Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,601 --> 00:00:12,106
A escravid�o ainda existe hoje.
2
00:00:12,106 --> 00:00:13,718
Milhares de pessoas
desapareceram
3
00:00:13,718 --> 00:00:15,831
na �frica no �ltimo ano.
4
00:00:15,831 --> 00:00:17,457
Esta est�ria � baseada
em fatos.
5
00:00:31,621 --> 00:00:35,225
ASHANTI
6
00:00:36,891 --> 00:00:46,635
Legendas: Gerigato
Fevereiro/2017
7
00:02:46,617 --> 00:02:48,142
Onde est� todo mundo?
8
00:02:49,339 --> 00:02:51,222
Eles est�o assistindo.
9
00:02:55,458 --> 00:02:57,974
Teria ficado na Inglaterra,
doutor?
10
00:02:57,974 --> 00:03:03,189
Nunca perderia na Inglaterra o
que voc� faz por seus amigos.
11
00:03:15,642 --> 00:03:20,766
N�o preste aten��o a eles David.
Continue trabalhando.
12
00:03:27,788 --> 00:03:29,309
Extraordin�rio!
13
00:03:30,212 --> 00:03:35,057
Pedem permiss�o a seus antepassados
para iniciar a cerim�nia m�dica.
14
00:04:52,328 --> 00:04:55,868
N�s temos a permiss�o
de seus antepassados.
15
00:04:59,486 --> 00:05:04,373
- Temos tamb�m permiss�o das pessoas.
- Todos est�o em nosso favor. �timo.
16
00:05:39,222 --> 00:05:43,756
- Ela n�o � bonita?
- Sim, doutor.
17
00:06:24,341 --> 00:06:28,994
- Eu quis ficar confort�vel. Gostou?
- Sim, formid�vel.
18
00:06:29,288 --> 00:06:33,930
- A dan�a n�o � ruim.
- � dan�a tribal Ashanti.
19
00:06:34,199 --> 00:06:37,666
Eu estou sufocada. Quer dar um
mergulho? H� um lago bem ali.
20
00:06:37,811 --> 00:06:41,680
Prefiro tirar fotografias. Nunca
vi nada parecido com isso.
21
00:06:41,775 --> 00:06:43,650
Eles s�o apenas Senufo.
22
00:06:43,822 --> 00:06:46,866
Minha fam�lia veio da tribo
Ashanti originalmente.
23
00:06:47,023 --> 00:06:50,856
As pessoas s�o muito
mais interessantes.
24
00:06:50,393 --> 00:06:51,492
Anansa!
25
00:06:51,492 --> 00:06:53,826
Voc� sabe que � o pior tipo de
m�dico que se possa imaginar?
26
00:06:53,826 --> 00:06:54,771
Por qu�?
27
00:06:54,771 --> 00:06:57,383
T�pica chauvinista tribal!
28
00:06:57,451 --> 00:07:00,369
Voc� sempre diz coisas agrad�veis.
Estarei de volta em 10 minutos.
29
00:07:00,369 --> 00:07:01,937
OK.
30
00:09:15,947 --> 00:09:16,827
Traga-a, Djamil!
31
00:09:16,962 --> 00:09:19,606
Ansok! Ajudem-no!
32
00:10:29,836 --> 00:10:32,678
Anansa!
33
00:12:16,066 --> 00:12:21,912
Neste momento, caro amigo, Dr. Linderby,
o aeroporto est� fechado oficialmente.
34
00:12:22,426 --> 00:12:25,348
Eu, pessoalmente, instrui
os guardas da alf�ndega
35
00:12:25,509 --> 00:12:30,795
a inspecionar todos os caminh�es
que cruzarem a fronteira.
36
00:12:31,725 --> 00:12:32,509
Entre!
37
00:12:32,864 --> 00:12:34,785
- Comiss�rio...
- Sim?
38
00:12:34,785 --> 00:12:36,657
Escravagistas.
39
00:12:38,380 --> 00:12:40,914
- O que voc� disse?
- Escravagistas!
40
00:12:42,124 --> 00:12:44,583
- Isso � imposs�vel ...
- N�o h� escravid�o aqui!
41
00:12:46,305 --> 00:12:49,047
Eu mesmo n�o
vou permitir isso!
42
00:12:49,418 --> 00:12:54,320
Confio em voc� para transmitir minha
autoridade para as Na��es Unidas.
43
00:13:09,387 --> 00:13:11,419
- 24 d�lares.
- 24?
44
00:13:11,419 --> 00:13:14,139
- Sim.
- A metade � �gua da chuva. Pague-o.
45
00:13:14,139 --> 00:13:18,593
Suleiman, tenho uma
surpresa para voc�.
46
00:13:18,917 --> 00:13:24,744
Djamil, voc� ouviu? Espero que
desta vez seja agrad�vel, Bilvan.
47
00:13:25,195 --> 00:13:30,409
Voc� � um grande ladr�o, sabe? Todo o
caminho at� a costa h� outros como voc�.
48
00:13:30,681 --> 00:13:35,305
Gosto de voc�, mas � ineg�vel
que voc� est� me roubando.
49
00:13:35,867 --> 00:13:39,102
Eu vou acreditar somente
quando eu ver.
50
00:13:55,529 --> 00:13:58,063
Ansok ... Levante o menino.
51
00:14:04,839 --> 00:14:07,920
- 20 d�lares.
- Voc� paga mais pela sua gasolina.
52
00:14:08,113 --> 00:14:11,854
As pessoas n�o t�m subido dos pre�os,
como a gasolina. 30 d�lares no m�ximo!
53
00:14:11,994 --> 00:14:17,188
Olhe, Suleiman, qualquer outro �rabe
me pagaria 200 d�lares ou mais!
54
00:14:17,454 --> 00:14:20,171
Ent�o negocie com eles.
Ansok, vamos. Vamos
55
00:14:20,431 --> 00:14:25,418
- N�o � uma surpresa, � um insulto!
- Suleiman! Por favor, espere!
56
00:14:32,981 --> 00:14:34,843
Suleiman! D�-me 50 d�lares.
57
00:14:35,008 --> 00:14:38,095
Os 14 escravos no caminh�o me custaram
menos do que sua gasolina �gua de chuva!
58
00:14:38,223 --> 00:14:40,160
- Pois v� para outro lugar!
- D�-lhe 30 d�lares.
59
00:14:40,293 --> 00:14:45,063
- Eu disse cinquenta.
- D� 35 para este ladr�o!
60
00:14:45,250 --> 00:14:48,687
- Seus �rabes imundos!
- Tragam o menino.
61
00:14:53,675 --> 00:14:57,490
Bem, aumente o n�mero de
grupos de busca, ent�o!
62
00:14:57,918 --> 00:15:02,120
Tudo bem, Comiss�rio, obrigado.
Sim. Voc� tamb�m, adeus.
63
00:15:02,955 --> 00:15:06,241
David, este � um velho
amigo, Capit�o Bradford.
64
00:15:06,241 --> 00:15:07,840
- Como vai?
- Como vai?
65
00:15:07,952 --> 00:15:10,332
Eu tenho um amigo
ao norte daqui.
66
00:15:10,514 --> 00:15:13,882
Eu o informei sobre seu problema,
n�o oficialmente, � claro.
67
00:15:14,021 --> 00:15:18,437
O capit�o informou �s autoridades
em estados vizinhos.
68
00:15:18,783 --> 00:15:22,928
Eu n�o entendo. N�o
fecharam as fronteiras?
69
00:15:23,996 --> 00:15:25,199
David, venha aqui.
70
00:15:27,428 --> 00:15:29,884
S� h� duas estradas
principais para o leste
71
00:15:30,058 --> 00:15:33,009
e 600 milhas de savana
n�o patrulhadas.
72
00:15:33,129 --> 00:15:36,382
� f�cil cruzar a fronteira em qualquer
lugar. O Comiss�rio sabe disso.
73
00:15:36,535 --> 00:15:40,107
Leste? Por que algu�m
iria viajar para o Oriente?
74
00:15:40,107 --> 00:15:42,474
Esta � a rota de escravos.
75
00:15:42,652 --> 00:15:47,991
- Vamos ser realistas, capit�o.
- Estou sendo realista, Dr. Linderby.
76
00:15:48,307 --> 00:15:51,961
As rotas de escravos est�o
cheias de cad�veres frescos.
77
00:15:52,132 --> 00:15:55,057
O com�rcio de escravos �
t�o antigo quanto a �frica.
78
00:15:55,142 --> 00:15:58,049
Voc�, como um ingl�s,
deveria sab�-lo.
79
00:15:58,169 --> 00:16:02,710
Quando a ONU enviou question�rio sobre
a exist�ncia do tr�fico de escravos,
80
00:16:02,710 --> 00:16:07,068
mais de 14 na��es nem sequer
se incomodaram em responder.
81
00:16:07,068 --> 00:16:11,045
Tudo bem, Capit�o, onde
� a rota de escravos?
82
00:16:11,045 --> 00:16:13,621
Venha, eu vou te mostrar.
83
00:16:15,978 --> 00:16:19,218
O caminho tradicional � ao longo da
savana para pa�ses ao sul do Saara.
84
00:16:19,345 --> 00:16:23,214
- Depois de atravessar o Sahara.
- Para ir para onde?
85
00:16:23,374 --> 00:16:28,336
Ao Mar Vermelho. A partir da�,
desaparecem para sempre.
86
00:16:29,575 --> 00:16:33,961
Ele fica a 3000 milhas daqui!
87
00:16:39,952 --> 00:16:41,611
Eu vou sair esta noite.
