All language subtitles for Ashanti.1979.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,601 --> 00:00:12,106 A escravid�o ainda existe hoje. 2 00:00:12,106 --> 00:00:13,718 Milhares de pessoas desapareceram 3 00:00:13,718 --> 00:00:15,831 na �frica no �ltimo ano. 4 00:00:15,831 --> 00:00:17,457 Esta est�ria � baseada em fatos. 5 00:00:31,621 --> 00:00:35,225 ASHANTI 6 00:00:36,891 --> 00:00:46,635 Legendas: Gerigato Fevereiro/2017 7 00:02:46,617 --> 00:02:48,142 Onde est� todo mundo? 8 00:02:49,339 --> 00:02:51,222 Eles est�o assistindo. 9 00:02:55,458 --> 00:02:57,974 Teria ficado na Inglaterra, doutor? 10 00:02:57,974 --> 00:03:03,189 Nunca perderia na Inglaterra o que voc� faz por seus amigos. 11 00:03:15,642 --> 00:03:20,766 N�o preste aten��o a eles David. Continue trabalhando. 12 00:03:27,788 --> 00:03:29,309 Extraordin�rio! 13 00:03:30,212 --> 00:03:35,057 Pedem permiss�o a seus antepassados para iniciar a cerim�nia m�dica. 14 00:04:52,328 --> 00:04:55,868 N�s temos a permiss�o de seus antepassados. 15 00:04:59,486 --> 00:05:04,373 - Temos tamb�m permiss�o das pessoas. - Todos est�o em nosso favor. �timo. 16 00:05:39,222 --> 00:05:43,756 - Ela n�o � bonita? - Sim, doutor. 17 00:06:24,341 --> 00:06:28,994 - Eu quis ficar confort�vel. Gostou? - Sim, formid�vel. 18 00:06:29,288 --> 00:06:33,930 - A dan�a n�o � ruim. - � dan�a tribal Ashanti. 19 00:06:34,199 --> 00:06:37,666 Eu estou sufocada. Quer dar um mergulho? H� um lago bem ali. 20 00:06:37,811 --> 00:06:41,680 Prefiro tirar fotografias. Nunca vi nada parecido com isso. 21 00:06:41,775 --> 00:06:43,650 Eles s�o apenas Senufo. 22 00:06:43,822 --> 00:06:46,866 Minha fam�lia veio da tribo Ashanti originalmente. 23 00:06:47,023 --> 00:06:50,856 As pessoas s�o muito mais interessantes. 24 00:06:50,393 --> 00:06:51,492 Anansa! 25 00:06:51,492 --> 00:06:53,826 Voc� sabe que � o pior tipo de m�dico que se possa imaginar? 26 00:06:53,826 --> 00:06:54,771 Por qu�? 27 00:06:54,771 --> 00:06:57,383 T�pica chauvinista tribal! 28 00:06:57,451 --> 00:07:00,369 Voc� sempre diz coisas agrad�veis. Estarei de volta em 10 minutos. 29 00:07:00,369 --> 00:07:01,937 OK. 30 00:09:15,947 --> 00:09:16,827 Traga-a, Djamil! 31 00:09:16,962 --> 00:09:19,606 Ansok! Ajudem-no! 32 00:10:29,836 --> 00:10:32,678 Anansa! 33 00:12:16,066 --> 00:12:21,912 Neste momento, caro amigo, Dr. Linderby, o aeroporto est� fechado oficialmente. 34 00:12:22,426 --> 00:12:25,348 Eu, pessoalmente, instrui os guardas da alf�ndega 35 00:12:25,509 --> 00:12:30,795 a inspecionar todos os caminh�es que cruzarem a fronteira. 36 00:12:31,725 --> 00:12:32,509 Entre! 37 00:12:32,864 --> 00:12:34,785 - Comiss�rio... - Sim? 38 00:12:34,785 --> 00:12:36,657 Escravagistas. 39 00:12:38,380 --> 00:12:40,914 - O que voc� disse? - Escravagistas! 40 00:12:42,124 --> 00:12:44,583 - Isso � imposs�vel ... - N�o h� escravid�o aqui! 41 00:12:46,305 --> 00:12:49,047 Eu mesmo n�o vou permitir isso! 42 00:12:49,418 --> 00:12:54,320 Confio em voc� para transmitir minha autoridade para as Na��es Unidas. 43 00:13:09,387 --> 00:13:11,419 - 24 d�lares. - 24? 44 00:13:11,419 --> 00:13:14,139 - Sim. - A metade � �gua da chuva. Pague-o. 45 00:13:14,139 --> 00:13:18,593 Suleiman, tenho uma surpresa para voc�. 46 00:13:18,917 --> 00:13:24,744 Djamil, voc� ouviu? Espero que desta vez seja agrad�vel, Bilvan. 47 00:13:25,195 --> 00:13:30,409 Voc� � um grande ladr�o, sabe? Todo o caminho at� a costa h� outros como voc�. 48 00:13:30,681 --> 00:13:35,305 Gosto de voc�, mas � ineg�vel que voc� est� me roubando. 49 00:13:35,867 --> 00:13:39,102 Eu vou acreditar somente quando eu ver. 50 00:13:55,529 --> 00:13:58,063 Ansok ... Levante o menino. 51 00:14:04,839 --> 00:14:07,920 - 20 d�lares. - Voc� paga mais pela sua gasolina. 52 00:14:08,113 --> 00:14:11,854 As pessoas n�o t�m subido dos pre�os, como a gasolina. 30 d�lares no m�ximo! 53 00:14:11,994 --> 00:14:17,188 Olhe, Suleiman, qualquer outro �rabe me pagaria 200 d�lares ou mais! 54 00:14:17,454 --> 00:14:20,171 Ent�o negocie com eles. Ansok, vamos. Vamos 55 00:14:20,431 --> 00:14:25,418 - N�o � uma surpresa, � um insulto! - Suleiman! Por favor, espere! 56 00:14:32,981 --> 00:14:34,843 Suleiman! D�-me 50 d�lares. 57 00:14:35,008 --> 00:14:38,095 Os 14 escravos no caminh�o me custaram menos do que sua gasolina �gua de chuva! 58 00:14:38,223 --> 00:14:40,160 - Pois v� para outro lugar! - D�-lhe 30 d�lares. 59 00:14:40,293 --> 00:14:45,063 - Eu disse cinquenta. - D� 35 para este ladr�o! 60 00:14:45,250 --> 00:14:48,687 - Seus �rabes imundos! - Tragam o menino. 61 00:14:53,675 --> 00:14:57,490 Bem, aumente o n�mero de grupos de busca, ent�o! 62 00:14:57,918 --> 00:15:02,120 Tudo bem, Comiss�rio, obrigado. Sim. Voc� tamb�m, adeus. 63 00:15:02,955 --> 00:15:06,241 David, este � um velho amigo, Capit�o Bradford. 64 00:15:06,241 --> 00:15:07,840 - Como vai? - Como vai? 65 00:15:07,952 --> 00:15:10,332 Eu tenho um amigo ao norte daqui. 66 00:15:10,514 --> 00:15:13,882 Eu o informei sobre seu problema, n�o oficialmente, � claro. 67 00:15:14,021 --> 00:15:18,437 O capit�o informou �s autoridades em estados vizinhos. 68 00:15:18,783 --> 00:15:22,928 Eu n�o entendo. N�o fecharam as fronteiras? 69 00:15:23,996 --> 00:15:25,199 David, venha aqui. 70 00:15:27,428 --> 00:15:29,884 S� h� duas estradas principais para o leste 71 00:15:30,058 --> 00:15:33,009 e 600 milhas de savana n�o patrulhadas. 72 00:15:33,129 --> 00:15:36,382 � f�cil cruzar a fronteira em qualquer lugar. O Comiss�rio sabe disso. 73 00:15:36,535 --> 00:15:40,107 Leste? Por que algu�m iria viajar para o Oriente? 74 00:15:40,107 --> 00:15:42,474 Esta � a rota de escravos. 75 00:15:42,652 --> 00:15:47,991 - Vamos ser realistas, capit�o. - Estou sendo realista, Dr. Linderby. 76 00:15:48,307 --> 00:15:51,961 As rotas de escravos est�o cheias de cad�veres frescos. 77 00:15:52,132 --> 00:15:55,057 O com�rcio de escravos � t�o antigo quanto a �frica. 78 00:15:55,142 --> 00:15:58,049 Voc�, como um ingl�s, deveria sab�-lo. 79 00:15:58,169 --> 00:16:02,710 Quando a ONU enviou question�rio sobre a exist�ncia do tr�fico de escravos, 80 00:16:02,710 --> 00:16:07,068 mais de 14 na��es nem sequer se incomodaram em responder. 81 00:16:07,068 --> 00:16:11,045 Tudo bem, Capit�o, onde � a rota de escravos? 82 00:16:11,045 --> 00:16:13,621 Venha, eu vou te mostrar. 83 00:16:15,978 --> 00:16:19,218 O caminho tradicional � ao longo da savana para pa�ses ao sul do Saara. 84 00:16:19,345 --> 00:16:23,214 - Depois de atravessar o Sahara. - Para ir para onde? 85 00:16:23,374 --> 00:16:28,336 Ao Mar Vermelho. A partir da�, desaparecem para sempre. 86 00:16:29,575 --> 00:16:33,961 Ele fica a 3000 milhas daqui! 87 00:16:39,952 --> 00:16:41,611 Eu vou sair esta noite. 