Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2
00:00:13,500 --> 00:00:17,580
A MORTE RONDA O CAIS
(1953)
3
00:00:53,900 --> 00:00:56,900
TRADUÇÃO DAS LEGENDAS:
PARENTE - BRASIL
4
00:00:57,000 --> 00:00:58,760
Começa o sétimo assalto
do Campeonato Mundial...
5
00:00:58,840 --> 00:00:59,930
dos Pesos Pesados.
6
00:01:00,010 --> 00:01:02,050
A luta até agora
está sendo duríssima.
7
00:01:02,220 --> 00:01:04,090
Braxton lança
um golpe de esquerda.
8
00:01:04,180 --> 00:01:07,050
Driscoll responde com um direto
que atinge a mandíbula.
9
00:01:07,140 --> 00:01:09,720
Bate repetidamente, e o
campeão força um "clinch".
10
00:01:09,800 --> 00:01:13,090
O árbitro os separa e voltam
ao centro do ringue.
11
00:01:13,300 --> 00:01:17,010
Driscoll à espreita, direita
esquerda no rosto e direita abaixo.
12
00:01:17,090 --> 00:01:19,640
Retrocede até as cordas.
O campeão avança.
13
00:01:19,720 --> 00:01:22,430
Mas Driscoll golpeia o corpo
com a direita e a esquerda.
14
00:01:22,510 --> 00:01:24,180
Que ritmo estão mantendo!
15
00:01:24,260 --> 00:01:27,140
Esquerda no corpo, direita na
mandíbula. Que combinação!
16
00:01:27,220 --> 00:01:29,350
Driscoll bate com a direita
na mandíbula.
17
00:01:29,430 --> 00:01:32,220
Direita no estômago, outra direita
e esquerda no corpo.
18
00:01:32,300 --> 00:01:35,970
O campeão parece um pouco
aturdido e o árbitro os separa.
19
00:01:36,720 --> 00:01:39,550
Combinação no corpo
e na mandíbula.
20
00:01:39,640 --> 00:01:40,850
O campeão caiu!
21
00:01:40,930 --> 00:01:43,350
Essa direita contundente
fez muito estrago.
22
00:01:43,430 --> 00:01:46,510
Dez segundos para ter um
novo campeão do mundo
23
00:01:46,600 --> 00:01:47,510
dos Pesos Pesados!
24
00:01:47,600 --> 00:01:50,430
A conta vai a seis, sete, oito...
25
00:01:51,560 --> 00:01:55,310
Levanta-se nos 9, o árbitro pega
as luvas e Driscoll e vai por ele.
26
00:01:55,390 --> 00:01:57,930
Braxton retrocede buscando
longa distância.
27
00:01:58,010 --> 00:02:00,510
Driscoll busca a distância
para lhe dar um golpe certeiro.
28
00:02:00,600 --> 00:02:02,350
Lança uma esquerda
e uma direita.
29
00:02:02,390 --> 00:02:05,390
Outra direita contra a mandíbula
deixa o campeão contra as cordas.
30
00:02:05,970 --> 00:02:09,060
O campeão tenta golpear o temporal.
Agora se abraça com seu adversário!
31
00:02:09,140 --> 00:02:11,600
Tem Driscoll contra as
cordas no ringue.
32
00:02:11,680 --> 00:02:13,390
Gancho de direita no rosto.
33
00:02:13,850 --> 00:02:18,350
Driscoll tem um corte feio no olho
direito que sangra sobrancelha abaixo.
34
00:02:18,430 --> 00:02:21,430
Eu não vi o golpe que
fez o corte no olho.
35
00:02:21,640 --> 00:02:24,520
O campeão solta uma chuva
de golpes, e vai à carga.
36
00:02:24,600 --> 00:02:27,480
Busca distância curta
e golpeia sem parar.
37
00:02:31,430 --> 00:02:34,520
Driscoll está aturdido devido a
esse direto na mandíbula.
38
00:02:34,730 --> 00:02:37,430
E aí vai uma forte direita!
Driscoll caiu!
39
00:02:38,480 --> 00:02:41,850
É a primeira vez em sua carreira
que o deixam fora de combate...
40
00:02:43,050 --> 00:02:46,640
Retrocederemos para lhes oferecer
esse nocaute em câmera lenta.
41
00:02:47,300 --> 00:02:49,180
"Grandes combates de ontem"
42
00:02:49,470 --> 00:02:51,720
oferece-lhes o Campeonato
dos Pesos Pesados
43
00:02:51,800 --> 00:02:54,300
entre Sailor Braxton
e Ernie Driscoll
44
00:02:56,850 --> 00:02:59,680
O golpe que desencadeou o
problema foi na cabeça.
45
00:02:59,760 --> 00:03:01,720
Em seus setenta e dois combates
profissionais Driscoll
46
00:03:01,800 --> 00:03:04,850
nunca foi derrotado por nocaute,
neste sétimo assalto
47
00:03:04,930 --> 00:03:07,510
ganhava por pontos quando
o campeão o derrubou.
48
00:03:07,640 --> 00:03:10,430
Seis, sete, oito...!
49
00:03:10,640 --> 00:03:13,430
Luta para ficar em pé.
Levanta-se na contagem de nove.
50
00:03:13,510 --> 00:03:15,310
Está aturdido, não vê nada
pelo olho do corte.
51
00:03:15,390 --> 00:03:17,390
e Braxton está dando
uma surra brutal.
52
00:03:17,470 --> 00:03:19,220
Driscoll só luta por instinto!
53
00:03:19,310 --> 00:03:21,720
O árbitro para o combate para
examinar o olho.
54
00:03:21,810 --> 00:03:23,100
Acabe de jantar, Ernie.
55
00:03:23,560 --> 00:03:24,850
Um minuto.
56
00:03:27,270 --> 00:03:29,680
O árbitro está levando Driscoll
a seu canto.
57
00:03:30,310 --> 00:03:32,640
Driscoll está protestando
com o árbitro.
58
00:03:33,220 --> 00:03:34,930
Está bem?
59
00:03:35,180 --> 00:03:38,890
O médico sobe ao ringue.
Examina o olho direito de Driscoll.
60
00:03:38,970 --> 00:03:42,020
Não há dúvida que no olho de
Driscoll há algo grave.
61
00:03:42,730 --> 00:03:44,600
Há algo, sim.
62
00:03:48,810 --> 00:03:50,390
Vão suspender a luta.
63
00:03:50,480 --> 00:03:53,560
- Pensa que me divirto com isso?
- Pauline...
64
00:03:53,640 --> 00:03:56,940
"Grandes combates de ontem"
ofereceu-lhes a luta
65
00:03:57,020 --> 00:04:00,430
entre Sailor Braxton e Ernie Driscoll.
Na próxima semana...
66
00:04:00,530 --> 00:04:03,290
Na próxima semana Driscoll
estará dirigindo um táxi.
67
00:04:03,950 --> 00:04:05,700
Não seja sarcástica.
68
00:04:05,740 --> 00:04:08,790
...e sua mulher estará fazendo
ramalhetes na Floricultura Broadway.
69
00:04:09,120 --> 00:04:10,910
Sabe que é só provisoriamente.
70
00:04:11,040 --> 00:04:14,450
E pegando mulheres que
não se casaram com um pugilista.
71
00:04:14,540 --> 00:04:16,870
Enquanto tiver dinheiro suficiente...
72
00:04:16,950 --> 00:04:19,790
- comprarei esse posto de gasolina...
- E morrerá de fome.
73
00:04:19,870 --> 00:04:21,660
Os postos de gasolina dão lucro.
74
00:04:21,740 --> 00:04:24,480
Muitos fãs irão se lembrar de mim
e ficarão alegres em me ver.
75
00:04:24,560 --> 00:04:25,540
Oh, com certeza!
76
00:04:25,550 --> 00:04:29,150
"Dois galões de gasolina, rapaz,
e não se esqueça de limpar o para brisa."
77
00:04:29,580 --> 00:04:31,290
Já chega, Pauline.
78
00:04:31,450 --> 00:04:33,870
Eu seria uma estrela,
se não tivesse me casado com você
79
00:04:33,950 --> 00:04:35,450
Você era uma corista!
80
00:04:36,750 --> 00:04:40,290
- E eu podia ter sido campeão.
- Sim, poderia ter sido.
81
00:04:42,660 --> 00:04:45,710
Pauline, poderia ganhar muito dinheiro
com o com o negócio da gasolina.
82
00:04:45,790 --> 00:04:48,330
- Se tivesse um pouco de paciência...
- Já acabou.
83
00:04:51,620 --> 00:04:53,410
Aguentamos quatro anos.
84
00:04:54,410 --> 00:04:56,040
Dê-me quatro meses.
85
00:04:56,120 --> 00:04:58,960
Ernie, jante. Tenho que voltar à
loja, sou eu quem fecha.
86
00:04:59,910 --> 00:05:01,410
É novo?
87
00:05:01,500 --> 00:05:05,170
Bijuteria. Pedras falsas em uma
máquina de dez dólares.
88
00:05:05,580 --> 00:05:08,040
Tem tão bom aspecto que
parece verdadeiro.
89
00:05:08,210 --> 00:05:10,920
Seria verdadeiro se não tivesse
me casado com um pugilista.
90
00:05:28,990 --> 00:05:31,240
Sei que os dois últimos anos
foram duros,
91
00:05:31,320 --> 00:05:34,650
mas deixemos dessas brigas
e tentemos levar o melhor possível.
92
00:05:35,700 --> 00:05:37,360
Que poderia fazer?
93
00:05:37,700 --> 00:05:40,820
Talvez um pouco de paz de espírito,
um sorriso de vez em quando...
94
00:05:42,200 --> 00:05:44,240
Que motivos tenho para sorrir?
95
00:05:45,320 --> 00:05:47,660
Já pensou que quando vou
de táxi...
96
00:05:47,740 --> 00:05:49,740
preferiria ir no banco de trás?
97
00:05:53,160 --> 00:05:54,610
Sim, acho que sim.
98
00:06:04,450 --> 00:06:07,240
- Eu lhe pego nove horas?
- Não se incomode.
99
00:06:16,700 --> 00:06:18,070
539 em Giles.
100
00:06:18,490 --> 00:06:19,910
Adiante, 539.
101
00:06:20,530 --> 00:06:23,370
Estou começando, Stan. Estarei
na central dentro de 10 minutos.
102
00:06:23,450 --> 00:06:26,780
Valeu, campeão. Ficamos
antes para tomar um café.
103
00:06:51,490 --> 00:06:53,490
- Olá, campeão.
- Ola, Stan
104
00:06:53,580 --> 00:06:56,450
Esta noite lhe vi na
televisão. Que luta, hem?
105
00:06:56,530 --> 00:06:57,830
Que luta.
106
00:06:58,410 --> 00:07:01,950
Júnior esteve vendo comigo.
Sabe o que me disse?
107
00:07:02,240 --> 00:07:06,700
"Papai, o tio Ernie ganha, não é?
Do tio ninguém ganha."
108
00:07:07,490 --> 00:07:10,660
Diga a Júnior que domingo irei
vê-lo com uma caixa de chicletes.
109
00:07:10,830 --> 00:07:12,120
Uma xícara de café, Chuck.
110
00:07:12,370 --> 00:07:14,500
- Pauline também viu a luta?
- Sim.
111
00:07:14,580 --> 00:07:16,330
- Gostou?
- Não.
112
00:07:17,160 --> 00:07:21,200
Não gosta de lembrar que deixou
o ringue por causa do seu olho.
113
00:07:21,410 --> 00:07:24,540
Quando uma mulher ama um cara,
não gosta de ver que ele paga o pato.
114
00:07:24,620 --> 00:07:25,550
Claro.
115
00:07:26,370 --> 00:07:28,700
Olhe, você não me engana.
116
00:07:28,790 --> 00:07:32,000
Agora mesmo acha que já não é
o homem que era com Pauline
117
00:07:32,080 --> 00:07:34,160
só por que discutiu.
- Certo.
118
00:07:34,250 --> 00:07:37,250
Todos os casais discutem.
Não leve tão a sério.
119
00:07:37,330 --> 00:07:38,260
Certo.
120
00:07:38,620 --> 00:07:40,160
Sabe o que os iria reconciliar?
121
00:07:41,290 --> 00:07:42,710
Ter um filho.
122
00:07:50,540 --> 00:07:52,910
Gostaria de ter um filho como o seu.
123
00:07:53,330 --> 00:07:55,250
Deixe-me lhe dar um pequeno
conselho.
124
00:07:55,330 --> 00:07:57,960
Se quiser ter filho, tem
que dizer com delicadeza.
125
00:07:58,160 --> 00:08:01,210
É como com Eloise. Sempre estava
dizendo: "Nada de filhos,
126
00:08:01,290 --> 00:08:03,710
não quero estar amarrada."
E todas essas coisas, já sabe.
127
00:08:04,210 --> 00:08:06,830
Uma noite cheguei em casa
com uma grande caixa de bombons.
128
00:08:06,920 --> 00:08:09,330
Levei-a para jantar no Giuseppe...
129
00:08:09,540 --> 00:08:11,580
e depois a convidei para
uns drinques de conhaque.
130
00:08:11,830 --> 00:08:13,920
quando a levei para casa,
sabe o que fiz?
131
00:08:15,500 --> 00:08:16,920
Sussurrei ao seu ouvido.
