All language subtitles for Conspiracy.of.Silence.S01E08.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-AVRATTNING
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,280 --> 00:00:15,880
-Kuuntele.
-Okei. Mikä hitto sinua vaivaa?
2
00:00:17,679 --> 00:00:23,239
Okei... Olen työskennellyt
jo jonkin aikaa ison jutun kimpussa.
3
00:00:23,399 --> 00:00:28,319
Mutta meitä huijattiin ja...
4
00:00:28,479 --> 00:00:34,318
Minun pitää tehdä snowdenit,
wikileaksit. Voitko auttaa?
5
00:00:34,478 --> 00:00:38,238
-Wikileaksit?
-Tajuat kyllä, mitä tarkoitan.
6
00:00:38,398 --> 00:00:42,357
Meillä on todisteita erään henkilön
laittomasta asekaupasta.
7
00:00:42,517 --> 00:00:47,677
Hän on myynyt kiellettyihin maihin,
lahjonut ministereitä.
8
00:00:47,837 --> 00:00:52,437
-Tiedot täytyy vain saada julki.
-Ei se noin "vain" käy.
9
00:00:52,597 --> 00:00:58,436
Minuutissa tehdään 250 miljoonaa
Google-hakua, 325 000 twiittiä...
10
00:00:58,596 --> 00:01:01,316
Voitko auttaa vai et?
11
00:01:02,316 --> 00:01:06,115
Minä pyydän. Voitko vai et?
12
00:01:06,275 --> 00:01:08,835
Tietysti, totta kai voin.
13
00:01:08,995 --> 00:01:13,350
Ajattelimme tehdä
ison julkaisun huippukokouksesta-
14
00:01:13,195 --> 00:01:16,195
-mutta tämä kuulostaa
paljon paremmalta.
15
00:01:16,355 --> 00:01:19,834
-Saanko katsoa aineistoasi?
-Minulla on...
16
00:01:19,994 --> 00:01:23,714
Minä saan aineiston kyllä.
17
00:02:25,389 --> 00:02:27,709
Tarvitsen kaiken klo 24 mennessä.
18
00:02:34,508 --> 00:02:37,868
-Oi anteeksi. Kävikö pahasti?
-Ei. Entä...?
19
00:02:38,280 --> 00:02:42,270
Kaikki hyvin.
Törmätään taas joku päivä.
20
00:02:51,147 --> 00:02:53,467
Yritetään keksiä jotain.
21
00:03:13,185 --> 00:03:16,545
Jättäkää tavarat
ja siirtykää alakertaan.
22
00:03:16,705 --> 00:03:20,864
Jättäkää kaikki. Vähän vauhtia.
23
00:03:23,224 --> 00:03:25,624
Kaikkien täytyy poistua.
24
00:03:37,343 --> 00:03:39,703
-Mitä he antoivat sinulle?
-Lopeta!
25
00:03:39,863 --> 00:03:43,782
Olisin saanut potkut,
ellen olisi totellut heitä.
26
00:03:44,982 --> 00:03:49,382
He muka omistavat aineiston,
koska olen lehden palkkalistoilla.
27
00:03:49,542 --> 00:03:52,222
He pakottivat kertomaan
kämpän sijainnin.
28
00:03:52,382 --> 00:03:56,501
-Mitä hittoa voin tehdä?
-Mitä sait siitä hyvästä?
29
00:03:56,661 --> 00:04:01,181
Vakipaikan, taustatoimittajan
ja vapauden päättää töistäni.
30
00:04:01,341 --> 00:04:06,740
Muuten koko urani olisi ollut siinä.
Heillä on siihen juridinen oikeus.
31
00:04:06,900 --> 00:04:10,340
Aineisto oli meidän ja Rolfin.
Sinä tiesit sen.
32
00:04:10,500 --> 00:04:14,780
En voinut tehdä muuta.
Tämä ei ole minun syytäni. Anteeksi.
33
00:04:14,940 --> 00:04:17,420
Missä aineisto nyt on?
34
00:04:17,580 --> 00:04:20,590
Minulla ei ole aikaa tällaiseen.
35
00:04:20,219 --> 00:04:24,379
-Tuolla arkistossa.
-Missä? Näytä minulle.
36
00:04:24,539 --> 00:04:27,990
Liikettä niveliin nyt.
37
00:04:37,298 --> 00:04:39,298
Tässä on kaikki.
38
00:04:46,857 --> 00:04:51,570
Okei, hyvä. Missä muistitikku on?
39
00:04:51,217 --> 00:04:54,217
En tiedä, annoin heille vain avaimet.
40
00:05:00,976 --> 00:05:04,616
Minä... pyydän anteeksi.