88 00:16:42,084 --> 00:16:47,112 David, por que n�o espera um pouco? Talvez o Comiss�rio encontre algo? 89 00:16:47,366 --> 00:16:52,310 O doutor est� correto, Marcel. Ele n�o ter� chance de encontr�-los no Saara. 90 00:16:52,482 --> 00:16:54,443 � melhor come�ar agora, antes de chegarem ao deserto. 91 00:16:54,577 --> 00:16:57,540 - Ele n�o conhece a �frica! - Eu vou aprender. 92 00:17:14,368 --> 00:17:16,266 Use a organiza��o para me informar de seus planos. 93 00:17:16,373 --> 00:17:18,366 Por favor, fique em contato. 94 00:17:18,483 --> 00:17:22,182 Onde quer que v�, v�o dizer-lhe que escravid�o � coisa do passado. 95 00:17:22,391 --> 00:17:24,207 N�o acredite neles. 96 00:19:00,454 --> 00:19:03,955 Ansok ... ele nos observa de cima. 97 00:19:05,343 --> 00:19:09,018 Est� bem. S�o como os animais! 98 00:19:17,203 --> 00:19:20,101 Deixe-o em paz, seu bastardo infeliz! 99 00:19:20,336 --> 00:19:24,238 - Ansok! - Mas voc� prometeu! 100 00:19:24,510 --> 00:19:26,386 Traga a mulher! 101 00:19:26,662 --> 00:19:29,851 Se voc� pode ter a mulher, por que n�o posso ter o menino? 102 00:19:30,036 --> 00:19:32,106 Ansok! 103 00:19:47,607 --> 00:19:48,833 Vire-a. 104 00:19:49,676 --> 00:19:53,286 Incline a cabe�a. 105 00:19:54,820 --> 00:19:57,785 - Voc� � uma Ashanti? - Essa � a minha heran�a. 106 00:19:57,987 --> 00:20:01,189 Se voc� est� falando sobre heran�a, voc� deve ser uma americana. 107 00:20:01,278 --> 00:20:05,055 - Eu sou uma m�dica! - Uma enfermeira de convento. 108 00:20:05,234 --> 00:20:10,095 Eu sou uma m�dica! Eu trabalho para as Na��es Unidas! 109 00:20:10,452 --> 00:20:13,053 Voc� est� em apuros, n�o �? 110 00:20:13,619 --> 00:20:17,216 - Quantas l�nguas voc� fala? - Quatro. 111 00:20:17,216 --> 00:20:18,623 Seis. 112 00:20:18,887 --> 00:20:22,488 - Cada pa�s vai procurar por mim! - Sim, de fato. 113 00:20:22,917 --> 00:20:27,879 Ent�o, para voc�, temos de encontrar um cliente especial, um mercado especial. 114 00:20:28,126 --> 00:20:30,960 Um mercado especial? 115 00:20:31,199 --> 00:20:34,094 Voc� � velha, educada ... Tudo isso � muito ruim. 116 00:20:34,484 --> 00:20:38,371 N�s vamos encontrar um mercado especial. 117 00:20:39,723 --> 00:20:44,656 Como as Na��es Unidas. Quanto voc� vale a pena para eles eu me pergunto? 118 00:20:44,944 --> 00:20:49,319 Cinquenta mil, cem mil d�lares? 119 00:20:50,149 --> 00:20:55,127 Voc� acha que vale mais do que isso? 120 00:20:56,694 --> 00:20:59,235 Se voc� me deixar ir agora, prometo que n�o vou dizer nada a ningu�m. 121 00:20:59,296 --> 00:21:06,183 Obrigado pela oferta, mas eu prefiro o dinheiro ao seu sil�ncio. 122 00:21:06,583 --> 00:21:08,811 Claro, obrigado. Leve ela. 123 00:21:09,757 --> 00:21:11,652 E o menino? 124 00:21:14,173 --> 00:21:15,590 Garoto? Tudo bem, tudo bem... 125 00:21:16,076 --> 00:21:23,776 Ansok! N�o tenho h�bito de vender mercadorias danificadas! Seja gentil! 126 00:21:25,403 --> 00:21:38,607 V�o ca�ar voc� o resto de sua vida! Nunca parar�o de procurar por mim! 127 00:22:43,609 --> 00:22:45,349 Com licen�a... 128 00:22:54,165 --> 00:22:56,503 Doutor Linderby? 129 00:23:03,395 --> 00:23:07,804 - Est� indo para o hotel? - Sim, eu estou. 130 00:23:08,733 --> 00:23:12,028 Ele � muito pr�ximo. Se importa se eu caminhar com voc�? 131 00:23:12,785 --> 00:23:15,004 - N�o. Como quiser. - Obrigado. 132 00:23:28,389 --> 00:23:31,054 - Ouvi sobre o seu problema. - �? 133 00:23:31,372 --> 00:23:36,522 Sim. Ouvi sobre sequestros, venda de escravos e assim por diante. 134 00:23:36,765 --> 00:23:40,710 No ano passado, cerca de 5.000 pessoas desapareceram. 135 00:23:40,959 --> 00:23:45,900 Ou�a! Eu n�o sei quem voc� � ou o que voc� vende, mas n�o me agrada! 136 00:23:46,064 --> 00:23:49,020 Oh, sim, desculpe. Sou Brian Walker, 137 00:23:49,259 --> 00:23:52,203 - da Sociedade Antiescravagista. - O qu�? 138 00:23:52,332 --> 00:23:55,221 Sociedade Antiescravagista. 139 00:23:55,379 --> 00:23:58,391 Vai encontrar o nosso n�mero na lista telef�nica de Londres. 140 00:23:58,541 --> 00:24:01,675 N�s fazemos relat�rios para a ONU e assim por diante. 141 00:24:01,855 --> 00:24:06,655 - O que pode fazer por mim? - Muito pouco, muito pouco. 142 00:24:06,950 --> 00:24:08,950 Temos tentado impedir os comerciantes 143 00:24:09,094 --> 00:24:11,777 antes de atravessarem o Mar Vermelho. 144 00:24:12,275 --> 00:24:16,962 Obrigado pela ajuda. Prazer em conhec�-lo. 145 00:24:17,197 --> 00:24:21,193 No entanto, existe um senhor que poderia ser de grande ajuda. 146 00:24:21,435 --> 00:24:25,367 - Eu marquei um encontro com ele. - Que bom que voc� o fez. 147 00:24:25,518 --> 00:24:29,577 - E onde posso encontrar este senhor? - No seu hotel. 148 00:24:41,246 --> 00:24:43,220 Doutor Linderby, este � Jim Sandell. 149 00:24:43,351 --> 00:24:46,287 Capit�o Sandel, se preferir. 150 00:24:46,559 --> 00:24:52,204 Capit�o Sandel? Voc� � um conselheiro do governo? 151 00:24:53,883 --> 00:24:58,596 Este governo precisa de conselhos, mas n�o os busca ou quer pagar por eles. 152 00:24:58,985 --> 00:25:01,823 - Um Scotch. - Uma soda com gelo e lim�o. 153 00:25:02,095 --> 00:25:06,919 O Doutor Linderby tem um problema. Explique-lhe, doutor. 154 00:25:09,355 --> 00:25:15,224 Esta � a minha esposa. Sequestrada por traficantes de escravos. 155 00:25:20,842 --> 00:25:25,486 - Esta � a sua esposa? - Sim. Voc� tem obje��es? 156 00:25:26,134 --> 00:25:31,956 N�o. N�o. Eu o admiro por lutar por sua convic��o. 157 00:25:32,202 --> 00:25:34,314 - Isso � raro agora. - Na sua profiss�o. 158 00:25:34,314 --> 00:25:35,662 Em qualquer profiss�o. 159 00:25:35,662 --> 00:25:40,339 Voc� n�o precisa de coragem nem convic��o para se apaixonar, capit�o. 160 00:25:40,606 --> 00:25:43,006 Eu n�o saberia. 161 00:25:44,743 --> 00:25:47,266 Desculpe, eu n�o posso ajud�-lo. 162 00:25:47,266 --> 00:25:48,278 Jim... 163 00:25:48,338 --> 00:25:52,008 Ent�o, porque vim aqui? Se n�o pode me ajudar de qualquer maneira? 164 00:25:52,170 --> 00:25:56,158 Jim � um dos melhores pilotos de helic�ptero na �frica. 165 00:25:56,307 --> 00:26:00,200 - Ent�o, trabalha para este governo? - N�o. Eu trabalho para mim mesmo. 166 00:26:00,397 --> 00:26:03,403 Um soldado da fortuna? 167 00:26:05,696 --> 00:26:12,461 Um mercen�rio... Uma prostituta. Mas mesmo isso tem suas pr�prias regras. 168 00:26:12,932 --> 00:26:16,977 Eu sou caro e nunca me envolvo emocionalmente. 169 00:26:17,169 --> 00:26:20,010 Meu medidor continua passando pelo segundo pecado. 170 00:26:20,010 --> 00:26:23,834 Nada pessoal contra voc�, doutor. 171 00:26:24,397 --> 00:26:28,540 Mas eu n�o posso me dar ao luxo de trabalhar para um indiv�duo. 172 00:26:28,717 --> 00:26:33,836 Mais importante, os indiv�duos n�o podem dar ao luxo de me contratar. 