132
00:08:17,920 --> 00:08:21,170
É assim que tem que fazer,
campeão, com muita delicadeza.
133
00:08:23,420 --> 00:08:25,630
- Vamos nos ver na garagem, hem?
- Obrigado, Stan.
134
00:08:26,540 --> 00:08:28,790
- Esquento, Ernie?
- Não, obrigado.
135
00:08:29,580 --> 00:08:30,920
Dê-me uma caixa de bombons.
136
00:08:31,830 --> 00:08:32,920
Claro. De que tamanho?
137
00:08:33,130 --> 00:08:34,250
A grande.
138
00:08:36,830 --> 00:08:37,960
São cinco paus.
139
00:08:38,040 --> 00:08:40,500
Está bem.
Embrulhe para presente.
140
00:08:41,750 --> 00:08:44,710
Olá, amigos. Olhem o que
me trouxeram hoje.
141
00:08:44,920 --> 00:08:47,920
"Chamada para um assassino",
Lloyd Morgan. Uma peça nova?
142
00:08:48,130 --> 00:08:51,460
Broadway! E tenho possibilidades
de ser a protagonista.
143
00:08:51,540 --> 00:08:52,960
Verdadeiras possibilidades!
144
00:08:53,170 --> 00:08:55,090
É genial!
Espero que consiga.
145
00:08:55,170 --> 00:08:58,340
Talvez não. Três anos em Nova York
e nenhum papel em uma peça pequena.
146
00:08:58,420 --> 00:08:59,790
Nada mais que televisão.
147
00:08:59,880 --> 00:09:01,170
Pelo menos dá para viver.
148
00:09:01,250 --> 00:09:03,460
Para viver e nada mais.
O que me lembra...
149
00:09:03,550 --> 00:09:05,920
que me pagaram hoje e lhe devo
várias corridas.
150
00:09:06,000 --> 00:09:07,460
- 4,80, não?
- 4,20.
151
00:09:07,550 --> 00:09:09,170
E se ainda espera que lhe
dêem o papel?
152
00:09:09,250 --> 00:09:10,590
Não, pegue agora!
153
00:09:13,500 --> 00:09:15,170
Não, por favor, fique com tudo.
154
00:09:15,250 --> 00:09:17,670
De você não, querida.
Tome um café.
155
00:09:18,050 --> 00:09:20,210
- Chuck, outra xícara de café.
- Está indo.
156
00:09:21,840 --> 00:09:23,670
Fale-me disso. Como foi?
157
00:09:23,750 --> 00:09:26,090
Conhece o Sr. Morgan?
Sr. Lloyd Morgan?
158
00:09:26,170 --> 00:09:27,880
O que escreveu
"Aranhas do sábado".
159
00:09:27,960 --> 00:09:29,210
Uma obra muito boa, não é?
160
00:09:29,300 --> 00:09:31,590
Muito boa!
Foi o sucesso da temporada!
161
00:09:31,670 --> 00:09:34,880
Eu a interpretei há tempos, mas
o Sr. Morgan se lembrou de mim
162
00:09:34,960 --> 00:09:37,170
e acha que sou a adequada
para este papel.
163
00:09:37,260 --> 00:09:40,090
Agora só tenho que convencer
o produtor.
164
00:09:40,170 --> 00:09:41,720
Acha que consegue?
165
00:09:41,800 --> 00:09:45,090
Tenho que fazer! Eu o vi hoje e
me pediu que voltasse as nove.
166
00:09:45,420 --> 00:09:48,550
Trinta e cinco minutos.
Tenho que convencê-lo, Ernie.
167
00:09:48,630 --> 00:09:50,550
Não sabe como isso é importante
para mim.
168
00:09:50,630 --> 00:09:52,090
Sim, eu sei.
169
00:09:52,170 --> 00:09:55,300
Uma oportunidade importante.
É a mais importante do mundo.
170
00:09:55,550 --> 00:09:57,340
Sobretudo quando é na Broadway.
171
00:09:57,420 --> 00:09:59,840
É a única coisa que queria
na vida.
172
00:10:00,670 --> 00:10:02,510
Aqui estão os bombons.
Gostou?
173
00:10:02,760 --> 00:10:05,590
- Obrigado. Está ótima!
- É aniversário de alguém?
174
00:10:05,670 --> 00:10:07,380
Sim, algo especial.
175
00:10:09,260 --> 00:10:12,380
Adeus, Linda.
E... boa sorte
176
00:10:12,470 --> 00:10:13,970
Obrigada, vou precisar.
177
00:10:50,600 --> 00:10:51,680
Olá, Pauline.
178
00:10:53,800 --> 00:10:54,970
Tudo acabou.
179
00:10:55,800 --> 00:10:57,890
- Victor, como foi?
- Foi fácil.
180
00:10:58,470 --> 00:11:00,470
Quatrocentos quilates
de mercadoria.
181
00:11:01,720 --> 00:11:03,850
Não lhe reconhecerá
se voltar a lhe ver?
182
00:11:03,930 --> 00:11:06,180
O Holandês?
Sequer ficou sabendo.
183
00:11:07,640 --> 00:11:10,060
Há 50.000 dólares nos esperando.
184
00:11:10,800 --> 00:11:12,050
Vamos a eles.
185
00:11:13,260 --> 00:11:14,680
Victor, estou preocupada.
186
00:11:14,720 --> 00:11:18,060
Não há com que se preocupar.
Ninguém nos viu juntos.
187
00:11:18,510 --> 00:11:20,350
Eu sei, mas o vigilante
me viu.
188
00:11:20,770 --> 00:11:24,470
Três horas antes que acontecesse.
Tem o álibi perfeito.
189
00:11:24,810 --> 00:11:26,520
Quando aconteceu
já estava trabalhando.
190
00:11:26,760 --> 00:11:28,470
Quero sair de Nova York.
191
00:11:29,390 --> 00:11:31,060
Quando poderemos
sair da cidade?
192
00:11:31,220 --> 00:11:33,560
Estaremos no navio amanhã
de manhã.
193
00:11:34,060 --> 00:11:35,810
Por que não esta noite?
194
00:11:36,060 --> 00:11:39,520
Tenho que levar a mercadoria a
Christopher e trocá-la por notas.
195
00:11:40,140 --> 00:11:43,640
No caminho pararemos em minha casa.
Espero uma ligação.
196
00:11:44,430 --> 00:11:45,970
Para as passagens?
197
00:11:46,350 --> 00:11:48,020
Não há passagens, querida.
198
00:11:48,520 --> 00:11:50,640
Fizemos um trato
para ir em um cargueiro.
199
00:11:51,600 --> 00:11:53,680
A chamada telefônica é
pelos passaportes.
200
00:12:07,560 --> 00:12:09,810
Dentro de duas semanas
estaremos na França.
201
00:12:12,640 --> 00:12:16,440
Vou lhe comprar a roupa mais
bonita de Paris.
202
00:12:18,520 --> 00:12:19,560
Oh, Victor!
203
00:12:39,900 --> 00:12:41,940
Motorista, leve-me ao Waldorf.
204
00:12:43,350 --> 00:12:44,520
O táxi está ocupado.
205
00:12:44,560 --> 00:12:46,770
Mas olhe, jovem, está com
a bandeira levantada!
206
00:12:49,440 --> 00:12:50,770
Disse-lhe que está ocupado!
207
00:13:03,110 --> 00:13:04,400
Aqui tem um táxi, Pauline.
208
00:13:09,000 --> 00:13:10,790
A Park South, 300, motorista.
209
00:13:12,250 --> 00:13:13,180
Ernie!
210
00:13:22,370 --> 00:13:23,330
Conhece-o?
211
00:13:25,250 --> 00:13:26,250
É meu marido.
212
00:13:27,660 --> 00:13:28,870
Vai me matar!
213
00:13:30,000 --> 00:13:32,330
Se fosse jogar duro,
não teria fugido.
214
00:13:34,000 --> 00:13:35,540
Você não sabe como ele é.
215
00:13:36,910 --> 00:13:38,330
Controla as coisas...
216
00:13:39,460 --> 00:13:40,750
e de repente explode.
217
00:13:40,830 --> 00:13:44,460
Certo, querida, não ficaremos
esperando. Táxi!
218
00:13:45,870 --> 00:13:49,250
Esqueça de minha casa. Vamos
diretamente a Washington Square.
219
00:13:50,170 --> 00:13:51,710
A Washington Square, motorista.
220
00:14:09,000 --> 00:14:09,960
Sim?
221
00:14:10,540 --> 00:14:12,540
Gostaria de ver um cão policial.
222
00:14:13,170 --> 00:14:14,880
Quer dizer um pastor alemão?
223
00:14:15,000 --> 00:14:16,460
Quero dizer um cão policial.
224
00:14:16,670 --> 00:14:18,630
Você os tem no quarto de trás,
não é?
225
00:14:19,250 --> 00:14:20,920
Um momento, Rawlins!
226
00:14:22,830 --> 00:14:26,880
Os cães policiais são perigosos.
É melhor que a moça espere aqui fora.
227
00:14:27,580 --> 00:14:30,380
Prefiro que venha
comigo, Christopher.
228
00:14:36,960 --> 00:14:38,540
- Olá, Mickey.
- Olá, Vic.
229
00:14:39,090 --> 00:14:42,920
O senhor Rawlins insistiu em trazer
a jovem para nos ver, Mickey.
230
00:14:43,000 --> 00:14:44,420
- Foi mesmo?
- Cuidado, Mickey!
231
00:14:48,210 --> 00:14:49,800
Aqui estão seus diamantes, Chris.
232
00:14:51,300 --> 00:14:53,210
Quatrocentos quilates do melhor.
233
00:14:53,550 --> 00:14:56,880
Victor, tenho que ficar aqui?
Não posso esperar lá fora?
234
00:14:56,960 --> 00:14:59,130
Você demonstra um juízo
excelente, senhora.
235
00:14:59,460 --> 00:15:01,920
Teria sido melhor que o Sr.
Rawlins viesse só.
236
00:15:02,000 --> 00:15:04,630
Melhor para quem?
É minha menina, Chris.
237
00:15:05,130 --> 00:15:06,090
Muito prazer.
238
00:15:18,170 --> 00:15:20,170
Cometeu um erro, Rawlins.
239
00:15:22,960 --> 00:15:25,220
Não me diga que peguei as
pedras erradas.
240
00:15:25,920 --> 00:15:29,880
Pegou as pedras corretas,
mas de modo equivocado.
241
00:15:31,970 --> 00:15:33,220
Aqui as tem.
242
00:15:35,050 --> 00:15:36,260
São todas suas.
243
00:15:36,550 --> 00:15:38,720
Não quero.
Eu quero o dinheiro.
244
00:15:40,590 --> 00:15:42,170
Não estou mais interessado.
245
00:15:42,260 --> 00:15:44,220
Foi ideia sua!
Mandou pegá-las!
246
00:15:44,840 --> 00:15:46,340
Acho que não.
247
00:15:46,510 --> 00:15:48,970
Disse que havia 50.000 dólares
no negócio.
248
00:15:49,380 --> 00:15:50,760
Não me lembro.
249
00:15:51,090 --> 00:15:52,970
Será melhor que comece
a se lembrar!
250
00:15:53,340 --> 00:15:56,130
De qualquer modo, não trabalho
com mulheres presentes.
251
00:15:56,380 --> 00:15:58,930
Ouviu o que
Sr. Christopher disse.
252
00:16:02,590 --> 00:16:03,800
Quer dizer que é uma traição.
253
00:16:04,220 --> 00:16:06,340
Eu nunca traio os
amigos, Rawlins.
254
00:16:06,930 --> 00:16:08,800
Tome! Pegue!
255
00:16:09,430 --> 00:16:10,640
Ponha no bolso!
256
00:16:11,930 --> 00:16:15,050
Nosso negócio terminou.
Já pode ir.
257
00:16:15,140 --> 00:16:16,510
Não foi este o nosso trato.
258
00:16:16,680 --> 00:16:19,680
Era que eu trouxesse os diamantes,
e você me pagaria 50.000.
259
00:16:20,470 --> 00:16:22,890
Eu nunca faço
negócios com mulheres!
260
00:16:22,970 --> 00:16:25,890
Ela estará no navio de manhã.
Pegaremos um em Jersey!
261
00:16:26,260 --> 00:16:28,640
Não, Victor.
Que tenha uma boa viagem.
262
00:16:28,720 --> 00:16:31,970
Precisávamos de Pauline, para
saber onde guardava as pedras.
263
00:16:32,590 --> 00:16:35,390
- O Holandês gostava de mulheres.
- Gostava.
264
00:16:36,140 --> 00:16:37,100
Quê?
265
00:16:37,300 --> 00:16:38,960
Agora já não respira
muito bem.
266
00:16:39,050 --> 00:16:40,460
Não ouviu no rádio?
267
00:16:41,000 --> 00:16:42,150
Não.
268
00:16:42,210 --> 00:16:44,550
Você o matou quando bateu
com a arma.
269
00:16:45,000 --> 00:16:46,460
Não me disse isso!
270
00:16:46,550 --> 00:16:48,960
Disse que estava bem.
Não disse que o tinha matado!
271
00:16:49,300 --> 00:16:51,260
Está vendo por que nunca
trato com mulheres?