41
00:05:04,776 --> 00:05:07,655
En uskaltanut vastustaa heitä.
42
00:05:07,815 --> 00:05:11,815
Ymmärrän, jos vihaatte minua,
mutta olen teidän puolellanne.
43
00:05:11,975 --> 00:05:13,735
Voin auttaa etsimään.
44
00:05:13,895 --> 00:05:18,375
-Eihän tälle tallennettu kopiota?
-Ei.
45
00:05:23,454 --> 00:05:26,214
Se ei ole täällä, eihän?
46
00:05:27,214 --> 00:05:31,773
He halusivat vain muistitikun,
jos kerran tiesivät siitä.
47
00:05:31,933 --> 00:05:35,253
Sinäkö siitä heille kerroit?
48
00:05:35,413 --> 00:05:39,693
Kerroin, mitä meillä oli,
mutta en kertonut missä.
49
00:05:39,853 --> 00:05:45,920
He odottivat jo minua.
Siellä oli joku nainen..
50
00:05:46,212 --> 00:05:50,932
-He tiesivät jo valmiiksi.
-Sama se.
51
00:05:52,892 --> 00:05:54,971
-Kokeile vain.
-Mitä?
52
00:05:55,131 --> 00:05:59,910
Saksia. Sinua voi vaikka onnistaa.
53
00:06:00,910 --> 00:06:03,811
-En minä...
-Et tietenkään!
54
00:06:03,971 --> 00:06:08,650
Ajattele mitä lystäät.
Aiotko tappaa minut tämän takia?
55
00:06:09,930 --> 00:06:14,730
Vai myönnätkö kiltisti,
että meitä kusetettiin?
56
00:06:16,490 --> 00:06:19,369
Anteeksi. Olet oikeassa.
57
00:06:24,729 --> 00:06:27,649
Mitä sinä...?
Entä se oikein toimiminen?
58
00:06:27,809 --> 00:06:32,648
Aion yhä toimia oikein, mutta
tarvitsen siihen sen kirjanpidon.
59
00:06:36,480 --> 00:06:40,880
Minun oli vaikea aluksi käsittää,
mikä sinä olet miehiäsi.
60
00:06:40,248 --> 00:06:43,447
Halusitko sinä vain Åsan pöksyihin?
61
00:06:43,607 --> 00:06:47,470
Nyt minä tiedän.
Olet itsekäs huijari ja pelkuri-
62
00:06:47,207 --> 00:06:49,487
-mutta tyhmä sinä et ole!
63
00:06:51,847 --> 00:06:56,460
Olet ottanut muistitikusta
oman kopion, eikö niin?
64
00:06:56,206 --> 00:07:00,406
Ei, ei.
Kunpa olisinkin ottanut, mutta ei.
65
00:07:02,446 --> 00:07:05,246
Sehän nähdään.
66
00:07:07,645 --> 00:07:14,450
Lopeta. Aiotko murtaa kaikki sormeni
sekopäisten kuvitelmiesi tähden?
67
00:07:14,205 --> 00:07:18,445
Ellet ole paljastanut kopion
sijaintia neljän sormen jälkeen-
68
00:07:18,605 --> 00:07:22,204
-uskon sinua. Niin kova sinä et ole.
69
00:07:26,844 --> 00:07:32,843
Minä en voi...
Mitään kopiota ei ole, vannon sen.
70
00:07:33,883 --> 00:07:39,430
Hitto,
olet kovempi kuin arvasinkaan.
71
00:07:39,203 --> 00:07:41,243
Lopeta, lopeta!
72
00:07:41,403 --> 00:07:44,322
-Minulla on kopio.
-Onko?
73
00:07:44,482 --> 00:07:47,562
Olit valmis
uhraamaan koko kätesi. Hullu!
74
00:07:52,682 --> 00:07:56,121
Minä en ole vihainen,
siitä kirjanpidosta.
75
00:07:56,281 --> 00:08:01,281
Ymmärrän kyllä.
Asiaan liittyi liikaa epäselvyyksiä.
76
00:08:02,441 --> 00:08:05,841
Liikaa valheita.
77
00:08:09,800 --> 00:08:12,120
Johanna?
78
00:08:19,879 --> 00:08:24,439
Me voimme jättää tämän kaiken,
sinä ja minä.
79
00:08:24,599 --> 00:08:28,159
Aloittaa
uuden elämän jossain muualla.
80
00:08:28,319 --> 00:08:32,678
Minulla on rahaa,
salaisia pankkitilejä.
81
00:08:35,478 --> 00:08:39,838
Meitä odottaa aamulla
lentokone Brommassa. Uudet passit.
82
00:08:39,998 --> 00:08:42,598
Voimme lähteä minne tahansa.