173 00:26:34,930 --> 00:26:37,707 Espero que recupere a sua esposa. 174 00:26:40,035 --> 00:26:43,465 Voc�s podem apertar as m�os mais tarde. 175 00:26:50,533 --> 00:26:53,276 Esteja preparado para sair antes do amanhecer. 176 00:26:53,550 --> 00:26:59,484 Do que voc� est� falando? Esta reuni�o foi um desastre absoluto. 177 00:26:59,834 --> 00:27:04,408 Foi um sucesso qualificado. 178 00:27:06,125 --> 00:27:10,050 Eu n�o quero pagar um mercen�rio. � imoral. 179 00:27:10,216 --> 00:27:14,179 Ser� que voc� achar� que � imoral se voc� tiver sua esposa de volta? 180 00:27:14,402 --> 00:27:16,772 De qualquer maneira, talvez voc� n�o precise pagar ningu�m. 181 00:27:16,772 --> 00:27:18,709 Como voc� pode dizer isso? 182 00:27:18,709 --> 00:27:22,505 Sei que Jim � muito melhor do que eu conhe�o. 183 00:27:22,794 --> 00:27:29,474 E francamente, vai ach�-lo surpreendente, Dr. Linderby. 184 00:27:31,085 --> 00:27:37,603 Deve aprender a confiar nas pessoas, independente do que fazem para viver. 185 00:28:15,722 --> 00:28:20,193 Eu n�o entendo. Voc� est� aqui para qu�? 186 00:28:21,072 --> 00:28:24,243 Voc� � um amigo em necessidade. 187 00:29:07,002 --> 00:29:08,757 Vamos! 188 00:29:20,128 --> 00:29:22,128 Coloque isso. 189 00:29:52,385 --> 00:29:56,817 - A fiabilidade est� no topo! - Eu imploro seu perd�o? 190 00:29:57,632 --> 00:30:00,602 Voc� nunca lidou com um antes? 191 00:30:00,747 --> 00:30:03,774 O mais pr�ximo que consegui foi cuidar das feridas que ocasiona. 192 00:30:03,878 --> 00:30:05,830 Bem, basta mudar a trava de seguran�a, 193 00:30:06,001 --> 00:30:09,914 apontar a arma e apertar o gatilho. A arma em si vai fazer o resto. 194 00:30:10,128 --> 00:30:15,193 Eu vou usar isso de alguma forma. E voc� preste aten��o no caminho! 195 00:30:27,824 --> 00:30:32,665 Ali�s, n�s n�o discutimos o pre�o ainda! 196 00:30:33,018 --> 00:30:36,065 Vou falar sobre isso quando voc� salvar sua esposa. 197 00:30:36,160 --> 00:30:41,930 Ent�o voc� poder� fazer uma contribui��o ao meu banco su��o favorito. 198 00:30:42,287 --> 00:30:46,500 - Brian Walker sugeriu para mim... - Que eu sou um Robin Hood? 199 00:30:46,620 --> 00:30:49,440 Eu lhe disse exatamente o que eu sou. 200 00:30:49,794 --> 00:30:53,931 Voc� age como como se eu tivesse o dever moral de ajud�-lo! 201 00:30:54,975 --> 00:30:59,431 Voc� provavelmente tem essa atitude porque voc� � um m�dico. 202 00:31:00,230 --> 00:31:04,826 Curando as feridas da humanidade e porcarias. 203 00:31:05,275 --> 00:31:07,385 Ou talvez seja apenas o casamento. 204 00:31:07,453 --> 00:31:12,744 Geralmente as pessoas solteiras s�o ego�stas! 205 00:31:13,710 --> 00:31:19,703 Deixar algu�m para chorar por voc�? N�o � que pouco auto-indulg�ncia? 206 00:31:29,306 --> 00:31:34,235 Este rio � a fronteira. Eles v�o ter que atravessar de um barco ou jangada. 207 00:31:34,530 --> 00:31:37,114 Ent�o vamos par�-los. 208 00:32:34,868 --> 00:32:37,385 Ali est�o eles! 209 00:32:40,040 --> 00:32:43,526 - Eles est�o quase do outro lado! - O que podemos fazer? 210 00:32:44,342 --> 00:32:48,203 - Eu n�o posso pousar ali! - Por que n�o? 211 00:32:48,445 --> 00:32:51,434 Porque n�s rompemos rela��es diplom�ticas com eles h� seis meses! 212 00:32:51,550 --> 00:32:56,117 - Voc� quer come�ar uma nova guerra? - Mas quem vai ver? N�o h� ningu�m l�! 213 00:32:56,749 --> 00:32:58,929 Vamos chegar um pouco mais perto. 214 00:33:03,045 --> 00:33:05,682 L� est� ela! L�! 215 00:33:22,807 --> 00:33:25,690 - Anansa! - David! 216 00:33:26,986 --> 00:33:28,703 Atire, homem! 217 00:33:31,201 --> 00:33:33,186 David! 218 00:33:38,623 --> 00:33:40,969 Pelo amor de Deus! Atire! 219 00:33:55,087 --> 00:33:56,855 Salte! 220 00:34:22,271 --> 00:34:24,970 Vamos. 221 00:34:26,422 --> 00:34:28,087 Veja! 222 00:34:32,635 --> 00:34:35,329 David! N�o! 223 00:34:36,068 --> 00:34:40,544 N�o desperdice nossa muni��o! Vamos. E pare de gritar! 224 00:35:10,357 --> 00:35:14,127 Os homens querem que a mate. Eles s�o supersticiosos. 225 00:35:14,556 --> 00:35:20,253 E, francamente, devo dizer, nunca tive um escravo que me deu tanto trabalho! 226 00:35:20,772 --> 00:35:22,721 Mas voc� tem sorte, eu sou supersticioso tamb�m. 227 00:35:22,848 --> 00:35:26,777 Esta � minha �ltima viagem e quero torn�-la uma lembran�a agrad�vel. 228 00:35:26,940 --> 00:35:29,996 Tenho um pouco de dinheiro, vou comprar um carro, coisas agrad�veis. 229 00:35:30,152 --> 00:35:31,222 - Passar tempo com meus netos... - Voc� n�o pode falar assim! 230 00:35:31,272 --> 00:35:37,188 - Voc� tentou matar meu marido! - O piloto? 231 00:35:37,514 --> 00:35:40,443 - O outro homem. - Ah, o nadador! 232 00:35:40,565 --> 00:35:44,353 Eu admiro sua coragem, mas, acredite em mim... 233 00:35:44,730 --> 00:35:47,262 - Ansok! Venha. - Sim, Suleiman. 234 00:35:47,862 --> 00:35:53,684 Eu n�o vou matar a garota. Eu nem vou matar Djamil. 235 00:35:54,148 --> 00:35:57,162 Eu vou apenas pedir-lhe para deixar a nossa fam�lia. 236 00:35:57,318 --> 00:36:01,183 Se algu�m quiser segui-lo pelo deserto, v� em frente. 237 00:36:01,425 --> 00:36:04,294 E isso sem pagamento! 238 00:36:04,541 --> 00:36:07,203 - Mas n�o quero deix�-lo, Suleiman! - N�o? 239 00:36:07,203 --> 00:36:08,339 N�o. 240 00:36:08,765 --> 00:36:12,313 Veremos. Primeiro, devolva o dinheiro que lhe dei. 241 00:36:14,977 --> 00:36:18,810 Por que voc� se ajoelha? Eu n�o lhe pedi isso. 242 00:36:19,113 --> 00:36:22,031 Ser� que � porque voc� v� em mim ... um pai? 243 00:36:22,031 --> 00:36:23,959 Sim, sim... 244 00:36:24,280 --> 00:36:29,232 Eu tenho sido como um pai para voc�? Sempre vou continuar assim. 245 00:36:29,696 --> 00:36:32,494 Um pai! Um pai! 246 00:36:35,685 --> 00:36:38,512 Agora v� cuidar dos escravos, Djamil! 247 00:37:37,007 --> 00:37:39,179 - Obrigado. - Muito obrigado. 248 00:38:02,979 --> 00:38:05,563 Hey, doutor! Espere! 249 00:38:07,137 --> 00:38:09,473 Aqui, doutor! 250 00:38:10,305 --> 00:38:12,394 Espere por mim! 251 00:38:13,930 --> 00:38:17,999 Quero falar com voc�! Venha comigo, doutor! 252 00:38:18,290 --> 00:38:20,087 Doutor, por favor! 253 00:38:26,103 --> 00:38:27,817 Quarto 17, por favor. 254 00:38:29,311 --> 00:38:30,441 Obrigado. 255 00:38:39,038 --> 00:38:40,116 O que voc� est� fazendo aqui? 256 00:38:40,926 --> 00:38:43,396 Sua vida est� em perigo. Feche a porta, por favor. 257 00:38:45,273 --> 00:38:48,173 - Voc� est� sendo seguido. - Obviamente! 258 00:38:48,493 --> 00:38:51,570 Um homem chamado Hassan, um assassino pago. 259 00:38:52,627 --> 00:38:55,458 - Pago por quem? - Qualquer pessoa que precise dele. 260 00:38:55,648 --> 00:38:59,724 O comiss�rio, o ex�rcito e, �s vezes, um negreiro chamado Suleiman. 261 00:38:59,882 --> 00:39:02,093 Este � o homem que voc� est� procurando, doutor. Suleiman. 