272
00:16:51,590 --> 00:16:53,090
- Cale-se!
- Não vou me calar!
273
00:16:53,260 --> 00:16:56,300
Disse que não o machucaria!
Que era totalmente seguro.
274
00:16:56,590 --> 00:16:58,170
Mentiu para mim!
275
00:16:58,260 --> 00:17:00,840
Por que teve que bater nele?
Por que teve de matá-lo?
276
00:17:05,960 --> 00:17:08,050
- Não deveria demorar tanto.
- Carro 208
277
00:17:08,130 --> 00:17:09,880
Livre em Madison Square Garden.
278
00:17:10,090 --> 00:17:15,760
- 208. Vá para a parada quatro.
- Carro 223. Carro para Grande Central.
279
00:17:15,920 --> 00:17:17,470
223, recebido.
280
00:17:17,670 --> 00:17:19,880
Stan, precisam de
vários carros no Garden.
281
00:17:20,220 --> 00:17:25,880
Alguém me ouve? Aproximem-se
do Garden; tem poucos táxis.
282
00:17:25,970 --> 00:17:27,380
Mas diga-me onde estão!
283
00:17:27,470 --> 00:17:29,220
Estarão lá agora mesmo.
Obrigado, senhor.
284
00:17:29,300 --> 00:17:31,380
- Tome, substitua-me por um momento.
- Está certo.
285
00:17:39,550 --> 00:17:42,090
- Arranje outro, estou lhe deixando.
- Que aconteceu?
286
00:17:42,840 --> 00:17:44,680
Você e sua caixa de bombons!
287
00:17:46,930 --> 00:17:49,510
- Leve-a para Eloise!
- Um momento!
288
00:17:50,300 --> 00:17:52,260
"Quando uma mulher está
apaixonada por seu marido,
289
00:17:52,340 --> 00:17:54,300
não gosta de ver
que ele pague o pato"
290
00:17:54,390 --> 00:17:56,390
Tem que ter aprender
sobre as mulheres!
291
00:17:56,470 --> 00:17:57,800
O que lhe mordeu esta noite?
292
00:17:57,890 --> 00:18:01,260
Você e seu falso conselho!
"Vá com delicadeza"!
293
00:18:02,010 --> 00:18:05,680
Se eu fizesse isso com
sua mentirosa boca!
294
00:18:05,760 --> 00:18:08,430
Calma! Calma!
Por que está tão aborrecido?
295
00:18:08,510 --> 00:18:10,930
Porque estou casado
com uma vagabunda!
296
00:18:11,010 --> 00:18:12,220
Tenho que gostar?
297
00:18:13,050 --> 00:18:14,680
Tome as chaves! Vou embora!
298
00:18:14,760 --> 00:18:16,720
Ouça, não pode se mandar
no meio de um turno.
299
00:18:16,800 --> 00:18:19,220
Quem disse que não posso?
Eu posso fazer o que quiser.
300
00:18:19,300 --> 00:18:21,430
Posso lhe dar um murro
e ninguém vai me deter.
301
00:18:21,510 --> 00:18:23,680
Eu estou do seu lado.
Por que está assim comigo?
302
00:18:23,760 --> 00:18:25,720
Você e seu falso conselho!
303
00:18:37,900 --> 00:18:39,100
Sinto muito, Stan.
304
00:18:46,110 --> 00:18:47,560
Não é com você.
305
00:18:50,270 --> 00:18:54,150
Acho que estou tão alterado que
qualquer um que vejo paga por isso.
306
00:19:13,380 --> 00:19:15,880
Não lutava assim quando
estava no ringue, campeão.
307
00:19:16,430 --> 00:19:19,590
Quando lhe batiam no
ringue reagia bem...
308
00:19:21,130 --> 00:19:22,340
e com inteligência.
309
00:19:23,970 --> 00:19:25,180
Isso é diferente.
310
00:19:25,680 --> 00:19:26,920
Não.
311
00:19:27,640 --> 00:19:30,300
Olhe, tenho sido seu treinador
durante muito tempo, Ernie.
312
00:19:30,510 --> 00:19:32,640
Quando se metia
em um embrulho, escutava-me.
313
00:19:33,720 --> 00:19:35,050
Quer me escutar agora?
314
00:19:36,640 --> 00:19:38,180
Estou escutando.
315
00:19:39,050 --> 00:19:41,180
Entre no táxi e vá para
a cafeteria.
316
00:19:41,260 --> 00:19:43,590
Tome um café
e recolha esses punhos...
317
00:19:43,640 --> 00:19:45,180
até que esfrie a cabeça.
318
00:19:47,600 --> 00:19:48,760
Tome.
319
00:19:49,300 --> 00:19:51,510
Vou me encontrar com você
quando acabar o turno.
320
00:19:51,600 --> 00:19:54,010
Iremos a algum lugar e
falaremos sobre este assunto...
321
00:19:54,180 --> 00:19:56,010
com calma e sensatez.
322
00:19:57,140 --> 00:19:58,260
Que me diz?
323
00:19:59,890 --> 00:20:00,820
Está certo!
324
00:20:02,300 --> 00:20:03,220
Está certo!
325
00:20:22,060 --> 00:20:23,470
Mulheres...
326
00:20:27,970 --> 00:20:30,720
Aqui está, senhora, nosso
especial de baixas calorias.
327
00:20:36,180 --> 00:20:38,470
Ola, cativante.
Já voltou?
328
00:20:38,560 --> 00:20:39,810
Chuck, viu Ernie?
329
00:20:39,890 --> 00:20:42,060
Não desde que saiu com
aquela caixa de bombons.
330
00:20:42,390 --> 00:20:44,520
Que está havendo?
Não lhe deram o papel?
331
00:20:44,600 --> 00:20:46,310
Tenho que encontrar
Ernie agora mesmo.
332
00:20:46,520 --> 00:20:50,060
Stan pode encontrá-lo pelo rádio
do táxi. Quer que lhe telefone?
333
00:20:54,930 --> 00:20:56,180
Aí está ele!
334
00:20:57,680 --> 00:20:59,930
- Ernie, tenho que lhe falar!
- Convido-lhe a um café.
335
00:21:00,020 --> 00:21:03,770
Por favor, não podemos entrar aí!
Tenho problemas.
336
00:21:04,180 --> 00:21:07,100
- Olhe...
- Sei que não é justo que se meta,
337
00:21:07,390 --> 00:21:09,730
mas não tenho ninguém a quem
recorrer, ninguém.
338
00:21:10,060 --> 00:21:11,980
Então está com problemas, e daí?
339
00:21:13,440 --> 00:21:15,850
Vejo que não quer me ajudar.
340
00:21:16,940 --> 00:21:18,100
Não importa.
341
00:21:21,060 --> 00:21:23,770
Olhe, querida, não tenho
certeza que vou lhe ajudar.
342
00:21:23,850 --> 00:21:25,770
Diga-me o que está havendo e
verei o que posso fazer.
343
00:21:25,850 --> 00:21:26,840
Está certo.
344
00:21:27,980 --> 00:21:30,810
Ernie, eu matei um homem.
345
00:21:35,690 --> 00:21:36,850
Fez o quê?
346
00:21:38,270 --> 00:21:41,020
Extra! Extra! Leia tudo!
347
00:21:41,100 --> 00:21:43,850
Extra! Extra!
O jornal da tarde!
348
00:21:45,560 --> 00:21:49,600
Se quiser me ajudar, tem que
vir agora ao teatro comigo.
349
00:21:51,350 --> 00:21:52,360
Está certo.
350
00:22:25,150 --> 00:22:26,900
Não há ninguém.
351
00:22:53,780 --> 00:22:55,280
Está ali, estirado!
352
00:22:55,900 --> 00:22:57,440
Calma, querida!
353
00:22:57,570 --> 00:23:00,490
Quando lhe batem no queixo
tem que conservar a cabeça.
354
00:23:00,820 --> 00:23:02,740
Do contrário, acabam
explodindo os miolos!
355
00:23:04,360 --> 00:23:05,340
Entendeu?
356
00:23:06,860 --> 00:23:07,940
Entendeu?
357
00:23:09,610 --> 00:23:10,690
Obrigada.
358
00:23:13,950 --> 00:23:15,900
Me diga como aconteceu.
359
00:23:22,140 --> 00:23:28,110
Bem, eu vim aqui nove horas
para meu encontro.
360
00:23:30,610 --> 00:23:33,700
Ele estava... sentado lá,
atrás da escrivaninha.
361
00:23:34,700 --> 00:23:35,610
Quem é?
362
00:23:36,780 --> 00:23:38,740
Waldo Daggeti, o produtor.
363
00:23:40,450 --> 00:23:42,820
A luz estava acesa...
364
00:23:43,860 --> 00:23:44,840
assim.
365
00:23:47,570 --> 00:23:50,240
Eu notei que havia algo diferente,
366
00:23:51,530 --> 00:23:53,610
mas não me ocorreu o
que poderia ser.
367
00:23:54,740 --> 00:23:56,160
Logo percebi,
368
00:23:56,950 --> 00:23:58,530
mas então era muito tarde.
369
00:23:58,910 --> 00:24:00,160
O que percebeu?
370
00:24:01,320 --> 00:24:03,490
Que estávamos sozinhos
no teatro.
371
00:24:06,950 --> 00:24:10,120
Ele disse: "Sente-se ali, querida."
372
00:24:15,740 --> 00:24:17,490
Eu o fiz.
373
00:24:19,290 --> 00:24:24,630
Ele disse que não duvidava que eu
podia fazer o papel satisfatoriamente.
374
00:24:25,500 --> 00:24:29,040
O fato que o Sr. Morgan me
quisesse também jogava a meu favor.
375
00:24:29,840 --> 00:24:33,880
Mas, para mim, a obra
dificilmente seria financiada,
376
00:24:34,590 --> 00:24:36,340
porque eu era desconhecida...
377
00:24:36,790 --> 00:24:39,460
e nenhum dos investidores
havia ouvido falar de mim.
378
00:24:41,800 --> 00:24:45,590
Fiquei nervosa.
Aproximei-me e lhe implorei.
379
00:24:45,800 --> 00:24:49,640
Disse a ele: "Sr. Daggett, quero
este papel desesperadamente.
380
00:24:49,900 --> 00:24:51,400
Trabalharei dia e noite!
381
00:24:51,600 --> 00:24:54,150
Ninguém do teatro o interpretará
como eu.
382
00:24:55,650 --> 00:24:57,440
Darei minha vida inteira."
383
00:25:00,940 --> 00:25:02,400
Então, ele...
384
00:25:02,770 --> 00:25:08,110
se levantou e deu a volta
até onde eu estava.
385
00:25:09,480 --> 00:25:11,150
Ele disse: "Senhorita James,
386
00:25:12,480 --> 00:25:15,730
há uma possibilidade de
que lhe dê o papel,
387
00:25:16,520 --> 00:25:20,440
mas se o faço, será uma aposta,
uma possibilidade remota."
388
00:25:21,940 --> 00:25:25,820
E disse que quem
corre tanto risco...
389
00:25:26,690 --> 00:25:29,150
tem direito a uma
grande recompensa.
390
00:25:30,940 --> 00:25:32,980
A recompensa que ele queria
era eu.
391
00:25:34,940 --> 00:25:38,230
Disse que, se me desse o papel...
392
00:25:39,110 --> 00:25:41,650
seria por razões pessoais,
393
00:25:43,360 --> 00:25:47,860
seria porque, na primeira vez
que me viu esta tarde,
394
00:25:49,030 --> 00:25:53,780
havia sentido uma forte
atração física.
395
00:25:56,070 --> 00:25:58,030
Eu comecei a gaguejar e disse:
396
00:25:59,610 --> 00:26:02,570
"Sabe quanto desejo este papel.
397
00:26:04,650 --> 00:26:06,820
Por favor, não me ponha
nesta situação.
398
00:26:07,650 --> 00:26:09,610
Não me importo com o dinheiro.
399
00:26:10,820 --> 00:26:14,240
Trabalharei por... trabalharei
pelo que quiser me pagar.
400
00:26:14,990 --> 00:26:16,320
Trabalharei por nada."
401
00:26:17,360 --> 00:26:20,570
E então,
ele pôs suas mãos sobre mim!
402
00:26:21,360 --> 00:26:23,950
Suas mãos gordas e suadas!
403
00:26:25,490 --> 00:26:26,990
Eu disse: "Não.
404
00:26:28,030 --> 00:26:28,960
Não.
405
00:26:30,150 --> 00:26:31,200
Por favor, não."
406
00:26:32,820 --> 00:26:34,320
Comecei a lutar com ele.
407
00:26:36,990 --> 00:26:39,490
Era... muito mais forte que eu.
408
00:26:40,860 --> 00:26:44,070
Havia... Havia um atiçador
nesta prateleira. Eu o peguei.
409
00:26:44,400 --> 00:26:46,280
Bati nele! Forte!
410
00:26:48,700 --> 00:26:50,860
Não sabia o que estava fazendo!
Bati nele!
411
00:26:51,110 --> 00:26:55,700
- Bati nele! Bati nele! Bati nele!
- Acalme-se! Basta! Basta, Linda!
412
00:26:55,780 --> 00:26:58,320
Como posso me acalmar?
Eu matei um homem!
413
00:26:58,410 --> 00:26:59,530
Não pôde evitar!