88
00:16:42,084 --> 00:16:47,112
David, por que n�o espera um pouco?
Talvez o Comiss�rio encontre algo?
89
00:16:47,366 --> 00:16:52,310
O doutor est� correto, Marcel. Ele n�o
ter� chance de encontr�-los no Saara.
90
00:16:52,482 --> 00:16:54,443
� melhor come�ar agora, antes
de chegarem ao deserto.
91
00:16:54,577 --> 00:16:57,540
- Ele n�o conhece a �frica!
- Eu vou aprender.
92
00:17:14,368 --> 00:17:16,266
Use a organiza��o para me
informar de seus planos.
93
00:17:16,373 --> 00:17:18,366
Por favor, fique em contato.
94
00:17:18,483 --> 00:17:22,182
Onde quer que v�, v�o dizer-lhe
que escravid�o � coisa do passado.
95
00:17:22,391 --> 00:17:24,207
N�o acredite neles.
96
00:19:00,454 --> 00:19:03,955
Ansok ... ele nos
observa de cima.
97
00:19:05,343 --> 00:19:09,018
Est� bem. S�o
como os animais!
98
00:19:17,203 --> 00:19:20,101
Deixe-o em paz, seu
bastardo infeliz!
99
00:19:20,336 --> 00:19:24,238
- Ansok!
- Mas voc� prometeu!
100
00:19:24,510 --> 00:19:26,386
Traga a mulher!
101
00:19:26,662 --> 00:19:29,851
Se voc� pode ter a mulher, por
que n�o posso ter o menino?
102
00:19:30,036 --> 00:19:32,106
Ansok!
103
00:19:47,607 --> 00:19:48,833
Vire-a.
104
00:19:49,676 --> 00:19:53,286
Incline a cabe�a.
105
00:19:54,820 --> 00:19:57,785
- Voc� � uma Ashanti?
- Essa � a minha heran�a.
106
00:19:57,987 --> 00:20:01,189
Se voc� est� falando sobre heran�a,
voc� deve ser uma americana.
107
00:20:01,278 --> 00:20:05,055
- Eu sou uma m�dica!
- Uma enfermeira de convento.
108
00:20:05,234 --> 00:20:10,095
Eu sou uma m�dica! Eu
trabalho para as Na��es Unidas!
109
00:20:10,452 --> 00:20:13,053
Voc� est� em
apuros, n�o �?
110
00:20:13,619 --> 00:20:17,216
- Quantas l�nguas voc� fala?
- Quatro.
111
00:20:17,216 --> 00:20:18,623
Seis.
112
00:20:18,887 --> 00:20:22,488
- Cada pa�s vai procurar por mim!
- Sim, de fato.
113
00:20:22,917 --> 00:20:27,879
Ent�o, para voc�, temos de encontrar um
cliente especial, um mercado especial.
114
00:20:28,126 --> 00:20:30,960
Um mercado especial?
115
00:20:31,199 --> 00:20:34,094
Voc� � velha, educada ...
Tudo isso � muito ruim.
116
00:20:34,484 --> 00:20:38,371
N�s vamos encontrar
um mercado especial.
117
00:20:39,723 --> 00:20:44,656
Como as Na��es Unidas. Quanto voc�
vale a pena para eles eu me pergunto?
118
00:20:44,944 --> 00:20:49,319
Cinquenta mil,
cem mil d�lares?
119
00:20:50,149 --> 00:20:55,127
Voc� acha que vale
mais do que isso?
120
00:20:56,694 --> 00:20:59,235
Se voc� me deixar ir agora, prometo
que n�o vou dizer nada a ningu�m.
121
00:20:59,296 --> 00:21:06,183
Obrigado pela oferta, mas eu
prefiro o dinheiro ao seu sil�ncio.
122
00:21:06,583 --> 00:21:08,811
Claro, obrigado. Leve ela.
123
00:21:09,757 --> 00:21:11,652
E o menino?
124
00:21:14,173 --> 00:21:15,590
Garoto? Tudo
bem, tudo bem...
125
00:21:16,076 --> 00:21:23,776
Ansok! N�o tenho h�bito de vender
mercadorias danificadas! Seja gentil!
126
00:21:25,403 --> 00:21:38,607
V�o ca�ar voc� o resto de sua vida!
Nunca parar�o de procurar por mim!
127
00:22:43,609 --> 00:22:45,349
Com licen�a...
128
00:22:54,165 --> 00:22:56,503
Doutor Linderby?
129
00:23:03,395 --> 00:23:07,804
- Est� indo para o hotel?
- Sim, eu estou.
130
00:23:08,733 --> 00:23:12,028
Ele � muito pr�ximo. Se importa
se eu caminhar com voc�?
131
00:23:12,785 --> 00:23:15,004
- N�o. Como quiser.
- Obrigado.
132
00:23:28,389 --> 00:23:31,054
- Ouvi sobre o seu problema.
- �?
133
00:23:31,372 --> 00:23:36,522
Sim. Ouvi sobre sequestros, venda
de escravos e assim por diante.
134
00:23:36,765 --> 00:23:40,710
No ano passado, cerca de 5.000
pessoas desapareceram.
135
00:23:40,959 --> 00:23:45,900
Ou�a! Eu n�o sei quem voc� � ou o
que voc� vende, mas n�o me agrada!
136
00:23:46,064 --> 00:23:49,020
Oh, sim, desculpe.
Sou Brian Walker,
137
00:23:49,259 --> 00:23:52,203
- da Sociedade Antiescravagista.
- O qu�?
138
00:23:52,332 --> 00:23:55,221
Sociedade Antiescravagista.
139
00:23:55,379 --> 00:23:58,391
Vai encontrar o nosso n�mero
na lista telef�nica de Londres.
140
00:23:58,541 --> 00:24:01,675
N�s fazemos relat�rios para
a ONU e assim por diante.
141
00:24:01,855 --> 00:24:06,655
- O que pode fazer por mim?
- Muito pouco, muito pouco.
142
00:24:06,950 --> 00:24:08,950
Temos tentado impedir
os comerciantes
143
00:24:09,094 --> 00:24:11,777
antes de atravessarem
o Mar Vermelho.
144
00:24:12,275 --> 00:24:16,962
Obrigado pela ajuda.
Prazer em conhec�-lo.
145
00:24:17,197 --> 00:24:21,193
No entanto, existe um senhor
que poderia ser de grande ajuda.
146
00:24:21,435 --> 00:24:25,367
- Eu marquei um encontro com ele.
- Que bom que voc� o fez.
147
00:24:25,518 --> 00:24:29,577
- E onde posso encontrar este senhor?
- No seu hotel.
148
00:24:41,246 --> 00:24:43,220
Doutor Linderby,
este � Jim Sandell.
149
00:24:43,351 --> 00:24:46,287
Capit�o Sandel,
se preferir.
150
00:24:46,559 --> 00:24:52,204
Capit�o Sandel? Voc� � um
conselheiro do governo?
151
00:24:53,883 --> 00:24:58,596
Este governo precisa de conselhos, mas
n�o os busca ou quer pagar por eles.
152
00:24:58,985 --> 00:25:01,823
- Um Scotch.
- Uma soda com gelo e lim�o.
153
00:25:02,095 --> 00:25:06,919
O Doutor Linderby tem um
problema. Explique-lhe, doutor.
154
00:25:09,355 --> 00:25:15,224
Esta � a minha esposa. Sequestrada
por traficantes de escravos.
155
00:25:20,842 --> 00:25:25,486
- Esta � a sua esposa?
- Sim. Voc� tem obje��es?
156
00:25:26,134 --> 00:25:31,956
N�o. N�o. Eu o admiro por
lutar por sua convic��o.
157
00:25:32,202 --> 00:25:34,314
- Isso � raro agora.
- Na sua profiss�o.
158
00:25:34,314 --> 00:25:35,662
Em qualquer profiss�o.
159
00:25:35,662 --> 00:25:40,339
Voc� n�o precisa de coragem nem
convic��o para se apaixonar, capit�o.
160
00:25:40,606 --> 00:25:43,006
Eu n�o saberia.
161
00:25:44,743 --> 00:25:47,266
Desculpe, eu n�o
posso ajud�-lo.
162
00:25:47,266 --> 00:25:48,278
Jim...
163
00:25:48,338 --> 00:25:52,008
Ent�o, porque vim aqui? Se n�o
pode me ajudar de qualquer maneira?
164
00:25:52,170 --> 00:25:56,158
Jim � um dos melhores pilotos
de helic�ptero na �frica.
165
00:25:56,307 --> 00:26:00,200
- Ent�o, trabalha para este governo?
- N�o. Eu trabalho para mim mesmo.
166
00:26:00,397 --> 00:26:03,403
Um soldado da fortuna?
167
00:26:05,696 --> 00:26:12,461
Um mercen�rio... Uma prostituta. Mas
mesmo isso tem suas pr�prias regras.
168
00:26:12,932 --> 00:26:16,977
Eu sou caro e nunca me
envolvo emocionalmente.
169
00:26:17,169 --> 00:26:20,010
Meu medidor continua passando
pelo segundo pecado.
170
00:26:20,010 --> 00:26:23,834
Nada pessoal contra
voc�, doutor.
171
00:26:24,397 --> 00:26:28,540
Mas eu n�o posso me dar ao luxo
de trabalhar para um indiv�duo.
172
00:26:28,717 --> 00:26:33,836
Mais importante, os indiv�duos n�o
podem dar ao luxo de me contratar.
173
00:26:34,930 --> 00:26:37,707
Espero que recupere
a sua esposa.
