the battlements! 1286 01:46:28,555 --> 01:46:30,555 - Distract them! - Sir! 1287 01:46:32,579 --> 01:46:34,579 Send the signal! 1288 01:46:38,503 --> 01:46:40,503 You leave first! Quick! 1289 01:46:49,527 --> 01:46:51,527 Master... 1290 01:47:10,551 --> 01:47:12,551 Quick! Send the signal! 1291 01:47:20,575 --> 01:47:22,575 Charge! 1292 01:48:05,599 --> 01:48:07,599 Sorcery! Chant the sutra! 1293 01:48:07,623 --> 01:48:09,623 Sir! 1294 01:48:15,547 --> 01:48:17,547 Loose! 1295 01:48:40,571 --> 01:48:42,571 The sorcery is tricking them! This is our last chance. 1296 01:48:42,595 --> 01:48:44,895 Great! 1297 01:48:47,519 --> 01:48:49,519 This is it... 1298 01:48:49,543 --> 01:48:51,543 We have to take the risk. 1299 01:48:52,567 --> 01:48:54,567 You casually hid the Mace here? 1300 01:49:00,591 --> 01:49:02,591 Stop! 1301 01:49:13,515 --> 01:49:15,515 Golden Guard! Stop! 1302 01:49:16,539 --> 01:49:18,539 Stop! 1303 01:49:18,563 --> 01:49:20,563 Everyone, stop! Those are our people! 1304 01:49:20,587 --> 01:49:22,587 We've just beaten their sorcery! 1305 01:49:24,511 --> 01:49:26,511 The back courtyard is ablaze! 1306 01:49:28,535 --> 01:49:30,035 - The Emperor! - Protect him! 1307 01:49:30,039 --> 01:49:30,535 Sir! 1308 01:49:30,559 --> 01:49:32,559 - I'll go. - Move! 1309 01:49:38,583 --> 01:49:40,583 Yi An! Defend Master Dee! 1310 01:49:40,607 --> 01:49:42,607 Yes! 1311 01:50:18,531 --> 01:50:20,531 You're trapped! 1312 01:50:21,555 --> 01:50:23,555 The Emperor and Empress... 1313 01:50:23,579 --> 01:50:25,579 ...were never here. 1314 01:50:27,503 --> 01:50:30,503 Those who arrived here... ... in that imperial carriage... 1315 01:50:30,527 --> 01:50:32,527 ... were not the imperial couple. 1316 01:50:32,551 --> 01:50:34,551 We faked it! 1317 01:50:34,575 --> 01:50:36,575 Ha ha ha... 1318 01:50:45,599 --> 01:50:48,599 You tried to trick me? I have no time for tricks. 1319 01:51:07,523 --> 01:51:09,523 Dee Renjie... 1320 01:51:09,547 --> 01:51:11,547 The game between us... 1321 01:51:11,571 --> 01:51:13,571 ... is over. 1322 01:51:13,595 --> 01:51:16,595 Clan leader, the anger of hate has no end. 1323 01:51:16,619 --> 01:51:19,519 A great man knows how to forgive. 1324 01:51:19,543 --> 01:51:22,543 It's forgiveness that defines him as great. 1325 01:51:22,567 --> 01:51:25,567 Why do you used your ancestors' hatred... 1326 01:51:25,591 --> 01:51:27,591 to plunge the new world into chaos? 1327 01:51:27,615 --> 01:51:30,515 We were victims of a power struggle. 1328 01:51:30,539 --> 01:51:32,539 And you will be too! 1329 01:51:33,563 --> 01:51:35,563 You're wrong. 1330 01:51:36,587 --> 01:51:38,587 Our clash today... 1331 01:51:38,611 --> 01:51:41,511 ...may not have the outcome you expect. 1332 01:51:43,535 --> 01:51:46,535 Dee, you underestimate my powers. 1333 01:51:47,559 --> 01:51:49,559 You really think your sutra... 1334 01:51:49,583 --> 01:51:51,583 ...is stronger than my sorcery? 