414
00:26:59,610 --> 00:27:01,990
Podia ter fugido, mas não fiz.
415
00:27:03,990 --> 00:27:06,490
Uma ira terrível me possuiu!
416
00:27:08,240 --> 00:27:09,620
Queria matá-lo.
417
00:27:10,280 --> 00:27:12,700
Por isso não posso me perdoar!
418
00:27:13,200 --> 00:27:15,490
Como pude desejar matá-lo?
419
00:27:15,570 --> 00:27:17,820
Não pôde evitar, você é humana!
420
00:27:17,910 --> 00:27:20,160
Aguentamos até um ponto,
depois contra-atacamos.
421
00:27:20,240 --> 00:27:22,280
Se lhe batem forte,
contra-ataque mais forte!
422
00:27:22,370 --> 00:27:24,700
Mas, Ernie, o assassinato...!
423
00:27:25,240 --> 00:27:29,030
Há coisas piores que o assassinato.
Pode-se matar pouco a pouco.
424
00:27:29,700 --> 00:27:31,330
Agora, ouça-me. Ouça-me.
425
00:27:31,910 --> 00:27:34,410
Quantas pessoas sabiam que iria
estar aqui esta noite?
426
00:27:35,280 --> 00:27:37,490
Morgan, o diretor...
427
00:27:38,330 --> 00:27:39,620
e mais seis pessoas.
428
00:27:40,950 --> 00:27:43,330
Quando o encontrarem saberão
que esteve com ele.
429
00:27:43,410 --> 00:27:44,620
Sim! Sim!
430
00:27:46,330 --> 00:27:47,830
Teremos que nos desfazer dele.
431
00:27:48,330 --> 00:27:49,660
Como?
432
00:27:49,950 --> 00:27:52,490
Poremos no taxi,
como se estivesse bêbado.
433
00:27:52,910 --> 00:27:55,910
Eu o levarei ate o Hudson.
Conheço uma velha vala.
434
00:27:56,200 --> 00:27:59,830
- Eu o enterrarei lá!
- Não! Não, não posso permitir!
435
00:28:00,700 --> 00:28:02,500
É muito perigoso.
436
00:28:02,950 --> 00:28:07,120
Perigoso é atravessar a rua ou parar
seu táxi na frente de uma loja de flores.
437
00:28:09,700 --> 00:28:10,870
Vamos.
438
00:28:12,620 --> 00:28:13,790
Que foi isso?
439
00:28:14,330 --> 00:28:18,040
Não sei. Nesses teatros velhos
há ratos.
440
00:28:18,450 --> 00:28:20,120
Poderia ser. E o vigia?
441
00:28:20,700 --> 00:28:21,790
Que vigia?
442
00:28:22,080 --> 00:28:23,450
A porta estava aberta.
443
00:28:24,410 --> 00:28:26,250
Ele tinha deixado aberta para mim.
444
00:28:28,410 --> 00:28:29,790
Vou colocá-lo no táxi.
445
00:28:34,660 --> 00:28:36,120
Luzes!
446
00:28:40,620 --> 00:28:43,500
Uma grande atuação, querida!
Simplesmente maravilhosa!
447
00:28:43,580 --> 00:28:46,500
Waldo, está aí um grande momento
para o segundo ato!
448
00:28:46,580 --> 00:28:49,620
E esta mocinha o interpretou
como uma verdadeira estrela!
449
00:28:49,790 --> 00:28:52,170
Eu lhe disse que não era justo
lhe meter nisto,
450
00:28:52,250 --> 00:28:54,710
mas não tinha ninguém mais
para recorrer.
451
00:28:54,790 --> 00:28:57,540
"Uma velha vala, o enterrarei lá."
Senti calafrios.
452
00:28:57,620 --> 00:28:59,250
Muito convincente, não é, Waldo?
453
00:28:59,460 --> 00:29:00,870
Não esteve mal.
454
00:29:00,920 --> 00:29:03,040
Senhorita Henderson, tomou
nota do diálogo do taxista?
455
00:29:03,120 --> 00:29:05,250
Porque é melhor usarmos
algumas de suas frases.
456
00:29:05,330 --> 00:29:06,620
Se puder ler minha taquigrafia.
457
00:29:06,710 --> 00:29:08,750
Não estou acostumada
a escrever no escuro.
458
00:29:08,830 --> 00:29:11,620
- É uma gozação genial.
- Ernie, deixe-me explicar...
459
00:29:11,710 --> 00:29:13,830
Não, Linda, deixe que eu explique.
460
00:29:13,920 --> 00:29:16,380
- Verá, jovem...
- Não sou mais jovem que você!
461
00:29:16,790 --> 00:29:18,710
Não, ambos somos jovens.
462
00:29:18,790 --> 00:29:22,170
Ernie, este é o Sr. Morgan,
o que quer que faça o trabalho.
463
00:29:22,250 --> 00:29:24,170
Esta é uma pequena experiência,
meu amigo.
464
00:29:24,250 --> 00:29:27,500
Provávamos que a Srta. James
poderia convencer no papel.
465
00:29:27,590 --> 00:29:29,000
E certamente o fez.
466
00:29:29,090 --> 00:29:31,710
Não só nos convenceu
de que poderia acontecer,
467
00:29:31,790 --> 00:29:33,670
convenceu-lhe que estava
acontecendo.
468
00:29:33,750 --> 00:29:36,380
Ela me convenceu completamente,
e você Waldo?
469
00:29:36,460 --> 00:29:39,380
A contragosto,
mas a resposta é sim.
470
00:29:39,460 --> 00:29:42,210
Oh, é maravilhoso!
Não vai se arrepender!
471
00:29:42,540 --> 00:29:44,670
Nem você, eu prometo!
472
00:29:44,750 --> 00:29:46,920
E isto tem que haver uma boa
publicidade.
473
00:29:47,090 --> 00:29:49,090
Ernie, não se aborreça comigo.
474
00:29:49,170 --> 00:29:51,420
Tive que fazer isso ou
não me dariam o papel.
475
00:29:51,500 --> 00:29:54,880
Ernie não vá se aborrecer, quando
pode construir frases como:
476
00:29:54,960 --> 00:29:58,210
"Há coisas piores que um assassinato.
Pode-se matar pouco a pouco."
477
00:29:58,380 --> 00:30:01,340
Entretanto creio que seria justo
um pequeno honorário.
478
00:30:01,620 --> 00:30:03,250
Freddie, dê-lhe uma nota de
20 dólares.
479
00:30:03,330 --> 00:30:05,080
Claro, Sr. Dagget. Aqui tem.
480
00:30:05,160 --> 00:30:06,910
Fique!
Fique com seu dinheiro!
481
00:30:07,750 --> 00:30:09,410
Fique com as frases!
482
00:30:11,210 --> 00:30:12,910
E fique com seu teatro!
483
00:30:13,620 --> 00:30:15,210
Com os ratos de dentro!
484
00:30:15,290 --> 00:30:18,710
Um momento, jovem. Não pode
falar assim com a senhorita James.
485
00:30:22,080 --> 00:30:24,210
Ernie! Ernie! Não!
486
00:30:24,500 --> 00:30:26,080
- Não!
- Pare!
487
00:30:26,160 --> 00:30:29,120
Não, Ernie, não! Por favor, não!
Pare!
488
00:30:29,620 --> 00:30:30,750
Pare!
489
00:30:34,330 --> 00:30:36,830
Pode ser que seja a grande
estrela do ano,
490
00:30:37,460 --> 00:30:40,250
mas para mim não mais do que
uma falsa!
491
00:30:45,070 --> 00:30:48,860
Waldo, tenho uma ideia! Sei como
conseguir um sucesso antes de estrear.
492
00:30:52,530 --> 00:30:54,230
Telefonista?
Ligue-me com a polícia.
493
00:31:20,790 --> 00:31:23,460
GINÁSIO
494
00:32:08,340 --> 00:32:11,340
Sim, poderia ter sido o campeão.
495
00:32:18,590 --> 00:32:21,550
"Seria uma estrela se não
tivesse me casado com você."
496
00:32:21,750 --> 00:32:24,550
"Semana que vem, Driscoll,
estará dirigindo um táxi."
497
00:32:40,420 --> 00:32:42,510
Quem vai querer no sexto
de Hialeah?
498
00:32:42,710 --> 00:32:45,340
Bem, um para dez no
Washington Park.
499
00:32:46,220 --> 00:32:49,590
Como eu vejo, vai ser mole.
500
00:32:49,670 --> 00:32:50,590
Obrigado, Pop.
501
00:32:52,340 --> 00:32:53,290
Olá, Pop.
502
00:32:55,090 --> 00:32:57,130
Olá, Ernie, meu rapaz!
503
00:32:57,340 --> 00:33:00,010
Onde se meteu?
Como estão lhe tratando?
504
00:33:00,090 --> 00:33:01,260
Tratam-me bem.
505
00:33:02,260 --> 00:33:03,880
Quero que me consiga uma luta.
506
00:33:05,380 --> 00:33:08,590
Não posso fazer, rapaz.
A Comissão proibiu.
507
00:33:10,090 --> 00:33:13,180
Só em Nova York.
Há outros 47 Estados.
508
00:33:13,380 --> 00:33:15,670
Mas já tem três anos longe
do ringue.
509
00:33:15,760 --> 00:33:17,720
Em três anos perdeu a forma.
510
00:33:18,340 --> 00:33:20,510
Posso recuperá-la
em três semanas.
511
00:33:23,390 --> 00:33:25,590
Quase vou acreditar
que fala sério.
512
00:33:27,090 --> 00:33:29,300
Vamos dar
um passeio, hem?
513
00:33:30,470 --> 00:33:34,140
Ernie, Ernie Driscoll! Eu lhe vi
esta noite. Esteve genial.
514
00:33:34,220 --> 00:33:35,760
Quase viu um novo campeão.
515
00:33:35,840 --> 00:33:38,050
Se eu tivesse sido o promotor
teria conseguido.
516
00:33:38,140 --> 00:33:40,720
Se você tivesse sido o promotor,
eu teria saído vaiado.
517
00:33:40,800 --> 00:33:42,180
Vamos,
busquemos companhia melhor.
518
00:33:48,840 --> 00:33:50,720
Agora falemos de verdade.
519
00:33:51,800 --> 00:33:54,890
Ernie, você não pode
voltar ao ringue.
520
00:33:55,180 --> 00:33:57,010
Sabe o que disse o médico...
521
00:33:57,100 --> 00:33:58,970
se lhe tornasse a "tocar" no
nervo óptico.
522
00:33:59,260 --> 00:34:02,220
Harry Greb tinha um olho ruim
e era um dos melhores,
523
00:34:04,300 --> 00:34:07,800
Mas Harry Greb só tinha 22
anos quando morreu.
524
00:34:07,970 --> 00:34:10,100
Eu não quero
que lhe aconteça o mesmo.
525
00:34:10,180 --> 00:34:13,390
Não vim para ouvir discursos, Pop,
mas para conseguir uma luta!
526
00:34:13,470 --> 00:34:16,510
Um momento, hoje em dia há
muito dinheiro no boxe,
527
00:34:16,930 --> 00:34:20,010
mas não há dinheiro que pague
a perda da visão.
528
00:34:20,810 --> 00:34:22,470
Cinquenta paus
resolvem alguma coisa?
529
00:34:22,560 --> 00:34:24,220
Oh, não é o dinheiro, Pop!
530
00:34:24,640 --> 00:34:26,970
Tenho que lutar.
Tenho que lutar!
531
00:34:27,180 --> 00:34:29,850
Tenho que voltar a fazer
a única coisa que sei fazer!
532
00:34:30,220 --> 00:34:32,060
Falou isso com Pauline?
533
00:34:36,350 --> 00:34:38,310
Pop, vai conseguir
uma luta ou não?
534
00:34:39,020 --> 00:34:42,180
Ernie, não quero que
volte a lutar outra vez.
535
00:34:42,930 --> 00:34:45,140
Então vou procurar alguém
que queira.
536
00:34:45,310 --> 00:34:46,270
Ernie!
537
00:34:48,100 --> 00:34:50,100
Há muitos promotores
neste negócio
538
00:34:50,180 --> 00:34:51,930
E só lhes interessa uma coisa:
539
00:34:52,020 --> 00:34:54,270
os trinta e três por cento
da bolsa.
540
00:34:54,520 --> 00:34:57,350
Poderia ter uma pedra no olho
e ninguém iria tirar.
541
00:34:57,430 --> 00:35:00,190
Poderia levar um corte e
não iriam lhe levar a um médico.
542
00:35:02,480 --> 00:35:06,480
Se tiver que lutar outra vez,
Ernie, lutará para mim.
543
00:35:09,730 --> 00:35:11,100
Obrigado, Pop.
544
00:35:11,140 --> 00:35:14,100
Venha amanhã para treinar.
Veremos como está a forma.
545
00:35:30,060 --> 00:35:32,270
Carro 775, a central.
546
00:35:32,560 --> 00:35:36,020
Carro, 629, entrada do
Carnegie Hall.
547
00:35:38,850 --> 00:35:41,650
Carro, 629, entrada do
Carnegie Hall.
548
00:35:41,850 --> 00:35:44,690
A mulher de Driscoll.
Quer falar com você.
549
00:35:46,730 --> 00:35:48,480
Stan, sou eu, Pauline.