83
00:08:44,237 --> 00:08:49,317
Sano vain,
mihin maahan tai kaupunkiin haluat.
84
00:08:53,557 --> 00:08:58,556
Olemme taltuttaneet sairautesi
ennenkin. Voimme taltuttaa sen taas.
85
00:09:02,276 --> 00:09:05,760
Lähde sinä.
86
00:09:05,236 --> 00:09:09,755
-En voi lähteä ilman sinua.
-Voit, jätä minut vain rauhaan.
87
00:09:11,715 --> 00:09:16,915
-Johanna...
-Ei. Lähde tai jää, sama se minulle.
88
00:09:25,994 --> 00:09:28,874
Hei, tule sisään.
89
00:09:29,340 --> 00:09:32,673
Sano, että tulit kertomaan,
että tämä oli vain erehdys-
90
00:09:32,833 --> 00:09:38,193
-että voin allekirjoittaa sopimuksen
enkä saa kohta potkuja Brysselissä?
91
00:09:38,353 --> 00:09:43,912
-Valitan.
-"Oikein tekeminen tuntuu oikealta."
92
00:09:44,720 --> 00:09:48,232
-Entä jos kaikki tuntuu väärältä?
-Tästä ei taida olla apua.
93
00:09:48,392 --> 00:09:50,952
Kaivelin vielä syvemmältä ja tajusin-
94
00:09:51,112 --> 00:09:54,512
-ettei Anders Speths olisi
pystynyt tähän yksin.
95
00:09:54,672 --> 00:09:58,591
Hän tarvitsi
jonkun firman sisäpiiriläisen apua.
96
00:10:13,390 --> 00:10:17,950
-Minne aiot lähteä?
-Sain vihjeen vapaasta yksiöstä.
97
00:10:18,110 --> 00:10:21,749
-Missä se sijaitsee?
-En kerro.
98
00:10:23,690 --> 00:10:25,109
-Voisitko häipyä?
-En.
99
00:10:25,269 --> 00:10:27,509
Et tajua, mitä olet tehnyt.
100
00:10:27,669 --> 00:10:32,148
Olisit voinut pilata monen ihmisen
elämän, myös oman elämäsi!
101
00:10:34,788 --> 00:10:37,108
Minä kuitenkin estin sen.
102
00:10:38,428 --> 00:10:41,268
Koska sinä olet kaikki,
mitä minulla on.
103
00:10:43,747 --> 00:10:46,867
Näen sen nyt hiton selvästi.
104
00:10:47,867 --> 00:10:51,547
Tajuan, miksei äiti ikinä
oikeasti rakastanut sinua.
105
00:10:51,707 --> 00:10:55,986
Huomasit sen varmasti.
Minäkin huomasin sen jo lapsena.
106
00:10:56,146 --> 00:10:59,186
Pikku etäisyyden välillänne.
107
00:10:59,346 --> 00:11:05,146
Hän tuli joskus iltaisin huoneeseeni
ja kertoi oikeasta isästäni.
108
00:11:06,626 --> 00:11:09,425
Hän sanoi aina "oikea isäsi".
109
00:11:09,585 --> 00:11:12,785
Ja kertoi,
kuinka paljon häntä kaipasi.
110
00:11:21,104 --> 00:11:24,384
Ymmärrän,
että haluat satuttaa minua.
111
00:11:25,664 --> 00:11:28,624
Olet poissa tolaltasi.
112
00:11:30,184 --> 00:11:33,143
Se ei muuta tunteitani sinua kohtaan.
113
00:11:33,303 --> 00:11:35,463
Sehän tässä ongelmana onkin.
114
00:11:35,623 --> 00:11:39,343
Sanot välittäväsi minusta,
mutta ne ovat pelkkiä sanoja.
115
00:11:39,503 --> 00:11:43,822
Kun pyydän saada kuulla totuuden,
lupaatko kertoa kaiken? Et.
116
00:11:43,982 --> 00:11:46,742
Haluat paeta,
aloittaa uuden elämän-
117
00:11:46,902 --> 00:11:50,342
-uudet henkilöllisyydet,
uudet valheet!
118
00:11:50,502 --> 00:11:55,782
Ja kun pyydän vähän tilaa, sinä
seisot vain siinä ja väität vastaan!
119
00:11:58,461 --> 00:12:02,421
Jos todella välität minusta,
annat minun lähteä.
120
00:12:26,619 --> 00:12:30,259
Tämä on huono tekosyy,
mutten tiennyt, haluatko tietää.
121
00:12:30,419 --> 00:12:34,538
Tällä alalla oppii sulkemaan
silmänsä tietyiltä asioilta.
122
00:12:34,698 --> 00:12:40,338
Kerroin usein, miten paljon halveksin
korruptiota. Etkö tajunnut siitäkään?
