Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,349 --> 00:00:03,721
Water.
2
00:00:03,722 --> 00:00:05,595
Earth.
3
00:00:05,596 --> 00:00:07,704
Fire.
4
00:00:07,705 --> 00:00:08,996
Air.
5
00:00:10,062 --> 00:00:14,196
Long ago, the four nations
lived together in harmony.
6
00:00:14,197 --> 00:00:18,275
Then, everything changed
when the Fire Nation attacked.
7
00:00:18,476 --> 00:00:22,588
Only the Avatar, master of all
four elements, could stop them.
8
00:00:22,589 --> 00:00:25,748
But when the world needed
him most, he vanished.
9
00:00:26,089 --> 00:00:29,910
A hundred years passed, and my brother
and I discovered the new Avatar...
10
00:00:29,911 --> 00:00:31,750
...an airbender named Aang.
11
00:00:31,851 --> 00:00:33,956
And although his airbending skills are great.
12
00:00:33,957 --> 00:00:37,689
He has a lot to learn before
he's ready to save anyone.
13
00:00:37,690 --> 00:00:41,312
But I believe Aang can save the world.
14
00:00:47,539 --> 00:00:51,037
Book One: Water
Chapter Fifteen: Bato of the Water Tribe
15
00:01:01,858 --> 00:01:04,337
Hey look! A sword made
out of a whale's tooth.
16
00:01:04,375 --> 00:01:06,803
Lemme see that.
17
00:01:15,944 --> 00:01:20,715
This is a water tribe weapon.
See if you can find anything else.
18
00:01:20,805 --> 00:01:22,175
Did someone lose something?
19
00:01:22,267 --> 00:01:24,488
No, we found something.
20
00:01:26,971 --> 00:01:29,119
It's burned.
21
00:01:29,464 --> 00:01:34,041
There was a battle. Water tribe
warriors ambushed a group of firebenders.
22
00:01:34,117 --> 00:01:39,349
The firebenders fought back, but the
warriors drove them down this hill...
23
00:01:43,923 --> 00:01:45,276
So then what happened?
24
00:01:45,373 --> 00:01:47,835
I don't know. The trail ends here.
25
00:01:47,907 --> 00:01:49,893
Wait! Look!
26
00:01:49,964 --> 00:01:52,583
It's one of our boats!
27
00:01:53,380 --> 00:01:55,248
Is this... Dad's boat?
28
00:01:55,327 --> 00:02:00,834
No, but it's from his fleet. Dad was here.
29
00:02:04,209 --> 00:02:12,324
See, Prince Zuko, a moment of quiet
is good for your mental well being.
30
00:02:16,225 --> 00:02:18,674
Get back! We're after a stowaway.
31
00:02:18,746 --> 00:02:22,240
There are no stowaways on my ship.
32
00:02:36,091 --> 00:02:37,841
He's paralyzed.
33
00:02:37,922 --> 00:02:40,971
Only temporarily. The toxins'll
wear off in about an hour.
34
00:02:41,047 --> 00:02:43,695
But by then he'll be in
jail and I'll have my money.
35
00:02:43,786 --> 00:02:45,957
But how did you find him on my ship?
36
00:02:46,027 --> 00:02:49,276
My shirshu can smell a rat a continent away.
37
00:02:49,351 --> 00:02:52,666
Well, I'm impressed.
38
00:02:55,465 --> 00:02:59,375
Very impressed.
39
00:03:16,902 --> 00:03:18,004
Sokka...
40
00:03:18,070 --> 00:03:19,169
I'm coming with you.
41
00:03:19,229 --> 00:03:22,462
You're not old enough to go
to war, Sokka, you know that.
42
00:03:22,530 --> 00:03:27,672
I'm strong! I'm brave!
I can fight! Please, Dad!
43
00:03:27,742 --> 00:03:30,650
Being a man is knowing where
you're needed the most,...
44
00:03:30,738 --> 00:03:34,718
...and for you right now that's
here protecting your sister.
45
00:03:34,789 --> 00:03:36,313
I don't understand.
46
00:03:36,374 --> 00:03:43,214
Someday you will. I'm
going to miss you so much.
47
00:03:47,344 --> 00:03:49,917
Who's there?
48
00:03:49,993 --> 00:03:50,799
Sokka?
49
00:03:50,870 --> 00:03:51,995
Bato?
50
00:03:52,077 --> 00:03:53,634
Who the what now?
51
00:03:53,709 --> 00:03:54,801
Bato!
52
00:03:54,891 --> 00:04:02,523
Sokka! Katara! It is so good to see
you two! Oh, you've grown so much.