174
00:26:40,035 --> 00:26:43,465
Voc�s podem apertar
as m�os mais tarde.
175
00:26:50,533 --> 00:26:53,276
Esteja preparado para
sair antes do amanhecer.
176
00:26:53,550 --> 00:26:59,484
Do que voc� est� falando? Esta
reuni�o foi um desastre absoluto.
177
00:26:59,834 --> 00:27:04,408
Foi um sucesso qualificado.
178
00:27:06,125 --> 00:27:10,050
Eu n�o quero pagar um
mercen�rio. � imoral.
179
00:27:10,216 --> 00:27:14,179
Ser� que voc� achar� que � imoral
se voc� tiver sua esposa de volta?
180
00:27:14,402 --> 00:27:16,772
De qualquer maneira, talvez voc�
n�o precise pagar ningu�m.
181
00:27:16,772 --> 00:27:18,709
Como voc� pode
dizer isso?
182
00:27:18,709 --> 00:27:22,505
Sei que Jim � muito melhor
do que eu conhe�o.
183
00:27:22,794 --> 00:27:29,474
E francamente, vai ach�-lo
surpreendente, Dr. Linderby.
184
00:27:31,085 --> 00:27:37,603
Deve aprender a confiar nas pessoas,
independente do que fazem para viver.
185
00:28:15,722 --> 00:28:20,193
Eu n�o entendo. Voc�
est� aqui para qu�?
186
00:28:21,072 --> 00:28:24,243
Voc� � um amigo
em necessidade.
187
00:29:07,002 --> 00:29:08,757
Vamos!
188
00:29:20,128 --> 00:29:22,128
Coloque isso.
189
00:29:52,385 --> 00:29:56,817
- A fiabilidade est� no topo!
- Eu imploro seu perd�o?
190
00:29:57,632 --> 00:30:00,602
Voc� nunca lidou
com um antes?
191
00:30:00,747 --> 00:30:03,774
O mais pr�ximo que consegui foi
cuidar das feridas que ocasiona.
192
00:30:03,878 --> 00:30:05,830
Bem, basta mudar a
trava de seguran�a,
193
00:30:06,001 --> 00:30:09,914
apontar a arma e apertar o gatilho.
A arma em si vai fazer o resto.
194
00:30:10,128 --> 00:30:15,193
Eu vou usar isso de alguma forma.
E voc� preste aten��o no caminho!
195
00:30:27,824 --> 00:30:32,665
Ali�s, n�s n�o discutimos
o pre�o ainda!
196
00:30:33,018 --> 00:30:36,065
Vou falar sobre isso quando
voc� salvar sua esposa.
197
00:30:36,160 --> 00:30:41,930
Ent�o voc� poder� fazer uma contribui��o
ao meu banco su��o favorito.
198
00:30:42,287 --> 00:30:46,500
- Brian Walker sugeriu para mim...
- Que eu sou um Robin Hood?
199
00:30:46,620 --> 00:30:49,440
Eu lhe disse exatamente
o que eu sou.
200
00:30:49,794 --> 00:30:53,931
Voc� age como como se eu tivesse
o dever moral de ajud�-lo!
201
00:30:54,975 --> 00:30:59,431
Voc� provavelmente tem essa atitude
porque voc� � um m�dico.
202
00:31:00,230 --> 00:31:04,826
Curando as feridas da
humanidade e porcarias.
203
00:31:05,275 --> 00:31:07,385
Ou talvez seja apenas
o casamento.
204
00:31:07,453 --> 00:31:12,744
Geralmente as pessoas
solteiras s�o ego�stas!
205
00:31:13,710 --> 00:31:19,703
Deixar algu�m para chorar por voc�?
N�o � que pouco auto-indulg�ncia?
206
00:31:29,306 --> 00:31:34,235
Este rio � a fronteira. Eles v�o ter que
atravessar de um barco ou jangada.
207
00:31:34,530 --> 00:31:37,114
Ent�o vamos par�-los.
208
00:32:34,868 --> 00:32:37,385
Ali est�o eles!
209
00:32:40,040 --> 00:32:43,526
- Eles est�o quase do outro lado!
- O que podemos fazer?
210
00:32:44,342 --> 00:32:48,203
- Eu n�o posso pousar ali!
- Por que n�o?
211
00:32:48,445 --> 00:32:51,434
Porque n�s rompemos rela��es
diplom�ticas com eles h� seis meses!
212
00:32:51,550 --> 00:32:56,117
- Voc� quer come�ar uma nova guerra?
- Mas quem vai ver? N�o h� ningu�m l�!
213
00:32:56,749 --> 00:32:58,929
Vamos chegar um
pouco mais perto.
214
00:33:03,045 --> 00:33:05,682
L� est� ela! L�!
215
00:33:22,807 --> 00:33:25,690
- Anansa!
- David!
216
00:33:26,986 --> 00:33:28,703
Atire, homem!
217
00:33:31,201 --> 00:33:33,186
David!
218
00:33:38,623 --> 00:33:40,969
Pelo amor de
Deus! Atire!
219
00:33:55,087 --> 00:33:56,855
Salte!
220
00:34:22,271 --> 00:34:24,970
Vamos.
221
00:34:26,422 --> 00:34:28,087
Veja!
222
00:34:32,635 --> 00:34:35,329
David! N�o!
223
00:34:36,068 --> 00:34:40,544
N�o desperdice nossa muni��o!
Vamos. E pare de gritar!
224
00:35:10,357 --> 00:35:14,127
Os homens querem que a mate.
Eles s�o supersticiosos.
225
00:35:14,556 --> 00:35:20,253
E, francamente, devo dizer, nunca tive
um escravo que me deu tanto trabalho!
226
00:35:20,772 --> 00:35:22,721
Mas voc� tem sorte, eu
sou supersticioso tamb�m.
227
00:35:22,848 --> 00:35:26,777
Esta � minha �ltima viagem e quero
torn�-la uma lembran�a agrad�vel.
228
00:35:26,940 --> 00:35:29,996
Tenho um pouco de dinheiro, vou
comprar um carro, coisas agrad�veis.
229
00:35:30,152 --> 00:35:31,222
- Passar tempo com meus netos...
- Voc� n�o pode falar assim!
230
00:35:31,272 --> 00:35:37,188
- Voc� tentou matar meu marido!
- O piloto?
231
00:35:37,514 --> 00:35:40,443
- O outro homem.
- Ah, o nadador!
232
00:35:40,565 --> 00:35:44,353
Eu admiro sua coragem,
mas, acredite em mim...
233
00:35:44,730 --> 00:35:47,262
- Ansok! Venha.
- Sim, Suleiman.
234
00:35:47,862 --> 00:35:53,684
Eu n�o vou matar a garota.
Eu nem vou matar Djamil.
235
00:35:54,148 --> 00:35:57,162
Eu vou apenas pedir-lhe
para deixar a nossa fam�lia.
236
00:35:57,318 --> 00:36:01,183
Se algu�m quiser segui-lo
pelo deserto, v� em frente.
237
00:36:01,425 --> 00:36:04,294
E isso sem pagamento!
238
00:36:04,541 --> 00:36:07,203
- Mas n�o quero deix�-lo, Suleiman!
- N�o?
239
00:36:07,203 --> 00:36:08,339
N�o.
240
00:36:08,765 --> 00:36:12,313
Veremos. Primeiro, devolva
o dinheiro que lhe dei.
241
00:36:14,977 --> 00:36:18,810
Por que voc� se ajoelha?
Eu n�o lhe pedi isso.
242
00:36:19,113 --> 00:36:22,031
Ser� que � porque voc�
v� em mim ... um pai?
243
00:36:22,031 --> 00:36:23,959
Sim, sim...
244
00:36:24,280 --> 00:36:29,232
Eu tenho sido como um pai para
voc�? Sempre vou continuar assim.
245
00:36:29,696 --> 00:36:32,494
Um pai! Um pai!
246
00:36:35,685 --> 00:36:38,512
Agora v� cuidar dos
escravos, Djamil!
247
00:37:37,007 --> 00:37:39,179
- Obrigado.
- Muito obrigado.
248
00:38:02,979 --> 00:38:05,563
Hey, doutor! Espere!
249
00:38:07,137 --> 00:38:09,473
Aqui, doutor!
250
00:38:10,305 --> 00:38:12,394
Espere por mim!
251
00:38:13,930 --> 00:38:17,999
Quero falar com voc�!
Venha comigo, doutor!
252
00:38:18,290 --> 00:38:20,087
Doutor, por favor!
253
00:38:26,103 --> 00:38:27,817
Quarto 17, por favor.
254
00:38:29,311 --> 00:38:30,441
Obrigado.
255
00:38:39,038 --> 00:38:40,116
O que voc� est�
fazendo aqui?
256
00:38:40,926 --> 00:38:43,396
Sua vida est� em perigo.
Feche a porta, por favor.
257
00:38:45,273 --> 00:38:48,173
- Voc� est� sendo seguido.
- Obviamente!
258
00:38:48,493 --> 00:38:51,570
Um homem chamado Hassan,
um assassino pago.
259
00:38:52,627 --> 00:38:55,458
- Pago por quem?
- Qualquer pessoa que precise dele.
260
00:38:55,648 --> 00:38:59,724
O comiss�rio, o ex�rcito e, �s vezes,
um negreiro chamado Suleiman.
261
00:38:59,882 --> 00:39:02,093
Este � o homem que voc� est�
procurando, doutor. Suleiman.
262
00:39:02,093 --> 00:39:03,862
Se voc� diz, senhor.
263
00:39:03,862 --> 00:39:05,590
E agora?