123
00:12:40,498 --> 00:12:43,178
En ole tehnyt
mitään sinut tavattuani.
124
00:12:43,338 --> 00:12:47,897
Sinä tiesit! Autoit salaamaan
lahjukset etkä sanonut mitään.
125
00:12:48,570 --> 00:12:52,217
Kuulin vain sinun sanovan,
että haluat pelastaa yhtiön.
126
00:12:52,377 --> 00:12:56,376
Haluat pelastaa tämän kaupungin
ja meidän tulevaisuutemme.
127
00:12:57,816 --> 00:13:03,576
En sanonut mitään, koska
en halunnut vaikuttaa päätökseesi.
128
00:13:03,736 --> 00:13:05,736
Kiitos kovasti.
129
00:13:07,456 --> 00:13:10,975
Siis joko allekirjoitan sopimuksen-
130
00:13:11,135 --> 00:13:15,415
-ja toimin
vastoin kaikkia periaatteitani-
131
00:13:15,575 --> 00:13:20,574
-mutta pelastan yhtiön
ja meidän suhteemme.
132
00:13:21,694 --> 00:13:24,294
Tai sitten en.
133
00:13:24,454 --> 00:13:28,294
Siihen loppuisi koko yhtiö,
minun työni toimitusjohtajana-
134
00:13:28,454 --> 00:13:31,854
-ja meidän suhteemme.
135
00:13:32,140 --> 00:13:36,173
-Ei sen tarvitse mennä niin.
-Juuri niin sen täytyy mennä!
136
00:13:36,333 --> 00:13:41,333
Ihmiset pohtivat syytä. Se tulee
ilmi, ja minun täytyy kertoa se.
137
00:13:45,812 --> 00:13:49,132
Ja sinä joudut vankilaan, Rikard.
138
00:14:34,488 --> 00:14:38,928
-Hei.
-Hei, Åsa. Stefan Larsson tässä.
139
00:14:39,880 --> 00:14:45,470
En oikein tiedä, miten kertoisin
tämän. Tämä on niin outoa.
140
00:14:45,207 --> 00:14:50,470
Puhuin syyttäjän kanssa, ja...
141
00:14:50,207 --> 00:14:53,207
Hänet vapautetaan.
142
00:14:54,967 --> 00:14:59,766
-Mitä?
-Se nimetön mies, joka ampui isäsi.
143
00:14:59,926 --> 00:15:04,566
-Hänet vapautetaan vielä tänään.
-Mutta...
144
00:15:04,726 --> 00:15:09,125
-Minä tunnistin hänet. Todisteet...
-En tiedä.
145
00:15:09,285 --> 00:15:14,645
Olen todella pahoillani,
mutta sinun tulee ymmärtää yksi asia:
146
00:15:14,805 --> 00:15:18,405
En tiedä, mitä on tapahtunut.
Kukaan ei kerro mitään.
147
00:15:18,565 --> 00:15:22,404
Hänet vapautetaan
myöhemmin tänään.
148
00:15:51,242 --> 00:15:54,820
Hei, rakas.
Pääsemme nyt lähtemään.
149
00:15:54,242 --> 00:15:56,602
Nike nukahti juuri.
150
00:15:56,761 --> 00:16:01,761
Pysykää siellä. Ette voi tulla tänne.
151
00:16:03,601 --> 00:16:05,841
Tämä on ihan sairasta.
152
00:16:06,100 --> 00:16:11,800
Hän pääsee vankilasta.
Hänet vapautetaan.
153
00:16:11,960 --> 00:16:17,560
Koko aineisto on kateissa.
Jens huijasi meitä...
154
00:16:17,720 --> 00:16:20,520
Jens huijasi törkeästi.
En tajua mitään.
155
00:16:20,680 --> 00:16:26,319
Heillähän oli DNA:ta,
ja sinä tunnistit hänet. Åsa?
156
00:16:45,637 --> 00:16:49,517
-Tässä on.
-Onhan tämä ainoa kopio?
157
00:16:56,757 --> 00:16:59,276
Hiton sadisti.
158
00:17:07,196 --> 00:17:12,275
Hain autosi. Tässä on rahaa
ja uudet henkilöllisyyspaperit.
159
00:17:12,435 --> 00:17:15,555
Anders on järjestänyt
aamuksi lennon Brommasta.
160
00:17:15,715 --> 00:17:18,915
Yritä olla siihen asti kiltisti.
161
00:17:19,750 --> 00:17:22,354
Jestas tätä elämää.
162
00:17:22,514 --> 00:17:24,594
Se on niin ihanaa-
163
00:17:24,754 --> 00:17:29,634
-ja sitten joku Höglundin kaltainen
pelle on vähällä pilata kaiken.