53
00:04:02,600 --> 00:04:03,856
Hi, I'm Aang.
54
00:04:03,938 --> 00:04:04,516
Where's Dad?
55
00:04:04,588 --> 00:04:05,396
Is he here?
56
00:04:05,484 --> 00:04:11,707
No, he and the other warriors should
be in the eastern Earth Kingdom by now.
57
00:04:12,674 --> 00:04:17,358
This is no place for a
reunion. Let's get inside.
58
00:04:21,566 --> 00:04:25,950
After I was wounded, your
father carried me to this abbey.
59
00:04:26,044 --> 00:04:31,361
The sisters have cared for me ever since.
Superior, these are Hakoda's children.
60
00:04:31,444 --> 00:04:34,752
They've been traveling with the
Avatar. I found them by my boat.
61
00:04:34,826 --> 00:04:41,048
Young Avatar, it gives me great joy to
be in your presence. Welcome to our abbey.
62
00:04:41,113 --> 00:04:44,512
Thank you! It's truly an honor
to be here. If there's anything...
63
00:04:44,558 --> 00:04:47,433
What smells so good, Bato?
64
00:04:47,508 --> 00:04:50,369
The sisters craft ointments and perfumes.
65
00:04:50,445 --> 00:04:53,012
Perfume? Maybe we could dump some on Appa?
66
00:04:53,093 --> 00:04:57,941
Because he stinks so much! Am I right?
67
00:04:58,263 --> 00:05:01,410
You have your father's wit.
68
00:05:01,697 --> 00:05:04,242
Bato! It looks like home!
69
00:05:04,334 --> 00:05:06,978
Everything's here, even the pelts!
70
00:05:07,059 --> 00:05:11,964
Yeh, nothing's more comforting
than dead animal skins.
71
00:05:16,758 --> 00:05:20,129
No way! Stewed sea prunes?
72
00:05:20,219 --> 00:05:21,936
Help yourself.
73
00:05:22,012 --> 00:05:25,537
Dad could eat a whole barrel of these things.
74
00:05:27,165 --> 00:05:30,858
Bato, is it true you and
Dad lassoed an arctic hippo?
75
00:05:30,941 --> 00:05:36,232
It was your father's idea. He just dragged
me along. Well, the hippo did the dragging.
76
00:05:36,315 --> 00:05:40,059
Hey, I ride animals too! One
time there was this giant eel...
77
00:05:40,129 --> 00:05:43,082
So who was it that came up
with the great blubber fiasco?
78
00:05:43,136 --> 00:05:44,601
You knew about that?
79
00:05:44,659 --> 00:05:46,013
Everyone does.
80
00:05:46,085 --> 00:05:47,251
What's that story?
81
00:05:47,329 --> 00:05:49,284
It's a long one, Aang, some other time.
82
00:05:49,375 --> 00:05:52,418
You and Dad had so many hilarious adventures.
83
00:05:52,508 --> 00:05:57,880
Not all of which were hilarious at the
time, but everything's funny with hindsight.
84
00:05:57,959 --> 00:06:03,410
Aang, put that down, it's
ceremonial and very fragile.
85
00:06:03,476 --> 00:06:05,453
Was it you or Dad that put
an octopus on your head...
86
00:06:05,536 --> 00:06:07,813
...and convinced Gran Gran
you were a water spirit?
87
00:06:07,891 --> 00:06:13,700
Your dad wore the octopus,
but I did the spooky voice.
88
00:06:25,310 --> 00:06:28,137
Out of my way! Step aside, filth!
89
00:06:28,223 --> 00:06:32,549
He means no offense! I'm
sure you bathe regularly.
90
00:06:32,624 --> 00:06:34,116
I need to talk to you.
91
00:06:34,195 --> 00:06:40,278
Well, if it isn't my new
friends, Angry Boy and Uncle Lazy.
92
00:06:47,213 --> 00:06:50,421
Your beast trashed my ship.
You have to pay me back.
93
00:06:50,519 --> 00:06:57,780
Aww, I'd love to help you out, but I'm
a little short on money. Drinks on me!
94
00:06:59,947 --> 00:07:03,526
Money isn't what I had in mind.
95
00:07:03,878 --> 00:07:05,708
I need you to find someone.
96
00:07:05,804 --> 00:07:08,434
What happened? Your
girlfriend run off on you?
97
00:07:08,502 --> 00:07:12,305
It's not the girl I'm after, it's
the bald monk she's traveling with.
98
00:07:12,374 --> 00:07:13,753
Whatever you say.