264
00:39:05,590 --> 00:39:09,515
Bem, voc� tem o dinheiro
para compr�-la de volta?
265
00:39:10,306 --> 00:39:13,039
Quanto � seu valor
de mercado?
266
00:39:13,439 --> 00:39:17,391
Vejamos... Um Rolls Royce aqui
custa cerca de 75 mil d�lares.
267
00:39:17,592 --> 00:39:22,605
Eu vi uma foto de sua esposa...
Por isso, 50 mil?
268
00:39:25,943 --> 00:39:28,928
Levaria pelo menos um m�s
para conseguir esse dinheiro.
269
00:39:29,141 --> 00:39:31,908
Eles v�o atravessar o
Mar Vermelho at� ent�o.
270
00:39:35,330 --> 00:39:38,025
O que eu posso fazer?
271
00:39:39,622 --> 00:39:44,441
N�o h� outra alternativa,
embora seja algo improv�vel.
272
00:39:44,722 --> 00:39:47,680
Toda essa proposi��o
� nada at� agora!
273
00:39:47,761 --> 00:39:52,372
Agora tem que assumir que
Suleiman atingiu o deserto.
274
00:39:53,079 --> 00:39:58,049
E eu acho que voc� precisa de
um "abutre" para encontr�-lo,
275
00:39:58,305 --> 00:40:02,965
Acontece de eu ter um
"abutre". Interessado?
276
00:40:02,965 --> 00:40:06,348
- Claro.
- Muito bem.
277
00:40:07,650 --> 00:40:11,183
Obrigado por isso, e n�o
saia de seu quarto.
278
00:40:11,734 --> 00:40:13,036
E o que acontece com
aquele sujeito l� fora?
279
00:40:13,036 --> 00:40:14,366
Eu vou cuidar dele.
280
00:40:16,002 --> 00:40:18,882
Voc� sabe que tem
muito pouca chance.
281
00:40:19,103 --> 00:40:22,476
Mas, com meu "abutre", voc�
vai ter uma ligeira vantagem.
282
00:40:22,476 --> 00:40:24,364
Quem � ele?
283
00:40:25,358 --> 00:40:27,086
Malik.
284
00:40:35,797 --> 00:40:39,745
Um ano atr�s, a fam�lia de Malik
foi levada como escrava.
285
00:40:39,907 --> 00:40:43,795
- Ele os seguiu at� o Mar Vermelho.
- Ser� que ele pode encontr�-los?
286
00:40:44,559 --> 00:40:49,299
Encontrou sua esposa perto da
casa de engorda de Zed Al Kabir.
287
00:40:50,502 --> 00:40:55,280
Ela foi estuprada, sodomizada
e teve a garganta cortada.
288
00:40:57,312 --> 00:40:59,645
Dos filhos n�o havia
nenhum vest�gio.
289
00:41:00,475 --> 00:41:04,203
Desde ent�o, Malik tem vivido
longe de sua tribo, na vergonha,
290
00:41:04,650 --> 00:41:09,253
esperando o negreiro
que raptou sua fam�lia.
291
00:41:09,809 --> 00:41:14,271
- E quem foi ele?
- Suleiman. Seu homem.
292
00:41:43,155 --> 00:41:44,813
Agora voc� precisa ficar
aqui at� o amanhecer.
293
00:41:44,813 --> 00:41:47,972
Ele sai normalmente
do abrigo?
294
00:41:48,356 --> 00:41:50,106
Se ele for curioso
o suficiente.
295
00:41:50,325 --> 00:41:55,087
- Ser� que ele vai ser curioso?
- Isso nunca se sabe.
296
00:41:56,559 --> 00:41:58,488
- Cigarro?
- N�o, obrigado.
297
00:41:58,790 --> 00:42:02,853
- Sim, claro, voc� � um m�dico.
- Exatamente.
298
00:42:37,348 --> 00:42:39,417
Espere, espere!
299
00:42:44,649 --> 00:42:53,090
Meu bom Djamil...
300
00:43:16,871 --> 00:43:17,751
Vamos!
301
00:43:37,778 --> 00:43:40,896
� suficiente!
Levantem!
302
00:44:09,994 --> 00:44:13,142
Dongoro ...
303
00:45:17,573 --> 00:45:23,259
Dongoro... voc�
� um feiticeiro?
304
00:45:38,656 --> 00:45:41,436
Doutor, temos
companhia.
305
00:45:43,864 --> 00:45:45,782
Doutor!
306
00:45:47,927 --> 00:45:50,141
Temos companhia.
307
00:46:26,488 --> 00:46:30,185
- Sr. Brian Walker...
- Malik...
308
00:46:30,662 --> 00:46:34,712
Eu trouxe um amigo.
Ele pode lhe ser �til.
309
00:46:37,841 --> 00:46:40,574
- Ele tem not�cias de Suleiman?
- Sim.
310
00:46:41,105 --> 00:46:44,032
- Suleiman roubou dele.
- Isso n�o � novidade.
311
00:46:44,232 --> 00:46:47,049
Ele roubou-lhe
sua esposa.
312
00:46:47,377 --> 00:46:49,760
Segui Suleiman todo o
caminho da �frica Ocidental.
313
00:46:49,760 --> 00:46:53,550
Esta � uma not�cia
importante!
314
00:46:57,703 --> 00:47:02,640
H� um ano que eu esperava not�cias
de que Suleiman est� em movimento.
315
00:47:02,986 --> 00:47:05,721
- Onde ele est� agora?
- Creio que ele entrou no Sahara.
316
00:47:07,141 --> 00:47:14,592
Eu fiquei com apenas mil d�lares.
Se voc� vai ajudar, pegue-o.
317
00:47:15,452 --> 00:47:17,439
Com isso � poss�vel
peg�-lo.
318
00:47:18,520 --> 00:47:26,638
Isto � para os camelos, isto para as
provis�es, isto para armas e muni��es.
319
00:47:28,864 --> 00:47:31,164
Mas eu viajo sozinho.
320
00:47:34,258 --> 00:47:37,153
Eu n�o vim at� aqui para
deixar algu�m termin�-lo.
321
00:47:37,277 --> 00:47:41,347
Ou vamos juntos ou vou
sozinho, se eu tiver que ir.
322
00:47:41,513 --> 00:47:43,911
Voc� sabe montar
um camelo?
323
00:47:44,615 --> 00:47:48,194
- Sabe disparar um rifle?
- N�o.
324
00:47:49,856 --> 00:47:52,785
Voc� j� viveu
no deserto?
325
00:47:54,997 --> 00:47:56,024
N�o.
326
00:47:57,086 --> 00:48:02,447
Sr. Walker, seu amigo
� realmente um tolo.
327
00:48:04,328 --> 00:48:06,632
Sim... Talvez.
328
00:48:11,640 --> 00:48:13,744
Partiremos esta noite.
329
00:48:20,031 --> 00:48:23,821
- Obrigado, Malik. Tentarei n�o...
- Apenas mantenha-se vivo!
330
00:48:24,222 --> 00:48:27,058
� muito gentil de sua parte,
Malik! Muito agrad�vel.
331
00:48:27,299 --> 00:48:30,804
Fique aqui. Vou obter
os suprimentos.
332
00:49:00,751 --> 00:49:02,634
Voc� v� isso?
333
00:49:07,943 --> 00:49:09,680
Abaixe-se. Abaixe-se...
334
00:49:11,081 --> 00:49:12,660
Abaixe-se!
335
00:49:16,279 --> 00:49:18,070
Abaixe-se!
336
00:49:32,881 --> 00:49:37,681
Segure as r�deas, puxe-as
para baixo e diga...
337
00:50:07,297 --> 00:50:10,771
E fique a�! Fique a�!
338
00:50:40,648 --> 00:50:43,640
Levante! Levante!
339
00:50:45,759 --> 00:50:48,294
Levante-se!
340
00:50:53,186 --> 00:50:55,830
Voc� tem que dizer...
341
00:51:24,349 --> 00:51:26,395
Vamos, crian�as!
342
00:51:59,755 --> 00:52:06,780
Benvindos! Estaremos felizes em
compartilhar bebidas com voc�s.
343
00:52:07,115 --> 00:52:11,142
N�s temos nossas pr�prias
bebidas. Acamparemos aqui!
344
00:52:22,673 --> 00:52:27,561
Que a sua tribo
prospere por mil anos!
345
00:52:39,361 --> 00:52:42,722
- Aquela jovem mulher!
- Jovem, por�m tola...
346
00:52:45,677 --> 00:52:50,488
N�o tenho motivos para odiar voc�,
por isso n�o posso dar-lhe a jovem.
347
00:52:51,868 --> 00:52:53,070
Eu quero ela!
348
00:52:53,928 --> 00:52:56,931
Voc� vai me culpar se eu
concordar com seu pedido.
349
00:52:57,100 --> 00:53:02,064
E voc� vai pensar mal de mim! Eu
quero que voc� pense bem de mim.
350
00:53:02,348 --> 00:53:04,960
Suleiman, d�-lhe a mulher!
351
00:53:05,390 --> 00:53:06,979
Cale-se! D�-me a arma.
352
00:53:07,447 --> 00:53:08,967
Quieto!
353
00:53:12,733 --> 00:53:19,807
Toda vez que voc� acionar este rifle
vai aben�oar o nome de Suleiman.
354
00:53:37,592 --> 00:53:39,730
Eu quero ela.
355
00:53:40,822 --> 00:53:43,773
- Nesse caso, me devolva o rifle.
- Voc� deu para mim.
356
00:53:43,773 --> 00:53:46,741
Seja razo�vel!