550
00:35:48,520 --> 00:35:51,730
Poderia localizar Ernie para que
venha me buscar imediatamente?
551
00:35:51,940 --> 00:35:53,270
É muito importante.
552
00:35:53,730 --> 00:35:55,980
Tentarei localizá-lo, Pauline.
Espere.
553
00:35:58,060 --> 00:35:59,730
Carro, 539, adiante.
554
00:36:00,190 --> 00:36:01,860
Adiante, 539.
555
00:36:04,270 --> 00:36:05,690
Aqui 539.
556
00:36:05,860 --> 00:36:08,520
Tenho a Pauline na linha.
Quer que vá buscá-la.
557
00:36:09,310 --> 00:36:11,110
Não arrebente, campeão.
558
00:36:11,190 --> 00:36:13,270
Ela vá pelo seu caminho
e isso é o que você quer.
559
00:36:13,360 --> 00:36:15,270
Vá buscá-la e ver
o que tem a dizer.
560
00:36:17,190 --> 00:36:18,360
Irei buscá-la.
561
00:36:18,440 --> 00:36:19,520
Bom rapaz, campeão.
562
00:36:21,940 --> 00:36:24,190
Bem, Pauline, onde
quer que lhe pegue?
563
00:36:25,110 --> 00:36:27,360
O endereço é Park South, 304.
564
00:36:27,770 --> 00:36:29,400
É o Bar Park South.
565
00:36:30,230 --> 00:36:31,170
Entendido.
566
00:36:33,320 --> 00:36:36,020
Ernie, Park South, 304.
567
00:36:38,150 --> 00:36:40,610
304? Não seria Park South, 300?
568
00:36:41,190 --> 00:36:44,230
Não, Park South, 304.
É o Bar Park South.
569
00:36:46,030 --> 00:36:46,980
Está certo.
570
00:36:59,940 --> 00:37:01,530
Por que temos
que esperar aqui?
571
00:37:02,940 --> 00:37:05,440
Passaram quinze minutos.
Pode ser que não venha.
572
00:37:05,530 --> 00:37:07,610
Calma, querida, ele virá.
573
00:37:08,030 --> 00:37:10,360
E esperará no bar enquanto
faz as malas.
574
00:37:11,690 --> 00:37:13,490
Um táxi.
Veja se é ele.
575
00:37:24,820 --> 00:37:26,150
Está olhando para cá!
576
00:37:26,400 --> 00:37:29,110
- Está imaginando coisas.
- E se não esperar no bar?
577
00:37:29,360 --> 00:37:31,200
Nós nos encarregamos
disso, não?
578
00:37:31,740 --> 00:37:33,360
Não há nada, querida.
579
00:37:33,910 --> 00:37:36,320
Está saindo tal qual como
planejamos.
580
00:37:37,200 --> 00:37:38,530
Victor, não...
581
00:37:40,490 --> 00:37:42,740
Já não tem nada que
se preocupar, querida.
582
00:37:43,660 --> 00:37:44,860
Absolutamente nada.
583
00:37:47,360 --> 00:37:49,950
Todo mundo deixou
de beber em Nova York?
584
00:37:50,030 --> 00:37:52,700
Creio que criaram uma nova
lei ou coisa parecida,
585
00:37:52,780 --> 00:37:54,320
outra Emenda Dezenove.
586
00:37:54,660 --> 00:37:57,500
A mulher que ligou, disse
quanto tempo deveria esperar?
587
00:37:57,620 --> 00:38:00,360
Não, só disse que estaria
aqui logo.
588
00:38:00,910 --> 00:38:04,660
Não se impaciente. Aqui não teve
um cliente desde as oito.
589
00:38:04,740 --> 00:38:06,620
- Tome uma cerveja.
- Não, obrigado.
590
00:38:07,280 --> 00:38:10,160
Tome, eu convido.
Sinto-me só.
591
00:38:10,370 --> 00:38:12,990
Se aparecer, diga que chamou
o taxista errado,
592
00:38:13,070 --> 00:38:16,160
que há outros 20.000 táxis em Nova
York, todos com banco traseiro.
593
00:38:17,990 --> 00:38:19,950
Nem pude presentear
a mercadoria!
594
00:39:07,120 --> 00:39:08,100
Pauline?
595
00:39:42,790 --> 00:39:44,250
Tenho que lhe falar!
596
00:39:44,290 --> 00:39:46,830
- Já falou bastante!
- Ernie, a polícia virá!
597
00:39:47,250 --> 00:39:48,410
Que polícia?
598
00:39:48,500 --> 00:39:50,540
Pediram uma ordem de
busca contra você.
599
00:39:50,620 --> 00:39:53,120
- Agressão com lesão corporal.
- Devia ter imaginado!
600
00:39:53,540 --> 00:39:56,750
Cada vez que me meto com uma
mulher, acabo metido em apuros!
601
00:40:00,000 --> 00:40:01,750
Ernie, sinto muito.
602
00:40:01,830 --> 00:40:03,750
Vim lhe dizer que
testemunharei a seu favor.
603
00:40:03,830 --> 00:40:05,500
Obrigado!
604
00:40:05,580 --> 00:40:07,880
Sinto-me mal, eles nem sequer
estão com raiva.
605
00:40:08,080 --> 00:40:09,620
É só publicidade.
606
00:40:09,700 --> 00:40:11,910
Para que sua peça saia
na imprensa.
607
00:40:11,990 --> 00:40:14,700
Acham que seria uma grande
noticia de primeira página.
608
00:40:14,780 --> 00:40:17,080
A peça é tão boa que
pensou que era real.
609
00:40:17,160 --> 00:40:19,580
Enfrentaria uma acusação
de assassinato por mim.
610
00:40:19,660 --> 00:40:22,740
Muito bem, convenceu-me!
Que faz agora aqui? Mande-se!
611
00:40:22,830 --> 00:40:25,910
Ainda não terminei. Quero
que saiba que deixei a peça.
612
00:40:25,990 --> 00:40:29,540
Quando chamaram a polícia, disse
que não tomaria parte e fui embora.
613
00:40:29,620 --> 00:40:31,910
Então, fugiu.
Agora vá embora daqui!
614
00:40:32,990 --> 00:40:35,410
Não até que termine
o que tenho a dizer.
615
00:40:35,830 --> 00:40:38,120
Esta noite fui uma verdadeira
canalha, não é?
616
00:40:39,290 --> 00:40:41,790
Sei que fui ruim, egoísta,
sem piedade...
617
00:40:41,870 --> 00:40:44,500
e disposta a cortar pescoços
para chegar a Broadway.
618
00:40:44,580 --> 00:40:45,950
Isso define muito bem.
619
00:40:46,040 --> 00:40:48,450
Bem, Ernie, estou totalmente
envergonhada de mim mesma.
620
00:40:49,040 --> 00:40:51,620
O menos que posso fazer
é pagar sua multa.
621
00:40:51,830 --> 00:40:53,290
Não haverá nenhuma multa!
622
00:40:53,580 --> 00:40:55,790
Está vendo isso?
O punho de um boxeador!
623
00:40:55,870 --> 00:40:57,620
É perigoso,
pode matar alguém!
624
00:40:57,790 --> 00:41:00,830
Quando prendem um boxeador
na rua, não o multam,
625
00:41:00,910 --> 00:41:02,830
metem na cadeia e
tiram a chave.
626
00:41:03,250 --> 00:41:05,750
Por isso está fazendo as malas?
Vai fugir?
627
00:41:05,830 --> 00:41:07,120
Não da polícia.
628
00:41:07,540 --> 00:41:09,660
Fujo de um mau casamento,
de uma mulher...
629
00:41:09,750 --> 00:41:12,750
que pensou que estaria na primeira
fila e acabou no galinheiro,
630
00:41:12,830 --> 00:41:15,160
Nem casacos de peles, nem
diamantes, nem nada!
631
00:41:15,250 --> 00:41:18,620
Mas era ambiciosa, como você,
tanto que procurou outro homem.
632
00:41:19,160 --> 00:41:20,540
Pode ficar com ela.
633
00:41:20,620 --> 00:41:23,330
Escolhi um mau momento
para lhe meter em meus problemas.
634
00:41:23,410 --> 00:41:24,500
Acho que sim.
635
00:41:24,710 --> 00:41:26,660
Fique o tempo que
quiser, eu vou embora.
636
00:41:31,970 --> 00:41:35,300
Se conseguir que retirem o processo,
telefonarei para companhia de táxis.
637
00:41:35,380 --> 00:41:37,420
- Não estarei lá.
- Aonde irei lhe encontrar?
638
00:41:37,510 --> 00:41:38,520
Não irá!
639
00:41:45,510 --> 00:41:46,760
Pauline!
640
00:41:50,800 --> 00:41:52,180
Feche a porta! Depressa!
641
00:42:00,480 --> 00:42:02,190
Por que fez isso?
Não acreditará...?
642
00:42:02,280 --> 00:42:05,480
Não, claro que não, mas um estranho
poderia chamar a polícia!
643
00:42:05,570 --> 00:42:07,780
Se a encontrarem em seu táxi,
pensarão que você...
644
00:42:08,690 --> 00:42:12,150
Sim, pensarão que eu a matei.
645
00:42:15,820 --> 00:42:18,110
Alguém quer que pensem
que eu a matei.
646
00:42:22,360 --> 00:42:24,070
O cara da casa de flores...
647
00:42:26,280 --> 00:42:29,360
Pediu que ela telefonasse para que
ficasse registrada a chamada.
648
00:42:30,450 --> 00:42:32,650
Fez-me ir a Park South
para matá-la.
649
00:42:35,150 --> 00:42:36,700
E colocasse em meu táxi.
650
00:42:39,200 --> 00:42:40,650
Vá embora, não me conhece!
651
00:42:40,860 --> 00:42:43,570
Não! Sou sua testemunha,
eu lhe vi encontrá-la!
652
00:42:57,160 --> 00:42:58,950
- Aonde acha que vai?
- Com você.
653
00:42:59,200 --> 00:43:00,910
- Não, nada disso! Fora!
- Ernie!
654
00:43:01,110 --> 00:43:02,860
Dê-me a oportunidade
de me recuperar!
655
00:43:34,740 --> 00:43:36,200
Carro 539.
656
00:43:36,280 --> 00:43:39,120
- Está certo, voltarei mais tarde.
- Quando quiser, policial.
657
00:43:39,660 --> 00:43:40,780
Carro 539.
658
00:43:40,990 --> 00:43:42,410
Fale, 539.
659
00:43:42,780 --> 00:43:43,990
Stan, isto é urgente.
660
00:43:44,160 --> 00:43:46,620
Reconheceu a voz de Pauline
quando lhe telefonou?
661
00:43:47,280 --> 00:43:49,660
Oi, Jack!
Espere um momento, certo?
662
00:43:49,910 --> 00:43:51,620
Stan, sou Ernie, Ernie Driscoll!
663
00:43:52,540 --> 00:43:55,120
Sim, eu sei.
Estava falando de você.
664
00:43:55,290 --> 00:43:58,290
Johnny Law veio por aqui.
Queria saber como você ia.
665
00:43:58,700 --> 00:44:01,080
Não me provoque, Stan!
Diga-me sobre Pauline!
666
00:44:02,120 --> 00:44:03,250
Olá, Joe.
667
00:44:03,700 --> 00:44:05,490
Eu mesmo falei com ela, Ernie.
668
00:44:05,580 --> 00:44:07,290
E a polícia acaba
de perguntar por você.
669
00:44:08,120 --> 00:44:09,080
Para quê?
670
00:44:09,160 --> 00:44:11,080
Não sei, mas tinham uma ordem.
671
00:44:11,160 --> 00:44:13,410
Não deu uma surra em
em Pauline, não é?
672
00:44:13,500 --> 00:44:14,500
Não, por quê?
673
00:44:14,750 --> 00:44:16,870
A ordem era por agressão
com lesões corporais.
674
00:44:17,910 --> 00:44:19,450
Obrigado, Stan.
Chamarei mais tarde.
675
00:44:19,540 --> 00:44:21,160
Isso é pela briga no teatro!
676
00:44:22,250 --> 00:44:23,760
Sim.
677
00:44:33,160 --> 00:44:34,870
Era uma moça tão bonita.
678
00:44:38,290 --> 00:44:40,500
Quando nos conhecemos,
sempre estava rindo.
679
00:44:41,910 --> 00:44:44,540
Pergunto-me se foi por culpa
minha que tenha deixado de rir.
680
00:44:45,710 --> 00:44:47,540
Tenho certeza que não.
681
00:44:49,060 --> 00:44:51,370
Você...
682
00:44:51,670 --> 00:44:52,830
a amava?
683
00:44:53,710 --> 00:44:54,870
Eu a amei.
684
00:44:58,170 --> 00:44:59,670
Mas tudo veio abaixo.
685
00:45:08,290 --> 00:45:11,920
Disse algo sobre um homem
na casa de flores, quem é?
686
00:45:13,290 --> 00:45:16,880
Não sei, mas vamos saber
agora mesmo. Park South, 300.
687
00:45:36,930 --> 00:45:39,470
Fique aqui. Distancie-se do táxi.
688
00:45:40,090 --> 00:45:41,760
A polícia poderia encontrá-lo.
689
00:46:05,640 --> 00:46:06,580
O que é?