1335 01:51:58,507 --> 01:52:01,507 - How is he doing that? - All his sorcery is trickery. 1336 01:52:01,531 --> 01:52:03,531 Remember... Protect the Dragon-Taming Mace at all costs. 1337 01:52:03,555 --> 01:52:06,555 Dee Renjie, see clearly what is happening. 1338 01:52:06,579 --> 01:52:09,579 Don't torture yourself. Kill the unworthy Emperor! 1339 01:52:09,603 --> 01:52:11,603 Golden Guard, be ready! 1340 01:52:29,527 --> 01:52:31,527 Spread out! 1341 01:53:00,551 --> 01:53:02,551 Now you're trapped! Do your worst! 1342 01:53:18,575 --> 01:53:20,575 Dee! 1343 01:53:23,599 --> 01:53:25,599 Master Dee! 1344 01:53:26,523 --> 01:53:28,523 Sha Tuo! 1345 01:53:41,547 --> 01:53:43,547 Master Dee! 1346 01:54:04,571 --> 01:54:06,571 From the left! 1347 01:54:08,595 --> 01:54:14,595 (Daluo Longjie Sutra) 1348 01:54:55,519 --> 01:54:57,519 Alright? 1349 01:55:12,543 --> 01:55:14,543 Yuchi! 1350 01:55:15,567 --> 01:55:17,567 Take this! 1351 01:55:32,591 --> 01:55:34,591 The Tang Dynasty must fall! 1352 01:55:47,515 --> 01:55:49,515 Kill him! Out of my way! 1353 01:55:52,539 --> 01:55:54,539 Come here! Looking for trouble? 1354 01:55:59,563 --> 01:56:01,563 I'm back. 1355 01:56:01,587 --> 01:56:03,587 You're not that badly hurt. 1356 01:56:04,511 --> 01:56:06,511 If you'd been any later, I'd be gone! 1357 01:56:21,535 --> 01:56:24,535 - Master Yuan Ce! - You can't stop this now. 1358 01:59:38,159 --> 01:59:41,159 The hatred is endless. 1359 01:59:42,183 --> 01:59:45,183 Once you release that demon... 1360 01:59:45,207 --> 01:59:47,207 ... it is always with you. 1361 01:59:47,231 --> 01:59:49,231 There is no escaping it. 1362 02:00:23,555 --> 02:00:27,555 Too ridiculuous! You're trying to control my mind? 1363 02:00:27,579 --> 02:00:30,579 This weapon was made to counter mind-control! 1364 02:00:34,583 --> 02:00:36,921 Master! 1365 02:00:41,507 --> 02:00:43,507 Master! 1366 02:00:43,531 --> 02:00:45,531 It's a weapon from hell. 1367 02:00:45,555 --> 02:00:48,555 Once it's locked in position, it can't be moved! 1368 02:00:49,579 --> 02:00:51,579 Your soul now is trapped forever. 1369 02:00:52,503 --> 02:00:54,503 Any last word before dying? 1370 02:00:54,527 --> 02:00:56,527 Speak up! 1371 02:00:56,551 --> 02:00:58,551 Ha ha ha... 1372 02:01:00,575 --> 02:01:03,575 Life is infinitely precious. 1373 02:01:03,599 --> 02:01:06,599 Why would we allow hatred to contaminate it? 1374 02:01:07,523 --> 02:01:10,523 You will regret killing me. 1375 02:01:10,547 --> 02:01:13,547 Fine words! But they won't stop you from dying! 1376 02:01:32,571 --> 02:01:34,571 An inner demon urges killing. 1377 02:01:34,595 --> 02:01:36,595 Expel it from our heart... 1378 02:01:36,619 --> 02:01:38,619 ...and the weapon will fall open. 1379 02:01:38,643 --> 02:01:40,643 An inner demon urges killing. 1380 02:01:40,667 --> 02:01:42,567 Expel it from our heart... 