164
00:17:29,794 --> 00:17:34,993
Minulle maksetaan hyvin, mutta
en silti kuuntele tuollaista sontaa.
165
00:17:35,153 --> 00:17:38,953
Höglund on kuollut.
Osoita vähän kunnioitusta!
166
00:17:39,113 --> 00:17:41,753
Kunnioitus pitää ansaita.
167
00:17:41,913 --> 00:17:44,593
Rolf Höglund oli idiootti.
168
00:17:44,753 --> 00:17:48,392
-Oliko tämä tässä?
-Oli. Lopullisesti.
169
00:17:48,552 --> 00:17:52,552
Lojun vuorokauden kuluttua
jo rannalla drinkki kädessä.
170
00:17:52,712 --> 00:17:55,472
Täällä ihmetellään,
mitä hittoa tapahtui.
171
00:17:56,952 --> 00:17:59,751
Pusi ja kiitti ja hei.
172
00:18:31,290 --> 00:18:33,290
Johanna?
173
00:19:15,745 --> 00:19:19,425
Olet näköjään yhä Beretta-miehiä.
174
00:19:24,184 --> 00:19:28,784
Minä en ikinä unohda, miten
he antoivat meille pakit vuonna -96.
175
00:19:28,944 --> 00:19:30,944
Mutta minä nyt olen sellainen.
176
00:19:31,104 --> 00:19:35,343
Suhtaudun lojaaliuteen vakavasti.
177
00:19:37,303 --> 00:19:40,463
Olen todella pahoillani tästä.
178
00:19:40,623 --> 00:19:44,223
-Mitä muuta voin tehdä?
-David...
179
00:19:44,383 --> 00:19:48,782
Sopimukset eivät aina toteudu.
Sitten yritetään vain uudestaan.
180
00:19:48,942 --> 00:19:51,862
Niin yleensä, mutta...
181
00:19:52,220 --> 00:19:54,102
Tiedät hyvin, miten tässä käy.
182
00:19:54,262 --> 00:19:58,741
Maggie kieltäytyi sopimuksesta
korruptioepäilyn takia.
183
00:19:58,901 --> 00:20:01,421
Hän tietää jotain.
Tieto vuotaa julki.
184
00:20:01,581 --> 00:20:05,541
Ei vuoda, hoidin asian. Luota minuun.
185
00:20:06,541 --> 00:20:10,180
Valitan, mutta en voi.
Tieto voi vuotaa julki.
186
00:20:10,340 --> 00:20:15,220
Ja jäljet voivat johtaa sinuun,
liian lähelle minua.
187
00:20:16,340 --> 00:20:18,340
Istu alas.
188
00:20:18,500 --> 00:20:22,939
Sanoin heti, että tämä oli huono
ajatus. Pakotit minut jatkamaan.
189
00:20:23,990 --> 00:20:28,539
-Halusin lopettaa.
-Lopettaa? Mitä helvettiä?
190
00:20:28,699 --> 00:20:31,739
Näitä hommia ei voi lopettaa.
191
00:20:31,899 --> 00:20:34,298
Muuten kuin näin.
192
00:20:34,458 --> 00:20:37,178
Vielä kerran, olen pahoillani.
193
00:20:37,338 --> 00:20:39,818
David...
194
00:20:43,858 --> 00:20:48,537
Anna minun
kirjoittaa viesti Johannalle.
195
00:20:48,697 --> 00:20:51,937
Tämän pitäisi
näyttää itsemurhalta, eikö?
196
00:20:52,970 --> 00:20:55,977
Silloin kirjoittaisin
itsemurhaviestin, Johannalle.
197
00:20:56,137 --> 00:20:58,136
Hyvä on.
198
00:21:03,736 --> 00:21:07,576
Kirjoita tähän. Äkkiä nyt.
199
00:21:40,653 --> 00:21:42,653
Niin?
200
00:21:54,532 --> 00:21:57,252
Kiitoksia.
201
00:21:57,412 --> 00:22:01,611
Antakaa hänen olla.
202
00:22:05,211 --> 00:22:10,210
En tiedä, miten sinä sen teit,
mutta onneksi olkoon.
203
00:22:10,370 --> 00:22:13,490
Rouva van Haal
on muuttanut mielensä.
204
00:22:13,650 --> 00:22:18,130
Hän kutsui valtuuskunnan takaisin
ja allekirjoitti sopimuksen.
205
00:22:19,530 --> 00:22:22,289
Minähän kehotin luottamaan minuun.
206
00:22:23,289 --> 00:22:25,849
Tuntuu kuitenkin siltä-
207
00:22:26,900 --> 00:22:31,369
-että meillä kahdella on ollut
erilainen näkemys yhteistyöstämme.