690
00:46:06,630 --> 00:46:09,850
Sinto acordá-la, mas um inquilino
me deu 20 dólares para trocar...
691
00:46:09,930 --> 00:46:11,640
e esqueci o número do andar.
692
00:46:11,720 --> 00:46:15,050
Se não lhe der o troco, pensará que
roubei e ligará para a companhia.
693
00:46:15,510 --> 00:46:16,970
Como era?
694
00:46:17,010 --> 00:46:19,850
Um cara de bom aspecto de
uns 35 anos, bom terno azul,
695
00:46:19,930 --> 00:46:22,260
deve ter custado uns
150 dólares, por alto...
696
00:46:22,350 --> 00:46:25,310
Refere-se ao Sr. Rawlins!
Em cima, número 32.
697
00:46:25,390 --> 00:46:26,350
Obrigado, senhora.
698
00:47:16,400 --> 00:47:17,440
Encontrou?
699
00:47:17,530 --> 00:47:19,990
Não, lá não tem ninguém.
Chama-se Rawlins.
700
00:47:21,690 --> 00:47:22,940
Vou entrar.
701
00:48:30,450 --> 00:48:32,320
Não encontrará nenhum
diamante, garoto.
702
00:48:33,570 --> 00:48:36,240
Ele os levou. Entrei
muito bem nessa.
703
00:48:36,450 --> 00:48:37,990
Ou já os passou para alguém.
704
00:48:39,530 --> 00:48:41,330
- Rawlins?
- Quem mais?
705
00:48:41,870 --> 00:48:44,990
Sentemos para falar do assunto.
Pode ser que tenha algo para mim.
706
00:48:49,450 --> 00:48:50,440
Quieto!
707
00:49:02,290 --> 00:49:03,920
- Taxista, hem?
- Sim.
708
00:49:04,000 --> 00:49:05,090
Onde você entra nisso?
709
00:49:08,500 --> 00:49:09,880
Deve-me dinheiro.
710
00:49:09,960 --> 00:49:12,460
Aposto que sim, como parte
dos cinquenta mil.
711
00:49:13,040 --> 00:49:15,590
Que fez? Dirigiu o
carro de sua fuga?
712
00:49:18,540 --> 00:49:19,840
Sim, dirigi.
713
00:49:19,920 --> 00:49:22,170
- E ele lhe deixou sem nada, não é?
- Isso aí.
714
00:49:22,880 --> 00:49:25,630
Certo. Onde tinha que se
encontrar com ele para lhe pagar?
715
00:49:26,540 --> 00:49:28,840
Onde tinha que se encontrar
com ele para lhe pagar?
716
00:49:29,380 --> 00:49:31,500
- Não disse.
- Não me venha com essa!
717
00:49:31,590 --> 00:49:32,630
Onde?
718
00:49:33,090 --> 00:49:34,170
Não sei!
719
00:49:37,750 --> 00:49:41,000
Diga, cara, ou lhe estouro
os miolos!
720
00:49:41,460 --> 00:49:43,210
Aonde iam se encontrar?
721
00:49:44,800 --> 00:49:45,840
Na loja de flores.
722
00:49:46,460 --> 00:49:47,590
Que hora?
723
00:49:48,260 --> 00:49:49,260
Há uma hora.
724
00:49:52,380 --> 00:49:54,670
- E não apareceu?
- Não.
725
00:49:54,760 --> 00:49:56,460
E a moça? Como se chama?
726
00:49:57,590 --> 00:49:58,670
A moça?
727
00:49:58,760 --> 00:50:01,050
Eu disse a moça!
Como se chama?
728
00:50:02,220 --> 00:50:03,190
Pauline?
729
00:50:05,380 --> 00:50:08,050
Sim. Pauline de quê?
730
00:50:09,550 --> 00:50:12,380
- É isso aí.
- Pauline de quê!
731
00:50:50,140 --> 00:50:51,520
Quem é Victor?
732
00:50:54,890 --> 00:50:56,050
Quem é?
733
00:50:57,970 --> 00:51:00,640
Um ladrão de diamantes.
Matou o Holandês.
734
00:51:02,140 --> 00:51:05,180
O Holandês?
Quem é? O que faz?
735
00:51:08,290 --> 00:51:09,440
É...
736
00:51:09,840 --> 00:51:11,430
Continue.
737
00:51:33,230 --> 00:51:36,560
Então ela estava bem quando
saiu da loja de animais.
738
00:51:36,650 --> 00:51:37,560
Onde é?
739
00:51:38,900 --> 00:51:40,150
Em Washington Square.
740
00:51:40,980 --> 00:51:42,810
Disse que Rawlins
não tinha dinheiro?
741
00:51:43,400 --> 00:51:44,900
Só os diamantes.
742
00:51:45,020 --> 00:51:47,770
Pensei que se Christopher não
os quisesse, eu poderia ficar.
743
00:51:49,020 --> 00:51:51,360
Aonde iria Rawlins
se não veio em casa?
744
00:51:51,440 --> 00:51:52,520
Como vou saber?
745
00:51:54,190 --> 00:51:55,320
Aonde iria?
746
00:51:55,520 --> 00:51:56,500
Não sei!
747
00:52:00,820 --> 00:52:02,270
Aonde iria?
748
00:52:04,650 --> 00:52:06,730
Disse que ia pegar
um navio em Jersey.
749
00:52:10,860 --> 00:52:13,900
Ernie, a polícia!
Encontraram seu táxi!
750
00:52:15,070 --> 00:52:16,530
Saiamos daqui agora mesmo.
751
00:52:17,110 --> 00:52:18,100
Levante!
752
00:52:18,440 --> 00:52:19,380
Por ali!
753
00:52:24,610 --> 00:52:25,560
Entre!
754
00:52:34,030 --> 00:52:35,030
Vamos.
755
00:53:00,240 --> 00:53:02,360
Eu lhe disse que o trato
tinha sido cancelado.
756
00:53:02,450 --> 00:53:05,360
Não seja tão pouco hospitaleiro,
Chris. Convide-me a entrar.
757
00:53:05,450 --> 00:53:06,780
Não lhe quero aqui!
758
00:53:07,160 --> 00:53:08,490
Espere para ouvir a noticia.
759
00:53:09,700 --> 00:53:11,320
Cumpri as suas ordens.
760
00:53:19,990 --> 00:53:21,660
Eu não lhe dei nenhuma ordem.
761
00:53:21,740 --> 00:53:23,410
Sim, você deu.
762
00:53:24,570 --> 00:53:28,320
Disse que não queria tratos com
Pauline, então eu me desfiz dela.
763
00:53:30,200 --> 00:53:31,950
O que está dizendo?
764
00:53:34,570 --> 00:53:38,120
Só entre nós. Tinha razão
sobre as mulheres nos negócios.
765
00:53:38,200 --> 00:53:39,410
Não são confiáveis.
766
00:53:42,660 --> 00:53:44,780
É um imprudente, Rawlins.
767
00:53:45,990 --> 00:53:47,560
Sim.
768
00:53:49,280 --> 00:53:51,370
Saiba que não gosto
dos imprudentes.
769
00:53:54,780 --> 00:53:56,660
Agora que a mulher não está mais,
770
00:53:56,910 --> 00:53:59,030
suponho que terminemos
nosso negócio.
771
00:54:01,330 --> 00:54:03,950
Se lhe viram com ela a
polícia vai lhe buscar.
772
00:54:07,740 --> 00:54:10,530
Buscarão seu marido,
já me encarreguei disso.
773
00:54:13,330 --> 00:54:14,740
Aqui estão seus diamantes.
774
00:54:15,080 --> 00:54:18,490
Avaliados em 50.000 dólares.
Contra reembolso.
775
00:54:20,160 --> 00:54:22,040
Não tenho o dinheiro aqui.
776
00:54:32,410 --> 00:54:34,410
Está tentando a sorte.
777
00:54:34,740 --> 00:54:37,870
Eu a estou protegendo.
Poderia entregá-los agora,
778
00:54:38,080 --> 00:54:41,790
mas depois que pague os
diamantes, fará parte dos mesmos.
779
00:54:42,830 --> 00:54:44,950
Pode me pagar
em notas coloridas.
780
00:54:47,950 --> 00:54:49,850
Sim.
781
00:55:16,580 --> 00:55:17,660
Cinquenta mil.
782
00:55:18,080 --> 00:55:19,870
Agora ponha isto no cofre.
783
00:55:23,420 --> 00:55:27,540
Felicidades, Christopher.
Saiu tudo como planejou.
784
00:55:28,250 --> 00:55:29,830
Não se incomode
em me acompanhar.
785
00:55:39,900 --> 00:55:42,560
539, fale. Onde está, 539?
786
00:55:43,440 --> 00:55:45,690
Sim, muito obrigada.
787
00:55:46,060 --> 00:55:47,730
448. Código verde.
788
00:55:49,100 --> 00:55:52,190
539, fale. Localização 539.
789
00:55:53,560 --> 00:55:55,020
Atenda isto, Edna.
790
00:55:56,940 --> 00:55:59,690
Tenho que falar com você, Ernie.
Desculpe, Linda.
791
00:56:00,810 --> 00:56:04,060
A polícia esteve aqui outra vez.
Encontraram a Pauline no táxi.
792
00:56:04,650 --> 00:56:07,190
- Estava morta.
- Eu não fiz isso, Stan.
793
00:56:07,400 --> 00:56:09,020
Para mim é suficiente, campeão.
794
00:56:09,230 --> 00:56:12,190
Mas sei quem fez, um
ladrão chamado Rawlins.
795
00:56:12,400 --> 00:56:15,310
O telefonema de Pauline era
uma armadilha para culpar-me.
796
00:56:15,400 --> 00:56:17,940
É sério? Bem,
talvez tenha lhe incomodado.
797
00:56:18,130 --> 00:56:21,750
Queria lhe cobrir, então disse
que foi pegar sua mulher.
798
00:56:22,130 --> 00:56:24,110
Então me disseram
que estava morta.
799
00:56:24,860 --> 00:56:26,150
Como ia saber?
800
00:56:26,820 --> 00:56:28,650
Deixe-me ver sua lista
de telefonemas.
801
00:56:28,730 --> 00:56:30,190
Claro, mas para quê?
802
00:56:30,270 --> 00:56:31,570
Para encontrar Rawlins.
803
00:56:31,650 --> 00:56:33,900
Esta noite teve que pegar
um táxi para ir a Jersey.
804
00:56:36,650 --> 00:56:39,400
- Não o vimos, está certo?
- Por mim, está certo.
805
00:56:39,610 --> 00:56:41,110
Obrigado, Edna.
806
00:56:41,190 --> 00:56:43,650
Vejamos: Poughkeepsie, Newark...
De onde haveria partido?
807
00:56:43,980 --> 00:56:45,730
Dos arredores de Park South.
808
00:56:46,690 --> 00:56:48,230
Nesta página nada.
809
00:56:49,480 --> 00:56:51,940
Não tivemos uma corrida para
Jersey durante toda a noite.
810
00:56:52,190 --> 00:56:53,940
Pode telefonar
a outras companhias?
811
00:56:54,030 --> 00:56:55,860
Claro. Ligue com
"Blue & White", Edna
812
00:56:55,940 --> 00:56:58,360
Vá para a garagem de George,
a polícia pode voltar.
813
00:56:58,440 --> 00:56:59,480
De acordo. Vamos.
814
00:57:03,190 --> 00:57:04,860
210 na parada 27.
815
00:57:07,610 --> 00:57:09,570
Blue & White, Hogan falando.
816
00:57:09,650 --> 00:57:12,690
20.000 táxis nesta cidade e tenho
que encontrar o que ele pegou.
817
00:57:12,780 --> 00:57:14,400
Ernie, sua boca está sangrando.
818
00:57:17,440 --> 00:57:19,820
Já me ajudou muito,
agora faça-me um favor.
819
00:57:19,900 --> 00:57:21,440
- Qual?
- Saia por essa porta!
820
00:57:22,570 --> 00:57:25,070
Se me pegaram por isto
vão lhe prender também!
821
00:57:26,150 --> 00:57:28,570
- Não é sua briga!
- Eu fiz minha esta briga.
822
00:57:28,650 --> 00:57:30,860
Olhe, você é decente!
Estamos quites!
823
00:57:30,940 --> 00:57:33,280
Eu não me alisto à toa,
mas quanto faço,
824
00:57:33,360 --> 00:57:34,700
é para qualquer guerra.
825
00:57:35,280 --> 00:57:38,240
Não me confunda!
As mulheres não são assim!
826
00:57:40,780 --> 00:57:42,360
Como são as mulheres?
827
00:57:42,700 --> 00:57:44,950
Como as que me assediavam
em meu vestiário...
828
00:57:45,030 --> 00:57:46,360
quando ganhava uma luta,
829
00:57:46,490 --> 00:57:50,530
todas com peles e perfumes que
botavam antes de entrar.
830
00:57:52,320 --> 00:57:54,490
Passavam as mãos nos meus
ombros suados...
831
00:57:54,570 --> 00:57:56,700
e me diziam que grande homem
que eu era.
832
00:57:57,280 --> 00:58:00,450
Era fácil de acreditar com os gritos
da multidão nos meus ouvidos, mas
833
00:58:00,530 --> 00:58:03,200
onde estavam essas mulheres
quando me arrebentaram o olho?