99
00:07:13,825 --> 00:07:18,948
If you find them, I'll consider
the damage to my ship paid for.
100
00:07:19,014 --> 00:07:20,048
Forget it.
101
00:07:20,121 --> 00:07:23,619
Plus we'll pay your weight in gold.
102
00:07:23,684 --> 00:07:27,383
Make it your weight and we got a deal.
103
00:07:27,458 --> 00:07:28,414
You got it!
104
00:07:28,497 --> 00:07:30,105
Get on.
105
00:07:42,079 --> 00:07:46,805
There's something I should tell you kids.
I'm expecting a message from your father.
106
00:07:46,862 --> 00:07:47,787
Really?
107
00:07:47,872 --> 00:07:48,699
When?
108
00:07:48,767 --> 00:07:51,454
Any day now. Your father
said he'd send a message...
109
00:07:51,531 --> 00:07:53,393
...when they found the rendezvous point.
110
00:07:53,462 --> 00:07:56,034
If you wait here until the message arrives...
111
00:07:56,132 --> 00:07:58,753
...you can come with me
and see your father again.
112
00:07:58,828 --> 00:08:04,052
It's been over two years since we've seen
Dad! That would be so incredible. Katara?
113
00:08:04,131 --> 00:08:07,872
I do really miss him. It
would be great to see Dad.
114
00:08:07,960 --> 00:08:11,289
It's been far too long, hasn't it?
115
00:08:11,372 --> 00:08:16,504
I'm not sure when word will
arrive, but when it does...
116
00:08:17,657 --> 00:08:22,152
It would be great, but we can't. We have
to take Aang to the North Pole first.
117
00:08:22,242 --> 00:08:26,117
Even if we had time to wait for the message,
who knows how far we'd have to travel.
118
00:08:26,208 --> 00:08:28,177
We don't have time for a long detour.
119
00:08:28,271 --> 00:08:31,625
I'm sure your father would
understand and be proud...
120
00:08:31,711 --> 00:08:35,577
...that his children are helping the Avatar.
121
00:08:37,972 --> 00:08:41,256
I can't believe they would leave me.
122
00:08:45,739 --> 00:08:47,887
I'm looking for Bato of the Water Tribe.
123
00:08:47,967 --> 00:08:50,196
Uh, I know Bato.
124
00:08:50,286 --> 00:08:52,795
Make sure he gets this.
125
00:08:56,805 --> 00:09:01,097
It's the map to Sokka and Katara's Dad!
126
00:09:16,356 --> 00:09:18,995
Hey everyone! Sorry I was gone so long.
127
00:09:19,075 --> 00:09:21,030
Hey Aang, I didn't notice you left.
128
00:09:21,082 --> 00:09:29,452
Yup, but now I'm back. Sure... could
go for some delicious sea prunes!
129
00:09:41,451 --> 00:09:44,189
Out for a bit of fresh air, are we?
130
00:09:44,257 --> 00:09:45,617
We're looking for someone.
131
00:09:45,677 --> 00:09:54,097
I hope it's not Miyuki. Miyuki, did you
get in trouble with the Fire Nation again?
132
00:09:54,165 --> 00:09:57,867
The Avatar's been through
here. Let's keep moving.
133
00:10:09,405 --> 00:10:16,807
Aha! I caught you! You should be ashamed
of yourself... littering in the courtyard.
134
00:10:16,901 --> 00:10:19,772
I'm sorry! I'll take care of this.
135
00:10:24,613 --> 00:10:29,946
This ship is sentimental to
me. It was built by my father.
136
00:10:34,764 --> 00:10:37,324
Is this the boat he took you ice-dodging in?
137
00:10:37,427 --> 00:10:41,816
Yeh, it's got the scar to prove
it. Huh. How about you, Sokka?
138
00:10:41,898 --> 00:10:45,123
You must have some good stories
from your first time ice-dodging?
139
00:10:45,206 --> 00:10:48,612
He never got to go. Dad left
before he was old enough.
140
00:10:48,697 --> 00:10:51,080
Oh, I forgot, you were too young.
141
00:10:51,153 --> 00:10:52,507
What's ice-dodging?
142
00:10:52,570 --> 00:10:55,712
It's a rite of passage for
young water tribe members.
143
00:10:55,772 --> 00:10:58,720
When you turn fourteen your Dad takes you...
144
00:10:58,790 --> 00:11:02,955
...you know what, you're about to find out.
145
00:11:12,454 --> 00:11:14,176
Why are we stopping?