1381 02:01:42,591 --> 02:01:44,591 ...and the weapon will fall open. 1382 02:01:45,515 --> 02:01:47,515 An inner demon urges killing. 1383 02:01:47,539 --> 02:01:49,539 Expel it from our heart... 1384 02:01:49,563 --> 02:01:51,563 ...and the weapon will fall open. 1385 02:02:18,587 --> 02:02:20,587 The hatred is endless. 1386 02:02:20,611 --> 02:02:22,611 With no space for regret. 1387 02:02:26,535 --> 02:02:28,535 Expel the urge to kill, expel the demon. 1388 02:02:53,559 --> 02:02:55,559 Hell is full of sufferers. 1389 02:02:55,583 --> 02:02:58,583 So enlightenment can wait. I'm sorry I wasn't here earlier. 1390 02:02:59,507 --> 02:03:02,507 Forgive me for being late. Please forgive me. 1391 02:03:02,531 --> 02:03:04,531 And please receive my respect. 1392 02:03:27,555 --> 02:03:30,555 Your Majesty, the Bureau's battle is over. 1393 02:03:30,579 --> 02:03:32,579 Your Majesty can return to the palace. 1394 02:03:36,503 --> 02:03:39,503 Valiant fighters, you have fought hard. 1395 02:03:42,527 --> 02:03:46,527 Empress, we can return home. 1396 02:04:33,576 --> 02:04:37,576 My mind was manipulated through sorcery. 1397 02:04:38,500 --> 02:04:42,500 From now on, these sutras... 1398 02:04:42,524 --> 02:04:44,524 ...will help to keep my mind clear. 1399 02:05:15,572 --> 02:05:18,572 This statue of Guan Yin... resembles Your Majesty. 1400 02:05:20,596 --> 02:05:22,596 It was crafted by a palace carpenter. 1401 02:05:22,620 --> 02:05:25,520 The resemblance is coincidental. 1402 02:05:41,544 --> 02:05:43,544 The Faceless Lord's ghost is still here. 1403 02:05:43,568 --> 02:05:45,568 So the case is not yet closed. 1404 02:05:46,592 --> 02:05:49,592 The Empress thinks she is a Bodhisattva. 1405 02:05:49,616 --> 02:05:52,516 Her ambition to rule the nation is all too clear. 1406 02:05:52,540 --> 02:05:56,540 From now on... The Mace, the Golden Guard, the Bureau... 1407 02:05:56,564 --> 02:05:58,564 must all be ready. 1408 02:05:58,588 --> 02:06:01,588 Another power struggles is coming! 1409 02:06:18,512 --> 02:06:20,512 Twenty years later... 1410 02:06:20,536 --> 02:06:22,536 A large statue of the goddess Guan Yin was installed in the city of Luoyang. 1411 02:06:22,560 --> 02:06:24,560 One year after that... 1412 02:06:24,584 --> 02:06:27,013 Empress Wu declared herself sole ruler and 1413 02:06:27,038 --> 02:06:29,608 changed the dynastic name from "Tang" to "Zhou". 1414 02:07:37,532 --> 02:07:39,532 Master Yuan Ce! 1415 02:07:40,556 --> 02:07:42,556 Master Yuan Ce! 1416 02:07:45,580 --> 02:07:47,580 Master Yuan Ce! 1417 02:07:49,504 --> 02:07:51,504 It's the Wind Warriors. 1418 02:07:52,528 --> 02:07:54,528 Where have you hidden Master Yuan Ce!? 1419 02:07:56,552 --> 02:07:58,552 He isn't hidden. 1420 02:07:58,576 --> 02:08:00,576 He told us to kneel here. 1421 02:08:08,500 --> 02:08:10,500 So you actually are Master Yuan Ce! 101227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.