834
00:58:03,280 --> 00:58:06,780
- No vestiário do outro cara!
- Ernie, nem todas são assim.
835
00:58:08,120 --> 00:58:09,740
Fora! Vá embora, sim?
836
00:58:09,950 --> 00:58:11,160
Chega.
837
00:58:11,240 --> 00:58:13,320
Sou acusado de assassinato.
838
00:58:13,490 --> 00:58:16,530
Você estava disposto a me ajudar,
quando pensou que era o contrário.
839
00:58:18,370 --> 00:58:20,780
Quando criança pensava que
conheceria uma moça...
840
00:58:20,870 --> 00:58:23,030
que não me abandonaria
no meu canto fosse o que fosse.
841
00:58:24,160 --> 00:58:25,700
Mas cresci...
842
00:58:26,660 --> 00:58:29,700
e as coisas não são como você acha
que serão quando você é pequeno.
843
00:58:32,660 --> 00:58:34,080
Escute, Linda.
844
00:58:34,370 --> 00:58:37,200
Se eu conhecesse uma moça
assim, seria muito tarde,
845
00:58:37,280 --> 00:58:38,370
entendeu?
846
00:58:41,240 --> 00:58:42,830
Talvez melhor que você.
847
00:58:43,890 --> 00:58:47,640
Mas, Ernie, não importa.
Temos muito tempo.
848
00:58:48,300 --> 00:58:51,880
Olá, policial, se procura
Ernie Driscoll, não esteve aqui.
849
00:58:52,000 --> 00:58:54,840
A maioria de seus taxistas
conhece Driscoll, não?
850
00:58:55,000 --> 00:58:58,090
- Sim, acho que sim.
- Mande uma mensagem pelo rádio.
851
00:58:58,170 --> 00:59:00,960
Diga-lhes se virem Driscoll
que chamem a polícia, sim?
852
00:59:01,130 --> 00:59:02,260
Claro.
853
00:59:02,340 --> 00:59:04,460
Rua 92, 21 Oeste
854
00:59:04,880 --> 00:59:07,590
Atenção todos os motoristas.
Atenção todos os motoristas.
855
00:59:07,670 --> 00:59:10,090
Se virem Ernie Driscoll,
informem à polícia.
856
00:59:10,170 --> 00:59:13,210
Atenção todos os motoristas.
Se virem Ernie Driscoll, informem.
857
00:59:14,960 --> 00:59:19,170
Ouviu falar alguma vez de
uma moça chamada Linda James?
858
00:59:19,260 --> 00:59:21,670
- Não. Por quê?
- Acreditamos que está com ele.
859
00:59:22,170 --> 00:59:24,550
Chame a central se souber dele,
está certo?
860
00:59:24,630 --> 00:59:26,800
Claro. Até logo, policial.
861
00:59:26,880 --> 00:59:28,630
Volte se achar que
podemos ajudar.
862
00:59:29,170 --> 00:59:31,380
Ouça, Stan, não
perguntou por Driscoll?
863
00:59:31,470 --> 00:59:32,510
Alto! Alto!
864
00:59:32,590 --> 00:59:36,800
406. Azul para o verde por
River Drive. Código 17.
865
00:59:36,880 --> 00:59:38,130
- Ernie...
- O que há com você?
866
00:59:38,220 --> 00:59:39,630
Acaso ficou idiota?
867
00:59:39,720 --> 00:59:41,630
Quer ver um
colega na cadeia?
868
00:59:41,800 --> 00:59:44,470
- Bem, Stan, sinto muito.
- Muito bem, vá embora.
869
00:59:44,550 --> 00:59:47,050
"Companhia Rádio Táxi".
Obrigada.
870
00:59:48,720 --> 00:59:50,430
"Blue & White Táxi" respondendo.
871
00:59:51,800 --> 00:59:52,800
Hogan falando.
872
00:59:53,430 --> 00:59:54,380
De verdade?
873
00:59:54,880 --> 00:59:56,220
De onde vinha?
874
00:59:57,010 --> 00:59:58,680
Sim, bem. Obrigado.
875
00:59:59,180 --> 01:00:01,630
- Vieram outra vez?
- Sabem que Linda está com você.
876
01:00:02,280 --> 01:00:04,320
Alguma notícia das
outras companhias?
877
01:00:04,530 --> 01:00:07,870
Nada. Olhe, acho
que a polícia voltará.
878
01:00:07,950 --> 01:00:09,160
Tem que sair daqui.
879
01:00:09,240 --> 01:00:12,120
Pegue a 3035 e ande por aí
até que lhe diga.
880
01:00:12,200 --> 01:00:13,370
E vá logo!
881
01:00:13,950 --> 01:00:16,530
Quer ir, por favor,
e circular sem parar?
882
01:00:17,700 --> 01:00:18,740
Obrigado, amigo.
883
01:00:18,830 --> 01:00:20,410
Ligue-me outra vez com
"Blue & White", Edna.
884
01:00:21,030 --> 01:00:22,490
251 livre.
885
01:00:23,280 --> 01:00:24,990
Sim, sim, sim.
886
01:00:25,740 --> 01:00:29,540
Há alguém, além de Monk
Beesley, que falsifique passaportes?
887
01:00:31,200 --> 01:00:33,370
Em tão pouco tempo, não.
888
01:00:34,870 --> 01:00:37,490
Entendo. Bem, continue tentando
encontrar Monk.
889
01:00:37,950 --> 01:00:39,290
Com que lhe bateram?
890
01:00:39,870 --> 01:00:42,330
- Com um ventilador elétrico?
- Alguém zombou de mim.
891
01:00:42,700 --> 01:00:45,160
Uma fulana me telefonou dizendo
que estava só,
892
01:00:45,240 --> 01:00:46,950
e por que não ia tomar
uns drinques.
893
01:00:47,200 --> 01:00:50,120
Quando passei pela porta,
as paredes vieram a baixo.
894
01:00:51,790 --> 01:00:53,290
Victor Rawlins?
895
01:00:53,790 --> 01:00:55,450
Que o faz pensar que foi ele?
896
01:00:55,620 --> 01:00:57,660
Dois caras que eu nunca
tinha visto.
897
01:00:58,080 --> 01:01:00,450
Rawlins planejou para
lhe tirar do meio.
898
01:01:01,290 --> 01:01:04,950
Esteve aqui há meia hora
e me tirou 50.000 dólares.
899
01:01:05,120 --> 01:01:06,330
50.000?
900
01:01:07,290 --> 01:01:09,450
Middleton?
Hogan, do Rádio Táxi.
901
01:01:09,540 --> 01:01:11,290
Qual foi seu primeiro serviço
a Jersey?
902
01:01:17,870 --> 01:01:19,580
3035 a Stan.
903
01:01:20,410 --> 01:01:21,910
Adiante, 3035.
904
01:01:22,250 --> 01:01:23,370
Há alguma coisa?
905
01:01:24,120 --> 01:01:25,790
Nada. Continue circulando.
906
01:01:34,250 --> 01:01:35,950
Christopher falando. Diga?
907
01:01:37,250 --> 01:01:38,910
Olá, Monk.
908
01:01:40,400 --> 01:01:44,900
Victor Rawlins foi lhe pedir um
passaporte nas últimas 24 horas?
909
01:01:45,270 --> 01:01:46,980
Sim, estava para levá-lo.
910
01:01:47,060 --> 01:01:49,150
Vai levá-lo? Onde?
911
01:01:49,440 --> 01:01:51,650
No café Harbor Light, em Jersey.
912
01:01:52,060 --> 01:01:54,060
Escute atentamente
o que lhe digo, Monk.
913
01:01:54,900 --> 01:01:57,900
Espere mais uma hora,
antes de entregá-lo.
914
01:01:59,980 --> 01:02:02,770
Quer que espere uma
hora antes de entregá-lo?
915
01:02:03,560 --> 01:02:06,270
É isso, uma hora.
916
01:02:08,650 --> 01:02:10,110
Rawlins?
917
01:02:11,730 --> 01:02:15,400
Estará no Café Harbor Light
de Jersey durante uma hora.
918
01:02:18,520 --> 01:02:21,770
Iremos até lá e nos encarregaremos
dele para sempre.
919
01:02:22,770 --> 01:02:25,900
Carro 628, Rua 66.
920
01:02:26,190 --> 01:02:29,820
Carro 625.
No Garden tudo livre.
921
01:02:29,900 --> 01:02:31,400
3035 a Stan.
922
01:02:31,610 --> 01:02:33,480
Adiante 3035.
923
01:02:33,570 --> 01:02:35,610
Dirijo-me a Jersey.
Alguma novidade?
924
01:02:35,860 --> 01:02:37,520
Ainda não. Eu lhe direi já.
925
01:02:37,610 --> 01:02:40,440
Tem que localizá-lo, Stan!
O tempo corre contra mim!
926
01:02:40,650 --> 01:02:43,190
Estou tentando, campeão.
É a única coisa que posso fazer.
927
01:02:43,270 --> 01:02:44,650
Não pode se apressar?
928
01:02:45,570 --> 01:02:47,400
Olhe, Ernie... Um momento!
929
01:02:48,900 --> 01:02:51,280
"Black & Gold" informou
de uma corrida para Jersey.
930
01:02:52,150 --> 01:02:54,820
Olhe isso: terno azul
e chapéu cinza.
931
01:02:55,070 --> 01:02:56,440
É ele, Stan!
932
01:02:57,730 --> 01:03:00,820
Sinto muito, Ernie, a entrada
foi em Washington Square.
933
01:03:01,490 --> 01:03:03,030
Washington Square...
934
01:03:07,900 --> 01:03:09,860
Washington Square!
Espere um momento!
935
01:03:10,070 --> 01:03:11,570
Isso é a loja de animais!
936
01:03:11,860 --> 01:03:13,440
É isso! Aonde o levou?
937
01:03:14,240 --> 01:03:16,690
Ao número 99 de River Street,
café Harbor Light.
938
01:03:23,990 --> 01:03:25,530
Tem que estar por aqui.
939
01:03:26,240 --> 01:03:28,070
Só espero que ainda esteja lá.
940
01:03:29,070 --> 01:03:31,490
- Que vai fazer?
- Arrancar-lhe a confissão.
941
01:03:31,820 --> 01:03:34,150
É um café público,
não iriam lhe permitir.
942
01:03:34,240 --> 01:03:36,150
- Eu o levarei para fora.
- Como?
943
01:03:36,240 --> 01:03:38,030
Não sei, mas pensarei num jeito!
944
01:03:54,160 --> 01:03:55,490
- Ernie!
- Volte para o táxi.
945
01:03:55,570 --> 01:03:57,360
- Espere!
- Aonde pensa que vai?
946
01:03:57,450 --> 01:04:00,780
Deixe-me entrar só,
você espera aqui fora até sairmos.
947
01:04:00,870 --> 01:04:02,120
Nada disso.
É um assassino.
948
01:04:02,200 --> 01:04:04,530
Não pode me fazer mal diante
dos clientes.
949
01:04:04,620 --> 01:04:06,870
Não vai ter oportunidade.
Volte para o carro!
950
01:04:06,950 --> 01:04:08,200
Ei, você, taxista!
951
01:04:10,490 --> 01:04:11,570
Venha cá um momento!
952
01:04:12,620 --> 01:04:13,530
Fique aqui.
953
01:04:14,320 --> 01:04:15,820
Vamos.
954
01:04:18,280 --> 01:04:21,780
Não sabe que não pode estacionar
na frente de um hidrante?
955
01:04:22,740 --> 01:04:24,700
Sinto muito. Vou tirar
dentro de um minuto.
956
01:04:24,780 --> 01:04:26,280
Vai tirar agora mesmo!
957
01:04:27,870 --> 01:04:29,410
Está certo.
958
01:04:29,450 --> 01:04:32,490
Motorista, espere aqui até que
saia com meu par, por favor.
959
01:04:33,030 --> 01:04:36,030
Vai deixar de conversa ou vou
ter que lhe dar uma multa?
960
01:04:42,120 --> 01:04:43,290
Assim é melhor!
961
01:05:04,890 --> 01:05:06,060
Calma, garoto.
962
01:05:08,850 --> 01:05:10,900
Você e eu nos vimos
muito ultimamente.
963
01:05:12,020 --> 01:05:14,310
Quero lhe apresentar
a uns amigos. Vamos.
964
01:05:27,300 --> 01:05:28,300
Quem é este?
965
01:05:28,380 --> 01:05:29,880
Um dos caras que me bateram.
966
01:05:30,050 --> 01:05:31,840
Talvez venha se reunir
com Rawlins.
967
01:05:32,050 --> 01:05:33,590
Bote no banco da frente.
968
01:06:02,420 --> 01:06:05,970
Só chego uma hora atrasada e o
cara nem sequer me espera.
969
01:06:06,260 --> 01:06:08,260
Mas quem pensa quem é?
970
01:06:09,760 --> 01:06:13,050
Não será que o viu entrar
há mais ou menos uma hora?
971
01:06:13,630 --> 01:06:15,800
Não vi ninguém em particular.
972
01:06:15,880 --> 01:06:18,680
Neste lugar entra e sai muita
gente em uma noite movimentada.
973
01:06:18,760 --> 01:06:20,130
Não posso ficar olhando todos.
974
01:06:21,050 --> 01:06:23,880
- Como disse que se chamava?
- Eu não disse.