357
00:53:47,097 --> 00:53:50,796
Eu n�o posso me dar ao luxo de dar
um presente a cada chefe tuareg.
358
00:53:51,170 --> 00:53:55,871
O deserto � vasto, mas seus
caminhos s�o poucos.
359
00:53:56,552 --> 00:54:01,320
Voc� tem medo de mim. � por
isso que me d� presentes.
360
00:54:05,866 --> 00:54:08,694
Por que n�o leva a
menina Senufo no lugar?
361
00:54:09,959 --> 00:54:15,518
Ela � uma virgem. Ela vai
responder � sua paix�o.
362
00:54:18,272 --> 00:54:22,096
- Eu quero ela!
- Sim, Suleiman!
363
00:54:22,542 --> 00:54:25,543
- Por que voc� interrompe?
- Suleiman, voc� sempre foi como um pai.
364
00:54:25,676 --> 00:54:30,476
D�-lhe a mulher! Ela �
m�! Ela tem mau olhado!
365
00:54:30,761 --> 00:54:34,766
Desde que ela chegou, n�o
temos nada al�m de problemas!
366
00:54:34,964 --> 00:54:38,922
A fam�lia j� n�o � a mesma! N�s
discutimos e n�s desobedecemos...
367
00:54:39,054 --> 00:54:44,005
Ela � m�! D�-lhe a mulher! J�
n�o � como costumava ser!
368
00:54:44,390 --> 00:54:49,353
Tornei-me esquecido, Djamil,
meu filho espiritual,
369
00:54:49,565 --> 00:54:52,295
e deficiente em sabedoria...
370
00:54:52,757 --> 00:54:55,640
Soltem a mulher!
371
00:54:55,960 --> 00:54:59,579
Deixe-a ir para o chefe com
as nossas maldi��es!
372
00:54:59,579 --> 00:55:02,035
Com suas maldi��es?
373
00:55:02,139 --> 00:55:07,081
Ainda n�o � tarde demais. Eu lhe disse
que n�o tenho raz�o para odi�-lo.
374
00:55:07,295 --> 00:55:10,093
Por que eu teria
feito tal injusti�a?
375
00:55:10,384 --> 00:55:15,639
- D�-me a outra mulher e o rifle!
- Que assim seja! Que assim seja!
376
00:55:16,741 --> 00:55:20,996
Isto � o mais sensato!
Soltem a menina Senufo.
377
00:55:22,921 --> 00:55:27,955
Que sua tribo prospere
por... 2000 anos.
378
00:55:34,332 --> 00:55:36,750
Aos camelos, crian�as!
379
00:56:29,637 --> 00:56:32,282
- Voc� est� cansado?
- N�o.
380
00:56:57,680 --> 00:57:02,193
Que a paz esteja com voc�!
Quero falar com o seu chefe.
381
00:57:12,149 --> 00:57:17,430
- H� dois estranhos, chefe.
- Que passem.
382
00:57:32,205 --> 00:57:34,890
- Allah � eterno.
- Allah � eterno.
383
00:57:35,214 --> 00:57:39,280
O rosto do homem branco mostra que
voc�s viajaram uma grande dist�ncia.
384
00:57:45,634 --> 00:57:50,987
Procuramos Suleiman, o escravagista.
Ele tomou a esposa de meu amigo.
385
00:57:51,832 --> 00:57:57,158
N�o vi nenhum escravagista
com uma mulher branca.
386
00:58:09,545 --> 00:58:11,828
- Esta mulher � sua esposa?
- Sim.
387
00:58:11,828 --> 00:58:13,533
Estranho.
388
00:58:25,224 --> 00:58:27,734
Senufo?
389
00:58:46,044 --> 00:58:48,971
Anansa senhora! Ela
estava com a gente!
390
00:58:49,187 --> 00:58:52,985
Ela reconhece minha esposa
e eu conhe�o esta menina.
391
00:58:53,311 --> 00:58:56,066
Eu a vacinei na aldeia.
392
00:58:56,512 --> 00:59:00,622
Todos n�s devemos morrer
por uma menina Senufo?
393
00:59:01,562 --> 00:59:04,649
N�o � nada! Podem ir!
394
00:59:09,997 --> 00:59:12,085
Eu n�o sabia que
ela era sua esposa.
395
00:59:12,210 --> 00:59:16,154
Em vez disso, Suleiman me
deu essa garota est�pida
396
00:59:16,335 --> 00:59:20,264
e um rifle, de cuja peformance agora
eu come�o a ter d�vidas.
397
00:59:20,464 --> 00:59:25,387
- Onde eles est�o agora?
- Est�o indo em dire��o... ao norte.
398
00:59:25,746 --> 00:59:27,551
O Vale do Diabo?
399
00:59:27,551 --> 00:59:30,465
O que um n�made sabe
sobre o Vale do Diabo?
400
00:59:30,840 --> 00:59:33,997
Eu sou Malik!
401
00:59:37,089 --> 00:59:39,874
Gostaria de ter
novos c�mplices?
402
00:59:40,204 --> 00:59:45,274
Sua oferta � generosa,
mas creio que n�o.
403
00:59:50,474 --> 00:59:53,542
Suleiman tem tr�s guardas. Eles
s�o covardes, por�m perigosos.
404
00:59:53,809 --> 00:59:58,594
- Quer pegar alguns dos meus homens?
- N�o, obrigado, mas n�o � necess�rio.
405
00:59:58,919 --> 01:00:02,222
Diga-me, meu amigo, sua esposa �
problem�tica como Suleiman disse?
406
01:00:02,222 --> 01:00:03,661
N�o.
407
01:00:03,661 --> 01:00:08,213
Ela � magn�fica. Se ela se tornar um
fardo, eu a compro com prazer.
408
01:00:08,424 --> 01:00:12,125
Voc� � um excelente juiz da beleza,
chefe, mas ela n�o est� � venda.
409
01:03:33,618 --> 01:03:39,190
Eles pararam para a noite sob
essa duna. Vamos descansar.
410
01:03:39,776 --> 01:03:44,208
Na parte da manh�, enquanto
eles dormem, vamos atacar.
411
01:06:12,871 --> 01:06:15,558
Nenhum era Suleiman!
412
01:06:16,070 --> 01:06:19,901
Esta n�o � a caravana
de Suleiman!
413
01:06:31,640 --> 01:06:33,808
Hey, hey. Por favor,
n�o tenham medo!
414
01:06:36,885 --> 01:06:37,917
A chave? A chave?
415
01:06:38,919 --> 01:06:41,781
Qual deles a tem?
416
01:06:43,073 --> 01:06:44,885
Aquele?
417
01:06:55,465 --> 01:06:57,794
- Liberte-nos. Eu primeiro!
- N�o, eu! Solte-nos!
418
01:06:57,794 --> 01:07:02,608
- Por favor, solte-me!
- Primeiro, eu! Por favor!
419
01:07:02,608 --> 01:07:04,969
Eu, eu...
420
01:07:09,503 --> 01:07:13,775
- Obrigado, senhor!
- Eu, eu, eu!
421
01:07:15,445 --> 01:07:19,640
- O que voc� est� fazendo?
- Eu estou libertando-os!
422
01:07:20,659 --> 01:07:22,494
E depois?
423
01:07:22,494 --> 01:07:24,770
O que voc� quer dizer?
N�s levamos-os de volta.
424
01:07:24,795 --> 01:07:27,394
De volta? De volta
para onde?
425
01:07:27,930 --> 01:07:31,973
Eles s�o do Sud�o,
Mali e o Alto Volta!
426
01:07:32,117 --> 01:07:37,042
Como voc� vai lev�-los de
volta? De carro? De avi�o?
427
01:07:37,312 --> 01:07:42,063
- Como vai encontrar suas tribos?
- Mas n�o podemos deix�-los aqui!
428
01:07:43,503 --> 01:07:49,329
Malik! Voc� n�o pode deixar essas
crian�as no meio do deserto!
429
01:07:50,861 --> 01:07:54,462
Suponha que eles
s�o seus filhos!
430
01:08:28,359 --> 01:08:34,266
Escutem-me. De noite, voc�s
ver�o tr�s estrelas. Sigam esta.
431
01:08:34,632 --> 01:08:38,679
- N�o. Leve-nos com voc�s.
- N�o podemos lev�-los conosco!
432
01:08:39,817 --> 01:08:46,134
Sigam esta estrela por duas noites.
Duas noites e nada mais. Entenderam?
433
01:08:48,163 --> 01:08:52,286
Ent�o, voc�s ser�o
salvos. Venha.
434
01:08:53,313 --> 01:08:56,024
- Mas n�s viemos de l�!
- Sim?
435
01:08:56,423 --> 01:09:01,424
- Malik! N�o h� nenhuma aldeia!
- Mas h� uma Tuareg.
436
01:09:02,699 --> 01:09:06,407
Tuareg? Eles v�o lev�-los
como escravos!
437
01:09:06,866 --> 01:09:10,302
- Voc� n�o entende!
- Ent�o me fa�a entender.
438
01:09:11,373 --> 01:09:13,334
Justifique! Diga-me por que voc�
envia essas crian�as � escravid�o?
439
01:09:13,499 --> 01:09:17,330
Pelo menos os Tuaregs v�o dar-lhes
comida! Eles v�o dar-lhes trabalho!
440
01:09:17,567 --> 01:09:21,492
- Eles v�o ser uma parte da fam�lia!
- Voc� realmente acredita nisso?
441
01:09:21,821 --> 01:09:26,266
Ent�o leve-os de volta voc�!