146
00:11:14,255 --> 00:11:16,545
Because the girl must of
spent a lot of time here.
147
00:11:16,632 --> 00:11:19,068
We have no time for this!
148
00:11:21,854 --> 00:11:23,351
Hey, watch it!
149
00:11:23,439 --> 00:11:25,494
Oh look, he likes you.
150
00:11:25,590 --> 00:11:28,341
Care to hear your fortune, handsome?
151
00:11:28,414 --> 00:11:32,186
At my age there is really
only one big surprise left,...
152
00:11:32,263 --> 00:11:37,154
...and I'd just as soon leave it a mystery.
153
00:11:40,978 --> 00:11:46,125
Ice-dodging is a ceremonial test
of wisdom, bravery and trust.
154
00:11:46,187 --> 00:11:50,068
In our village it was done by weaving
a boat through a field of icebergs.
155
00:11:50,143 --> 00:11:52,724
How are we supposed to
ice-dodge without ice?
156
00:11:52,801 --> 00:11:57,095
You will be dodging... those.
157
00:11:59,486 --> 00:12:05,967
Sokka, you steer and call the shots. Lead
wisely. Katara, you secure the mainsail.
158
00:12:06,046 --> 00:12:10,773
The winds can be brutal, so be
brave. Aang, you control the jib,...
159
00:12:10,848 --> 00:12:16,845
...without your steady hand we all
go down. Your position is about trust.
160
00:12:16,919 --> 00:12:22,828
I know that! Why wouldn't I know that?
I'm the Avatar! I know about trust.
161
00:12:22,870 --> 00:12:29,876
For this to be done right I cannot
help. You pass or fail on your own.
162
00:12:33,497 --> 00:12:38,578
Aang, ease up on the jib. Katara, steady!
163
00:12:40,492 --> 00:12:45,347
Aang, less sail! Katara, give him room!
164
00:12:51,580 --> 00:12:54,628
Aang! Helm to lee! Helm to lee!
165
00:12:54,689 --> 00:12:57,701
What does that even mean!?
166
00:13:06,245 --> 00:13:08,615
Great job!
167
00:13:10,693 --> 00:13:12,291
There's no way through!
168
00:13:12,364 --> 00:13:13,476
We can make it!
169
00:13:13,535 --> 00:13:16,131
Sokka, you've already proven
yourself, maybe we should...
170
00:13:16,194 --> 00:13:18,456
Aang, I'm gonna need air in that sail!
171
00:13:18,505 --> 00:13:23,784
Katara, I want you to bend as much water
as you can between us and those rocks!
172
00:13:23,871 --> 00:13:25,900
Now!
173
00:13:44,359 --> 00:13:48,117
The spirits of water bear
witness to these marks.
174
00:13:48,195 --> 00:13:54,234
For Sokka, the mark of the wise,
the same mark your father earned.
175
00:13:54,307 --> 00:13:59,356
For Katara, the mark of the
brave. Your courage inspires us.
176
00:13:59,437 --> 00:14:03,111
And for Aang, the mark of the trusted.
177
00:14:03,187 --> 00:14:06,500
You are now an honorary
member of the water tribe.
178
00:14:06,561 --> 00:14:07,626
I can't.
179
00:14:07,703 --> 00:14:09,772
Of course you can!
180
00:14:09,865 --> 00:14:12,130
No, you can't trust me.
181
00:14:12,183 --> 00:14:15,184
Aang, what are you talking about.
182
00:14:15,230 --> 00:14:18,994
A messenger gave this to me for Bato.
183
00:14:19,051 --> 00:14:21,350
You have to understand, I was afraid you'd...
184
00:14:21,419 --> 00:14:26,694
This is the map to our father! You
had it the whole time!? How could you?
185
00:14:26,755 --> 00:14:30,764
Well, you can go to the North Pole
on your own! I'm going to find Dad.
186
00:14:30,840 --> 00:14:32,151
Now Sokka, I think you should...
187
00:14:32,234 --> 00:14:35,493
Katara, are you with me?
188
00:14:38,162 --> 00:14:41,439
I'm with you, Sokka.
189
00:14:59,418 --> 00:15:00,709
Good luck.
190
00:15:00,799 --> 00:15:04,022
Okay. You too.
191
00:15:08,889 --> 00:15:10,606
Guess I should be moving on.
192
00:15:10,692 --> 00:15:13,798
That would be best.
193
00:15:18,637 --> 00:15:21,697
I'm an idiot, Momo.
194
00:15:40,695 --> 00:15:43,275
We're getting close.
195
00:15:51,720 --> 00:15:53,807
That wolf sounds so sad.