262 00:39:02,093 --> 00:39:03,862 Se voc� diz, senhor. 263 00:39:03,862 --> 00:39:05,590 E agora? 264 00:39:05,590 --> 00:39:09,515 Bem, voc� tem o dinheiro para compr�-la de volta? 265 00:39:10,306 --> 00:39:13,039 Quanto � seu valor de mercado? 266 00:39:13,439 --> 00:39:17,391 Vejamos... Um Rolls Royce aqui custa cerca de 75 mil d�lares. 267 00:39:17,592 --> 00:39:22,605 Eu vi uma foto de sua esposa... Por isso, 50 mil? 268 00:39:25,943 --> 00:39:28,928 Levaria pelo menos um m�s para conseguir esse dinheiro. 269 00:39:29,141 --> 00:39:31,908 Eles v�o atravessar o Mar Vermelho at� ent�o. 270 00:39:35,330 --> 00:39:38,025 O que eu posso fazer? 271 00:39:39,622 --> 00:39:44,441 N�o h� outra alternativa, embora seja algo improv�vel. 272 00:39:44,722 --> 00:39:47,680 Toda essa proposi��o � nada at� agora! 273 00:39:47,761 --> 00:39:52,372 Agora tem que assumir que Suleiman atingiu o deserto. 274 00:39:53,079 --> 00:39:58,049 E eu acho que voc� precisa de um "abutre" para encontr�-lo, 275 00:39:58,305 --> 00:40:02,965 Acontece de eu ter um "abutre". Interessado? 276 00:40:02,965 --> 00:40:06,348 - Claro. - Muito bem. 277 00:40:07,650 --> 00:40:11,183 Obrigado por isso, e n�o saia de seu quarto. 278 00:40:11,734 --> 00:40:13,036 E o que acontece com aquele sujeito l� fora? 279 00:40:13,036 --> 00:40:14,366 Eu vou cuidar dele. 280 00:40:16,002 --> 00:40:18,882 Voc� sabe que tem muito pouca chance. 281 00:40:19,103 --> 00:40:22,476 Mas, com meu "abutre", voc� vai ter uma ligeira vantagem. 282 00:40:22,476 --> 00:40:24,364 Quem � ele? 283 00:40:25,358 --> 00:40:27,086 Malik. 284 00:40:35,797 --> 00:40:39,745 Um ano atr�s, a fam�lia de Malik foi levada como escrava. 285 00:40:39,907 --> 00:40:43,795 - Ele os seguiu at� o Mar Vermelho. - Ser� que ele pode encontr�-los? 286 00:40:44,559 --> 00:40:49,299 Encontrou sua esposa perto da casa de engorda de Zed Al Kabir. 287 00:40:50,502 --> 00:40:55,280 Ela foi estuprada, sodomizada e teve a garganta cortada. 288 00:40:57,312 --> 00:40:59,645 Dos filhos n�o havia nenhum vest�gio. 289 00:41:00,475 --> 00:41:04,203 Desde ent�o, Malik tem vivido longe de sua tribo, na vergonha, 290 00:41:04,650 --> 00:41:09,253 esperando o negreiro que raptou sua fam�lia. 291 00:41:09,809 --> 00:41:14,271 - E quem foi ele? - Suleiman. Seu homem. 292 00:41:43,155 --> 00:41:44,813 Agora voc� precisa ficar aqui at� o amanhecer. 293 00:41:44,813 --> 00:41:47,972 Ele sai normalmente do abrigo? 294 00:41:48,356 --> 00:41:50,106 Se ele for curioso o suficiente. 295 00:41:50,325 --> 00:41:55,087 - Ser� que ele vai ser curioso? - Isso nunca se sabe. 296 00:41:56,559 --> 00:41:58,488 - Cigarro? - N�o, obrigado. 297 00:41:58,790 --> 00:42:02,853 - Sim, claro, voc� � um m�dico. - Exatamente. 298 00:42:37,348 --> 00:42:39,417 Espere, espere! 299 00:42:44,649 --> 00:42:53,090 Meu bom Djamil... 300 00:43:16,871 --> 00:43:17,751 Vamos! 301 00:43:37,778 --> 00:43:40,896 � suficiente! Levantem! 302 00:44:09,994 --> 00:44:13,142 Dongoro ... 303 00:45:17,573 --> 00:45:23,259 Dongoro... voc� � um feiticeiro? 304 00:45:38,656 --> 00:45:41,436 Doutor, temos companhia. 305 00:45:43,864 --> 00:45:45,782 Doutor! 306 00:45:47,927 --> 00:45:50,141 Temos companhia. 307 00:46:26,488 --> 00:46:30,185 - Sr. Brian Walker... - Malik... 308 00:46:30,662 --> 00:46:34,712 Eu trouxe um amigo. Ele pode lhe ser �til. 309 00:46:37,841 --> 00:46:40,574 - Ele tem not�cias de Suleiman? - Sim. 310 00:46:41,105 --> 00:46:44,032 - Suleiman roubou dele. - Isso n�o � novidade. 311 00:46:44,232 --> 00:46:47,049 Ele roubou-lhe sua esposa. 312 00:46:47,377 --> 00:46:49,760 Segui Suleiman todo o caminho da �frica Ocidental. 313 00:46:49,760 --> 00:46:53,550 Esta � uma not�cia importante! 314 00:46:57,703 --> 00:47:02,640 H� um ano que eu esperava not�cias de que Suleiman est� em movimento. 315 00:47:02,986 --> 00:47:05,721 - Onde ele est� agora? - Creio que ele entrou no Sahara. 316 00:47:07,141 --> 00:47:14,592 Eu fiquei com apenas mil d�lares. Se voc� vai ajudar, pegue-o. 317 00:47:15,452 --> 00:47:17,439 Com isso � poss�vel peg�-lo. 318 00:47:18,520 --> 00:47:26,638 Isto � para os camelos, isto para as provis�es, isto para armas e muni��es. 319 00:47:28,864 --> 00:47:31,164 Mas eu viajo sozinho. 320 00:47:34,258 --> 00:47:37,153 Eu n�o vim at� aqui para deixar algu�m termin�-lo. 321 00:47:37,277 --> 00:47:41,347 Ou vamos juntos ou vou sozinho, se eu tiver que ir. 322 00:47:41,513 --> 00:47:43,911 Voc� sabe montar um camelo? 323 00:47:44,615 --> 00:47:48,194 - Sabe disparar um rifle? - N�o. 324 00:47:49,856 --> 00:47:52,785 Voc� j� viveu no deserto? 325 00:47:54,997 --> 00:47:56,024 N�o. 326 00:47:57,086 --> 00:48:02,447 Sr. Walker, seu amigo � realmente um tolo. 327 00:48:04,328 --> 00:48:06,632 Sim... Talvez. 328 00:48:11,640 --> 00:48:13,744 Partiremos esta noite. 329 00:48:20,031 --> 00:48:23,821 - Obrigado, Malik. Tentarei n�o... - Apenas mantenha-se vivo! 330 00:48:24,222 --> 00:48:27,058 � muito gentil de sua parte, Malik! Muito agrad�vel. 331 00:48:27,299 --> 00:48:30,804 Fique aqui. Vou obter os suprimentos. 332 00:49:00,751 --> 00:49:02,634 Voc� v� isso? 333 00:49:07,943 --> 00:49:09,680 Abaixe-se. Abaixe-se... 334 00:49:11,081 --> 00:49:12,660 Abaixe-se! 335 00:49:16,279 --> 00:49:18,070 Abaixe-se! 336 00:49:32,881 --> 00:49:37,681 Segure as r�deas, puxe-as para baixo e diga... 337 00:50:07,297 --> 00:50:10,771 E fique a�! Fique a�! 338 00:50:40,648 --> 00:50:43,640 Levante! Levante! 339 00:50:45,759 --> 00:50:48,294 Levante-se! 340 00:50:53,186 --> 00:50:55,830 Voc� tem que dizer... 341 00:51:24,349 --> 00:51:26,395 Vamos, crian�as! 342 00:51:59,755 --> 00:52:06,780 Benvindos! Estaremos felizes em compartilhar bebidas com voc�s. 343 00:52:07,115 --> 00:52:11,142 N�s temos nossas pr�prias bebidas. Acamparemos aqui! 344 00:52:22,673 --> 00:52:27,561 Que a sua tribo prospere por mil anos! 345 00:52:39,361 --> 00:52:42,722 - Aquela jovem mulher! - Jovem, por�m tola... 346 00:52:45,677 --> 00:52:50,488 N�o tenho motivos para odiar voc�, por isso n�o posso dar-lhe a jovem. 347 00:52:51,868 --> 00:52:53,070 Eu quero ela! 348 00:52:53,928 --> 00:52:56,931 Voc� vai me culpar se eu concordar com seu pedido. 349 00:52:57,100 --> 00:53:02,064 E voc� vai pensar mal de mim! Eu quero que voc� pense bem de mim. 350 00:53:02,348 --> 00:53:04,960 Suleiman, d�-lhe a mulher! 351 00:53:05,390 --> 00:53:06,979 Cale-se! D�-me a arma. 352 00:53:07,447 --> 00:53:08,967 Quieto! 353 00:53:12,733 --> 00:53:19,807 Toda vez que voc� acionar este rifle vai aben�oar o nome de Suleiman. 354 00:53:37,592 --> 00:53:39,730 Eu quero ela. 355 00:53:40,822 --> 00:53:43,773 - Nesse caso, me devolva o rifle. - Voc� deu para mim. 356 00:53:43,773 --> 00:53:46,741 Seja razo�vel! 357 00:53:47,097 --> 00:53:50,796 Eu n�o posso me dar ao luxo de dar um presente a cada chefe tuareg. 