Eu vou encontrar Suleiman!
442
01:09:58,353 --> 01:10:02,086
Eu sinto muito. Eu n�o
posso lev�-los comigo.
443
01:10:02,482 --> 01:10:05,816
N�o! Leve-nos com voc�!
444
01:10:31,601 --> 01:10:33,113
Parem com isso!
445
01:10:34,760 --> 01:10:36,390
Parem com isso!
446
01:10:40,010 --> 01:10:44,462
N�o posso lev�-los comigo!
Voc�s n�o entendem?
447
01:11:58,061 --> 01:12:01,961
Djamil! Vou falar
com Zed Al Kabir.
448
01:12:02,354 --> 01:12:05,090
Com a vontade de Deus, vamos
estar de volta antes do anoitecer.
449
01:12:05,383 --> 01:12:11,067
Ansok! Agora voc� est� no comando.
Djamil, voc� tem que escut�-lo.
450
01:12:11,640 --> 01:12:15,376
N�o quero ningu�m se movendo
at� eu voltar, est� claro?
451
01:12:15,794 --> 01:12:20,329
Amanh� vamos lev�-los todos
para a "casa da engorda".
452
01:12:21,005 --> 01:12:24,113
E sobre o meu sal�rio?
453
01:12:25,051 --> 01:12:28,897
Se voc� se comportar bem, eu
vou ser generoso, como um pai.
454
01:12:31,497 --> 01:12:35,134
Djamil! Ajude-me
com os tapetes.
455
01:13:06,873 --> 01:13:11,803
- Voc� � uma m�dica?
- Sim.
456
01:13:13,109 --> 01:13:16,553
Minha medicina
contra a sua.
457
01:13:20,930 --> 01:13:24,234
Estamos de acordo?
458
01:13:33,526 --> 01:13:35,793
Ansok!
459
01:13:48,047 --> 01:13:49,177
O que � isso?
460
01:13:50,060 --> 01:13:52,139
O qu�?
461
01:14:33,842 --> 01:14:35,362
Ansok!
462
01:14:39,086 --> 01:15:04,539
O que est� acontecendo!
463
01:15:29,141 --> 01:15:32,236
Ei! Voc� e voc�!
Enterre-o!
464
01:15:52,980 --> 01:15:55,738
Agora � a sua vez.
465
01:16:11,744 --> 01:16:15,715
Claro. Dever�amos ter
ido para o sudeste.
466
01:16:15,879 --> 01:16:19,848
Os escravos que conhecemos estavam
viajando diretamente para o porto.
467
01:16:20,038 --> 01:16:25,196
Mas Suleiman deve estar
viajando nessa dire��o. L�.
468
01:16:27,435 --> 01:16:31,353
- Por qu�? O que h� l�?
- "Casa de engorda".
469
01:16:32,629 --> 01:16:35,599
Sem um lugar para dar aos
escravos comida e bebida,
470
01:16:35,697 --> 01:16:41,382
torn�-los mais pesados e atraentes,
Suleiman receberia pouco dinheiro.
471
01:16:41,968 --> 01:16:46,489
N�o, ele n�o iria diretamente
para o porto. Ainda n�o.
472
01:16:49,226 --> 01:16:54,021
Vamos viajar por um
dia e meio. Para o sul.
473
01:18:41,766 --> 01:18:45,855
Espere, espere...
474
01:18:46,920 --> 01:18:48,776
�gua.
475
01:22:26,691 --> 01:22:28,444
Ansok!
476
01:22:32,004 --> 01:22:34,078
Djamil!
477
01:22:35,631 --> 01:22:38,102
Onde eles est�o?
478
01:22:40,265 --> 01:22:42,743
Onde est� a garota?
479
01:22:45,458 --> 01:22:47,853
Suleiman!
480
01:22:48,580 --> 01:22:50,809
Olhe!
481
01:22:55,875 --> 01:22:58,406
Djamil!
482
01:23:26,674 --> 01:23:29,435
Pare com isso.
483
01:24:01,529 --> 01:24:03,579
Djamil! Bastardo
est�pido!
484
01:24:07,801 --> 01:24:09,996
Por que voc� deixou
o acampamento?
485
01:24:12,968 --> 01:24:15,333
O que aconteceu
com Ansok?
486
01:24:18,195 --> 01:24:21,773
Mova-se! Mova-se!
487
01:24:45,575 --> 01:24:45,977
� o suficiente!
488
01:24:48,767 --> 01:24:50,694
Suleiman... ela fez isso!
489
01:24:50,816 --> 01:24:54,752
Ela � m�! Eu disse a voc�, voc�
n�o ouviu! � sua pr�pria culpa!
490
01:24:54,994 --> 01:25:00,930
Ela me for�ou a matar Faid.
Matou Ansok! � uma bruxa!
491
01:25:01,264 --> 01:25:05,167
Me enganou com seu corpo!
Me fez deixar os escravos!
492
01:25:05,334 --> 01:25:08,467
Aqui, agora vou mat�-la. Voc� vai
ver, e eu vou matar a mim mesmo!
493
01:25:08,555 --> 01:25:10,268
Djamil ...
494
01:25:16,857 --> 01:25:19,610
Djamil, Djamil...
495
01:25:23,799 --> 01:25:25,337
Doutora!
496
01:25:33,843 --> 01:25:36,946
Suleiman, n�o me
deixe! Por favor!
497
01:25:37,420 --> 01:25:39,826
Suleiman, n�o
me deixe aqui!
498
01:25:40,077 --> 01:25:45,226
Suleiman! N�o.
Suleiman...!
499
01:26:17,534 --> 01:26:20,395
Voc� deve ter
muito cuidado.
500
01:26:20,779 --> 01:26:22,782
Espere aqui at�
que eu o chame.
501
01:26:58,258 --> 01:27:01,133
Bom dia, Zed Al Kabir.
502
01:27:03,462 --> 01:27:06,152
Bom dia...
503
01:27:25,469 --> 01:27:28,371
Mova esses tapetes.
504
01:27:30,337 --> 01:27:32,087
Remova eles!
505
01:27:36,643 --> 01:27:39,139
Sim, sim...
506
01:28:03,875 --> 01:28:06,137
Ela n�o est� aqui.
507
01:28:10,975 --> 01:28:12,834
Onde ela est�?
508
01:28:13,164 --> 01:28:15,461
Onde est� Suleiman?
509
01:28:18,455 --> 01:28:22,101
Fale! Onde est� Suleiman?
510
01:28:22,580 --> 01:28:26,247
Suleiman veio aqui ontem...
511
01:28:26,742 --> 01:28:30,642
Prometeu que iria trazer
uma d�zia de escravos.
512
01:28:30,849 --> 01:28:31,818
S�o estes os
seus escravos?
513
01:28:31,933 --> 01:28:41,813
N�o. Na noite passada, quando voltou,
veio com s� uma mulher. Uma africana.
514
01:28:42,334 --> 01:28:43,889
Para onde eles foram?
515
01:28:43,889 --> 01:28:48,545
Suleiman deixou seus camelos
pelo meu caminh�o.
516
01:28:48,545 --> 01:28:51,928
- Sim! Para onde eles foram?
- Eles foram para o porto!
517
01:28:51,928 --> 01:28:56,780
Haver� um leil�o de escravos
amanh� no Mercado de P�rolas!
518
01:28:56,780 --> 01:28:58,387
Mercado de P�rolas?
519
01:28:58,387 --> 01:29:01,058
Suleiman adora p�rolas.
Ele coleciona-as.
520
01:29:01,058 --> 01:29:05,989
Vou dar-lhe meus camelos mais r�pidos!
Chegar� ao leil�o antes do amanhecer!
521
01:29:08,439 --> 01:29:11,121
D�-me as chaves
para os escravos.
522
01:29:24,922 --> 01:29:28,633
Mas eles n�o s�o meus! Eles
n�o s�o minha propriedade!
523
01:29:29,246 --> 01:29:31,536
N�o fa�a isso!
524
01:29:42,744 --> 01:29:45,229
Estes camelos...
D�-os aos escravos!
525
01:29:45,881 --> 01:29:52,881
Sou honrado. Eu sou honesto! Eu
n�o roubo feras de outros homens!
526
01:29:53,244 --> 01:29:55,048
Fa�a como eu digo!
527
01:29:55,302 --> 01:30:00,060
O que est� fazendo � uma vergonha!
Eu sou um homem honrado.
528
01:30:00,550 --> 01:30:07,214
Eles v�o destru�-lo! E seus filhos!
E os filhos de seus filhos!
529
01:30:08,790 --> 01:30:11,583
Eles j� foram destru�dos!
530
01:30:11,937 --> 01:30:25,332
Por Suleiman e um porco ganancioso
imundo chamado Zed Al Kabir!
531
01:30:47,355 --> 01:30:50,647
Tomem estes camelos!
S�o seus!
532
01:30:51,489 --> 01:30:55,252
Pegue-os e obtenham
algumas provis�es!
533
01:30:56,698 --> 01:30:58,790
Temos de nos apressar,
David.
534
01:33:00,791 --> 01:33:04,693
Eu prometo a voc�, meu amigo, hoje
vai encontrar uma gama muito boa.
535
01:33:04,933 --> 01:33:07,975
Sim, mas o que posso fazer
ao voltar para a Alemanha?
536
01:33:08,109 --> 01:33:09,969
Dois anos atr�s...
537
01:33:10,161 --> 01:33:14,958
consegui vender tr�s meninas a um
pre�o mais alto do que as comprei.
538
01:33:15,248 --> 01:33:17,217
Excelente.