196
00:15:53,883 --> 00:15:55,453
It's probably wounded.
197
00:15:55,516 --> 00:16:00,821
No, it's been separated from
the pack. I understand that pain.
198
00:16:00,895 --> 00:16:05,140
It's how I felt when the water tribe
warriors had to leave me behind.
199
00:16:05,212 --> 00:16:11,903
They were my family and being apart from
them was more painful than my wounds.
200
00:16:17,812 --> 00:16:20,000
Sokka?
201
00:16:20,082 --> 00:16:21,316
We need to go back.
202
00:16:21,394 --> 00:16:25,265
I want to see Dad, but helping
Aang is where we're needed the most.
203
00:16:25,333 --> 00:16:26,544
You're right.
204
00:16:26,608 --> 00:16:30,792
Your father will understand.
And I know he's proud of you.
205
00:16:30,864 --> 00:16:31,945
Thanks, Bato.
206
00:16:32,016 --> 00:16:35,952
I know where to go from here. Take
this in case you want to find us.
207
00:16:36,015 --> 00:16:40,017
I'll leave a message at the rendezvous point.
208
00:16:40,223 --> 00:16:42,188
Looks like we're going alone, guys.
209
00:16:42,248 --> 00:16:44,529
Avatar! You must leave!
210
00:16:44,591 --> 00:16:47,443
Okay, I get it. Everybody wants me gone.
211
00:16:47,497 --> 00:16:50,060
A group of people came to
the abbey looking for you.
212
00:16:50,127 --> 00:16:50,915
Who?
213
00:16:50,994 --> 00:16:55,105
A fierce looking woman with a horrible
monster and a young man with a scar.
214
00:16:55,176 --> 00:16:56,098
Zuko!
215
00:16:56,176 --> 00:16:59,003
The beast was using the scent
of a necklace to follow you.
216
00:16:59,082 --> 00:17:03,676
A necklace? Huh! Katara!
217
00:17:15,570 --> 00:17:20,470
So this is your girlfriend. No wonder
she left. She's way too pretty for you.
218
00:17:20,508 --> 00:17:22,957
Where is he? Where's the Avatar?
219
00:17:23,004 --> 00:17:24,983
We split up! He's long gone.
220
00:17:25,035 --> 00:17:27,425
How stupid do you think I am?
221
00:17:27,484 --> 00:17:30,684
Pretty stupid. Run!
222
00:17:33,566 --> 00:17:36,461
What are we supposed to do now?
223
00:17:36,936 --> 00:17:43,061
It's seeking a different scent...
perhaps something that the Avatar held.
224
00:17:55,773 --> 00:18:00,583
What's it doing? It's just
going around in a circle!
225
00:18:12,707 --> 00:18:13,482
Aang!
226
00:18:13,557 --> 00:18:15,411
Up!
227
00:19:56,025 --> 00:19:58,952
I'm starting to get some feeling back!
228
00:20:23,912 --> 00:20:26,588
You've got something I want!
229
00:21:23,291 --> 00:21:26,524
That thing sees with its nose.
Let's give him something to look at.
230
00:21:26,598 --> 00:21:28,593
The perfume?
231
00:21:59,381 --> 00:22:03,421
June! Noooo!
232
00:22:11,681 --> 00:22:16,406
Uncle? I didn't see you
get hit with the tongue.
233
00:22:21,312 --> 00:22:23,722
So, where do we go?
234
00:22:23,796 --> 00:22:25,651
We're getting you to the North Pole.
235
00:22:25,726 --> 00:22:28,715
Yeh, we've lost too much time as it is.
236
00:22:28,777 --> 00:22:30,237
Don't you want to see your father?
237
00:22:30,285 --> 00:22:35,628
Of course we do, Aang. But, you're our
family too, and right now, you need us more.
238
00:22:35,711 --> 00:22:37,763
And we need you.
239
00:22:37,824 --> 00:22:42,094
I wish I could give you a little piece of
home, Katara. Something to remind you...
240
00:22:42,147 --> 00:22:43,171
I'll be okay.
241
00:22:43,246 --> 00:22:49,235
Still, just a little trinket.
Maybe something like... this!
242
00:22:49,755 --> 00:22:52,097
Aang, how did you get that?
243
00:22:52,181 --> 00:22:55,411
Zuko asked to be sure I got it to you.
244
00:22:55,491 --> 00:23:00,186
Oh, that's so sweet of Zuko. Would you
give him a kiss for me when you see him?
245
00:23:00,247 --> 00:23:02,648
Sure!
19712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.