358 00:53:51,170 --> 00:53:55,871 O deserto � vasto, mas seus caminhos s�o poucos. 359 00:53:56,552 --> 00:54:01,320 Voc� tem medo de mim. � por isso que me d� presentes. 360 00:54:05,866 --> 00:54:08,694 Por que n�o leva a menina Senufo no lugar? 361 00:54:09,959 --> 00:54:15,518 Ela � uma virgem. Ela vai responder � sua paix�o. 362 00:54:18,272 --> 00:54:22,096 - Eu quero ela! - Sim, Suleiman! 363 00:54:22,542 --> 00:54:25,543 - Por que voc� interrompe? - Suleiman, voc� sempre foi como um pai. 364 00:54:25,676 --> 00:54:30,476 D�-lhe a mulher! Ela � m�! Ela tem mau olhado! 365 00:54:30,761 --> 00:54:34,766 Desde que ela chegou, n�o temos nada al�m de problemas! 366 00:54:34,964 --> 00:54:38,922 A fam�lia j� n�o � a mesma! N�s discutimos e n�s desobedecemos... 367 00:54:39,054 --> 00:54:44,005 Ela � m�! D�-lhe a mulher! J� n�o � como costumava ser! 368 00:54:44,390 --> 00:54:49,353 Tornei-me esquecido, Djamil, meu filho espiritual, 369 00:54:49,565 --> 00:54:52,295 e deficiente em sabedoria... 370 00:54:52,757 --> 00:54:55,640 Soltem a mulher! 371 00:54:55,960 --> 00:54:59,579 Deixe-a ir para o chefe com as nossas maldi��es! 372 00:54:59,579 --> 00:55:02,035 Com suas maldi��es? 373 00:55:02,139 --> 00:55:07,081 Ainda n�o � tarde demais. Eu lhe disse que n�o tenho raz�o para odi�-lo. 374 00:55:07,295 --> 00:55:10,093 Por que eu teria feito tal injusti�a? 375 00:55:10,384 --> 00:55:15,639 - D�-me a outra mulher e o rifle! - Que assim seja! Que assim seja! 376 00:55:16,741 --> 00:55:20,996 Isto � o mais sensato! Soltem a menina Senufo. 377 00:55:22,921 --> 00:55:27,955 Que sua tribo prospere por... 2000 anos. 378 00:55:34,332 --> 00:55:36,750 Aos camelos, crian�as! 379 00:56:29,637 --> 00:56:32,282 - Voc� est� cansado? - N�o. 380 00:56:57,680 --> 00:57:02,193 Que a paz esteja com voc�! Quero falar com o seu chefe. 381 00:57:12,149 --> 00:57:17,430 - H� dois estranhos, chefe. - Que passem. 382 00:57:32,205 --> 00:57:34,890 - Allah � eterno. - Allah � eterno. 383 00:57:35,214 --> 00:57:39,280 O rosto do homem branco mostra que voc�s viajaram uma grande dist�ncia. 384 00:57:45,634 --> 00:57:50,987 Procuramos Suleiman, o escravagista. Ele tomou a esposa de meu amigo. 385 00:57:51,832 --> 00:57:57,158 N�o vi nenhum escravagista com uma mulher branca. 386 00:58:09,545 --> 00:58:11,828 - Esta mulher � sua esposa? - Sim. 387 00:58:11,828 --> 00:58:13,533 Estranho. 388 00:58:25,224 --> 00:58:27,734 Senufo? 389 00:58:46,044 --> 00:58:48,971 Anansa senhora! Ela estava com a gente! 390 00:58:49,187 --> 00:58:52,985 Ela reconhece minha esposa e eu conhe�o esta menina. 391 00:58:53,311 --> 00:58:56,066 Eu a vacinei na aldeia. 392 00:58:56,512 --> 00:59:00,622 Todos n�s devemos morrer por uma menina Senufo? 393 00:59:01,562 --> 00:59:04,649 N�o � nada! Podem ir! 394 00:59:09,997 --> 00:59:12,085 Eu n�o sabia que ela era sua esposa. 395 00:59:12,210 --> 00:59:16,154 Em vez disso, Suleiman me deu essa garota est�pida 396 00:59:16,335 --> 00:59:20,264 e um rifle, de cuja peformance agora eu come�o a ter d�vidas. 397 00:59:20,464 --> 00:59:25,387 - Onde eles est�o agora? - Est�o indo em dire��o... ao norte. 398 00:59:25,746 --> 00:59:27,551 O Vale do Diabo? 399 00:59:27,551 --> 00:59:30,465 O que um n�made sabe sobre o Vale do Diabo? 400 00:59:30,840 --> 00:59:33,997 Eu sou Malik! 401 00:59:37,089 --> 00:59:39,874 Gostaria de ter novos c�mplices? 402 00:59:40,204 --> 00:59:45,274 Sua oferta � generosa, mas creio que n�o. 403 00:59:50,474 --> 00:59:53,542 Suleiman tem tr�s guardas. Eles s�o covardes, por�m perigosos. 404 00:59:53,809 --> 00:59:58,594 - Quer pegar alguns dos meus homens? - N�o, obrigado, mas n�o � necess�rio. 405 00:59:58,919 --> 01:00:02,222 Diga-me, meu amigo, sua esposa � problem�tica como Suleiman disse? 406 01:00:02,222 --> 01:00:03,661 N�o. 407 01:00:03,661 --> 01:00:08,213 Ela � magn�fica. Se ela se tornar um fardo, eu a compro com prazer. 408 01:00:08,424 --> 01:00:12,125 Voc� � um excelente juiz da beleza, chefe, mas ela n�o est� � venda. 409 01:03:33,618 --> 01:03:39,190 Eles pararam para a noite sob essa duna. Vamos descansar. 410 01:03:39,776 --> 01:03:44,208 Na parte da manh�, enquanto eles dormem, vamos atacar. 411 01:06:12,871 --> 01:06:15,558 Nenhum era Suleiman! 412 01:06:16,070 --> 01:06:19,901 Esta n�o � a caravana de Suleiman! 413 01:06:31,640 --> 01:06:33,808 Hey, hey. Por favor, n�o tenham medo! 414 01:06:36,885 --> 01:06:37,917 A chave? A chave? 415 01:06:38,919 --> 01:06:41,781 Qual deles a tem? 416 01:06:43,073 --> 01:06:44,885 Aquele? 417 01:06:55,465 --> 01:06:57,794 - Liberte-nos. Eu primeiro! - N�o, eu! Solte-nos! 418 01:06:57,794 --> 01:07:02,608 - Por favor, solte-me! - Primeiro, eu! Por favor! 419 01:07:02,608 --> 01:07:04,969 Eu, eu... 420 01:07:09,503 --> 01:07:13,775 - Obrigado, senhor! - Eu, eu, eu! 421 01:07:15,445 --> 01:07:19,640 - O que voc� est� fazendo? - Eu estou libertando-os! 422 01:07:20,659 --> 01:07:22,494 E depois? 423 01:07:22,494 --> 01:07:24,770 O que voc� quer dizer? N�s levamos-os de volta. 424 01:07:24,795 --> 01:07:27,394 De volta? De volta para onde? 425 01:07:27,930 --> 01:07:31,973 Eles s�o do Sud�o, Mali e o Alto Volta! 426 01:07:32,117 --> 01:07:37,042 Como voc� vai lev�-los de volta? De carro? De avi�o? 427 01:07:37,312 --> 01:07:42,063 - Como vai encontrar suas tribos? - Mas n�o podemos deix�-los aqui! 428 01:07:43,503 --> 01:07:49,329 Malik! Voc� n�o pode deixar essas crian�as no meio do deserto! 429 01:07:50,861 --> 01:07:54,462 Suponha que eles s�o seus filhos! 430 01:08:28,359 --> 01:08:34,266 Escutem-me. De noite, voc�s ver�o tr�s estrelas. Sigam esta. 431 01:08:34,632 --> 01:08:38,679 - N�o. Leve-nos com voc�s. - N�o podemos lev�-los conosco! 432 01:08:39,817 --> 01:08:46,134 Sigam esta estrela por duas noites. Duas noites e nada mais. Entenderam? 433 01:08:48,163 --> 01:08:52,286 Ent�o, voc�s ser�o salvos. Venha. 434 01:08:53,313 --> 01:08:56,024 - Mas n�s viemos de l�! - Sim? 435 01:08:56,423 --> 01:09:01,424 - Malik! N�o h� nenhuma aldeia! - Mas h� uma Tuareg. 436 01:09:02,699 --> 01:09:06,407 Tuareg? Eles v�o lev�-los como escravos! 437 01:09:06,866 --> 01:09:10,302 - Voc� n�o entende! - Ent�o me fa�a entender. 438 01:09:11,373 --> 01:09:13,334 Justifique! Diga-me por que voc� envia essas crian�as � escravid�o? 439 01:09:13,499 --> 01:09:17,330 Pelo menos os Tuaregs v�o dar-lhes comida! Eles v�o dar-lhes trabalho! 440 01:09:17,567 --> 01:09:21,492 - Eles v�o ser uma parte da fam�lia! - Voc� realmente acredita nisso? 441 01:09:21,821 --> 01:09:26,266 Ent�o leve-os de volta voc�! Eu vou encontrar Suleiman! 