539
01:33:17,464 --> 01:33:20,275
Espero que eu possa fazer
ainda melhor do que isso.
540
01:33:20,498 --> 01:33:25,572
N�o se preocupe, mas � muito importante
que me deixe fazer a licita��o. Entende?
541
01:34:04,303 --> 01:34:07,956
- S�o os �nicos escravos hoje?
- Para esta semana.
542
01:34:08,527 --> 01:34:11,320
- Quanto eu ofere�o?
- Vamos esperar.
543
01:34:15,769 --> 01:34:18,027
Suleiman prometeu-me
uma garota africana.
544
01:34:18,027 --> 01:34:20,099
Eu n�o o vi.
545
01:34:21,051 --> 01:34:24,813
- Dois mil d�lares!
- Trata-se de uma oferta ou uma piada?
546
01:34:25,029 --> 01:34:30,659
Senhores, vamos ser s�rios. Este �
um bom rapaz. Olhe para seu corpo.
547
01:34:32,418 --> 01:34:34,252
2500!
548
01:34:50,209 --> 01:34:52,668
Tragam a mulher.
549
01:34:54,367 --> 01:34:57,313
Sua Alteza, por favor.
550
01:34:58,486 --> 01:35:02,828
Esta foi a minha �ltima viagem
antes de me aposentar.
551
01:35:03,753 --> 01:35:08,788
� justo que a �ltima viagem deva
me trazer a maior recompensa.
552
01:35:26,600 --> 01:35:28,154
Muito bom.
553
01:35:30,769 --> 01:35:35,554
- Voc� diz que nenhum homem a tocou?
- Nenhum.
554
01:35:35,982 --> 01:35:36,749
Em sua honra.
555
01:35:37,547 --> 01:35:44,510
Que homem arriscaria sua honra
na virtude de uma mulher?
556
01:35:44,876 --> 01:35:46,950
Ela parece estar drogada.
557
01:35:47,939 --> 01:35:51,716
Ela � como um
c�co intacto.
558
01:35:53,204 --> 01:35:58,949
- Quanto pede por ela?
- Duzentos mil d�lares.
559
01:35:59,430 --> 01:36:03,346
� um pre�o elevado, mesmo
para uma virgem.
560
01:36:03,645 --> 01:36:07,202
H� infla��o Alteza.
Mesmo para virgens.
561
01:36:07,727 --> 01:36:10,797
Eu n�o posso... Eu n�o
posso ficar acordada.
562
01:36:10,938 --> 01:36:13,542
Ela est� muito cansada.
563
01:36:15,015 --> 01:36:20,743
- Ela fala ingl�s?
- Quem n�o fala ingl�s nos dias de hoje?
564
01:36:21,272 --> 01:36:24,694
- Meu marido � ingl�s.
- Marido dela?
565
01:36:25,529 --> 01:36:29,650
Ele � um m�dico. N�s
dois somos m�dicos.
566
01:36:30,587 --> 01:36:35,467
M�dicos? Que diabo est�
tentando me vender?
567
01:36:35,879 --> 01:36:39,697
J� viu uma m�dica t�o desej�vel
em toda a sua vida, Alteza?
568
01:36:40,111 --> 01:36:46,111
Capaz de dar n�o s� prazeres infinitos,
mas tamb�m de curar in�meras doen�as.
569
01:36:47,334 --> 01:36:51,347
175 mil d�lares.
570
01:36:52,604 --> 01:36:55,252
Onde voc� estudou medicina?
571
01:36:55,661 --> 01:36:59,058
Boston... Boston,
Massachusetts.
572
01:36:59,799 --> 01:37:01,853
Boston... Massachusetts.
573
01:37:02,938 --> 01:37:05,538
Voc� n�o pensou mesmo em
trazer problemas para meu nome?
574
01:37:06,098 --> 01:37:09,802
- Eu trabalho para...
- Voc� trabalha para quem?
575
01:37:10,322 --> 01:37:14,702
Eu trabalho para...
as Na��es Unidas.
576
01:37:19,648 --> 01:37:21,560
Melhor e melhor.
577
01:37:21,804 --> 01:37:26,720
Ent�o agora nossas negocia��es privadas
est�o sujeitas �s grandes pot�ncias?
578
01:37:26,954 --> 01:37:29,895
O que deu em voc� para
trazer uma mulher assim?
579
01:37:30,070 --> 01:37:36,483
Sempre me repugnou a sua presen�a, mas
nunca pensei em voc� como um tolo antes.
580
01:37:37,227 --> 01:37:39,254
Entenda-me, Sua Alteza.
581
01:37:39,445 --> 01:37:42,408
Olhe para ela como se
nunca a viu antes.
582
01:37:42,556 --> 01:37:47,436
Olhe para ela e n�o veja nada
al�m de uma bela virgem.
583
01:37:47,712 --> 01:37:52,223
Ela se parece com uma m�dica
que trabalha para a ONU?
584
01:37:55,055 --> 01:37:57,083
N�o, ela n�o parece.
585
01:37:58,222 --> 01:38:00,960
Eu estava t�o enganado
quanto voc�.
586
01:38:01,268 --> 01:38:06,810
E quando descobri, j� era
tarde demais. 150 mil.
587
01:38:08,486 --> 01:38:12,533
Voc� est� ficando mais velho,
Suleiman, e mais incompetente.
588
01:38:12,786 --> 01:38:16,754
Deveria t�-la drogado adequadamente,
de modo que eu n�o iria ouvi-la falar.
589
01:38:16,976 --> 01:38:23,675
Eu poderia ter ido at� 300 mil
d�lares. Ela � muito bonita.
590
01:38:24,138 --> 01:38:29,684
Sua beleza n�o � afetada por minha
incompet�ncia ou a minha idade.
591
01:38:30,452 --> 01:38:32,430
Antes que ela desperte,
leve-a ao meu iate.
592
01:38:32,510 --> 01:38:35,562
Vamos zarpar no
per�odo da tarde.
593
01:38:35,688 --> 01:38:39,653
Sou grato a voc� por sua
magnanimidade, � Pr�ncipe.
594
01:38:39,898 --> 01:38:44,399
Tudo o que resta �, naturalmente,
mais uma quest�o de... pre�o.
595
01:38:46,152 --> 01:38:49,130
Vinte mil d�lares.
596
01:38:50,284 --> 01:38:54,238
Eu n�o posso vend�-la
por 20 mil!
597
01:38:54,436 --> 01:38:57,370
Ent�o, encontre outro comprador
que pague mais por ela.
598
01:38:57,521 --> 01:38:59,633
Com suas qualifica��es,
quem sabe,
599
01:38:59,754 --> 01:39:03,706
talvez voc� a possa vender para
a Organiza��o Mundial da Sa�de.
600
01:39:03,872 --> 01:39:08,790
Est� sendo feito o tempo todo nos dias
de hoje. � chamado de sequestro!
601
01:39:09,029 --> 01:39:13,042
O que diz, � Pr�ncipe, � muito divertido.
Em circunst�ncias normais, eu riria.
602
01:39:13,195 --> 01:39:17,200
Mas sacrifiquei todos meus escravos,
meu caminh�o, meus camelos...
603
01:39:17,314 --> 01:39:20,374
meu rifle americano
com mira telesc�pica...
604
01:39:20,515 --> 01:39:24,155
Nesta ocasi�o Suleiman,
voc� teve m� sorte.
605
01:39:24,155 --> 01:39:29,698
� Pr�ncipe, Alteza, o que
� o dinheiro para voc�?
606
01:39:30,960 --> 01:39:33,843
Esta era para ser a
minha �ltima viagem.
607
01:39:34,015 --> 01:39:38,658
O dinheiro � nada para mim. Mas eu
ainda tenho respeito aos princ�pios.
608
01:39:39,156 --> 01:39:44,773
Sim, vamos dizer que, nesta ocasi�o,
voc� teve excepcionalmente m� sorte.
609
01:39:54,604 --> 01:39:56,759
Suleiman deve ter vendido
ela em particular.
610
01:39:56,759 --> 01:39:59,679
- Iremos ao Mercado de P�rolas.
- Por qu� l�?
611
01:39:59,680 --> 01:40:02,459
Se ele est� com
dinheiro, � onde ir�.
612
01:40:43,763 --> 01:40:47,345
- Quanto Suleiman te ofereceu?
- Eu n�o posso te dizer.
613
01:40:47,935 --> 01:40:52,286
Vou igualar com seu pre�o...
Vou dobr�-lo.
614
01:40:54,192 --> 01:40:58,764
Quando Suleiman oferecer,
acene para mim.
615
01:41:03,586 --> 01:41:10,665
Vamos come�ar com uma
oferta de US $ 5.000.
616
01:42:00,905 --> 01:42:03,175
Elas s�o suas.
617
01:43:14,864 --> 01:43:17,751
Estamos � procura de Suleiman.
Em qual quarto ele est�?
618
01:43:18,003 --> 01:43:21,955
N�o h� ningu�m com esse nome aqui.
Voc� deve ter vindo ao lugar errado.
619
01:43:22,164 --> 01:43:25,093
N�o, n�o h� nenhum erro. Ele nos
disse para encontr�-lo aqui.
620
01:43:25,235 --> 01:43:29,205
Temos um neg�cio importante...
uma transa��o a fazer.
621
01:43:29,403 --> 01:43:34,361
Oh, sim, Suleiman. Ele fugiu de
minha mente por um momento.
622
01:43:34,628 --> 01:43:37,744
Atrav�s dessa porta,
a segunda � direita.
623
01:43:58,582 --> 01:44:00,514
Quem �?