975
01:06:25,010 --> 01:06:27,470
Não voltarei a pronunciar
seu nome jamais.
976
01:06:27,680 --> 01:06:29,340
Acabei com ele.
977
01:06:37,470 --> 01:06:39,800
- Que vai querer?
- Marquei um encontro com Vic Rawlins.
978
01:06:40,090 --> 01:06:41,590
Na última mesa de lá.
979
01:06:49,970 --> 01:06:50,920
Vic?
980
01:06:51,340 --> 01:06:52,280
Olá, Monk.
981
01:06:53,340 --> 01:06:54,840
Trouxe a mercadoria?
982
01:06:55,510 --> 01:06:58,260
Aqui mesmo. Conseguiu a
máquina que lhe disse, não é?
983
01:06:58,580 --> 01:06:59,530
Sim.
984
01:07:00,600 --> 01:07:01,890
É isto que queria?
985
01:07:11,890 --> 01:07:13,140
Usaremos esta.
986
01:07:22,470 --> 01:07:24,260
Esta coisa cheira a pagamento.
987
01:07:25,510 --> 01:07:27,010
500 pelo passaporte.
988
01:07:27,100 --> 01:07:30,180
Pegue o navio no dique seco
da Coastline. Do outro lado.
989
01:07:30,890 --> 01:07:33,600
A tripulação está de licença
e o vigia comprado.
990
01:07:33,680 --> 01:07:36,100
Partirá dentro de uns...
45 minutos.
991
01:07:36,470 --> 01:07:37,720
A que hora zarparemos?
992
01:07:37,890 --> 01:07:40,100
A tripulação tem que
voltar às seis horas.
993
01:07:40,180 --> 01:07:41,640
Deixa o dique
dentro de uma hora.
994
01:07:43,770 --> 01:07:44,770
Obrigado, Monk.
995
01:07:46,260 --> 01:07:47,390
Boa viagem.
996
01:07:55,140 --> 01:07:57,390
- Volto agora mesmo.
- Muito bem.
997
01:08:39,730 --> 01:08:42,310
Que há com vocês, rapazes?
Isto está morto.
998
01:08:42,690 --> 01:08:44,100
Ressuscite-me, querida.
999
01:08:51,690 --> 01:08:52,940
Agora estou vivo!
1000
01:09:17,870 --> 01:09:19,160
Ainda está lá dentro.
1001
01:09:20,820 --> 01:09:21,990
Esperaremos.
1002
01:09:22,070 --> 01:09:23,830
A menina deste cara
também está lá.
1003
01:09:23,910 --> 01:09:26,410
- Com Rawlins?
- Não, está dançando com outro cara.
1004
01:09:29,080 --> 01:09:30,570
Que tenta fazer?
1005
01:09:31,240 --> 01:09:33,330
Não pode deixá-la lá dentro
com esse assassino!
1006
01:09:34,080 --> 01:09:35,740
É seu amigo, não é isso?
1007
01:09:35,830 --> 01:09:37,660
Só o vi uma vez na minha vida.
1008
01:09:37,740 --> 01:09:39,280
E como sabe que é um assassino?
1009
01:09:39,780 --> 01:09:41,620
Matou Pauline, minha esposa.
1010
01:09:42,950 --> 01:09:44,280
Isso parece que se encaixa.
1011
01:09:44,370 --> 01:09:46,530
Poderia matá-lo através
da janela.
1012
01:09:46,620 --> 01:09:50,160
- Com 50.000 dólares no bolso?
- Está certo.
1013
01:09:51,370 --> 01:09:54,330
Não pode ficar lá muito tempo,
tem que pegar o navio.
1014
01:09:55,450 --> 01:09:57,080
Vamos pegá-lo quando sair.
1015
01:09:57,530 --> 01:09:59,950
Olhe, não pode matá-lo!
É minha única testemunha!
1016
01:10:00,700 --> 01:10:03,040
Testemunha?
Testemunha de quê?
1017
01:10:03,160 --> 01:10:05,830
Acusam-me do assassinato
de minha esposa!
1018
01:10:06,740 --> 01:10:08,660
Que azar, amigo!
1019
01:10:08,740 --> 01:10:09,720
Escute...
1020
01:10:46,410 --> 01:10:47,390
Amiga?
1021
01:10:47,580 --> 01:10:48,560
Esposa.
1022
01:10:48,870 --> 01:10:50,830
- Então, adeus.
- Adeus.
1023
01:11:02,420 --> 01:11:04,040
Já imaginou?
1024
01:11:04,120 --> 01:11:06,500
Perder um cara para
sua própria esposa.
1025
01:11:09,710 --> 01:11:11,040
É casado?
1026
01:11:16,750 --> 01:11:17,880
Fogo.
1027
01:11:32,380 --> 01:11:35,130
Disse que iria me convidar
para um drinque?
1028
01:11:38,590 --> 01:11:40,210
Sabe o problema com você?
1029
01:11:41,000 --> 01:11:43,040
Fala demais.
1030
01:11:46,920 --> 01:11:48,250
Diga algo.
1031
01:11:50,710 --> 01:11:51,750
Vá embora.
1032
01:11:52,710 --> 01:11:54,630
Não seja tão bruto.
1033
01:11:57,090 --> 01:11:58,960
Poderíamos nos dar bem.
1034
01:12:01,420 --> 01:12:02,710
Esta noite, não.
1035
01:12:03,000 --> 01:12:04,800
Oh, meu Deus.
1036
01:12:05,630 --> 01:12:08,000
Não sabe o que está perdendo.
1037
01:12:11,050 --> 01:12:13,590
Disse que esta noite, não.
1038
01:12:17,300 --> 01:12:19,920
- Joga duro.
- Sim.
1039
01:12:23,380 --> 01:12:26,010
Talvez eu goste dos caras
que jogam duro.
1040
01:12:28,960 --> 01:12:30,380
Dê-me seu número de telefone.
1041
01:12:30,960 --> 01:12:32,880
Eu ligarei qualquer dia.
1042
01:12:33,300 --> 01:12:35,300
Não acredito em "qualquer dia".
1043
01:12:35,960 --> 01:12:38,050
Comigo é agora ou nunca.
1044
01:12:41,970 --> 01:12:43,670
Então terá que ser nunca.
1045
01:12:44,260 --> 01:12:45,470
Uma pena.
1046
01:12:54,620 --> 01:12:57,620
Mudaria de opinião, se eu
eu me chamasse Pauline?
1047
01:13:01,370 --> 01:13:02,700
O que sabe de Pauline?
1048
01:13:03,280 --> 01:13:05,620
- Isso é diferente, não é?
- Quem lhe mandou?
1049
01:13:06,030 --> 01:13:08,580
- Não gostaria de saber.
- Como me encontrou?
1050
01:13:09,740 --> 01:13:12,370
Agora está mesmo interessado, não?
1051
01:13:13,580 --> 01:13:15,450
Vai falar e depressa.
1052
01:13:16,700 --> 01:13:18,080
Aqui não.
1053
01:13:30,240 --> 01:13:31,700
Agora, fale!
1054
01:13:32,080 --> 01:13:35,490
Eu não faria isso, Vicky, rapaz.
Nunca agrida uma dama.
1055
01:13:36,910 --> 01:13:39,830
Muito bem meninos.
Vamos dar um passeio.
1056
01:13:52,000 --> 01:13:52,950
Siga-os.
1057
01:14:17,620 --> 01:14:19,210
Quando Mickey parar,
1058
01:14:20,540 --> 01:14:24,500
jogue esse cara no cais e
mate-o. A moça também.
1059
01:14:25,250 --> 01:14:26,830
Mickey matará Victor.
1060
01:14:28,500 --> 01:14:31,920
Parecerá que os ladrões se
mataram entre eles, entendeu?
1061
01:14:32,120 --> 01:14:33,960
Não gosto de atirar em mulheres.
1062
01:14:34,330 --> 01:14:39,170
Bud, há 50.000 dólares no
bolso de Rawlins.
1063
01:14:39,250 --> 01:14:41,040
Mickey e você podem dividi-los.
1064
01:15:13,670 --> 01:15:16,290
- Está bem?
- Sim. Chame a polícia.
1065
01:16:23,600 --> 01:16:25,810
Não pode escapar agora.
1066
01:16:29,560 --> 01:16:30,720
Agora não!
1067
01:16:37,520 --> 01:16:39,270
Tenho que detê-lo!
1068
01:17:08,480 --> 01:17:10,270
Agora não...
1069
01:17:24,100 --> 01:17:26,770
É minha única testemunha,
tenho que detê-lo.
1070
01:18:36,190 --> 01:18:37,740
Driscoll está na lona.
1071
01:18:37,780 --> 01:18:41,650
É a primeira vez na sua carreira
que lhe deixam fora de combate.
1072
01:18:41,860 --> 01:18:44,860
Driscoll está na lona.
O árbitro está contando!
1073
01:18:45,030 --> 01:18:48,490
Seis, sete, oito, nove...!
1074
01:18:49,110 --> 01:18:52,150
Está aturdido, lutando
para se manter em pé.
1075
01:18:52,400 --> 01:18:54,400
Não pode ver por esse olho!
1076
01:18:54,610 --> 01:18:57,240
Driscoll tem um problema no olho.
1077
01:18:57,530 --> 01:18:59,860
Está lutando para
para se manter em pé.
1078
01:19:00,030 --> 01:19:01,950
Está recebendo uma surra brutal.
1079
01:19:02,200 --> 01:19:04,450
Driscoll só luta por instinto!
1080
01:19:04,820 --> 01:19:06,820
Sim, só por instinto!
1081
01:19:07,200 --> 01:19:09,110
Não quer que parem a luta.
1082
01:19:09,400 --> 01:19:11,280
Não pode ver por esse olho!
1083
01:19:11,660 --> 01:19:15,570
Não há dúvida que no olho de
Driscoll acontece algo grave.
1084
01:19:42,370 --> 01:19:45,160
Se lhe baterem forte,
contra-ataque mais forte.
1085
01:19:58,530 --> 01:19:59,830
Contra-atacar!
1086
01:20:02,080 --> 01:20:02,990
Atacar!
1087
01:20:04,990 --> 01:20:05,910
Atacar!
1088
01:20:07,240 --> 01:20:08,370
Atacar!
1089
01:20:45,920 --> 01:20:48,510
Bate como Dempsey e
se movimenta como Corbett.
1090
01:20:48,720 --> 01:20:51,840
Sabe? Não estranharia que
fosse o próximo campeão.
1091
01:20:51,930 --> 01:20:53,260
Está com muito bom aspecto.
1092
01:20:53,930 --> 01:20:56,130
Sente ter mudado
de opinião há um ano?
1093
01:20:56,550 --> 01:20:58,550
Alegro-me de ter seguido
seu conselho, Pop.
1094
01:20:58,840 --> 01:21:00,880
- Continua dirigindo um táxi?
- Oh, não!
1095
01:21:01,720 --> 01:21:03,130
Tenho um posto de gasolina.
1096
01:21:03,300 --> 01:21:05,220
Quando quiser trocar o
óleo, avise-me.
1097
01:21:05,300 --> 01:21:08,340
Claro que farei.
Tem um sócio, não é?
1098
01:21:08,430 --> 01:21:10,220
Sim, está lá.
1099
01:21:10,800 --> 01:21:15,010
Agora revende uns 8.000 de gasolina
por dia e 600 de óleo.
1100
01:21:15,090 --> 01:21:17,640
Depois vêm os pneus,
as baterias, as ignições...
1101
01:21:17,720 --> 01:21:19,890
Se levar esse cartões
e os distribuir...
1102
01:21:19,970 --> 01:21:21,470
- Olá, sócia.
- Olá.
1103
01:21:21,890 --> 01:21:24,510
Não me diga que tenta vender
gasolina à companhia.
1104
01:21:24,590 --> 01:21:27,550
Não, é porque ele compra gasolina
no mesmo lugar que nós...
1105
01:21:27,640 --> 01:21:30,340
Mas a maioria dos taxistas
tem sua própria cota,
1106
01:21:30,430 --> 01:21:32,050
e precisa comprar gasolina.
1107
01:21:32,140 --> 01:21:33,890
Então, vem comprar da gente.
1108
01:21:33,970 --> 01:21:35,850
Claro.
Vou distribuir os cartões...
1109
01:21:35,930 --> 01:21:38,640
e se achar algum
comprando em outro lugar...
1110
01:21:38,850 --> 01:21:40,140
eu bato no nariz.
1111
01:21:40,220 --> 01:21:42,890
- Que lhe parece como slogan?
- Genial, perfeito.
1112
01:21:42,970 --> 01:21:45,930
- Adeus, Stan, e obrigada por tudo.
- Adeus, senhora Driscoll.
1113
01:21:46,010 --> 01:21:47,720
- Adeus, Stan.
- Até logo, campeão.
1114
01:21:49,180 --> 01:21:50,600
Ei, Ernie!
1115
01:21:51,680 --> 01:21:54,640
Não se esqueça do eu disse.
Quando chegar em casa,
1116
01:21:54,890 --> 01:21:56,760
sussurre no ouvido.
1117
01:21:59,060 --> 01:22:00,310
Eu lembrarei.
1118
01:22:27,170 --> 01:22:31,710
TRADUÇÃO DAS LEGENDAS:
PARENTE - BRASIL
84395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.