442 01:09:58,353 --> 01:10:02,086 Eu sinto muito. Eu n�o posso lev�-los comigo. 443 01:10:02,482 --> 01:10:05,816 N�o! Leve-nos com voc�! 444 01:10:31,601 --> 01:10:33,113 Parem com isso! 445 01:10:34,760 --> 01:10:36,390 Parem com isso! 446 01:10:40,010 --> 01:10:44,462 N�o posso lev�-los comigo! Voc�s n�o entendem? 447 01:11:58,061 --> 01:12:01,961 Djamil! Vou falar com Zed Al Kabir. 448 01:12:02,354 --> 01:12:05,090 Com a vontade de Deus, vamos estar de volta antes do anoitecer. 449 01:12:05,383 --> 01:12:11,067 Ansok! Agora voc� est� no comando. Djamil, voc� tem que escut�-lo. 450 01:12:11,640 --> 01:12:15,376 N�o quero ningu�m se movendo at� eu voltar, est� claro? 451 01:12:15,794 --> 01:12:20,329 Amanh� vamos lev�-los todos para a "casa da engorda". 452 01:12:21,005 --> 01:12:24,113 E sobre o meu sal�rio? 453 01:12:25,051 --> 01:12:28,897 Se voc� se comportar bem, eu vou ser generoso, como um pai. 454 01:12:31,497 --> 01:12:35,134 Djamil! Ajude-me com os tapetes. 455 01:13:06,873 --> 01:13:11,803 - Voc� � uma m�dica? - Sim. 456 01:13:13,109 --> 01:13:16,553 Minha medicina contra a sua. 457 01:13:20,930 --> 01:13:24,234 Estamos de acordo? 458 01:13:33,526 --> 01:13:35,793 Ansok! 459 01:13:48,047 --> 01:13:49,177 O que � isso? 460 01:13:50,060 --> 01:13:52,139 O qu�? 461 01:14:33,842 --> 01:14:35,362 Ansok! 462 01:14:39,086 --> 01:15:04,539 O que est� acontecendo! 463 01:15:29,141 --> 01:15:32,236 Ei! Voc� e voc�! Enterre-o! 464 01:15:52,980 --> 01:15:55,738 Agora � a sua vez. 465 01:16:11,744 --> 01:16:15,715 Claro. Dever�amos ter ido para o sudeste. 466 01:16:15,879 --> 01:16:19,848 Os escravos que conhecemos estavam viajando diretamente para o porto. 467 01:16:20,038 --> 01:16:25,196 Mas Suleiman deve estar viajando nessa dire��o. L�. 468 01:16:27,435 --> 01:16:31,353 - Por qu�? O que h� l�? - "Casa de engorda". 469 01:16:32,629 --> 01:16:35,599 Sem um lugar para dar aos escravos comida e bebida, 470 01:16:35,697 --> 01:16:41,382 torn�-los mais pesados e atraentes, Suleiman receberia pouco dinheiro. 471 01:16:41,968 --> 01:16:46,489 N�o, ele n�o iria diretamente para o porto. Ainda n�o. 472 01:16:49,226 --> 01:16:54,021 Vamos viajar por um dia e meio. Para o sul. 473 01:18:41,766 --> 01:18:45,855 Espere, espere... 474 01:18:46,920 --> 01:18:48,776 �gua. 475 01:22:26,691 --> 01:22:28,444 Ansok! 476 01:22:32,004 --> 01:22:34,078 Djamil! 477 01:22:35,631 --> 01:22:38,102 Onde eles est�o? 478 01:22:40,265 --> 01:22:42,743 Onde est� a garota? 479 01:22:45,458 --> 01:22:47,853 Suleiman! 480 01:22:48,580 --> 01:22:50,809 Olhe! 481 01:22:55,875 --> 01:22:58,406 Djamil! 482 01:23:26,674 --> 01:23:29,435 Pare com isso. 483 01:24:01,529 --> 01:24:03,579 Djamil! Bastardo est�pido! 484 01:24:07,801 --> 01:24:09,996 Por que voc� deixou o acampamento? 485 01:24:12,968 --> 01:24:15,333 O que aconteceu com Ansok? 486 01:24:18,195 --> 01:24:21,773 Mova-se! Mova-se! 487 01:24:45,575 --> 01:24:45,977 � o suficiente! 488 01:24:48,767 --> 01:24:50,694 Suleiman... ela fez isso! 489 01:24:50,816 --> 01:24:54,752 Ela � m�! Eu disse a voc�, voc� n�o ouviu! � sua pr�pria culpa! 490 01:24:54,994 --> 01:25:00,930 Ela me for�ou a matar Faid. Matou Ansok! � uma bruxa! 491 01:25:01,264 --> 01:25:05,167 Me enganou com seu corpo! Me fez deixar os escravos! 492 01:25:05,334 --> 01:25:08,467 Aqui, agora vou mat�-la. Voc� vai ver, e eu vou matar a mim mesmo! 493 01:25:08,555 --> 01:25:10,268 Djamil ... 494 01:25:16,857 --> 01:25:19,610 Djamil, Djamil... 495 01:25:23,799 --> 01:25:25,337 Doutora! 496 01:25:33,843 --> 01:25:36,946 Suleiman, n�o me deixe! Por favor! 497 01:25:37,420 --> 01:25:39,826 Suleiman, n�o me deixe aqui! 498 01:25:40,077 --> 01:25:45,226 Suleiman! N�o. Suleiman...! 499 01:26:17,534 --> 01:26:20,395 Voc� deve ter muito cuidado. 500 01:26:20,779 --> 01:26:22,782 Espere aqui at� que eu o chame. 501 01:26:58,258 --> 01:27:01,133 Bom dia, Zed Al Kabir. 502 01:27:03,462 --> 01:27:06,152 Bom dia... 503 01:27:25,469 --> 01:27:28,371 Mova esses tapetes. 504 01:27:30,337 --> 01:27:32,087 Remova eles! 505 01:27:36,643 --> 01:27:39,139 Sim, sim... 506 01:28:03,875 --> 01:28:06,137 Ela n�o est� aqui. 507 01:28:10,975 --> 01:28:12,834 Onde ela est�? 508 01:28:13,164 --> 01:28:15,461 Onde est� Suleiman? 509 01:28:18,455 --> 01:28:22,101 Fale! Onde est� Suleiman? 510 01:28:22,580 --> 01:28:26,247 Suleiman veio aqui ontem... 511 01:28:26,742 --> 01:28:30,642 Prometeu que iria trazer uma d�zia de escravos. 512 01:28:30,849 --> 01:28:31,818 S�o estes os seus escravos? 513 01:28:31,933 --> 01:28:41,813 N�o. Na noite passada, quando voltou, veio com s� uma mulher. Uma africana. 514 01:28:42,334 --> 01:28:43,889 Para onde eles foram? 515 01:28:43,889 --> 01:28:48,545 Suleiman deixou seus camelos pelo meu caminh�o. 516 01:28:48,545 --> 01:28:51,928 - Sim! Para onde eles foram? - Eles foram para o porto! 517 01:28:51,928 --> 01:28:56,780 Haver� um leil�o de escravos amanh� no Mercado de P�rolas! 518 01:28:56,780 --> 01:28:58,387 Mercado de P�rolas? 519 01:28:58,387 --> 01:29:01,058 Suleiman adora p�rolas. Ele coleciona-as. 520 01:29:01,058 --> 01:29:05,989 Vou dar-lhe meus camelos mais r�pidos! Chegar� ao leil�o antes do amanhecer! 521 01:29:08,439 --> 01:29:11,121 D�-me as chaves para os escravos. 522 01:29:24,922 --> 01:29:28,633 Mas eles n�o s�o meus! Eles n�o s�o minha propriedade! 523 01:29:29,246 --> 01:29:31,536 N�o fa�a isso! 524 01:29:42,744 --> 01:29:45,229 Estes camelos... D�-os aos escravos! 525 01:29:45,881 --> 01:29:52,881 Sou honrado. Eu sou honesto! Eu n�o roubo feras de outros homens! 526 01:29:53,244 --> 01:29:55,048 Fa�a como eu digo! 527 01:29:55,302 --> 01:30:00,060 O que est� fazendo � uma vergonha! Eu sou um homem honrado. 528 01:30:00,550 --> 01:30:07,214 Eles v�o destru�-lo! E seus filhos! E os filhos de seus filhos! 529 01:30:08,790 --> 01:30:11,583 Eles j� foram destru�dos! 530 01:30:11,937 --> 01:30:25,332 Por Suleiman e um porco ganancioso imundo chamado Zed Al Kabir! 531 01:30:47,355 --> 01:30:50,647 Tomem estes camelos! S�o seus! 532 01:30:51,489 --> 01:30:55,252 Pegue-os e obtenham algumas provis�es! 533 01:30:56,698 --> 01:30:58,790 Temos de nos apressar, David. 534 01:33:00,791 --> 01:33:04,693 Eu prometo a voc�, meu amigo, hoje vai encontrar uma gama muito boa. 535 01:33:04,933 --> 01:33:07,975 Sim, mas o que posso fazer ao voltar para a Alemanha? 536 01:33:08,109 --> 01:33:09,969 Dois anos atr�s... 537 01:33:10,161 --> 01:33:14,958 consegui vender tr�s meninas a um pre�o mais alto do que as comprei. 538 01:33:15,248 --> 01:33:17,217 Excelente. 539 01:33:17,464 --> 01:33:20,275 Espero que eu possa fazer ainda melhor do que isso. 540 01:33:20,498 --> 01:33:25,572 N�o se preocupe, mas � muito importante que me deixe fazer a licita��o. Entende? 