208
00:22:32,849 --> 00:22:35,688
Hyvä,
että saimme asioita selvitettyä.
209
00:22:35,848 --> 00:22:39,488
Tällaiset asiat
hämärtyvät helposti ajan myötä.
210
00:22:52,567 --> 00:22:55,647
Minä omistan sinut.
211
00:22:55,807 --> 00:22:59,726
Älä ikinä kuvittelekaan mitään muuta.
212
00:22:59,886 --> 00:23:02,886
Minä omistan sinut ja tämän talon-
213
00:23:03,460 --> 00:23:07,646
-ja ne Isle of Manin pankkitilit,
joiden luulet olevan salaisia.
214
00:23:09,600 --> 00:23:11,405
Usko pois.
215
00:23:11,565 --> 00:23:15,805
Olen käskenyt
varotoimena jäädyttää tilit.
216
00:23:15,965 --> 00:23:20,525
En halua, että katoat hyvästelemättä.
217
00:23:23,644 --> 00:23:26,764
Hyvästi.
218
00:23:33,804 --> 00:23:38,963
Ja sano lämpimät terveiset
ihastuttavalle tyttärellesi.
219
00:23:41,363 --> 00:23:45,843
Olisi sääli, jos joutuisin sotkemaan
hänet tähän mukaan, eikö?
220
00:23:57,842 --> 00:24:02,801
Missä olet? Olen menossa konttorille
aineiston kanssa. Nähdään siellä.
221
00:24:26,679 --> 00:24:29,719
Tule, tule.
222
00:24:41,758 --> 00:24:46,438
Pahoittelen tätä ylenpalttisuutta-
223
00:24:46,597 --> 00:24:50,757
-mutta minähän olen
heikkona suuriin elkeisiin.
224
00:24:50,917 --> 00:24:53,397
Viime kerta meni vähän mönkään-
225
00:24:53,557 --> 00:24:58,197
-joten ajattelin,
että yritetään vielä uudestaan.
226
00:24:59,436 --> 00:25:04,676
"Mitä sinulla on taskussa, Jan?
Onko se jättibanaani?"
227
00:25:04,836 --> 00:25:10,236
"Vai rullattu lehti?
Vai kenties patonki?"
228
00:25:12,755 --> 00:25:15,395
Merci beaucoup.
229
00:25:16,515 --> 00:25:18,875
Lähdetään.
230
00:26:01,831 --> 00:26:04,471
Häneltä ei löytynyt mitään.
231
00:26:11,350 --> 00:26:16,300
-Kiva, että olette taas ystäviä.
-Niin, eikö olekin?
232
00:26:17,300 --> 00:26:21,150
Vain sillä tavalla
tällä alalla selviää hengissä.
233
00:26:21,310 --> 00:26:25,789
Pitää sopeutua.
Eikö intissä niin opetettu?
234
00:26:25,949 --> 00:26:29,509
Ja lupaukset täytyy aina pitää.
235
00:26:30,509 --> 00:26:37,508
Siinä asiassa sinulla on ollut
viime aikoina petrattavaa.
236
00:26:37,668 --> 00:26:42,428
En tiedä,
paljonko aikaa minulla on jäljellä.
237
00:26:42,588 --> 00:26:48,387
Sen tiedän, etten halua
vilkuilla loppuelämääni olan yli-
238
00:26:48,547 --> 00:26:53,987
-milloin Anders Speths ja joku
hänen kätyrinsä iskee kimppuuni.
239
00:26:54,147 --> 00:26:56,707
-Ei sinun tarvitsekaan.
-Eikö?
240
00:26:56,867 --> 00:27:01,106
Yksi on jo vankilassa
ja Anderskin on kohta.
241
00:27:02,226 --> 00:27:04,826
Niinkö luulet?
242
00:27:04,986 --> 00:27:08,106
Sanot aina "luota minuun".
243
00:27:09,146 --> 00:27:13,865
Voinko todella luottaa? Katso,
millaiseen liemeen minut järjestit.
244
00:27:14,250 --> 00:27:17,465
Tiedän, olen pahoillani,
mutta tämä on eri juttu.
245
00:27:17,625 --> 00:27:22,425
Tällä muistitikulla on
todisteet Andersia vastaan.
246
00:27:22,585 --> 00:27:26,144
Hän on lahjonut
poliitikkoja ja yritysjohtajia.
247
00:27:26,304 --> 00:27:31,864
Minun on toimitettava tämä tyypille,
joka lataa tiedot nettiin, joten...
248
00:27:35,623 --> 00:27:40,263
Tajuan, että tilanne on sinulle
houkutteleva. En ole tyhmä.