624
01:44:01,691 --> 01:44:05,623
Um mensageiro do Mercado de
P�rolas, senhor! � urgente!
625
01:44:05,870 --> 01:44:09,447
Mercado de P�rolas? Eu
paguei-os antes de sair!
626
01:44:10,076 --> 01:44:11,940
- Onde est� a Ashanti?
- Que Ashanti?
627
01:44:12,078 --> 01:44:15,092
- Deus amaldi�oe voc�, onde est� ela?
- Se s�o assaltantes, levem tudo meu.
628
01:44:15,228 --> 01:44:18,236
N�o brinque conosco,
Suleiman! Sou Malik!
629
01:44:18,435 --> 01:44:22,225
Voc� quer me matar! Eu passei toda
minha vida na expectativa da morte!
630
01:44:22,593 --> 01:44:25,481
A morte nunca vai me
levar de surpresa!
631
01:44:25,710 --> 01:44:28,515
N�o, Malik, por favor!
632
01:44:28,826 --> 01:44:33,747
Morto, ele � apenas mais um cad�ver.
Vivo, poder� me levar � minha esposa.
633
01:44:34,016 --> 01:44:39,570
Talvez eu possa ser autorizado a dizer
uma palavra. Se me permitir viver...
634
01:44:40,213 --> 01:44:45,328
Lamento ser t�o tarde. Vou lev�-lo
at� ela, se ela ainda estiver l�.
635
01:44:45,492 --> 01:44:48,441
Afinal, o que tenho a perder?
Foi minha �ltima viagem.
636
01:44:48,577 --> 01:44:54,058
Vou me aposentar... Tenho meus
netos. Eles s�o t�o doces. Adoro eles.
637
01:44:54,837 --> 01:44:57,781
Adora? Voc� � um asqueroso
escravagista bastardo!
638
01:44:58,019 --> 01:45:02,384
Voc� nunca vai encontr�-la
em seu pr�prio pa�s! Nunca!
639
01:45:03,206 --> 01:45:05,420
Onde est� minha esposa?
640
01:45:06,289 --> 01:45:12,202
Eu direi se Malik jurar que n�o
me matar�. Palavra de honra.
641
01:45:21,914 --> 01:45:29,116
Voc� acha que esperei por tanto
tempo para deix�-lo viver?
642
01:45:31,277 --> 01:45:33,374
Eu n�o posso dar
a minha palavra!
643
01:45:34,421 --> 01:45:37,814
- N�o vou dar minha palavra!
- Por favor, Malik!
644
01:45:39,583 --> 01:45:44,213
D� sua palavra, eu imploro!
Salve a minha esposa!
645
01:45:44,862 --> 01:45:48,775
Sua vida j� est� destru�da! Se voc�
mat�-lo, destruir� a minha tamb�m!
646
01:45:49,906 --> 01:45:51,967
Por favor!
647
01:45:58,345 --> 01:46:03,089
Tudo bem, Malik...
Voc� ganhou.
648
01:46:06,663 --> 01:46:08,752
Mate-o. V� em frente,
mate o desgra�ado.
649
01:46:32,724 --> 01:46:35,444
Voc� tem minha palavra...
650
01:46:44,184 --> 01:46:47,678
E agora... onde est�
a minha esposa?
651
01:46:48,292 --> 01:46:55,382
A Ashanti! Ela est� no iate "Odalisque",
pertencente ao pr�ncipe Hassan.
652
01:46:55,703 --> 01:47:00,116
- Ele zarpou?
- Esta tarde, eu acho.
653
01:47:01,881 --> 01:47:07,750
Espero que n�o
seja tarde demais.
654
01:47:15,423 --> 01:47:17,192
� muito tarde?
655
01:47:17,656 --> 01:47:26,961
Ela � muito bonita. Se n�o estivesse com
pouco dinheiro, nunca a teria vendido.
656
01:47:43,560 --> 01:47:48,146
Voc� deu sua palavra,
Malik. Eu n�o dei.
657
01:47:49,889 --> 01:47:51,890
O "Odalisque"?
658
01:48:35,647 --> 01:48:37,293
Sua Alteza...
659
01:48:38,848 --> 01:48:43,424
Boa tarde. Por
favor, sente-se.
660
01:48:46,055 --> 01:48:48,643
Voc� gostaria de
um pouco de ch�?
661
01:48:50,291 --> 01:48:52,402
Leite ou lim�o?
662
01:48:53,376 --> 01:48:58,373
- Ent�o, voc� estava em Boston? Bem...
- Voc� est� completamente louco?
663
01:48:58,660 --> 01:49:03,607
Ou � apenas algum tipo de criminoso?
Voc� percebe que fomos sequestrados,
664
01:49:03,810 --> 01:49:05,127
lan�ados na escravid�o e
tratados como animais?
665
01:49:05,127 --> 01:49:08,782
Eu conhe�o Boston embora
preferisse Harward eu mesmo.
666
01:49:10,008 --> 01:49:11,243
Por favor, vamos
falar calmamente.
667
01:49:11,243 --> 01:49:13,331
A menos que eu seja
libertada imediatamente...
668
01:49:13,331 --> 01:49:15,332
Claro que voc� vai ser.
669
01:49:16,271 --> 01:49:18,296
Em um ano, talvez
mais cedo.
670
01:49:18,425 --> 01:49:22,320
Voc� foi sequestrada e
escravizada, como voc� diz.
671
01:49:22,563 --> 01:49:26,510
� deplor�vel, mas j� aconteceu
e temos que aceit�-lo.
672
01:49:26,707 --> 01:49:29,609
Concordo que � mais f�cil para mim
do que para voc�, porque...
673
01:49:29,781 --> 01:49:33,763
voc� � precisamente o que estou
procurando. Deixe-me explicar.
674
01:49:33,763 --> 01:49:35,563
Tente entender.
675
01:49:35,942 --> 01:49:38,817
Meu pai � muito velho.
676
01:49:39,213 --> 01:49:45,519
Ele tem um cora��o ruim, mas ... ainda
� jovem, voc� sabe o que quero dizer?
677
01:49:46,477 --> 01:49:49,136
Como um filho obediente,
eu o amo muito.
678
01:49:49,491 --> 01:49:55,117
N�o h� nada que n�o desse a ele para
alegrar seus �ltimos meses de vida.
679
01:49:55,733 --> 01:49:58,266
Assim que eu vi voc�...
680
01:50:01,005 --> 01:50:07,060
� meu desejo mais querido que ele
morresse alegremente em seus bra�os.
681
01:50:07,430 --> 01:50:10,522
Como voc�s, americanos,
diriam: que maneira de ir.
682
01:50:12,548 --> 01:50:17,086
Voc� quer que eu seja uma prostituta
de um velho pela minha liberdade?
683
01:50:17,597 --> 01:50:19,645
L� est� ela! No estande!
Posso v�-la.
684
01:50:23,860 --> 01:50:31,724
- Mas deve haver milhares de mulheres!
- Oh, milh�es, mas voc� tem algo.
685
01:50:33,315 --> 01:50:35,166
Acredite em mim, eu
conhe�o meu pai.
686
01:50:35,393 --> 01:50:40,311
Ele pode ser apenas um �rabe medieval,
mas seu gosto � impec�vel.
687
01:50:41,669 --> 01:50:44,007
Agora, um sandu�che? Pepino?
688
01:50:50,928 --> 01:50:55,974
E quando voc� me deixar ir, o que
o faz pensar que n�o vou falar?
689
01:50:56,277 --> 01:51:01,045
Eu a vou pagar muito generosamente
para se manter quieta.
690
01:51:01,469 --> 01:51:05,414
E, se voc� falar, quem
iria acreditar em voc�?
691
01:51:05,639 --> 01:51:08,886
Sequestro, escravid�o?
692
01:51:11,879 --> 01:51:12,882
Mesmo se acreditassem
em voc�,
693
01:51:12,959 --> 01:51:15,921
n�o acho que os ingleses enviariam
navios armados a mais...
694
01:51:16,037 --> 01:51:20,967
e tenho certeza que os Estados Unidos
seriam relutantes em chamar os Marines.
695
01:51:21,317 --> 01:51:23,208
Voc� v�, hoje em dia,
696
01:51:23,360 --> 01:51:27,044
a honra de uma senhora � muito menos
importante do que o pre�o do petr�leo.
697
01:51:27,044 --> 01:51:29,820
Praticamente o meu
pa�s flutua sobre eles.
698
01:51:30,620 --> 01:51:34,708
Delicioso. Aceita
um sandu�che?
699
01:52:28,823 --> 01:52:32,325
Por favor, sente-se.
Voc� me deixa nervoso.
700
01:52:33,143 --> 01:52:33,913
David!
701
01:52:34,147 --> 01:52:35,230
David, cuidado!
702
01:52:36,276 --> 01:52:37,670
David!
703
01:52:55,921 --> 01:52:57,569
Pule!
704
01:52:58,110 --> 01:52:59,897
Malik!
705
01:53:02,333 --> 01:53:05,229
N�o, eu n�o vou
sem voc�!
706
01:53:12,737 --> 01:53:14,110
Malik!
707
01:53:16,400 --> 01:53:17,892
Malik!
708
01:53:37,655 --> 01:53:39,167
Levante-se, David!
709
01:53:43,933 --> 01:53:45,562
Pule!
710
01:54:06,844 --> 01:54:08,688
- Anansa!
- David!
711
01:54:08,688 --> 01:54:11,440
David!
712
01:55:24,956 --> 01:55:35,731
Legendas: Gerigato
Fevereiro/2017
59799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.