541 01:34:04,303 --> 01:34:07,956 - S�o os �nicos escravos hoje? - Para esta semana. 542 01:34:08,527 --> 01:34:11,320 - Quanto eu ofere�o? - Vamos esperar. 543 01:34:15,769 --> 01:34:18,027 Suleiman prometeu-me uma garota africana. 544 01:34:18,027 --> 01:34:20,099 Eu n�o o vi. 545 01:34:21,051 --> 01:34:24,813 - Dois mil d�lares! - Trata-se de uma oferta ou uma piada? 546 01:34:25,029 --> 01:34:30,659 Senhores, vamos ser s�rios. Este � um bom rapaz. Olhe para seu corpo. 547 01:34:32,418 --> 01:34:34,252 2500! 548 01:34:50,209 --> 01:34:52,668 Tragam a mulher. 549 01:34:54,367 --> 01:34:57,313 Sua Alteza, por favor. 550 01:34:58,486 --> 01:35:02,828 Esta foi a minha �ltima viagem antes de me aposentar. 551 01:35:03,753 --> 01:35:08,788 � justo que a �ltima viagem deva me trazer a maior recompensa. 552 01:35:26,600 --> 01:35:28,154 Muito bom. 553 01:35:30,769 --> 01:35:35,554 - Voc� diz que nenhum homem a tocou? - Nenhum. 554 01:35:35,982 --> 01:35:36,749 Em sua honra. 555 01:35:37,547 --> 01:35:44,510 Que homem arriscaria sua honra na virtude de uma mulher? 556 01:35:44,876 --> 01:35:46,950 Ela parece estar drogada. 557 01:35:47,939 --> 01:35:51,716 Ela � como um c�co intacto. 558 01:35:53,204 --> 01:35:58,949 - Quanto pede por ela? - Duzentos mil d�lares. 559 01:35:59,430 --> 01:36:03,346 � um pre�o elevado, mesmo para uma virgem. 560 01:36:03,645 --> 01:36:07,202 H� infla��o Alteza. Mesmo para virgens. 561 01:36:07,727 --> 01:36:10,797 Eu n�o posso... Eu n�o posso ficar acordada. 562 01:36:10,938 --> 01:36:13,542 Ela est� muito cansada. 563 01:36:15,015 --> 01:36:20,743 - Ela fala ingl�s? - Quem n�o fala ingl�s nos dias de hoje? 564 01:36:21,272 --> 01:36:24,694 - Meu marido � ingl�s. - Marido dela? 565 01:36:25,529 --> 01:36:29,650 Ele � um m�dico. N�s dois somos m�dicos. 566 01:36:30,587 --> 01:36:35,467 M�dicos? Que diabo est� tentando me vender? 567 01:36:35,879 --> 01:36:39,697 J� viu uma m�dica t�o desej�vel em toda a sua vida, Alteza? 568 01:36:40,111 --> 01:36:46,111 Capaz de dar n�o s� prazeres infinitos, mas tamb�m de curar in�meras doen�as. 569 01:36:47,334 --> 01:36:51,347 175 mil d�lares. 570 01:36:52,604 --> 01:36:55,252 Onde voc� estudou medicina? 571 01:36:55,661 --> 01:36:59,058 Boston... Boston, Massachusetts. 572 01:36:59,799 --> 01:37:01,853 Boston... Massachusetts. 573 01:37:02,938 --> 01:37:05,538 Voc� n�o pensou mesmo em trazer problemas para meu nome? 574 01:37:06,098 --> 01:37:09,802 - Eu trabalho para... - Voc� trabalha para quem? 575 01:37:10,322 --> 01:37:14,702 Eu trabalho para... as Na��es Unidas. 576 01:37:19,648 --> 01:37:21,560 Melhor e melhor. 577 01:37:21,804 --> 01:37:26,720 Ent�o agora nossas negocia��es privadas est�o sujeitas �s grandes pot�ncias? 578 01:37:26,954 --> 01:37:29,895 O que deu em voc� para trazer uma mulher assim? 579 01:37:30,070 --> 01:37:36,483 Sempre me repugnou a sua presen�a, mas nunca pensei em voc� como um tolo antes. 580 01:37:37,227 --> 01:37:39,254 Entenda-me, Sua Alteza. 581 01:37:39,445 --> 01:37:42,408 Olhe para ela como se nunca a viu antes. 582 01:37:42,556 --> 01:37:47,436 Olhe para ela e n�o veja nada al�m de uma bela virgem. 583 01:37:47,712 --> 01:37:52,223 Ela se parece com uma m�dica que trabalha para a ONU? 584 01:37:55,055 --> 01:37:57,083 N�o, ela n�o parece. 585 01:37:58,222 --> 01:38:00,960 Eu estava t�o enganado quanto voc�. 586 01:38:01,268 --> 01:38:06,810 E quando descobri, j� era tarde demais. 150 mil. 587 01:38:08,486 --> 01:38:12,533 Voc� est� ficando mais velho, Suleiman, e mais incompetente. 588 01:38:12,786 --> 01:38:16,754 Deveria t�-la drogado adequadamente, de modo que eu n�o iria ouvi-la falar. 589 01:38:16,976 --> 01:38:23,675 Eu poderia ter ido at� 300 mil d�lares. Ela � muito bonita. 590 01:38:24,138 --> 01:38:29,684 Sua beleza n�o � afetada por minha incompet�ncia ou a minha idade. 591 01:38:30,452 --> 01:38:32,430 Antes que ela desperte, leve-a ao meu iate. 592 01:38:32,510 --> 01:38:35,562 Vamos zarpar no per�odo da tarde. 593 01:38:35,688 --> 01:38:39,653 Sou grato a voc� por sua magnanimidade, � Pr�ncipe. 594 01:38:39,898 --> 01:38:44,399 Tudo o que resta �, naturalmente, mais uma quest�o de... pre�o. 595 01:38:46,152 --> 01:38:49,130 Vinte mil d�lares. 596 01:38:50,284 --> 01:38:54,238 Eu n�o posso vend�-la por 20 mil! 597 01:38:54,436 --> 01:38:57,370 Ent�o, encontre outro comprador que pague mais por ela. 598 01:38:57,521 --> 01:38:59,633 Com suas qualifica��es, quem sabe, 599 01:38:59,754 --> 01:39:03,706 talvez voc� a possa vender para a Organiza��o Mundial da Sa�de. 600 01:39:03,872 --> 01:39:08,790 Est� sendo feito o tempo todo nos dias de hoje. � chamado de sequestro! 601 01:39:09,029 --> 01:39:13,042 O que diz, � Pr�ncipe, � muito divertido. Em circunst�ncias normais, eu riria. 602 01:39:13,195 --> 01:39:17,200 Mas sacrifiquei todos meus escravos, meu caminh�o, meus camelos... 603 01:39:17,314 --> 01:39:20,374 meu rifle americano com mira telesc�pica... 604 01:39:20,515 --> 01:39:24,155 Nesta ocasi�o Suleiman, voc� teve m� sorte. 605 01:39:24,155 --> 01:39:29,698 � Pr�ncipe, Alteza, o que � o dinheiro para voc�? 606 01:39:30,960 --> 01:39:33,843 Esta era para ser a minha �ltima viagem. 607 01:39:34,015 --> 01:39:38,658 O dinheiro � nada para mim. Mas eu ainda tenho respeito aos princ�pios. 608 01:39:39,156 --> 01:39:44,773 Sim, vamos dizer que, nesta ocasi�o, voc� teve excepcionalmente m� sorte. 609 01:39:54,604 --> 01:39:56,759 Suleiman deve ter vendido ela em particular. 610 01:39:56,759 --> 01:39:59,679 - Iremos ao Mercado de P�rolas. - Por qu� l�? 611 01:39:59,680 --> 01:40:02,459 Se ele est� com dinheiro, � onde ir�. 612 01:40:43,763 --> 01:40:47,345 - Quanto Suleiman te ofereceu? - Eu n�o posso te dizer. 613 01:40:47,935 --> 01:40:52,286 Vou igualar com seu pre�o... Vou dobr�-lo. 614 01:40:54,192 --> 01:40:58,764 Quando Suleiman oferecer, acene para mim. 615 01:41:03,586 --> 01:41:10,665 Vamos come�ar com uma oferta de US $ 5.000. 616 01:42:00,905 --> 01:42:03,175 Elas s�o suas. 617 01:43:14,864 --> 01:43:17,751 Estamos � procura de Suleiman. Em qual quarto ele est�? 618 01:43:18,003 --> 01:43:21,955 N�o h� ningu�m com esse nome aqui. Voc� deve ter vindo ao lugar errado. 619 01:43:22,164 --> 01:43:25,093 N�o, n�o h� nenhum erro. Ele nos disse para encontr�-lo aqui. 620 01:43:25,235 --> 01:43:29,205 Temos um neg�cio importante... uma transa��o a fazer. 621 01:43:29,403 --> 01:43:34,361 Oh, sim, Suleiman. Ele fugiu de minha mente por um momento. 622 01:43:34,628 --> 01:43:37,744 Atrav�s dessa porta, a segunda � direita. 623 01:43:58,582 --> 01:44:00,514 Quem �? 624 01:44:01,691 --> 01:44:05,623 Um mensageiro do Mercado de P�rolas, senhor! � urgente! 