249
00:27:40,423 --> 00:27:43,463
Jos luovutat
tämän ja minut Andersille-
250
00:27:43,623 --> 00:27:46,863
-voit tienata vähän ekstraa.
251
00:27:47,230 --> 00:27:49,342
Mutten usko, että haluat sitä.
252
00:27:49,502 --> 00:27:53,702
Mistä sinä sen tiedät?
Raha ratkaisee.
253
00:27:53,862 --> 00:27:57,822
Minä tunnen sinut,
paremmin kuin uskotkaan.
254
00:27:57,982 --> 00:28:02,461
Et ole ollut Andersin kaltaisten
puolella. Miksi olisit nyt?
255
00:28:02,621 --> 00:28:05,210
En usko siihen hetkeäkään.
256
00:28:05,181 --> 00:28:09,621
Anna minun tehdä se, miksi palasin,
ja toimittaa tämä perille.
257
00:28:09,781 --> 00:28:12,780
Sinun on tehtävä päätös nyt.
258
00:28:21,420 --> 00:28:23,819
Fuck you.
259
00:28:24,859 --> 00:28:29,419
Tämän jälkeen sinun
ei tarvitse enää olla huolissasi.
260
00:28:29,579 --> 00:28:33,579
Aika on käymässä vähiin,
joten kysyisitkö kavereiltasi-
261
00:28:33,739 --> 00:28:38,498
-saisinko lainata moottoripyörää,
jolla pääsisin kaupunkiin?
262
00:28:43,778 --> 00:28:48,970
-Prätkäni on oven edessä.
-Kiitos.
263
00:30:20,130 --> 00:30:23,290
Ensimmäinen kerta on vaikein.
264
00:30:26,689 --> 00:30:29,569
Kun sen on kerran tehnyt...
265
00:30:31,569 --> 00:30:34,689
...kun on ylittänyt kynnyksen...
266
00:30:37,880 --> 00:30:40,880
...täysin uuteen maailmaan...
267
00:31:00,446 --> 00:31:02,326
Saatanan...
268
00:31:57,402 --> 00:32:01,161
Terve. Olen menossa konttorille.
Missä sinä olet?
269
00:32:01,321 --> 00:32:04,761
-Ă…sa?
-Minä ammuin hänet.
270
00:32:04,921 --> 00:32:09,641
-Kenet? Mitä on tapahtunut?
-Minä ammuin hänet.
271
00:32:09,801 --> 00:32:11,841
Kenet sinä ammuit?
272
00:32:12,100 --> 00:32:16,400
Voi luoja...
Hän makaa täällä, Robert.
273
00:32:16,200 --> 00:32:21,120
Okei. Kuuntele nyt tarkkaan, Ă…sa.
274
00:32:21,280 --> 00:32:25,159
Pysy siellä. Älä tee mitään
äläkä koske mihinkään.
275
00:32:25,319 --> 00:32:29,559
-Missä sinä olet? Tulen sinne.
-Se isän ampuja...
276
00:32:29,719 --> 00:32:33,399
Ă…sa? Haloo?
277
00:32:34,759 --> 00:32:36,238
Hemmetti.
278
00:32:49,637 --> 00:32:51,797
Juurihan minulla oli se...
279
00:32:56,797 --> 00:32:59,477
Missä minun kelloni on?
280
00:33:03,836 --> 00:33:08,516
Ă„iti suuttuu. Sain sen lahjaksi.
281
00:33:10,756 --> 00:33:16,350
Minun täytyy löytää se.
Minulla oli se koulussa.
282
00:33:22,555 --> 00:33:25,354
Mitä sinä täällä teet?
283
00:34:08,751 --> 00:34:12,910
Missä hän on? Tuolla sisälläkö?
284
00:34:13,700 --> 00:34:16,790
Oletko loukkaantunut?
Oletko muuten kunnossa?
285
00:34:20,300 --> 00:34:22,300
Odota tässä.
286
00:35:28,904 --> 00:35:31,904
Meillä on vielä aikaa.
287
00:35:32,640 --> 00:35:36,424
Jos lähdet nyt heti,
ehdit kaupunkiin ennen kahtatoista.
288
00:35:36,584 --> 00:35:40,263
Minä jään hoitamaan tämän sotkun.
289
00:35:54,622 --> 00:35:57,620
Mitä sinä mietit?
290
00:35:58,742 --> 00:36:01,661
On yksi juttu...
291
00:36:03,210 --> 00:36:06,301
Kävin kirjanpidon läpi.
292
00:36:06,461 --> 00:36:10,141
Syyttävä sormi ei osu vain Andersiin.
293
00:36:10,301 --> 00:36:13,940
-Se osuu myös Johannaan.