625 01:44:05,870 --> 01:44:09,447 Mercado de P�rolas? Eu paguei-os antes de sair! 626 01:44:10,076 --> 01:44:11,940 - Onde est� a Ashanti? - Que Ashanti? 627 01:44:12,078 --> 01:44:15,092 - Deus amaldi�oe voc�, onde est� ela? - Se s�o assaltantes, levem tudo meu. 628 01:44:15,228 --> 01:44:18,236 N�o brinque conosco, Suleiman! Sou Malik! 629 01:44:18,435 --> 01:44:22,225 Voc� quer me matar! Eu passei toda minha vida na expectativa da morte! 630 01:44:22,593 --> 01:44:25,481 A morte nunca vai me levar de surpresa! 631 01:44:25,710 --> 01:44:28,515 N�o, Malik, por favor! 632 01:44:28,826 --> 01:44:33,747 Morto, ele � apenas mais um cad�ver. Vivo, poder� me levar � minha esposa. 633 01:44:34,016 --> 01:44:39,570 Talvez eu possa ser autorizado a dizer uma palavra. Se me permitir viver... 634 01:44:40,213 --> 01:44:45,328 Lamento ser t�o tarde. Vou lev�-lo at� ela, se ela ainda estiver l�. 635 01:44:45,492 --> 01:44:48,441 Afinal, o que tenho a perder? Foi minha �ltima viagem. 636 01:44:48,577 --> 01:44:54,058 Vou me aposentar... Tenho meus netos. Eles s�o t�o doces. Adoro eles. 637 01:44:54,837 --> 01:44:57,781 Adora? Voc� � um asqueroso escravagista bastardo! 638 01:44:58,019 --> 01:45:02,384 Voc� nunca vai encontr�-la em seu pr�prio pa�s! Nunca! 639 01:45:03,206 --> 01:45:05,420 Onde est� minha esposa? 640 01:45:06,289 --> 01:45:12,202 Eu direi se Malik jurar que n�o me matar�. Palavra de honra. 641 01:45:21,914 --> 01:45:29,116 Voc� acha que esperei por tanto tempo para deix�-lo viver? 642 01:45:31,277 --> 01:45:33,374 Eu n�o posso dar a minha palavra! 643 01:45:34,421 --> 01:45:37,814 - N�o vou dar minha palavra! - Por favor, Malik! 644 01:45:39,583 --> 01:45:44,213 D� sua palavra, eu imploro! Salve a minha esposa! 645 01:45:44,862 --> 01:45:48,775 Sua vida j� est� destru�da! Se voc� mat�-lo, destruir� a minha tamb�m! 646 01:45:49,906 --> 01:45:51,967 Por favor! 647 01:45:58,345 --> 01:46:03,089 Tudo bem, Malik... Voc� ganhou. 648 01:46:06,663 --> 01:46:08,752 Mate-o. V� em frente, mate o desgra�ado. 649 01:46:32,724 --> 01:46:35,444 Voc� tem minha palavra... 650 01:46:44,184 --> 01:46:47,678 E agora... onde est� a minha esposa? 651 01:46:48,292 --> 01:46:55,382 A Ashanti! Ela est� no iate "Odalisque", pertencente ao pr�ncipe Hassan. 652 01:46:55,703 --> 01:47:00,116 - Ele zarpou? - Esta tarde, eu acho. 653 01:47:01,881 --> 01:47:07,750 Espero que n�o seja tarde demais. 654 01:47:15,423 --> 01:47:17,192 � muito tarde? 655 01:47:17,656 --> 01:47:26,961 Ela � muito bonita. Se n�o estivesse com pouco dinheiro, nunca a teria vendido. 656 01:47:43,560 --> 01:47:48,146 Voc� deu sua palavra, Malik. Eu n�o dei. 657 01:47:49,889 --> 01:47:51,890 O "Odalisque"? 658 01:48:35,647 --> 01:48:37,293 Sua Alteza... 659 01:48:38,848 --> 01:48:43,424 Boa tarde. Por favor, sente-se. 660 01:48:46,055 --> 01:48:48,643 Voc� gostaria de um pouco de ch�? 661 01:48:50,291 --> 01:48:52,402 Leite ou lim�o? 662 01:48:53,376 --> 01:48:58,373 - Ent�o, voc� estava em Boston? Bem... - Voc� est� completamente louco? 663 01:48:58,660 --> 01:49:03,607 Ou � apenas algum tipo de criminoso? Voc� percebe que fomos sequestrados, 664 01:49:03,810 --> 01:49:05,127 lan�ados na escravid�o e tratados como animais? 665 01:49:05,127 --> 01:49:08,782 Eu conhe�o Boston embora preferisse Harward eu mesmo. 666 01:49:10,008 --> 01:49:11,243 Por favor, vamos falar calmamente. 667 01:49:11,243 --> 01:49:13,331 A menos que eu seja libertada imediatamente... 668 01:49:13,331 --> 01:49:15,332 Claro que voc� vai ser. 669 01:49:16,271 --> 01:49:18,296 Em um ano, talvez mais cedo. 670 01:49:18,425 --> 01:49:22,320 Voc� foi sequestrada e escravizada, como voc� diz. 671 01:49:22,563 --> 01:49:26,510 � deplor�vel, mas j� aconteceu e temos que aceit�-lo. 672 01:49:26,707 --> 01:49:29,609 Concordo que � mais f�cil para mim do que para voc�, porque... 673 01:49:29,781 --> 01:49:33,763 voc� � precisamente o que estou procurando. Deixe-me explicar. 674 01:49:33,763 --> 01:49:35,563 Tente entender. 675 01:49:35,942 --> 01:49:38,817 Meu pai � muito velho. 676 01:49:39,213 --> 01:49:45,519 Ele tem um cora��o ruim, mas ... ainda � jovem, voc� sabe o que quero dizer? 677 01:49:46,477 --> 01:49:49,136 Como um filho obediente, eu o amo muito. 678 01:49:49,491 --> 01:49:55,117 N�o h� nada que n�o desse a ele para alegrar seus �ltimos meses de vida. 679 01:49:55,733 --> 01:49:58,266 Assim que eu vi voc�... 680 01:50:01,005 --> 01:50:07,060 � meu desejo mais querido que ele morresse alegremente em seus bra�os. 681 01:50:07,430 --> 01:50:10,522 Como voc�s, americanos, diriam: que maneira de ir. 682 01:50:12,548 --> 01:50:17,086 Voc� quer que eu seja uma prostituta de um velho pela minha liberdade? 683 01:50:17,597 --> 01:50:19,645 L� est� ela! No estande! Posso v�-la. 684 01:50:23,860 --> 01:50:31,724 - Mas deve haver milhares de mulheres! - Oh, milh�es, mas voc� tem algo. 685 01:50:33,315 --> 01:50:35,166 Acredite em mim, eu conhe�o meu pai. 686 01:50:35,393 --> 01:50:40,311 Ele pode ser apenas um �rabe medieval, mas seu gosto � impec�vel. 687 01:50:41,669 --> 01:50:44,007 Agora, um sandu�che? Pepino? 688 01:50:50,928 --> 01:50:55,974 E quando voc� me deixar ir, o que o faz pensar que n�o vou falar? 689 01:50:56,277 --> 01:51:01,045 Eu a vou pagar muito generosamente para se manter quieta. 690 01:51:01,469 --> 01:51:05,414 E, se voc� falar, quem iria acreditar em voc�? 691 01:51:05,639 --> 01:51:08,886 Sequestro, escravid�o? 692 01:51:11,879 --> 01:51:12,882 Mesmo se acreditassem em voc�, 693 01:51:12,959 --> 01:51:15,921 n�o acho que os ingleses enviariam navios armados a mais... 694 01:51:16,037 --> 01:51:20,967 e tenho certeza que os Estados Unidos seriam relutantes em chamar os Marines. 695 01:51:21,317 --> 01:51:23,208 Voc� v�, hoje em dia, 696 01:51:23,360 --> 01:51:27,044 a honra de uma senhora � muito menos importante do que o pre�o do petr�leo. 697 01:51:27,044 --> 01:51:29,820 Praticamente o meu pa�s flutua sobre eles. 698 01:51:30,620 --> 01:51:34,708 Delicioso. Aceita um sandu�che? 699 01:52:28,823 --> 01:52:32,325 Por favor, sente-se. Voc� me deixa nervoso. 700 01:52:33,143 --> 01:52:33,913 David! 701 01:52:34,147 --> 01:52:35,230 David, cuidado! 702 01:52:36,276 --> 01:52:37,670 David! 703 01:52:55,921 --> 01:52:57,569 Pule! 704 01:52:58,110 --> 01:52:59,897 Malik! 705 01:53:02,333 --> 01:53:05,229 N�o, eu n�o vou sem voc�! 706 01:53:12,737 --> 01:53:14,110 Malik! 707 01:53:16,400 --> 01:53:17,892 Malik! 708 01:53:37,655 --> 01:53:39,167 Levante-se, David! 709 01:53:43,933 --> 01:53:45,562 Pule! 710 01:54:06,844 --> 01:54:08,688 - Anansa! - David! 711 01:54:08,688 --> 01:54:11,440 David! 712 01:55:24,956 --> 01:55:35,731 Legendas: Gerigato Fevereiro/2017 59799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.