-Hän ei tehnyt mitään.
294
00:36:14,100 --> 00:36:19,900
Anders oli ovela ja kirjasi
muutaman yhtiön muiden nimiin.
295
00:36:20,600 --> 00:36:24,380
-Johannan nimiin.
-Mitä sinä tarkoitat?
296
00:36:24,540 --> 00:36:29,990
Jos julkaisemme tiedot,
Johanna joutuu vankilaan.
297
00:36:29,259 --> 00:36:31,499
Sinun on syytä tietää se.
298
00:36:36,979 --> 00:36:40,898
Tämä muuttaa
koko tilanteen minun kannaltani.
299
00:36:44,818 --> 00:36:48,418
Toimitaan silti yhä yhdessä.
300
00:36:52,537 --> 00:36:56,417
Hitto, mikä sotku!
301
00:37:00,657 --> 00:37:06,216
-Mitä sinä haluat?
-Haluan vain takaisin perheeni luo.
302
00:37:11,376 --> 00:37:16,455
Kuule... Mitä ikinä päätätkin tehdä-
303
00:37:16,615 --> 00:37:19,455
-onnea matkaan.
304
00:38:49,767 --> 00:38:52,927
Tästä ei pitänyt olla kopioita.
305
00:38:55,127 --> 00:39:01,700
Miten voit vaarantaa koko Johannan
tulevaisuuden? Oletko hullu?
306
00:39:01,167 --> 00:39:03,646
Mitään vaaraa ei ole.
307
00:39:03,806 --> 00:39:08,126
-Ei ennen sinun paluutasi.
-Syy on siis minun?
308
00:39:08,286 --> 00:39:10,806
Minut pakotettiin
räjäyttämään veneesi.
309
00:39:10,966 --> 00:39:16,445
Syy on aina jonkun muun, ei ikinä
sinun. Niinkö sinä kestät elämääsi?
310
00:39:19,565 --> 00:39:22,125
Sillä ei ole merkitystä.
311
00:39:22,285 --> 00:39:25,165
Sinä sait haluamasi.
312
00:39:26,524 --> 00:39:31,764
Johanna oli ainoa,
jolla oli merkitystä. Ja nyt...
313
00:39:34,324 --> 00:39:37,244
Nyt hän vihaa minua.
314
00:39:47,123 --> 00:39:52,122
Hän yritti tappaa itsensä,
neljä vuotta sitten.
315
00:39:56,762 --> 00:40:00,402
Hänen sairautensa
paheni pahenemistaan.
316
00:40:00,562 --> 00:40:03,281
Hän ei lopulta enää kestänyt.
317
00:40:12,681 --> 00:40:16,520
Mitä hittoa me nyt teemme?
318
00:40:19,880 --> 00:40:23,880
-Kuolemmeko me nyt?
-Toivottavasti emme.
319
00:40:25,120 --> 00:40:30,479
-Liian moni on jo kuollut, eikö?
-Niinpä.
320
00:40:30,639 --> 00:40:36,279
-Uusi Robert. Haluaa kaikille hyvää.
-Ei kaikille.
321
00:40:36,439 --> 00:40:40,118
Sinut minä tuhoan,
tavalla tai toisella.
322
00:40:42,718 --> 00:40:45,638
Minulla ei ole merkitystä.
323
00:40:46,678 --> 00:40:51,117
-Olen täysi mitättömyys.
-Naulan kantaan.
324
00:40:51,277 --> 00:40:55,370
Entä jos antaisin
sinulle David Hatchin?
325
00:40:55,197 --> 00:40:59,557
Tilaisuuden vaikuttaa koko roskaan,
mullistaa kaiken?
326
00:41:01,397 --> 00:41:03,756
Auttaisitko minua siinä?
327
00:41:03,916 --> 00:41:06,236
Me kaksi yhdessäkö?
328
00:41:21,755 --> 00:41:23,115
HALUATKO POISTAA?
329
00:41:45,393 --> 00:41:47,633
OLETKO VARMA?
330
00:42:27,749 --> 00:42:29,749
SALATTUJA TOTUUKSIA
331
00:42:45,388 --> 00:42:47,908
On totuuksia,
joita emme halua nähdä.
332
00:42:48,680 --> 00:42:52,270
Ne eivät tue käsitystä itsestämme,
ja tyrmäämme ne valheina.
333
00:42:55,867 --> 00:42:58,547
Paljastan nyt totuuden-
334
00:42:58,707 --> 00:43:05,546
-jonka tuominen pimeydestä päivän-
valoon on kestänyt yli 30 vuotta.
335
00:43:59,422 --> 00:44:02,422
Suomennos: Kati Wink
www.sdimedia.com
25822